summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--16479-8.txt6915
-rw-r--r--16479-8.zipbin0 -> 135291 bytes
-rw-r--r--16479-h.zipbin0 -> 151294 bytes
-rw-r--r--16479-h/16479-h.htm9141
-rw-r--r--16479.txt6915
-rw-r--r--16479.zipbin0 -> 135134 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 22987 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/16479-8.txt b/16479-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..78c5314
--- /dev/null
+++ b/16479-8.txt
@@ -0,0 +1,6915 @@
+Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Latin & Irish Lives of Ciaran
+ Translations Of Christian Literature. Series V. Lives Of
+ The Celtic Saints
+
+Author: Anonymous
+
+Translator: R.A. Stewart MacAlister
+
+Release Date: August 8, 2005 [EBook #16479]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+ TRANSLATIONS OF CHRISTIAN
+ LITERATURE. SERIES V
+ LIVES OF THE CELTIC SAINTS
+
+ THE LATIN & IRISH
+ LIVES OF CIARAN
+
+ By R.A. STEWART-MACALISTER
+
+ * * * * *
+
+ SOCIETY FOR PROMOTING
+ CHRISTIAN KNOWLEDGE. London
+ The Macmillan Company. New York
+
+ 1921
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+
+ A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF ST CIARAN
+
+ THE FIRST LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE SECOND LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE THIRD LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE IRISH LIFE OF ST CIARAN
+
+ ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES
+
+ THE LATIN TEXT OF THE SECOND LIFE
+
+ INDEX
+
+
+
+
+
+THE LATIN AND IRISH LIVES
+OF CIARAN
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Of all the saints of Ireland, whose names are recorded in the native
+Martyrologies, probably there were none who made so deep an impression
+upon the minds of their fellow-countrymen as did Ciaran[1] of
+Clonmacnois. He stands, perhaps, second only to Brigit of Kildare
+in this respect; for Patrick was a foreigner, and Colum Cille
+accomplished his work and exercised his influence outside the shores
+of Ireland.
+
+Doubtless much of the importance of Ciaran is reflected back from
+the outstanding importance of his great foundation--the monastic
+university, as it is fair to call it, of _Cluain maccu Nois_ (in an
+English setting spelt "Clonmacnois"), on the shore of the Shannon. But
+this cannot be the whole explanation of the esteem in which he
+was held; it must be at least partly due to the memory of his own
+character and personality.
+
+Such a conclusion is indicated if we examine critically the _Lives_ of
+this saint, translations of which are given in the present volume, and
+compare them with the lives of other Irish saints. In studying all
+these documents we must bear in mind that none of them are, in any
+modern sense of the word, biographies. A biography, in the proper
+definition of the term, gives an ordered account of the life of its
+subject, with dates, and endeavours to trace the influences which
+shaped his character and his career, and the manner in which he
+himself influenced his surroundings. The so-called lives of saints are
+properly to be regarded as _homilies_. They were composed to be read
+to assemblies of the Faithful, as sermons for the festivals of the
+saints with whom they deal; and their purpose was to edify the hearers
+by presenting catalogues of the virtues of their subjects, and,
+especially, of their thaumaturgic powers. Thus they do not possess
+the unity of ordered and well-designed biographies; they consist
+of disconnected anecdotes, describing how this event or that gave
+occasion for a miraculous display.
+
+It follows that to the historian in search of unvarnished records
+of actual fact these documents are useless, without most drastic
+criticism. They were compiled long after the time of their subjects,
+from tales, doubtless at first, and probably for a considerable time,
+transmitted by oral tradition. It would be natural that there should
+be much cross-borrowing, tales told about one saint being adapted to
+others as well, until they became stock incidents. It would also be
+nothing more than natural that many elements in the Lives should
+be survivals from more ancient mythologies, having their roots in
+pre-Christian beliefs. Nevertheless, none of these writings are devoid
+of value as pictures of life and manners; and even in descriptions of
+incredible and pointless miracles precious scraps of folk-lore are
+often embedded. In most, if not in all, cases, the incidents recorded
+in the Lives are to be criticised as genuine traditions, whatever
+their literal historicity may be; few, if any, are conscious
+inventions or impostures.[2]
+
+In the Lives of Ciaran there are many conventional incidents of this
+kind, which reappear in the lives of other saints. In the Annotations
+in the present edition a few such parallels are quoted; though no
+attempt is made to give an exhaustive list, the compilation of which
+would occupy more time and space than its scientific value would
+warrant. But there are certain other incidents of a more individual
+type, and it is these which make the Lives of Ciaran especially
+remarkable. They may well be genuine reminiscences of the real life,
+or at least of the real character of the man himself. Thus, there are
+a number of coincidences, clearly undesigned (noted below, p. 104)
+consistently pointing to a pre-Celtic parentage for the saint. Again,
+the saint's mother is represented as a strong personality, with a
+decided strain of "thrawnness" in her composition; while the saint
+himself is shown to us as distinguished by a beautiful unselfishness.
+This, it must be confessed, is very far from being a common character
+of the Irish saints, as they are represented to us by the native
+hagiologists; and in any case the character-drawing of the average
+Irish saint's life is so rudimentary, that when we are thus enabled to
+detect well-defined traits, we are quite justified in accepting them
+as based on the tradition of the actual personality of the saint. In
+other words, so deep was the impression which the man made upon his
+contemporaries during his short life, that his _memorabilia_ seem to
+be, on the whole, of a more definitely historic nature than are those
+of other Irish saints.
+
+There is, however, a disturbing element which must be kept in mind in
+criticising the Lives of Ciaran. He was the son of a carpenter, and he
+was said to have died at the age of thirty-three. It is quite clear
+that these coincidences with the facts of the earthly parentage and
+death of Christ were observed by the homilists--indeed the author of
+the Irish Life says as much, at the end of his work. They provoked a
+natural and perhaps wholly unconscious desire to draw other parallels;
+and if we may use a convenient German technical term, there is
+a traceable _Tendenz_ in this direction, as is indicated in the
+Annotations on later pages. It is not to be supposed that even these
+apparently imitative incidents are (not to mince matters) mere
+pious frauds; they may well have come into existence in the
+folk-consciousness automatically, before they received their present
+literary form. But such a development could hardly have centred in an
+unworthy subject; there must have been a well-established tradition
+of a _Christ-likeness_ of character in the man, for such parallels in
+detail to have taken shape.[3]
+
+The homiletic purpose of these documents is most clearly shown in the
+Irish Life. This was written to be preached as a sermon on the saint's
+festival ["this day _to-day_," § 1], at Clonmacnois ["he came _to this
+town_," § 34: "a fragment of the cask remained _here_ till recently,"
+§ 36: "_here_ are the relics of Ciaran," § 41. Similarly the First
+Latin Life, § 35, calls the saint "_Our_ most holy patron"]. The
+actual date of the Irish sermon is less easy to fix; the language
+has been modernised step by step in the process of transmission from
+manuscript to manuscript, but originally it may have been written
+about the eleventh century, though incorporating fragments of earlier
+material. The passage just quoted, saying that a certain relic had
+remained _till recently_, may possibly indicate that the homily had
+been delivered shortly after one of the many burnings and plunderings
+which the monastery suffered; in such a calamity the relic might have
+perished. The prophecy put into Ciaran's mouth, that "there would be
+great persecution of his city from evil men in the end of the world"
+[Irish Life, § 38] seems to relate to such an event: it is very
+suggestive that exactly the same exprestion "great persecution from
+evil men" (_ingrem mór ó droch-daoinibh_) is used in the _Chronicon
+Scotorum_ of certain raids on the monastery which took place in the
+year A.D. 1091; and that on the strength of an old prophecy there was
+a belief in Ireland that the world was destined to come to an end in
+the year 1096, as we learn from the _Annals of the Four Masters_ under
+that date.[4] It must, however, be remembered that a date determined
+for a single incident does not necessarily date the whole compilation
+containing it.
+
+The text of the First Latin Life (here called for convenience of
+reference LA) is found in an early fifteenth-century MS. in Marsh's
+Library, Dublin. It has been edited, without translation, by the Rev.
+C. Plummer in his most valuable _Vitae Sanctorum Hiberniae_ (Oxford,
+1910) vol. i, pp. 200-216. The translation given in this volume has
+been made from Plummer's edition, which I have collated with the
+original MS.[5]
+
+The text of the Second Latin Life (LB) is contained in two MSS. in the
+Bodleian Library (Rawl. B 485 and Rawl. B 505, here called R1 and R2).
+Of these R2 is a direct copy of R1, as has been proved by Plummer, in
+his description of these manuscripts.[6] As to their date, there is
+no agreement; the estimate for R1 ranges from the first half of the
+thirteenth to the fourteenth century, R2 being necessarily somewhat
+later. The Life of Ciaran contained in these MSS. has been used
+by Plummer in editing LA, and extracts from it are printed in his
+footnotes. It has not, however, been previously printed in its
+entirety, and a transcript made by myself is therefore added here, in
+an Appendix.
+
+The text of the Third Latin Life (LC) is contained in the well-known
+Brussels MS., called _Codex Salmaticensis_ from its former sojourn
+at Salamanca. It is of the fourteenth century. This was the only
+continuous authority at the disposal of the compiler of the Bollandist
+life of our saint; he speaks of it in the most contemptuous terms. The
+life of Ciaran in this manuscript is a mere fragment, evidently copied
+from an imperfect exemplar; there seems to have been a chasm in
+the middle, and there is a lacuna at the end, which the scribe
+has endeavoured to conceal by adding the words "Finit, Amen." The
+translation here given has been prepared from the edition of the
+Salamanca MS. by de Smedt and de Backer, cols. 155-160.
+
+The Irish Life (here denoted VG, i.e. _Vita Goedelica_) was edited by
+Whitley Stokes from the late fifteenth-century MS. called the _Book of
+Lismore._[7] The numerous errors in the Lismore text may be to some
+extent corrected by collation with another Brussels MS., written in
+the seventeenth century by Micheál ó Cléirigh. Stokes has indicated
+the more important readings of the Brussels MS. in his edition. The
+scribe of the Lismore Text was conscious of the defects of his copy:
+for in a note appended to the Life of our saint, he says, "It is not I
+who am responsible for the meaningless words in this _Life_, but the
+bad manuscript"--_i.e._ the imperfect exemplar of which he was making
+a transcript.
+
+There were other Lives of the saint in existence, apparently no longer
+extant. Of these, one was in the hands of the hagiographer Sollerius:
+for in his edition of the _Martyrologium_ of Usuardus (Antwerp, 1714,
+p. 523) he says, _Querani, Kirani, uel Kiriani uitam MS. habemus.
+uariaque ad eam annotata, quae suo tempore digerentur_. This promise
+he does not appear to have fulfilled; the Bollandist compiler, as we
+have just noticed, had no materials but the imperfect Salamanca Life,
+and was forced to fill its many gaps as best he could, by diligently
+collecting references to Ciaran in the lives of other saints. Another
+Life of the saint seems to be referred to in the _Martyrology of
+Donegal_; under the 10th May that compilation quotes a certain "Life
+of Ciaran of Cluain" (_i.e._ Clonmacnois) as the authority for a
+statement to the effect that "the order of Comgall [of Bangor, Co.
+Down] was one of the eight orders that were in Ireland." It would
+be irrelevant to discuss here the meaning of this statement; its
+importance for us lies in the fact that the sentence is not found in
+any of the extant Lives, so that some other text, now unknown, must be
+in question.
+
+Ciaran of Clonmacnois was not the only saint of that name. Besides his
+well-known namesake of Saighir (Seir-Kieran, King's Co.), there were
+a few lesser stars called Ciaran, and there is danger of confusion
+between them. The name reappears in Cornwall, with the regular
+Brythonic change of Q to P, in the form Pieran or Pirran. This Pieran
+is wrongly identified by Skene[8] with our saint; a single glance at
+the abstract of the Life of St. Pieran given by Sir T.D. Hardy[9]
+will show how mistaken this identification is. A similar confusion is
+probably at the base of the curious statement in Adam King's _Scottish
+Kalendar of Saints_, that Queranus was an "abot in Scotl[=a]d under
+king Ethus, [anno] 876" and of Camerarius' description of him as
+"abbas Foilensis in Scotia."[10]
+
+The four documents of which translations are printed in this book
+relate almost, though not quite, the same series of incidents. There
+is a sufficient divergence between them, both in selection and in
+order, as well as in the minor details, to make the determination of
+their mutual relationship a difficult problem. We must regard all
+four as independent compositions, though based on a common group of
+sources, which, in the first instance, were doubtless disjointed
+_memorabilia_, preserved by oral tradition in Clonmacnois. These would
+in time gradually become fitted into the four obvious phases of the
+saint's actual life--his boyhood, his schooldays, his wanderings, and
+his final settlement at Clonmacnois. It is not difficult to form a
+plausible theory as to how the systematisation took place, and also
+as to how the slight variants between different versions of the same
+story arose. The composition of hymns to the founder and patron would
+surely be a favourite literary exercise in Clonmacnois. In such hymns
+the different incidents would be told and re-told, the details varying
+with the knowledge and the metrical skill of the versifiers. There are
+excerpts from such hymns, in Irish, scattered through VG: and LB ends
+with a _pasticcio_ of similar fragments in Latin. As a number of
+different metres are employed, both in the Irish and in the Latin
+extracts, there must have been at least as many independent
+compositions drawn upon by the compilers of the prose Lives: and it is
+noteworthy that there are occasionally discrepancies in detail between
+the verse fragments and their present prose setting. Most probably the
+prose Lives were based directly on the hymns; one preacher would use
+one hymn as his chief authority, another would use another, and
+thus the petty differences between them would become fixed, perhaps
+exaggerated as the prose writer filled in details for which the
+exigencies of verse allowed no scope. It is probably impossible to
+carry the history of the tradition further.
+
+In order to facilitate comparison between the four documents, I have
+divided them into _incidents_, and have provided titles to each. These
+titles are so chosen that they may be used for every presentation of
+the incident, however the details may vary. The titles are numbered
+with _Roman_ numerals, whilst the successive incidents within each
+of the Lives are numbered consecutively with _Arabic_ numerals. The
+_Harmony of the Four Lives_, which follows this Introduction, will
+make cross-reference easy.
+
+No modern biography, no edition of the ancient homiletic Lives, of
+Ciaran could be considered complete without a history of Clonmacnois,
+through which being dead he yet spake to his countrymen for a thousand
+years. It was the editor's intention to include such a history in the
+present volume; and this part of the projected work was drafted. But
+as it progressed, and as the indispensable material increased in bulk,
+it became evident that it would be impossible to do justice to the
+subject within the narrow limits of a volume of the present series. A
+slight or superficial history of Clonmacnois would be worse than none,
+as it would block the way for the fuller treatment which the subject
+well deserves. The materials collected for this part of the work
+have therefore been reserved for the present: it is hoped that their
+publication will not be long delayed.
+
+
+[Footnote 1: The name is pronounced as a dissyllable, something like
+_Kyee-raun_, with a stress on the second syllable.]
+
+[Footnote 2: The Bollandists long ago remarked as the special
+characteristics of Irish Saints' Lives, their doubtful historicity,
+their late date, and their continual repetition of stock incidents.
+(_At priusquam id agam, lectorem duo uniuersim monitum uelim; primum
+est, quod Hibernorum sanctorum acta passim dubia sint fidei, et
+a scriptoribus minime accuratis ac aetate longe posterioribus
+conscripta; alterum est, quod in iisdem frequens occurrat rerum
+simillimarum narratio, quas uariis sanctis adscribunt, ita ut nescias
+cui tuto adscribi possint._--Acta Sanctorum, September, vol. iii, p.
+372).]
+
+[Footnote 3: Even the date of Ciaran's death may have been
+manipulated, in order to make his age conform to the age of Christ.
+As we shall see below, traditions vary.]
+
+[Footnote 4: The end of the
+world is not actually mentioned in the Annals, but the expected plague
+referred to was undoubtedly the apparition of the mysterious _Roth
+Ramhach_, or "oar-wheel," an instrument of vengeance that was to
+herald the end of all things. For the references to this prophecy see
+O'Curry's _Manuscript Materials of Ancient Irish History_ (index, _sub
+voce_ "Roth Ramhach"), and the present writer's _Study of the Remains
+and Traditions of Tara_ (Proceedings Royal Irish Academy, vol. xxxiv,
+sect. C, p. 231 ff.).]
+
+[Footnote 5: The following corrections may be noticed. Page 201 of
+printed text, line 7, _for_ Et cum _read_ Cumque. Same page, line 24,
+_for_ factum _read_ factam (_sic_). Page 202, line 6, _after_ vitulum
+_add_ ilico canis famelicus iruit (_sic_) in uitulum. Same page, line
+25, _after_ fregit _add_ et fracto capite effussoque cerebro canis
+periit. Same page, line 33, _after_ narrabant _add_ hoc. Same page,
+lines 35, 38, _for_ vaccam _read_ vacam. Page 203, line 35, _for_
+Angeli _read_ Angli. Same page, line 39, _insert_ et _after_ generis.
+Page 204, line 7, Innsythe appears to be written in the MS. as one
+word. Same line, _insert_ uidit _before_ zabulum. Same page, line 18,
+_after_ flumen _add_ et ibi mersum est. Page 205, line 32, _read_ est
+ostensum. Page 206, line 18, _after_ libri _add_ ad locum. Same page,
+line 32, _after_ manducans _add_ in illa die. Same page, line 38,
+_read_ Kyaranus. Same page, line 40, _read_ Maelgharbh. Page 207, line
+13, _after_ recepit _add_ ipse. Page 208, line 16, _for_ complebit
+_read_ implebit. Page 209, line 23, _delete_ et _after_ clamor; and
+in the next line _for_ impediebant _read_ -bat. Page 211, line 14,
+_insert_ in _before_ istis. Same page, line 16, _read_ loco isto.
+Same page, line 40, _read_ edifficio. Page 212, line 2, _read_
+edifficiorum. Page 213, line 10, _after_ ignem _insert_ nostrum. Same
+page, line 21, _for_ ipsi _read_ ipsum. Same page, line 37, _after_
+paciencie _insert_ nostre. Page 214, footnote 3, note that the first
+"uas" is struck out. Same page, footnote 7, the first "sanctus" is
+expuncted.]
+
+[Footnote 6: _Zeitschrift für Celtische Philologie_, vol. v, p. 429.]
+
+[Footnote 7: _Lives of Saints from the Book of Lismore_, Oxford, 1890,
+pp. 117-134.]
+
+[Footnote 8: _Four Ancient Books of Wales_, i, 124.]
+
+[Footnote 9: _Descriptive Catalogue of Materials for the History of
+Great Britain,_ vol. i, p. 102.]
+
+[Footnote 10: Forbes. _Kalendars_, s. v. Queranus; Bollandist _Acta_.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF SAINT CIARAN
+
+
+To the incidents of Ciaran's life VG prefixes--
+
+I. _The Homiletic Introduction_ (VG I)
+
+not found in any of the Latin Lives.
+
+=A.= Ciaran was born A.D. 515. The first section of his life, his
+Childhood and Boyhood, may have covered the first ten or twelve years
+of his life--say in round numbers 515-530. Fifteen incidents of this
+period are recorded, which are found in the Lives as under--
+
+ LA LB LC VG
+ II. _The origin and birth of Ciaran; the
+ wizard's prophecies_ 1 1 1 2
+ III. _How Ciaran raised the steed of Oengus
+ from death_ 2 2 2 3
+ IV. _How Ciaran turned water into honey_ 3 3 3 4
+ V. _How Ciaran was delivered from a
+ hound_ 6 9 4 5
+ VI. _How Ciaran and his instructor conversed,
+ though distant from one another_ 4 - - 6
+ VII. _Ciaran and the fox_ - - - 7
+VIII. _How Ciaran spoiled his mother's
+ dye-stuff_ - - - 8
+ IX. _How Ciaran restored a calf which a
+ wolf had devoured_ 5 8 5 9
+ X. _How Ciaran was delivered from
+ robbers_ 7 - 6 10
+ XI. _How Ciaran gave a gift of cattle_ 8 - - -
+ XII. _How Ciaran gave a gift of a
+ plough-coulter_ 9 - - -
+XIII. _How Ciaran gave a gift of an ox_ 10 - - -
+ XIV. _How Ciaran gave the king's cauldron
+ to beggars and was enslaved_ 11 - 7 11
+ XV. _How Ciaran reproved his mother_ 13 - 9 -
+ XVI. _The breaking of the carriage-axle_ 14 - 10 -
+
+
+The boyhood legend probably consisted originally of the five incidents
+common to all, II-V, IX. It is noteworthy, however, that LB transfers
+V, IX, to a position after the second phase of the Life. This is
+possibly due to a misplaced leaf in the exemplar from which our copies
+of LB are derived. X-XIII, variants on the theme of XIV, are probably
+interpolations in LA, and VIII, a valuable fragment of folk-lore, is
+an interpolation in VG. VI and VII are conflations of two varieties of
+one incident, as is pointed out in the Annotations. These observations
+will show how complex is the criticism of the Ciaran tradition.
+
+=B.= The second phase of the life is the Schooling of Ciaran at
+Clonard; perhaps about 530-535, still using round numbers. This part
+of the life is most fully told in VG; it is very fragmentary in all
+the Latin Lives. There are thirteen incidents--
+
+ LA LB LC VG
+ XVII. _How Ciaran went with his cow to
+ the school of Findian_ 15 4 11 12
+ XVIII. _The angels grind for Ciaran_ 16 - 12 13
+ XIX. _Ciaran and the king's daughter_ 17 - - 14
+ XX. _How Ciaran healed the lepers_ - - - 15
+ XXI. _Ciaran and the stag_ - - - 16
+ XXII. _The story of Ciaran's gospel_ 18 - - 17
+ XXIII. _The blessing of Ciaran's food_ 19 - 8 -
+ XXIV. _The story of the mill and the
+ bailiff's daughter_ - 6 - 18
+ XXV. _The story of Cluain_ - - - 19
+ XXVI. _How Ciaran freed a woman from
+ servitude_ 20 5 - 21
+ XXVII. _How Ciaran freed another woman
+ from servitude_ 21 - - 22
+XXVIII. _Anecdotes of Clonard_ - - - 20
+ XXIX. _The parting of Ciaran and Findian_ - - - 23
+
+=C.= The third phase may be called the Wanderings of Ciaran. From
+Clonard he made his way to the monastery of Ninnedh on the island in
+Loch Erne now called Inismacsaint (it is to be noted that VG knows
+nothing of this visit). From Loch Erne he went to Aran, thence (after
+a visit to Saint Senan on Scattery Island) to his brother's monastery
+at Isel, a place not certainly identified. After this he removes
+to Inis Aingin, now Hare Island in Loch Ree, which is his last
+halting-place before reaching his goal at Clonmacnois. There are
+twelve incidents. The first forms incident 13 of LC, which then breaks
+off; this text therefore no longer requires a special column. The
+wander-years end with 548, the year of the saint's arrival at
+Clonmacnois.
+
+ LA LB VG
+ XXX. _The adventure of the robbers of Loch
+ Erne_ -- 7 --
+ XXXI. _How Ciaran floated a firebrand on the
+ lake_ -- 10 --
+ XXXII. _Ciaran in Aran_ 22 11 24
+ XXXIII. _How a prophecy was fulfilled_ 12 -- 25
+ XXXIV. _How Ciaran visited Senan_ 23 12 26
+ XXXV. _Ciaran in Isel_ 24 13 28
+ XXXVI. _The removal of the lake_ 25 14 29
+ XXXVII. _Ciaran departs from Isel_ 26 -- 30
+XXXVIII. _Ciaran in Inis Aingin_ 27 15 31
+ XXXIX. _The coming of Oenna_ 28 16 32
+ XL. _How Ciaran recovered his gospel_ 29 -- 33
+ XLI. _How Ciaran went from Inis Aingin
+ to Clonmacnois_ 30 17 34
+
+The difference of opinion as to the setting of incident XXXIII is to
+be noted. Also noteworthy is the absence of any reference to a second
+visit to Senan, though such is postulated in the lives of the latter
+saint.
+
+=D.= The fourth phase covers the time--according to all our texts
+a few months, according to other authorities some years--intervening
+between the foundation of Clonmacnois and the death of Ciaran. The
+traditions of LA and VG here run along the same lines; LB is curiously
+diverse. There are in all twelve incidents, namely--
+
+ LA LB VG
+ XLII. _The foundation of the church_ 31 -- 35
+ XLIII. _How Ciaran sent a cloak to Senan_ 32 -- 27
+ XLIV. _Ciaran and the wine_ 34 18 36
+ XLV. _The story of Crithir_ 33 -- 37
+ XLVI. _How an insult to Ciaran was averted_ -- 19 --
+ XLVII. _How Ciaran was saved from shame_ -- 20 --
+XLVIII. _How a man was saved from robbers_ -- 21 --
+ XLIX. _The death of Ciaran_ 35 22 38
+ L. _The visit of Coemgen_ 36 -- 39
+ LI. _The earth of Ciaran's tomb delivers
+ Colum Cille from a whirlpool_ 37 23 --
+ LII. _The envy of the saints_ -- -- 40
+ LIII. _Panegyrics of Ciaran_ 38 24 41
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE FIRST LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+_Here beginneth the Life of Saint Kiaranus,[1] Abbot and Confessor._
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+1. The holy abbot Kyaranus sprang from the people of the Latronenses,
+which are in the region of Midhe, that is, in the middle of Ireland.
+His father, who was a cart-wright, was called Beonnadus; now the same
+was a rich man; and he took him a wife by name Derercha, of whom he
+begat five sons and three daughters. Of these there were four priests
+and one deacon, who were born in this order, with these names--the
+first Lucennus, the second Donanus, the third that holy abbot
+Kyaranus, the fourth Odranus, the fifth Cronanus, who was the deacon.
+Also the three daughters were named Lugbeg, and Raichbe, and Pata.
+Lugbeg and Raichbe were two holy virgins; Pata, however, was at first
+married, but afterwards she was a holy widow. Now inasmuch as the
+wright Beonedus himself was grievously burdened by the imposts of
+Ainmireach King of Temoria, he, eluding the pressure of the impost,
+departed from his own region, that is from the coasts of Midhe, into
+the territories of the Conactha. There he dwelt in the plain of Aei,
+with the king Crimthanus; and there he begat Saint Kyaranus, whose
+Life this is.
+
+Now his birth was prophesied by a wizard of the aforesaid king, who
+said, before all the folk, "The son who is in the womb of the wife of
+Beoedus the wright shall be had in honour before God and before men;
+as the sun shineth in heaven so shall he himself by his holiness shine
+in Ireland." Afterwards Saint Kyaranus was born in the province of the
+Connachta, namely in the plain of Aei, in the stronghold called Raith
+Crimthain; and he was baptized by a certain holy deacon who was called
+Diarmaid in the Scotic [= Irish] tongue; but afterwards he was named
+Iustus, for it was fitting that a "just one" should be baptized by
+a "Iustus." And Saint Ciaran was reared with his parents in the
+aforesaid place, and by all things the grace of God was manifested
+within him.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. One day the best horse of Aengussius, son of the aforesaid King
+Crimhthanus, died suddenly, and he was greatly distressed at the death
+of his best horse. Now when in sorrow he had fallen asleep, in his
+dreams a shining man appeared to him, saying to him, "Sorrow not
+concerning thy horse, for among you there is a boykin [_puerulus_],
+Saint Kiaranus son of Beoedus the wright, who by God's grace can
+quicken thy horse. Let him pour water into the mouth of the horse,
+with prayer, and upon its face, and forthwith it shall arise sound.
+And do thou bestow a gift on the boy for the quickening of thy horse."
+Now when Aengus son of the king was awakened out of sleep, he told
+these words to his friends; and he himself came to Saint Kyaranus
+and led him up to the place where the horse was lying dead. When the
+dutiful boy Kyaranus poured water into the mouth and on the face of
+the horse, it forthwith rose from death and stood whole before them
+all. The son of the king bestowed that field, which was great and the
+best, upon Saint Kiaranus in perpetuity.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. On another day the mother of Saint Kyaranus upbraided him, saying,
+"The sensible other boys bring honey to their parents every day, from
+the fields and the places where honey is found. But this our son,
+weak and soft as he is, bringeth us no honey." The holy boy Kyaranus,
+hearing this saying of his mother chiding him, made his way to a
+spring hard by, and thence filled a vessel with water. When he blessed
+it, honey of the best was made from the water, and he gave it to his
+mother. But his parents, astonished at the miracle, sent that honey to
+the deacon Iustus, who had baptized him, that he might himself see the
+miracle wrought by God through the boy whom he baptized. When he had
+heard and seen it, he gave thanks to Christ, and prayed for the boy.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED, THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER
+
+4. The holy boy Kyaranus, as he kept the flocks of his parents, was
+wont to read the Psalms with Saint Diarmatus. But that teaching was
+imparted in a manner to us most wondrous. For Saint Kiaranus was
+keeping the flocks in the southern part of the plain of Aei, and Saint
+Diarmatus was dwelling in the northern part of the same plain, and the
+plain was of great extent between them. And thus, from afar off, they
+would salute each the other at ease, with words, across the spaces of
+the plain; and the elder would teach the boy from his cell across the
+plain, and the boy would read, sitting upon a rock in the field. The
+which rock is reverenced unto this day, as the Cross of Christ, called
+by the name of Kyaranus, is placed upon it. Now thus by divine favour
+were the holy ones wont to hear each the other, while others heard
+them not.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+5. On a day when Saint Kyaranus was keeping the herds, a cow gave
+birth to a calf in his presence. Now in that hour the dutiful boy saw
+a wretched wasted hungry wolf a-coming towards him, and God's servant
+said to him, "Go, poor wretch, and devour that calf." Forthwith the
+famished hound fell upon the calf and devoured it. But when the holy
+herd-boy had come home with his herds, the cow, seeking her calf, was
+making a loud outcry; and when Derercha, mother of Saint Kyaranus, saw
+it, she said unto him, "Kyaranus, where is the calf of yonder cow?
+Restore it, although it be from sea or from land. For thou has lost
+it, and its mother's heart is sore vexed." When Saint Kyaranus heard
+these words, he returned to the place where the calf was devoured,
+and collected its bones into his breast; then returning, he laid them
+before the cow as she lamented. Straightway, by divine mercy, by
+reason of the holiness of the boy, the calf arose before them all, and
+stood whole upon its feet, sporting with its mother. Then those who
+stood by lifted up their voices in praise to God, blessing the boy.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+6. As the dutiful boy Kyaranus was going out to a homestead hard by,
+certain worldly men, cruel and malignant, let loose a most savage
+hound at him, so that it should devour him. When Saint Kyaranus saw
+the fierce hound coming towards him, he appropriated a verse of the
+Psalmist, saying, "Lord, deliver not the soul that trusteth in Thee
+unto beasts." Now as the hound was rushing vehemently, by divine
+favour it thrust its head into the ring-fastening of a calf; and tied
+by the ring-fastening, it struck its head against the timber to which
+the fastening was hanging, and thus it broke its head. Its head being
+broken and the brains scattered, the dog expired. When they saw this
+they feared greatly.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+7. On another day certain robbers, coming from a foreign region, found
+Saint Kiaranus alone, reading beside his herds; and they thought to
+slay him and to reave his herds. But as they came toward him with that
+intent, they were smitten with blindness, and could move neither hand
+nor foot till they had wrought repentance, praying him for their
+sight. Then the dutiful shepherd, seeing them turned from their
+wickedness, prayed for them, and forthwith they were loosed and their
+sight restored (_soluti sunt in lumine suo_). And they returned and
+offered thanks, and told this to many.
+
+
+XI. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF CATTLE
+
+8. One day a certain poor man came to Saint Kyeranus, and begged of
+him a cow. Then Saint Kieranus asked of his mother that a cow should
+be given to the poor man; but his mother would not hearken unto him.
+When Saint Kieranus saw this, he made the poor man accompany him out
+of doors with the herds, and there he gave unto him a good cow with
+her calf. Now the calf itself was between two kine, and both of them
+had a care for it; and as the dutiful boy knew that the second cow
+would be of no service without the calf, he gave them both, with their
+calf, to the poor man. For these, on the following day, four kine were
+gifted to Saint Kiaranus by other folk as an alms, and these he gave
+to his mother as she was chiding him. Then he exhorted his mother in
+reasonable manner, and she was thereafter in awe of him.
+
+
+XII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF A PLOUGH-COULTER
+
+9. Saint Kiaranus on another day gave the coulter of his uncle Beoanus
+to a certain poor man, for which likewise on another day he received
+four coulters. For four smiths came from the steading called Cluain
+Cruim, with four coulters, which they delivered for an alms to Saint
+Kyaranus; and these the holy boy restored to him for his coulter.
+
+
+XIII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF AN OX
+
+10. On another day Saint Kyaranus gave the ox of the same uncle to a
+man who begged for it. And he said unto him, "Son, how shall I be able
+to plough to-day, seeing that thou hast given mine ox to another?" To
+him responded the holy boy, "Set thou to-day thy horse with the oxen
+in the plough, and to-morrow thou shalt have oxen enough." Forthwith
+the horse, set under the yoke with the oxen, in place of the ox that
+had been given, became tame; and the whole day it ploughed properly
+under the yoke, like an ox. On the following day four oxen were gifted
+for an alms to Saint Kiaranus, and these he delivered to his uncle
+instead of his ox. For men who heard and saw the great signs wrought
+by Saint Kyaranus were wont to beg for his prayers, and to offer
+oblations unto him.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS, AND WAS ENSLAVED
+
+11. One day the father of Saint Kiaranus bore a royal vessel from
+the house of King Furbithus, to keep it for some days. Now the king
+treasured that vessel. But Saint Kiaranus delivered that vessel of the
+king to certain poor men who asked an alms in Christ's name, as he
+had nothing else. When the king heard this, his anger was kindled
+mightily, and he commanded that Saint Kiaranus should be enslaved
+to his service. And so for this cause was blessed Kiaranus led into
+captivity, and was a slave in the house of King Furbithus. A task
+chosen for its severity was laid upon him, namely, to turn the
+quern-stone daily for making flour. But in wondrous wise Saint
+Kiaranus used to sit and read beside the quern-stone, and the
+quern-stone used to turn swiftly of itself, without the hand of man,
+and to grind corn before all the folk. For the angels of God were
+grinding for Saint Kyaranus, unseen of men. And after no long time a
+certain man of the province of Mumenia, that is, of the people of the
+Desi, who was called Hiernanus, stirred up by divine favour, came with
+two most excellent vessels, like unto the vessel of that king, of the
+same sort and the same use, and gifted them in alms to Saint Kiaranus.
+When the king heard the miracle of the quern-stone, he accepted those
+two vessels, and gave his liberty to Saint Kiaranus; for beforetime he
+would not for anger accept a ransom for him. Thus was Saint Kiaranus
+freed from the servitude of the king; and Saint Kiaranus blessed that
+man with his tribe, by whom he himself obtained his liberty.
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED
+
+12. On a certain day when Saint Kieranus was in the place called
+Cluain Innsythe, he saw a ship floating on the river, and he saw a
+hut on the bank of the river. Now there was a platter woven of twigs
+within it, full of ears of corn, with fire underneath so that they
+should be dried for grinding, as was the custom of the western people,
+that is, of Britain and of Ireland. Saint Kyaranus said in prophecy,
+secretly, to his companions, "Yonder ship which is on the waters shall
+be burned to-day, and the hut which is on land shall be submerged."
+As they disputed and wondered, he said, "Wait a little space, and ye
+shall see it with your eyes." Forthwith that shiplet was raised from
+the water on to the land, and placed in a shed that its leaks and
+cracks might there be caulked. But a bonfire having been lit, the shed
+was consumed, and the ship in its midst was likewise consumed. But
+strong men, wrenching the hut out of the ground, cast it from the bank
+into the river, and there it was submerged, as the servant of the
+Lord prophesied. When they heard and saw such a prophecy of things
+contrary, they gave glory to Christ who giveth such a gift unto his
+servants.
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER
+
+13. On another day when Saint Kiaranus had come from the fields to
+his home, men came meeting him. To them he said, "Whence have ye now
+come?" They said, "We come now from the house of Beoedus the wright."
+Said he to them, "Have ye gotten there fitting refreshment for
+Christ's sake?" They said, "Nay; but we found there a hard woman who
+would not for hospitality give us so much as a drink." When Saint
+Kyaranus heard this, he blessed them, and came swiftly to his house,
+and entering the house he found no one therein, for its inmates were
+busied with their work out of doors. Then blessed Kyaranus, moved with
+zeal for God, scattered all the food which he found in the house of
+his parents; for[2] the milk he poured on the ground, the butter he
+mixed with the sheep's dung, the bread he cast to the dogs, so that it
+should be of service to no man. For he was showing that whatsoever was
+not given to guests for Christ's name should rightly be devoted by
+men to loss, lest such food should be eaten. After a little space his
+mother came, and seeing her house thus turned upside-down, she felt
+moved to raise an outcry; for she marvelled greatly at what had
+befallen her house. When Saint Kiaranus had set forth the reason, she
+became calm, and promised amendment; and many of those who heard were
+rendered charitable.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE
+
+14. On another day when Saint Kyaranus was sitting in a carriage with
+his father, the axle of the carriage broke in two in the middle of
+the plain; and the father of the saint, with his attendants, was
+distressed. Then Saint Kyeranus blessed the axle, and it was forthwith
+made whole again as it had been before; and afterwards for the entire
+day they travelled in the carriage safely.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+15. After this Saint Kyaranus wished to leave his parents and to go
+forth to the school of Saint Finnianus, who was a wise man abounding
+in all holiness; so that he might there read the Scriptures, with the
+other saints of Ireland who were there. He asked of his parents that a
+cow might be led with him to the school, for the sake of her milk to
+sustain him; but his mother denied it, saying, "Others who are in that
+school have no kine." Then having received the licence and blessing of
+his parents--though his mother was grieved, for she wished to have him
+always with herself--Saint Kyaranus went on his way.
+
+Coming to the cattle of his parents, he blessed a cow, and commanded
+her in the name of the Lord to follow him. Forthwith that cow followed
+him with her new-born calf; and wheresoever he would go the cow walked
+after him, to the city of Cluayn Irayrd, which is in the boundary of
+the Laginenses and Ui Neill. But the city itself lies in the territory
+of Ui Neill.
+
+When Saint Kyeranus had come thither, he used to make a barrier in the
+pastures between the cow and her calf with his rod; and by no means
+did they ever dare to cross the tracks of the holy rod, nor used they
+cross it; but the cow would lick her calf across the track of the rod,
+and at the proper time they would come to their stall, with full store
+of milk.
+
+That cow was of a dun colour, and was called _Odar Ciarain_, "Ciaran's
+Dun." Her fame endures for ever in Ireland, for she used to have the
+greatest store of milk, such as at this time could not be believed.
+Her milk was daily divided among the school, and sufficed for many.
+Her hide in like manner remains to this day honourably in the city
+of Saint Kiaranus; for through it, by the grace of God, miracles are
+wrought. This grace greater than all it has, as the holy ancients,
+the disciples of Saint Kiaranus, have delivered unto us; that it is
+revealed by divine inspiration that every man who shall have died upon
+it shall possess eternal life with Christ.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+16. Now in the school of the most holy master Finnianus there were
+many saints of Ireland; to wit, two Saints Kiaranus, and two Saints
+Brendanus, Columba, and many others; and each of them on his day would
+grind with his own hands on the quern. But the angels of God used to
+grind for Saint Kiaranus, as they did for him in his captivity.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER
+
+17. The daughter of the King of Temoria was conducted to Saint
+Finnianus that she might read the Psalms and the other Scriptures with
+the saint of God, and should dedicate her virginity. And when she
+promised of her own free will to preserve her virginity for Christ,
+Father Finnianus said to Saint Kiaranus, "Son, let this virgin,
+Christ's handmaid, daughter of an earthly king, read with thee in the
+meanwhile, till such time as a cell of virgins shall be built for
+her." Which duty Saint Kiaranus obediently accepted, and the virgin
+read with him the Psalms and other lections. Now when holy Father
+Finnianus was establishing that virgin and other holy virgins in a
+cell, the blessed fathers questioned Saint Kiaranus as to her manners
+and her virtue. To them Kiaranus said; "Verily, I know naught of her
+virtues, of manners or of body; for God hath known that never have I
+seen her face, nor aught of her save the lower part of her vesture,
+when she was coming from her parents; nor have I held any converse
+with her save only her reading." For she was wont to take her
+refection, and to sleep, with a certain holy widow. And the virgin
+spake the like testimony of Saint Kiaranus, and many were confirmed in
+the true faith by other testimonies of them.
+
+
+XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL
+
+18. Saint Kiaranus was reading the gospel of Matthew with holy Father
+Finnianus, along with others. And when he had come to the place where,
+in the middle of the book, it is written "All things whatsoever ye
+would that men should do unto you, so do ye unto them," Saint Kiaranus
+said to Saint Finnianus, "Father, enough for me is this half of this
+book which I have read, that I may fulfil it in deed; verily this one
+sentence is enough for me to learn." Then one of the school said to
+them all, "Henceforth a fitting name for Kiaranus is '_Leth-Matha_'
+(Half-Matthew)." To him the holy elder Finnianus said, "Nay; a fitting
+name for him is '_Leth n-Eirenn_' (Half-Ireland); for his parish shall
+be extended through the middle of Ireland." This prophecy excited much
+envy against Saint Kiaranus.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD
+
+19. On another day, when Saint Kiaranus was alone in his cell, he came
+to table to take food; and wishing to partake after a blessing, he
+said, "_Benedicite._" When he saw that no one answered "_Dominus_," he
+rose from the table, tasting nothing that day. He did the like on the
+following day, still rising from the table without food. On the third
+day, after having thus fasted for three days, he came to table and
+said, "_Benedicite_"; and lo, a voice from Heaven said unto him, "The
+Lord bless thee, weary Kiaranus; now is thy prayer full-ripe. For it
+is enough for a man, whenever he is alone, to bless his food in the
+name of the Most High God, and then to partake." So Saint Kyaranus,
+giving thanks, ate his bread on the third day.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+20. One time he went to the King of Temoria, who was called Tuathal
+Mael-gharbh, in that he was harsh, so that he should set free a woman
+unjustly held in servitude with that king. The king released not the
+woman to him. Then Saint Kiaranus blessed her, and bade her go with
+him to her own people. So she forthwith rose out of the house of the
+king, and made her way between crowds of men, and none of them saw her
+till she came safe to her friends. Regarding this matter the king and
+the others marvelled greatly at the wondrous acts of God.
+
+
+XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE
+
+21. On another occasion Saint Kyaranus entered the region of a certain
+lord of the Connachta, that in like manner he should demand from him a
+certain woman who was in unjust servitude to him. As holy Ciaran was
+sitting there, lo, three men came with three gifts as an alms to
+him; namely, one gifted to him a cow, another a robe, and a third a
+frying-pan; and these three gifts did Ciaran straightway give to the
+poor who were begging of him in the presence of the lord. Now in that
+hour in lieu of these gifts he received others yet greater in the
+presence of the lord; to wit, for the frying-pan a cooking-pot of
+three measures, and for the one robe twelve robes, and for the one cow
+twelve kine, were gifted to him by others. Which things Saint Kiaranus
+sent to other holy men living hard by. Seeing all these things, that
+lord graciously gave the woman free to Saint Kiaranus, and she went
+forth to her own people, rejoicing and giving thanks.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+22. After these things Saint Kiaranus made his way to an island by
+name Ara, which is in the ocean westward beyond Ireland a certain
+space. And that same island is ever peopled from Ireland,[3] and in it
+dwell a multitude of holy men, and countless saints lie there unknown
+to all save only to God Omnipotent. Now for many days did Saint
+Kyranus dwell in hard service, under the most holy Abbot Henna, and
+great miracles were manifested by him, and works of holiness are
+still there related. Now when Saint Kiaranus was there, he saw this
+marvellous vision--a like vision Saint Enna also saw--to wit, a great
+and fruitful tree on the bank of the river Synna in the middle of
+Ireland, whose shadow was protecting Ireland on every side; and its
+branches were flowing beyond Ireland into the sea. On the following
+day Saint Kiaranus related that vision to Saint Enna, which holy
+Father Enna forthwith interpreted, saying; "That fruitful tree which
+thou hast seen, and which I likewise have seen, thou art it, my
+son, who shalt be great before God and man. Thine honour shall fill
+Ireland, and the helpful shade[4] of thy dutifulness and grace shall
+protect her from demons, plagues, and perils, and thy fruit shall be
+for a profit to many far and wide. Therefore at the decree of God go
+thou without delay to the place wherein thy resurrection shall be,
+which shall be shown thee of God, so that thou mayest be for a profit
+to many." And there Saint Kiaranus was consecrated priest; and
+afterwards, at the command of holy Father Enna, and with the prayer
+and benediction of him and of all the saints that were in the island
+of Ara, Saint Kiaranus came to Ireland.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+23. One day when Saint Ciaran was making a journey, there met him a
+poor man in the way, who begged of him something in alms; and holy
+Ciaran gave him his cloak, and he himself went on afterwards in his
+under-garment only. His journey led him to the island of Cathi which
+is in the entrance of the ocean to the west, in the estuary of
+Luimnech between the territories of Kiarraighe and of Corco Baiscind:
+wherein was the most holy senior Senanus, who first dwelt in that
+island. For a venomous and most hurtful monster had alone possessed
+that island from ancient times, which holy Senanus, by the power of
+God, had driven far from thence unto a certain lake; and to-day there
+is a shining and holy settlement in that island, in honour of Saint
+Senanus. Now when Saint Kiaranus was approaching that island of Cathi,
+Saint Senanus foresaw in the spirit his coming and his nakedness: and
+he sent a ship to bear him to the island, while he himself, taking
+a cloak secretly in his hands, went out to meet him at the island's
+harbour. Now when most blessed Senanus saw Saint Kyaranus coming to
+him, in an under-garment, he chid him sportively, saying, "Is it not
+shame that a presbyter should walk in a sole under-garment, without a
+cowl?" To him, Saint Kiaranus, smiling, said, "This my nakedness shall
+soon receive its alleviation, for there is a cloak for me under the
+vesture of mine elder Senanus." And Saint Kiaranus remained for
+some days with Saint Senanus, they passing the time in the divine
+mysteries; and they made a pact and a brotherhood between them, and
+thereafter Saint Kiaranus with the kiss of peace went his way.
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+24. Now when blessed Kiaranus came from Saint Senanus, he went out to
+his brethren Luchennus and Odranus, who were living in a _cella_ which
+is called Yseal, that is "the lowest place"; and he lived with them
+for a time. And his brethren made Saint Kiaranus their almoner and
+guest-master: but Luchennus, who was the eldest, was the abbot of
+that place, and Odranus was the prior. Once, when Saint Kiaranus was
+reading out of doors in a field facing the sun, he suddenly espied
+weary guests entering the guest-house; and rising quickly, he forgot
+his book, and left it out of doors open till the following day. As he
+himself was settling the guests in the house, washing their feet and
+diligently ministering to them, the night fell. In that very night
+there was a great rain, but by the favour of God the open book was
+found perfectly dry; for not a drop of rain had touched it, although
+the whole ground was wet around it. For this did Saint Kiaranus with
+his brethren render praises to Christ.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+25. Near that place of Saint Kiaranus there was an island in a
+lake, on which a certain lord was dwelling in his fortress with his
+followers; and the noise of their uproar was hindering the prayers of
+the holy men in their _cella_. When Saint Kyeranus saw this, he went
+out to the shore of the lake, and prayed there to the Lord, that He
+would give them somewhat of relief from that island. On the following
+night that island, with its lake, was removed by the divine power, far
+away to another place, where the noise of the mob of that island could
+not reach the saints of God. And unto this day there is to be seen the
+place of the lake, where it had been before, some of it sandy, some of
+it marshy, as a sign of the act of power.
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL
+
+26. On a certain day when Ciaran was busied out of doors in a field, a
+poor man came to him, asking that an alms should be given him. In
+that hour a chariot with two horses was gifted to Saint Kiaranus by
+a certain lord, namely the son of Crimthannus; which horses with the
+chariot Saint Kiaranus gave to that poor man.
+
+Then, since the brethren of Saint Kiaranus could not endure the
+greatness of his charity, for every day he was dividing their
+substance among the poor, they said unto him, "Brother, depart from
+us; we cannot now be along with thee in one place, and preserve and
+nourish our brethren for God, for thine excess of charity." To whom
+holy Kiaranus answered: "If therefore I had remained in this place, it
+would not have been 'Ysseal,' that is, 'lowest,' that is, not small;
+but high, that is, great and honourable."[5] With these words, holy
+Kiaranus gave a blessing to his brethren, and taking his book-satchels
+with his books on his shoulders, he went thence on his way.
+
+When he had gone some little distance from the place, there met him
+in the way a stag awaiting him with utmost gentleness. Saint Kiaranus
+placed his book-satchels upon him, and wheresoever the stag would go,
+Saint Kieranus followed him. The stag came to Loch Rii which is in the
+east of Connachta; he stood over against Inis Angin, which is in that
+lake. Thereby Saint Kyaranus understood that the Lord had called him
+to that island, and dismissing the stag with a blessing he entered
+that island and dwelt there.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGHIN
+
+27. Now when the fame of his holiness was noised abroad, from far and
+wide and from every quarter good men came together to him, and Saint
+Kiaranus made them his monks. And many alms, in respect of various
+matters, would be given to Saint Kiaranus and to his people by the
+Faithful. But a certain presbyter, by name Daniel, who owned Inis
+Angin, inspired by the devil's envy, set about expelling Saint
+Kyaranus with his followers by force from the island. But Saint
+Kiaranus, wishing to benefit his persecutor, sent him by faithful
+messengers a royal gift which had been given him in alms, namely a
+golden _antilum_, well adorned. When the presbyter saw it, at first he
+refused to accept it; but afterwards, on the persuasion of trustworthy
+men, he received it gratefully. And presbyter Daniel, filled with the
+grace of God, came and gifted Inis Angin which was in his possession,
+to God and to Saint Kiaranus for ever.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+28. On another day when Saint Kiaranus was in that island Angin, he
+heard the voice of a man in the port wishing to enter the island; and
+he said to his brethren, "Go ye, my brethren, and lead me hither him
+who is to be your abbot after me." So the brethren, voyaging quickly,
+found an unconsecrated youth in the port, whom despising they left
+there. Coming back, they said unto Saint Kiaranus, "We found no man
+there save an unconsecrated youth, who wandered as a fugitive in the
+woods; he it is who calleth in the port. Far removed from abbotship
+is _his_ rudeness!" To these Saint Kiaranus said: "Voyage ye without
+delay and bring him with speed; for the Lord having revealed it to me,
+by his voice I have recognised that he shall be your abbot after me."
+When the brethren heard this, they forthwith led him in, and Saint
+Kiaranus tonsured him, and he read diligently with him, and was filled
+from day to day with the grace of God; and after the most blessed
+Kiaranus, he was the holy abbot. For he is the blessed Aengus, son of
+Luigse.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL
+
+29. The gospel-book of Saint Kieranus fell into the lake from the hand
+of one of the brethren, who held it carelessly when voyaging. For a
+long time it was therein, under the water, and was not found. But on
+a certain day, in summer, the kine entered the lake to refresh
+themselves in the waters, for the greatness of the heat; and when the
+kine had returned from the lake, the binding of the leather satchel
+containing the gospel-book caught about the hoof of a cow, and so the
+cow dragged the book-satchel on her hoof as she came to land. And the
+gospel-book was found in the rotten leather satchel, perfectly dry
+and clean, without any moisture, as though it had been preserved in a
+book-case. Saint Kiaranus with his followers were rejoiced thereat.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS
+
+30. After this a certain man of Mumonia, to wit of the people of Corco
+Baiscind, by name Donnanus, came to Saint Ciaran as he sojourned in
+Inis Angin. To him one day Saint Kiaranus said, "What seekest thou,
+father, in these coasts?" Saint Donnanus answered, "Lord, I seek a
+place wherein to sojourn, where I may serve Christ in pilgrimage."
+Saint Kiaranus said to him, "Sojourn, father, in this place; for
+I shall go to some other place, for I know that here is not my
+resurrection."
+
+Then Saint Kyaranus granted Inis Angin with its furniture to Saint
+Donnanus, and came to a place which is called Ard Mantain, near the
+river Sinna; but being unwilling to remain in that place, he said: "I
+will not live in this place: for here shall be great abundance of the
+things of this life, and earthly joy; and hardly could the souls of my
+disciples attain to heaven, were I to have dwelt here, for this place
+belongs to the men of this world."
+
+Thereafter Saint Kiaranus left that place, and came to a place which
+once was called Typrait, but now is called Cluain meic Nois. And
+coming to this place he said: "Here will I live: for many souls shall
+go forth in this place to the kingdom of God, and in this place shall
+be my resurrection."
+
+Then most blessed Kiaranus with his followers dwelt, and began to
+found a great monastery there. And many from all sides used to come to
+him, and his parish was extended over a great circuit; and the name of
+Saint Kiaranus was much renowned over all Ireland. And a shining and
+holy settlement, the name of which is Cluain meic Nois, grew up in
+that place in honour of Saint Kiaranus; it is in the western border
+of the land of Ui Neill, on the eastern bank of the river Synna, over
+against the province of the Connachta. Therein are the kings or the
+lords of Ui Neill and of the Connachta buried, along with Saint
+Kiaranus. For the river Synna, which is very rich in various fish,
+divides the regions of Niall, that is, of Midhe, and the province of
+the Connachta.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH
+
+31. And when Saint Kiaranus would place with his own hands a
+corner-post in the first building of that settlement, a certain wizard
+said to him: "This hour is not good for beginning; for the sign of
+this hour is contrary to beginnings of building." Then Saint Kiaranus
+himself set the post in the corner of the house, saying, "Thou wizard,
+against thy sign I fix this post in the ground; for I care naught for
+the art of wizards, but in the name of my Lord, Jesus Christ, do I all
+my works." For this the wizard and his followers uttered commendation,
+marvelling at the faith of Saint Ciaran in his God.
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN
+
+32. Now when Saint Kiaranus had been in his settlement of Cluain meic
+Nois, an excellent cloak was gifted to him in alms by a certain man.
+Saint Kyaranus was minded to send it to the aforesaid holy elder
+Senanus, who dwelt in the island of Cathi; but he was not able
+immediately to find a messenger, because the way from the settlement
+of Saint Kiaranus of Cluain meic Nois, which is in the middle of
+Ireland, to the island of Cathi, situate at the entrance of the ocean,
+was long and rough and difficult, and crossed borders of different
+kingdoms. Then at the command of Saint Kiaranus, the cloak was placed
+on the river Synna, and was sent alone with the river, and it came dry
+over the waters to the island of Cathi; and no one saw it while it
+travelled thither. The Synna flows from the settlement of Cluain meic
+Nois to the estuary of Luimnech, in which the island of Cathi stands.
+
+And Saint Senanus, filled with the spirit of prophecy, said to his
+brethren, "Go ye to the shore of the sea, and bring to us with honour
+the guest there seated, the gift of a man of God." And the brethren,
+asking no questions, made their way to the sea, and found there the
+cloak, perfectly dry, for it was untouched by the waters. And the holy
+elder Senanus accepting it, gave thanks to God; and the cloak was in
+honourable keeping with Saint Senanus, as though it were a sacred
+diadem.
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR
+
+33. A certain boy of the company of holy Kiaranus, called Crithir of
+Cluain (a boy of great wit, but hurtful and wanton) fled from Saint
+Kiaranus to the settlement of Saigyr, in the northern border of
+Mumonia, that is, the land of Hele, to the other Kiaranus, the most
+holy aged bishop. And that boy, sojourning for some days with the holy
+bishop, after his devilish manner took the drink of the brethren, and
+poured it over the fire; extinguishing thus the consecrated fire. Now
+Saint Kiaranus the elder would have no other fire in his monastery
+save the consecrated fire, maintained without being extinguished from
+Easter to Easter. When Saint Kiaranus the elder heard what the boy
+Crithir did, it greatly displeased him, and he said, "Let him be
+chastened for this of God in this life." When he heard that Saint
+Kiaranus the elder was angry with him, he went out from the settlement
+of Saigyr, and when he was gone a short space from the settlement,
+wolves met him and killed him; yet they did not touch his body after
+he was dead, after the likeness of that prophet who was killed by the
+lion.
+
+Now when Saint Kiaranus the younger heard that his boy had been with
+Kiaranus the elder, he went to him; and on the day when the aforesaid
+things took place, he came to the settlement of Saigyr and was
+received with fitting honour by the holy bishop Kiaranus the elder.
+And the holy abbot Kiaranus the younger said to the holy bishop
+Kiaranus, "Restore to me, holy father, my disciple alive, who hath
+been slain while with thee." To him Saint Keranus the elder said,
+"First needs must your feet be washed, but we have no fire in the
+monastery, to warm the water for you; and ye know that it is because
+your disciple quenched our sacred fire. Wherefore beseech for us
+consecrated fire from God." Then the holy abbot Kieranus the younger,
+son of the wright, stretched his hands in prayer to God, and
+straightway fire from heaven came into his breast, and thence was the
+hearth kindled in the monastery.
+
+But the holy bishop Kiaranus the elder prayed to God for that youth
+slain by wolves, and straightway he arose sound from a cruel death,
+with the scars of the wolf-bites visible upon him. And blessing them
+all, he took food and drink with the saints, and afterwards he lived
+many days.
+
+Then the two Saints Kiaranus made a compact and brotherhood in heaven
+and in earth between their successors; and they said that should any
+wish to name or to beg aught for one of them, he should name them both
+and ask, for they would hear him.
+
+After this the holy abbot Kiaranus the younger said to the bishop,
+Kiaranus the elder, "In thy place, father, shall remain honour and
+abundance of riches." To him said the holy bishop, Kiaranus the elder,
+"Also in thy place, dearest son, shall last the strength of religion
+and of wisdom, unto the end of the world." When these things were
+said, having received the kiss of peace and blessing of the most holy
+bishop, Kiaranus the elder, Saint Kiaranus the younger with his own
+people and with the aforesaid youth Crithir returned to his settlement
+of Cluain meic Nois.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+34. On a certain day when the brethren of Saint Kiaranus were at work
+in the harvest, enduring thirst from the heat of the sun, they sent
+word that cold water should be brought to them. Saint Kiaranus
+answered them by a messenger, "Choose ye, my brethren, whether ye will
+drink to quench your thirst for necessity, or will endure in thirst
+till the evening, that through your labour to-day in thirst and in
+sweat there may be abundance for the brethren who are to be in this
+place hereafter; and you yourselves will not fail of reward from
+God in heaven." The brethren answered, "We choose that there be a
+sufficiency for our successors, and we to have the reward of our
+patience and of our thirst in heaven." So the brethren worked that day
+athirst, rejoicing, though the sun was hot.
+
+But when evening was come, the brethren returned home, and Saint
+Kiaranus wished to satisfy them, and to refresh them charitably. And
+trusting in the Lord, he blessed a great vessel full of water; and
+immediately under his hands wine of most excellent quality appeared in
+the vessel. And bringing drinking-cups, he commanded the brethren to
+refresh their bodies well, with sobriety, rendering thanks to Christ
+for his gifts.
+
+This is the Last Supper of Saint Ciaran with his brethren in his life,
+he himself ministering unto them; for he lived thereafter but few
+days. And that supper was most generous, excelling all the suppers
+that were made in the monastery of Saint Kiaranus, as is proved thus--
+
+For after a long time, when Saint Columba with his followers had come
+to Ireland from the island of Hia, a great feast was prepared for them
+in the monastery of Saint Kiaranus in his settlement of Cluain; and
+when they had come to the religious house of Saint Kiaranus, they were
+received with great joy and love, and were refreshed most bounteously
+with that repast; and the fame of that supper went over the whole
+settlement and its suburbs, far and wide.
+
+When, in the house of the holy elders, who had a little cell apart in
+the monastery of Saint Kiaranus, certain persons said in ignorance
+that never in that place had such a feast been made, nor would be in
+the future, one, who had been a boy when Saint Kiaranus lived there,
+answered: "Ye know not whereat ye wonder: for the feast which Saint
+Kiaranus our patron made, of water turned to wine, for his brethren
+athirst after harvesting, was far better than this feast. And that ye
+may know this, and may believe that it is true, come and perceive the
+odour of my finger with which I drew of that wine for the brethren.
+For my thumb touched the liquor through the mouth of the cup in which
+the wine was drawn; and lo, even yet its odour remains thereupon."
+Then they all drew near, and being sated with the pleasant and sweet
+odour of that holy elder, they cried aloud saying, "Truly much better
+was that feast whose odour remains on a finger most sweet for so long
+a time." And they blessed Saint Kiaranus, giving praises to God.
+
+And in those days, in which the brethren of Saint Kiaranus were sowing
+their crops, there came merchants with wine of the Gauls to Saint
+Kiaranus, and they filled a huge vessel, the _solitana_ of the
+brethren, from that wine, which Saint Kiaranus gave to his brethren
+with his benediction.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+35. Our most holy patron Kiaranus lived but for one year in his
+settlement of Cluain. When he knew that the day of his death was
+approaching, he prophesied, deploring the subsequent evils that would
+come to pass in his place after him; and he said that their life would
+be short. Then the brethren said unto him, "What then shall we do in
+the time of those evils? Shall we abide here beside thy relics, or
+shall we go to other places?" To them Saint Kiaranus said, "Haste ye
+to other quiet places, and leave my relics here like the dry bones of
+a stag on a mountain. For it is better for you to be with my spirit in
+heaven than beside my bones on earth, and stumbling withal."
+
+Saint Kiaranus used greatly to crucify his body, and we write here an
+example of this. He ever had a stone pillow beneath his head, which
+till to-day remains in the monastery of Saint Kiaranus, and is
+reverenced by every one. Moreover, when he was growing weak, he would
+not have the stone removed from him, but commanded it to be placed to
+his shoulders, that he should have affliction even to the end, for the
+sake of an everlasting reward in heaven.
+
+Now when the hour of his departure was approaching, he commanded that
+he should be carried outside, out of the house; and looking up into
+heaven, he said, "Hard is that way,[6] and this needs must be." To
+him the brethren said, "We know that nothing is difficult for thee,
+father; but we unhappy ones must greatly fear this hour."
+
+And being carried back into the house, he raised his hand and blessed
+his people and clerks; and having received the Lord's Sacrifice,
+on the fifth of the ides of September he gave up the ghost, in the
+thirty-third year of his age. And lo, angels filled the way between
+heaven and earth, rejoicing to meet Saint Kiaranus.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN
+
+36. And on the third night after the death of Saint Kiaranus, the most
+holy abbot Coemhgenus came from the province of the Lagenians to
+the burial of Saint Kiaranus; and Saint Kiaranus spake with Saint
+Coemhgenus and they exchanged their vesture, and they made a perpetual
+brotherhood between themselves and their followers. This is related
+faithfully and at length in the Life of Coemhgenus himself.
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+
+37. Saint Columba, on hearing of the death of Saint Kiaranus, said,
+"Blessed be God, Who hath called to Himself most holy Kiaranus from
+this life in his youth. For had he lived to old age, there would have
+been envy of many against him, for he would have had a firm hold on
+the parish of all Ireland."
+
+Saint Columba made a hymn to Saint Kiaranus; and when he set it forth
+in the settlement of Cluain, the successor of Saint Kiaranus said unto
+him, "Shining and worthy of praise is this hymn; what reward then,
+father, shall be rendered unto thee?" Saint Columba answered: "Give me
+my hands full of the earth of the grave of your holy father Kiaranus;
+for I wish for and desire that, more than for pure gold and precious
+gems." And Saint Columba receiving earth from the grave of Saint
+Kiaranus, made his way to his own island of Hya.
+
+When Saint Columba was voyaging on the sea, there arose a storm in the
+sea, and the ship was thrust towards the whirlpool which is in the
+Scotic tongue called Cori Bracayn, in which is a sea-whirlpool most
+dangerous, wherein if ships enter they come not out. And the whirlpool
+beginning to draw the ship towards itself, blessed Columba cast part
+of the earth of Saint Kiaranus into the sea. Most wondrous to relate,
+immediately the storm of the air, the movement of the waves, and the
+swirl of the whirlpool all ceased, till the ship had long escaped from
+it. Then Saint Columba, giving thanks to God, said to his followers,
+"Ye see, brethren, how much favour hath the earth of most blessed
+Kiaranus brought us."
+
+
+LIII. A PANEGYRIC OF CIARAN
+
+38. Most blessed Kiaranus living among men passed a life as of an
+angel, for the grace of the Holy Spirit burned in his face before the
+eyes of men. Who could expound his earthly converse? For he was young
+in age and in body, yet a most holy senior in mind and in manners,
+in humility, in gentleness, in charity, in daily labours, in nightly
+vigils, and in other divine works.
+
+For now liveth he in rest without labour, in age without senility, in
+health without sorrow, in joy without grief, in peace without a foe,
+in wealth without poverty, in endless day without night, in the
+eternal kingdom without end, before the throne of Christ, Who with
+the Father and the Holy Spirit liveth and reigneth unto ages of ages.
+Amen.
+
+_Here endeth the life of Saint Ciaran, Abbot of Cluain meic Nois._
+
+
+[Footnote 1: The inconsistencies in the spelling of the various proper
+names in this translation follow those in the original documents.]
+
+[Footnote 2: The MS. reads _lac iam... effudit_. For _iam_ we should
+probably read _enim_. A similar correction is made in § 38.]
+
+[Footnote 3: _Ipsa insula semper ab Hybernia habitatur._ The sense of
+this passage is not clear: it may be corrupt.]
+
+[Footnote 4: Lit.: "the shadow of the aid of thy dutifulness."]
+
+[Footnote 5: This sentence reads very awkwardly, owing to the
+incorporation of two originally interlined glosses. Reference to the
+MS. enables us to isolate these. The sentence there runs thus: "Si
+ergo in isto loco mansissem non Ysseal .i. imus esset id est non
+paruus sed altus .i. magnus et honorabilis." Here _id est_ occurs
+three times, once in full, and twice represented by the common
+contraction .i., which is universally used in MSS. of Irish origin for
+the introduction of a gloss. If we write the sentence as below,
+we shall see the significance of the different ways in which the
+expression is written, and by expunging the glosses can make the
+sentence less clumsy and more intelligible
+
+ _.i. imus_
+--"Si ... mansissem, non Ysseal esset, id est non paruus; sed
+_.i. magnus et honorabilis_ altus."]
+
+[Footnote 6: Correcting the _vita_ of the MS. to _via_, in conformity
+with VG.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE SECOND LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN
+
+1. A glorious man; and an abbot in life most holy, Queranus, was born
+of a father Boecius, of a mother Darercha. This man drew his origin
+from the northern part of Ireland, that is, he was of the Aradenses by
+race. Now he was so illuminated by divine grace from his boyhood, that
+it was clearly apparent of what manner he was destined to be. For he
+was as a burning lamp in extraordinary charity, so as to show not only
+the warmth of a pious heart and devotion in relieving the necessity
+of men, but also an unwearied sympathy for the needs of irrational
+animals. And because such a lamp should not be hidden under a bushel,
+so from his boyhood he began to sparkle with the marvels of miracles.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. For when the horse of the son of the king of that territory
+perished with a sudden death, and the young man was much grieved at
+its fall, there appeared to him in dreams a man of venerable and
+shining countenance, who forbade him to be grieved for the death of
+the horse, saying unto him, "Call," said he, "the holy boy Keranus,
+and let him pour water into the mouth of thy horse, and sprinkle its
+forehead, and it shall revive. And thou shalt endow him with due
+reward for its resurrection."
+
+When the king's son had wakened from sleep, he sent for the boy
+Keranus that he should come to him; who, when he made his presence
+known, and heard the dream throughout, according to what the angel
+taught him, sprinkled the horse with holy water and raised it from
+death. When this great miracle was seen, the king of that territory
+made over to Saint Keranus a fertile and spacious field in honour of
+Omnipotent God, in Whose Name his horse was resurrected.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. Moreover it fell out on a certain day that the mother of Keranus
+himself found fault with him, for that he did not bring wild honey
+such as the other boys were wont to carry to their parents. When the
+beloved of God and men heard this, he raised his thoughts to the Boy
+who was subject to His parents, and blessed water, brought from a
+neighbouring spring, in His Name who is able to draw honey from the
+rock, and oil from the hardest stone; and presently that water is
+changed, with the help of God, into the sweetest honey, and so it is
+brought to his mother. This honey his parents sent to Saint Dermicius
+the deacon, surnamed Iustus, who baptized him.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+4. Now when the rudiments of letters had been read [with him] by the
+saint aforesaid, he proposed to go to the blessed abbey of Cluayn
+Hirard for instruction. And as he wished to fulfil in deed what he had
+begun to conceive of in his mind, he asked a cow of his parents for
+his sustenance. But when his mother would not grant his petition, the
+Heavenly Father, Who loveth those whom He regardeth as a mother her
+son, did not tarry to fulfil the desire of his beloved. For a milch
+cow, together with her calf, followed him as though she had been
+driven after him by her herdsman.
+
+When he had come to the sacred college of Saint Fynnianus, they all
+had no small joy at his arrival. But the cow, which had followed him,
+was pastured along with her calf, nor did it [the calf] attempt
+to touch the udders of its mother without permission. Keranus so
+separated and divided its pastures, that the mother would only lick
+the calf, and would not offer to suckle it. Now the milk of that cow
+was rich in such abundance that, divided daily, it would supply a
+sufficiency of provision for twelve men.
+
+But the holy youth Keranus, deeply occupied with the sacred Scripture,
+shone in holiness and wisdom among his fellow-students as a brilliant
+star among the other stars. For he was filled with the fragrance of
+perfect charity, with moral worth, with holiness of life, and with
+sweetness of humility, gracious, honourable, and admirable to present
+and to absent.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+5. One day he made his way to a king, Tuathlus by name, to intercede
+for the liberation of a certain bond-maid. When he besought the king
+fervently for her, and _he_ rejected the prayers of the servant of God
+as though they were ravings, he thought out a new method of liberating
+her, and determined that he himself should serve the king in her
+place. Now when he was coming to the house in which the girl was
+grinding, the doors which were shut opened to him. Entering, he showed
+himself a second Bishop Paulinus to her. Without delay the king
+freed her, and further presented his vesture to the servant of God.
+Receiving this, he forthwith distributed it to the poor.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER _(abstract
+only)_
+
+6. It fell out one night that the eminent doctor Finnianus sent him
+with grain of wheat to the mill. Now a certain kingling who lived
+near, learning that one of the disciples of the man of God had come
+thither, sent him flesh and ale by a servant. When they had presented
+the gift of such a man, he answered, "That it may be common," said he,
+"to the brethren, cast it all on the surface of the mill." When the
+messenger had done this, it was all turned into wheat. When he heard
+this, the king gave him the steading in which he was dwelling, with
+all his goods, in perpetuity: but Keranus made it over to his master,
+for a monastery was afterwards erected there. But the bread made
+of that grain tasted to the brethren like flesh and ale, and so it
+refreshed them.
+
+
+XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE
+
+7. Now when a space of time had passed, the licence and benediction of
+his master having been obtained, he made his way to Saint Nynnidus who
+was dwelling in a wood _(sic)_ of Loch Erny. Now when he had arrived
+he was received with great joy and unfeigned love. As he was daily
+becoming perfect in the discipline of manners and of virtue, on a
+certain day, as one truly obedient, he went forth to the groves hard
+by with brethren to cut timber. For it was a custom in that sacred
+college, that three monks, with an elder, always went out in
+prescribed order to transport timber. As the others were cutting wood,
+he by himself, as was his wont, was intent on prayer to God. Meanwhile
+certain wicked robbers, ferried over in a boat to that island, fell
+upon the aforesaid brethren and slew them, and bore away their heads.
+But Keranus, not hearing the sound of his companions hacking, was
+surprised, and in wonder he hurried to the place where he had left
+them labouring. When he saw what had been done to the brethren he
+heaved heavy sighs and was deeply grieved; and he followed the
+murderers by their track, and found them in the harbour, sweating to
+carry their boat in the harbour to the water, but unable to do so. For
+God so fastened their skiff to the land that by no means could they
+remove it. So being unable to resist the will of the All-Powerful,
+they beseech as suppliants pardon of the man of God, then present.
+Mindful of his Master as He prayed for the Jews who were crucifying
+Him, he, a holy one, poured forth prayers for them, unworthy as they
+were, to the Fount of Piety; and strengthened by the virtue of his
+prayer, they were able to convey their boat quite easily to the water.
+In payment for this benefit he obtained from the robbers the heads of
+his brethren. When he had received these, he made his way back to the
+place where their bodies had been lying, and fervently asked of God
+to show forth His omnipotence in the resuscitation of His servants in
+this life. Wondrous is what I relate, but in the truth of fact most
+manifest. He fitted the heads to the bodies, and recalled them to life
+by the virtue of the holy prayer--nay, rather, what is more correct,
+he obtained their recall. These, thus marvellously resuscitated, bore
+timber back to the monastery. But so long as they lived they bore the
+scars of the wounds on their necks.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+8. At another time when he was keeping the herds of his parents in
+a certain place, a cow gave birth to a calf in his presence. But a
+[hound], altogether wasted with leanness, came, desiring to fill [his
+belly] with whatso falleth from the body of the mother with the calf,
+and stood before the dutiful shepherd. To which he said, "Eat,
+poor wretch, yonder calf, for great is thy need of it." The hound,
+fulfilling the commands of Queranus, devoured the calf down to the
+bones. But as Queranus returned with the kine to the house, that one,
+recalling her calf to memory, was running hither and thither, lowing;
+and the mother of Queranus, recognising the cause of the lowing, said
+with indignation to the boy, "Quiranus, restore the calf, though it be
+burnt with fire or drowned with water." But he, obeying his mother's
+commands, making his way to the place where the calf had been
+devoured, collected its bones and resuscitated the calf.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+9. At a certain time, when he was passing along a road, certain men
+spurred by a malignant spirit incited a most savage dog to do him a
+hurt. But Queranus, trusting in his Lord, fortified himself with the
+shield of devout prayer, and said, "Deliver not to beasts the souls of
+them that trust in Thee, O Lord": and soon that dog died.
+
+
+XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE LAKE
+
+10. At another time when he was left alone in that island, he heard a
+poor man in the harbour asking that fire be given to him. For it
+was now the time of cold: but he had no boat whereby to satisfy the
+petition of the poor man, though much he desired to do so. And because
+charity suffereth all things, he cast a burning firebrand into the
+lake, and the heat of love that sent it prevailing over the waters, it
+came to the poor man.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+11. Now when the man of God had spent a certain time there, with the
+licence of Nynnidus he hastened to Saint Endeus, abbot in Ara; who
+was filled with no small joy at his coming. Now on a certain night he
+dreamed that he had seen beside the bank of the great river Synan a
+great leafy and fruitful tree which over-shadowed all Ireland. Which
+dream he related to blessed Endeus on the following day. But Endeus
+himself bore witness that he had seen the same vision that night,
+which vision Endeus interpreted: "The tree," he said, "thou art it,
+who shalt be great before God and men, and honourable throughout all
+Ireland; because she is protected from demons and from other perils
+by the shadow of thy help and grace, as under the shadow of a
+health-giving tree. Many near and far shall the fruit of thy works
+advantage. Wherefore according to the decree of God who revealeth
+secrets, depart to the place that hath been shown thee before, and
+there abide, according to the grace given thee of God." Comforted by
+the interpretation of this vision, in true obedience he obeyed the
+command of Saint Endeus his spiritual father.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+12. And having set forth on the way he found in his journey a poor
+man, to whom, as he asked an alms of him, he made over his cloak. And
+when he had arrived at the island of Cathacus, blessed Senanus learnt
+of his arrival, the Spirit revealing it to him, and coming to meet him
+he said as though smiling, "Is it not shame for a presbyter to journey
+without a cloak?" For Senanus in the spirit knew how he had given it
+to a poor man. And so he came to meet him with a cloak. And Keranus
+said, "My elder," said he, "beareth a cloak for me under his vesture."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+13. When he had received it and returned thanks to the giver, he came
+for sacred converse to the cell of his brother Luctigernnus, where
+also was his other brother, Odranus by name. There for some time he
+prolonged his sojourn, and was guest-master. Now one day when he was
+reading in the open air in the cemetery, guests came unexpectedly,
+whom he led to the guest-house, having left his book open in
+forgetfulness: and he washed their feet with devotion, and did the
+other services necessary for them, for the sake of Christ. Meanwhile,
+when the night darkness had fallen, there was a great rain. But He Who
+bedewed the fleece of Gideon, but afterwards kept it untouched by the
+dew, so preserved the book of holy Keranus, open though it was, from
+the rushing waters, that not a drop fell upon it.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+14. Near to the monastery in which the man of God was then staying,
+there was an island, which certain worldly men inhabited, whose uproar
+used greatly to disturb the men of God. Whence it happened that
+blessed Keranus, compelled by their disquietude, made his way to the
+lake, and giving himself up wholly to prayer, succeeded in obtaining
+the removal of those who were distressing the servants of God. For
+when he ceased from prayer, behold, suddenly the island with the lake
+and the inhabitants withdrew to a remote place, so that by no means
+could its inhabitants disturb the friends of the Most High. For this
+miracle was done in His Name Who overturned Sodom on account of the
+sin of its inhabitants, and consumed it with fire. The traces of that
+lake, where it formerly was, still exist.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN
+
+15. As the man of God was distributing the goods of the monastery for
+the use of the poor, his brethren complaining of this and coming to
+him inconsiderately, said, "Depart," said they, "from us, for we
+cannot live together." To whom agreeing, and bidding farewell in the
+Lord, he transferred himself to an island by name Angina. A monastery
+having been founded in this island, many hastening from all sides,
+attracted by the fame of his holiness, submitted to the service of
+God. Ordering them under strict rules, by face and by habit, by speech
+and by life, he showed himself as an example to them. For he was as
+an eagle inciting its young to fly, in respect to sublimity of
+contemplation; but he lived as the least of them in brotherly
+humility. For he was in spiritual meditations attached to the highest
+things; yet so much did he stoop to feeble weakness that he seemed as
+though he tended towards the lowliest things. He was also perfect
+in faith, fervent in charity, rejoicing in hope, gentle of heart,
+courteous of speech, patient and long-suffering, kindly in
+hospitality, ever diligent in works of piety, benign, gentle,
+peaceful, sober, and quiet. To summarise many things in one short
+sentence, he was garnished with the ornament of all the virtues.
+Expending a care zealous for these and the like matters--the care of
+Mary for contemplation, and of Martha for the dispensing of things
+temporal--he fulfilled his duty in ordered succession. Nor could the
+light of such and so great a lantern be hidden under a bushel: but
+it glittered with light, all around, wheresoever it abundantly
+illuminated the world with the outpoured glory of its grace.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+16. He was nevertheless inspired with a spirit of prophecy, which
+appears from the preceding and the following examples. For on a
+certain day the voice of one asking for ferrying had struck on his
+ears. Then he said to the brethren, "I hear," said he, "the voice of
+him whom God will set over you as abbot. Go, therefore, and fetch
+him." So they hastened; and coming to the harbour, they found an
+unlettered youth. Not caring to lead him to the holy man, they
+returned and declared that they had found no one, save an unlettered
+youth who was wandering as a vagabond in the woods. But Saint Queranus
+said, "Lead him hither," said he, "and despise not your future
+pastor." Who being led in, by the inspiration of God and by the
+instruction of the holy man, took on him the habit of religion, and
+duly learned his letters. For he is Saint Oenius, a man of venerable
+life; and, as the saint prophesied beforehand, he was duly set over
+the brethren.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO CLONMACNOIS
+
+17. At length, when some time had passed, a holy man by name
+Dompnanus, of Mumonia by race, came to visit the man of God. When
+Saint Keranus enquired of him the cause of his coming, he replied
+that he wished to have a place in which he could serve the Lord in
+security. But Saint Keranus, seeking not his own, but the things of
+Jesus Christ, said, "Here," said he, "dwell thou, and I with God's
+guidance shall seek a place of habitation elsewhere." Finally, the
+sacred community accompanying him, he made his way to the place
+foreshown him of God, in which, when the famous and renowned monastery
+which is to-day called the city of Cluayn was built, he himself
+illuminated the world, like the sun, with the light of famous
+miracles.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+18. Of the multitude of these miracles we add some here. One time,
+when the brethren, labouring in the harvest, were oppressed with
+peril of thirst, they sent to holy Father Queranus that they might be
+refreshed by the blessing of water. To these, through the servants, he
+said: "Choose ye," said he, "one of two things; either that ye be now
+revived with water, or that those who are to inhabit this place after
+you be blessed with the things of this world." But they answering
+said: "We choose," said they, "that those who come after us may abound
+in temporal goods, and that we may have the reward of long-suffering
+in heaven." And so, rejoicing in the hope of the things to come, they
+abstained from drinking, though they were in great need of it.
+
+But in the evening when they were returning home, the tender father,
+having compassion on the weariness of the labourers, blessed a vessel
+filled with water: and now renewing the holy miracle in Cana of
+Galilee, he changed the water into the best wine. By this wine they,
+fainting from thirst, were revived; and revived in faith by the
+manifestation of an unwonted miracle, they gave praises to God
+Almighty. For the taste of this miraculous wine was more grateful than
+was wont, and its odour scented the thumb of the wine-drawer so long
+as he survived.
+
+
+XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED
+
+19. One day when he was going on a way, most infamous robbers,
+seizing him, began to shave the head of the blessed man. But what the
+frowardness of man wished to efface, the divine benevolence changed to
+the manifestation of a mighty miracle. For in the place of the
+shaved hairs other hairs grew forthwith. The robbers, thrown into
+consternation by this miracle, were changed to the way of truth, and
+at length, serving in the divine army under so great a leader, they
+finished their life in holy conversation.
+
+
+XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME
+
+20. At another time when the good shepherd was feeding his flocks,
+three poor men met him. To the first of these he made over his cape,
+to the second his cloak, to the third his tunic. But when they were
+going away there arrived certain men, leaders of a worldly life. As he
+was ashamed to be seen of these without raiment, the Lord Who helpeth
+in need so surrounded him with water that except his head no part of
+him could they see. But after these men had passed by the water soon
+disappeared.
+
+
+XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS
+
+21. After this when some time had passed, certain companions of the
+devil were trying to slay a man who dwelt near his monastery: whom,
+when the blessed man prayed for him, God marvellously rescued. For
+when they were slaughtering the man, they were striking on a stone
+statue. The robbers, when at last they perceived this, being pricked
+in the heart, hasten to the shepherd of souls, Queranus: they humbly
+acknowledge their crime; and, amending their way of life, they served
+faithfully under the yoke of Christ until death.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+22. The most glorious soldier of Christ, shining with these and many
+other [miracles], like the luminary which presides over the day, as he
+reached the setting of his natural course, approached it, seized with
+grievous sickness. But because he who shall have endured unto the end
+shall be saved, so the champion of Christ, not only strengthening
+himself in the battle of this conflict, but also calling on souls to
+conquer, caused the stone, on which, supporting his head, he was wont
+until then to concede a little sleep to his body, to be placed even
+under his shoulders; then raising his holy hand he blessed the
+brethren, and, fortified by reception of the viaticum of salvation,
+gave back his soul to heaven. For as that blessed soul departed from
+the body, the choirs of angels with hymns and songs received it into
+the glory of God.
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+
+23. Also, when the most blessed abbot of Christ, Columba, heard of the
+death of Saint Keranus, he composed a notable hymn about him: and he
+brought it down with him to the monastery of Cluayn, where, as was
+fitting, he was received with hospitality in honour. Now as for the
+hymn, the abbot who was then presiding, and the others who had heard
+it, lauded it with many lofty praises. But when Saint Columba was
+departing thence, he took away with him earth from the sacred grave of
+Saint Keranus, knowing in the spirit how useful this would be against
+future perils of the sea. For in the part of the sea which bears
+towards the monastery of Í, there is a very great danger to those who
+cross, partly because of the vehemence of the currents, and partly
+because of the narrowness of the sea; so that ships are whirled round
+and driven in a circle, and thus are often sunk. For it is rightly
+compared to Scylla and Charybdis; I mean that by its grave and
+unmitigated dangerousness, evil is there the lot of sailors. When they
+were coming to this strait, they suddenly began to glide into it in
+their course: and when they looked for nothing but death, and because
+they were as though apt to be devoured by the horrible jaws of the
+abyss, then Saint Columba taking some of the aforesaid dust that had
+been taken from the tomb of blessed Keranus, cast it into that sea.
+Then there befell a thing marvellous and worthy of great wonder; for
+sooner than it is told, that cruel storm ceased, and accorded them a
+quiet passage. Truly do the just live for ever; among whom blessed
+Queranus reigneth, the earth or dust of whose sepulchre stilled the
+sea, established in the Faith the hearts of those who feared, and
+strengthened them to good works. Wherefore blessed Keranus liveth not
+only for God, to whom he is inseparably bound, but also for men, on
+whom in time of need he bestoweth benefits.
+
+
+A RIME ABOUT HIM
+
+1. As the mother of Quiaranus sat in a noisy carriage, a wizard heard
+the sound and said out to his attendant lads, "See ye who is in the
+carriage, for it soundeth under a king." "The wife," say they, "of
+Beodus the wright sitteth here." The wizard says: "She shall bear a
+king acceptable to all, whose works shall shine like Phoebus in the
+sky." The soldier of Christ, Keranus, a temple of the Holy Spirit,
+flourished in the virtue of spiritual piety.
+
+2. He bestowed the sucking calf of a cow on a hound; then his mother
+severely upbraided Queranus. He asked the devoured calf from the hound
+itself, and presently bearing back its bones he restored it.
+
+3. The bald head of a royal woman had been made bare by the envy of an
+evil concubine; when it was signed in the name of Queranus it shone
+adorned with golden hair.
+
+4. When Queranus was occupied with sacred studies, and asked time that
+he might engage himself therein, then the mill is moved for him by
+angels.
+
+5. The gospel text had fallen into a lake, but when time passed, by
+the merits of Queranus, a cow brought it back sound from the abyss.
+
+6. When as a boy he was praying the Lord, and was spending his time in
+prayer, fire came from above in the citadel of the pole. The dead boy
+descried the lights of life, and the saints glorify the mighty Lord.
+Sparkling fire falling from heaven is kindled and forthwith he
+completes his especial duty.
+
+7. To the high and ineffable company of apostles of the heavenly
+Jerusalem, the lofty watch-tower, sitting on thrones shining like the
+sun, Queranus the holy priest, the eminent messenger of Christ, is
+exalted by the heavenly hands of angels, with the happy clans of holy
+ones made perfect; whom Thou, Christ, hast sent as a man, an apostle
+to the world, glorious in all the latest times.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE THIRD LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+1. The blessed and venerable abbot Queranus was born of a noble and
+religious stock of the Scots, of a father Beoid, that is Boeus, by
+name, who was a cartwright, and of a mother Darerca; of these many
+saints were born. This man of God was prophesied of by Saint Patrick,
+fifty years before his birth. Moreover when his mother, sitting in
+a carriage one day, passed near the house of a certain wizard, the
+wizard, hearing the noise of the carriage said in prophecy, "The
+carriage soundeth under a king." And when his folk went in surprise to
+see the truth of the matter, and beheld no one but the wife of Boeus
+in the carriage, they said in mockery, "Lo, the wife of Beoit sitteth
+in the carriage." To whom the wizard said, "Not of her do I speak, but
+of the son whom she hath in her womb, who shall be a mighty king; and
+as the sun blazeth in mid-day, so shall he with miracles shine and
+illumine this island." After this, as his father was being burdened
+under the taxes of Anmereus, that is Anmirech, leaving his native
+region he departed into the territory of the Conactei; and there in
+the plain of Ay he begat his blessed son Queranus, who was baptized
+and instructed by a certain holy man, Dermicius by name. And the holy
+boy, in manners beyond his years, worked many wonders.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. So when the horse of the son of the king of that territory died by
+accident, he saw in a vision a shining man saying to him, "The holy
+boy Quieranus who liveth among you, can quicken thy horse. Present him
+with a reward for the health of thy horse, and he shall resuscitate
+him." The royal youth, awakened from sleep, went to Queranus, and
+prayed him on behalf of the horse. The holy boy, without delay,
+blessed water, and when he poured it into the mouth of the horse it
+was restored to its former health. And when the king saw what was
+done, he made over an excellent field as a reward to Saint Quieranus.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. At another time his mother upbraided him because, though the other
+boys collected honey for their mothers, he used to bring her no honey.
+But hearkening humbly to his mother, he went to a neighbouring spring,
+and carrying thence a vessel full of water, he blessed it, and it was
+changed into excellent honey.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+4. On a certain other day some men, spurred by a malignant spirit,
+incited a most savage dog to devour the holy man. But Keranus trusting
+in the Lord, and fortifying himself with the buckler of prayer, said,
+"Deliver not the soul that trusteth in Thee unto beasts"; and soon the
+dog died.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+5. When at another time he was feeding the herds of his parents, as
+men are wont to do,[1] a cow brought forth a calf in his presence. But
+there came a hound consumed with leanness, seeking to fill his belly
+with what fell from the body of the mother along with the calf; and
+moved with compassion he said unto him, "Eat, poor wretch, yonder
+calf, for great is thy need of it." The hound fulfilled the commands
+of Keranus, and ate the calf to the bones. As Keranus returned home to
+the house of his parents with the herds, the cow, recalling the
+calf to memory, went running about lowing. The mother of Keranus,
+recognising the cause of its lowing, said with indignation to the
+boy, "Restore the calf, Keranus, even though it be burnt with fire or
+drowned in the sea." But he, obeying his mother, returned to the place
+where the calf had been devoured, collected the bones, and carried
+them with him and placed them before the mother [_father_,
+MS.], asking his God with diligence to hear his prayers for the
+resuscitation of the calf. And God hearkened to the holy one, and
+resuscitated the calf in the presence of his parents.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+6. At another time there came robbers to him when he was feeding the
+herds of his parents, wishing to slay him, so that they might the more
+easily reave what they would. But God had regard to their attempt from
+on high, and so multiplied infirmities upon them that they turned in
+haste to God. For they were smitten with blindness, nor could they
+move hand or foot, till they wrought repentance, and were loosed by
+the merit of Saint Keranus: recovering the light of their eyes and the
+vigour of their other members.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED
+
+7. It happened after this that he gave a cauldron belonging to the
+king, as he had nothing else to give to poor folk asking of him an
+alms. When the king heard what had been done, he was greatly enraged,
+and commanded his people to bring Saint Keranus to him in bonds. When
+he was led to the king, he gave sentence that he should be reduced to
+servitude, and be set apart for grinding at the quern. But God, having
+regard to the humiliation of His servant, caused the mill to be moved
+of itself without human hand, and left Ciaran free to chant his
+Psalms. After a few days coppersmiths from the land of the Mumunienses
+brought three cooking-pots with them, and offered them to Saint
+Keranus. Giving thanks for these to God, he was delivered from the
+yoke of servitude.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD
+
+8. When on a certain day he was journeying alone, and the time of
+partaking of food had come, seeking one to bless for him he said
+"_Benedic._" And as no one answered, he departed, fasting. On the
+following day, seeking one to bless and finding him not, he went on
+fasting in like manner. On the third day he went forth fasting,
+and being weary with the journey he lay down; and when he asked a
+benediction as was customary, a voice came from heaven and blessed his
+meal, and so, eating and giving thanks, he completed his journey.
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER
+
+9. One time when he was coming from the fields to the house certain
+strangers met him; and when he had asked them whence they had come,
+they said, "From the house of Boetius the wright." And when he had
+again asked them how they had been refreshed there, they answered,
+"Not only got we no food, but the woman of the house heaped insults
+and abuse upon us." But he, fired with the flames of charity, went to
+his father's house, and cast whatsoever of food he found there into
+the mud, thinking that what was not offered to Christ, and that in
+which the pleasure of the devil was wrought, was corrupt and unclean
+and should not be eaten of any.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE
+
+10. At another time when with his father he was sitting in a carriage,
+the axle of the carriage broke in two; but yet for the whole day they
+continued their journey safely, without any mishap.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+11. After these things, having heard the renown of the holiness and
+sound doctrine of Saint Finnianus of Cluayn Hyrart, he desired to
+hasten to him as to a living fountain, and asked of his mother a cow,
+to yield him the food necessary to sustain life. When his mother
+refused his request, he went to the kine of his mother, trusting in
+his God, and blessed one of them in the name of God; and the cow, by
+the favour of God, mindful of the blessing of the man of God, followed
+him with her calf till he had arrived at the church of the man of God
+Fynnianus. When the man of God arrived at the place of his desire, he
+drew a dividing-line with his rod between the cow and the calf, in
+the name of Him who set a boundary to the waters that they should not
+transgress their limit, and this they did not cross till they were
+permitted. The milk of that cow was sufficient for twelve men every
+day.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+12. At that time there were twelve very holy and reverend men reading
+in that school, and each of them on his day ground at the quern with
+his own hand, as was customary. But in the day of Saint Keranus the
+angels of God used to turn the quern for him.
+
+
+XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE
+
+13. At another time, when blessed Keranus had been in an island
+situated in Loch Eirne, in the school of a holy man; and it was a
+custom with the saints that three men should go out with an elder to
+bring in timber; it was the lot of Saint Keranus to go to the forest
+with three monks to cut timber. And when he was praying apart and the
+others were cutting wood, robbers came and slew those three monks, and
+cut off and carried away their heads with them. Saint Keranus, not
+hearing the sound of those who were hacking and hewing timber,
+returned from the place of prayer and found his three companions slain
+and decapitated. But the man of God, though first he grieved sorely
+over this deed, yet, recovering his power from Him Who deserteth not
+His own in their necessity, hastened after the murderers, and found
+them sweating to drag a little boat down to the water. But it was
+wondrously contrived that the skiff should weigh most heavily, like
+a ship, and with this their bodily strength wholly failed them. Then
+they turned themselves to the holy man, and begging pardon of him,
+they obtained it in mercy. And when as a price for their restored
+strength he obtained the heads of his companions from the robbers, he
+ran with them to the place where the bodies of the martyrs were lying,
+placed each of them respectively at the junction with its body, and
+restored them to life from death in the Name of the Holy Trinity.
+And as a sign of this unwonted miracle, so long as they lived there
+remained a blood-marked circle round their necks, that thereby
+the Faithful should be strengthened in the Faith and the infidels
+confuted. It endeth; Amen.
+
+
+[Footnote 1: _More humano_: but is this an error for _in quodam
+loco_?]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE IRISH LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+I. THE HOMILETIC INTRODUCTION
+
+1. _Omnia quaecumque uultis ut faciant homines uobis, ita et uos
+faciatis illis, haec est enim lex et prophetae:_ "Every good thing
+that ye wish to be done unto you by men, let it be likewise that ye do
+to them, for that is Law and Prophecy."
+
+Now He Who prohibiteth every evil, Who proclaimeth every good, Who
+reconcileth God and man, Jesus Christ Son of the Living God, the
+Saviour of the whole world, He it is Who spake these words; to teach
+His apostles and His disciples and the whole Church concerning the
+covenant[1] of charity; that men should do of good and of charity to
+their neighbour as much as they would do unto themselves. To that end
+saith Jesus, _Omnia quaecumque uultis_. Now Matthew son of Alphaeus,
+the eminent sage of the Hebrews, one of the four who expounded the
+Gospel of the Lord, he it is who wrote these words in the heart of his
+Gospel, saying after his Master Jesus, _Omnia quaecumque_.
+
+_Si ergo uos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis uestris,
+quanto magis Pater uester celestis dabit bona petentibus Se:_[2] That
+is, "If ye being men _[sic]_ give good gifts to your children, much
+more shall the Heavenly Father give good to His children who ask
+Him." It is after these words that Jesus spake this counsel, _Omnia
+quaecumque,_ etc. For Law and Prophecy command us to give love to God
+and to the neighbour. _Finis enim precepti caritas est, quia caritas
+propria et specialis uirtus est Christianorum. Nam caeterae uirtutes
+bonis et malis possunt esse communes; caritatem autem habere nisi
+perfecti non possunt. Vnde Iesus ait, "In hoc cognoscent omnes quod
+discipuli Mei estis, si dilexeritis inuicem."_ "For the roof and
+summit of divine doctrine is charity, because charity is the especial
+virtue of the Christians. For the other virtues may belong to good and
+to evil men alike; but none hath charity save good men only. Wherefore
+Jesus saith, 'Hereby shall all men recognise that ye are of My folk,
+if each of you loveth his fellow as I have loved you.'"[3] _Et iterum
+dixit Iesus: Hoc est preceptum meum ut diligatis inuicem sicut dilexi
+uos._ "And thus said Jesus further: 'This is my counsel to you, that
+each of you love his fellow as I have loved you.'"
+
+Many of the children of life, apostles and disciples of the Lord, have
+thenceforward fulfilled with zeal and with piety the counsel that
+Jesus gave them as to fulfilling charity; as _he_ fulfilled and loved
+charity especially beyond all virtues, to wit the noble glorious
+apostle, the father confessor, the spark-flashing, the man through
+whom the west of the world shone with signs and wonders, with virtues
+and with good deeds, _Sanctus Ciaranus sacerdos et apostolus Dei_, the
+archpresbyter and apostle Saint Ciaran, son of the wright. Now he was
+son of the Wright Who formed heaven and earth with all that in them
+is, according to his heavenly genealogy; and son of the wright who
+used to frame carriages and all other handiworks beside, according to
+his earthly genealogy.
+
+The date which the Faithful honour as the feast-day of this noble one
+is the fifth of the ides of September according to the day of the
+solar month, and this day to-day according to the day of the week.
+
+Accordingly I shall relate a short memoir of the signs and wonders of
+that devout one, for a delight of soul to the Faithful; and of his
+earthly generation, and of his mode of life,[4] and of the perfection
+which he gave to his victorious course in the earth. A man held
+greatly in honour of the Lord was this man. A man for whom God
+reserved his monastery, fifty years before his birth; a man whom
+Christ accounteth in the order of apostles in this world, as Colum
+Cille said--
+
+ _Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem._
+
+A lamp was he, shining with the light of wisdom and doctrine, as Colum
+Cille said--
+
+ _Lucerna huius insulae lucens luce mirabili._
+
+A man who established a cathedral from which was drawn the
+effectiveness of rule, and wisdom, and doctrine, for all the churches
+of Ireland, as the same man of learning said--
+
+ _Custodiantur regmina adcessione edita Diuulgata per omnia
+ sanctorum monasteria_[5]--
+
+that is, "Let the rules and doctrines and customs which have been
+received from the master, from Ciaran, be kept by the elders of these
+monasteries; thus, these are the rules and customs that have been
+distributed and received of all the monasteries of saints of Ireland."
+For it is from her [Clonmacnois] that are carried rules and precepts
+throughout Ireland.
+
+He is a man whom the Lord accounteth of the order of chief prophets in
+this world, as the same prophet said--
+
+ _Propheta qui nouissimus fuerit praesagminibus,_[6]
+
+for it was by reason of his nobility and his reverence before the Lord
+that he was foretold of prophets long before his birth, as Isaac was
+foretold, and John the Baptist, and Jesus, which is something yet
+nobler.[7] First Patrick son of Calpurn prophesied of him in Cruachan
+Aigli, after the tree had closed around his relics in the place where
+that settlement is now. Brigit prophesied of him when she saw the
+fire and the angel, fifty years before Ciaran, in the place where the
+Crosses of Brigit are to-day. Becc mac De prophesied, saying there--
+
+ Son of the wright
+ with choruses, with choirs,
+ In comely cloak,
+ with chariots, with chants.
+
+Colum Cille prophesied in Ard Abla to Aed son of Brandub (or of
+Brenainn).
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+2. Now this is the genealogy of Ciaran--
+
+
+ Ciaran, son of Lairne, son of Bresal, son of
+ Beoit " Cuiltre " Dega "
+ Olchan " Gluinech " Reo-soirche, son of
+ Dichu " Coirpre " Reo-doirche "
+ Corc " Lug " Tigernmas "
+ Cuindiu " Meidle " Follach "
+ Cuinnid " Dub " Eithrial "
+ Fiac " Lugna " Irel the prophet, son of
+ Mael-Catrach, son of Feidlimid " Eremon "
+ Laire " Echu " Mil of Spain.
+
+
+
+Beoit son of Olchan of the Latharna of Mag Molt of the Ulaid was
+earthly father of Ciaran. Darerca daughter of Ercan son of Buachall
+was his mother, as Ciaran said--
+
+ Mother mine, a woman good,
+ she Darerca hight;
+ Father, of Molt's Latharna
+ he was Beoit the wright.
+
+Of the Ciarraige of Irluachra was his mother, that is, more
+especially, of the Glasraige. Glas the Poet was her grandfather. Now
+this was the cause of the coming together of those twain. When
+Beoit went to visit his brethren who were in the territory of Cenel
+Fiachrach, and when he saw the maiden Darerca before him, he asked for
+her of her [friends and her][8] parents, so that she was given him to
+wife. Thereafter she bore five sons to him, and this is the order in
+which they were born: Lucoll her firstborn, Donnan the second, Ciaran
+the third, Odran the fourth, Cronan the fifth--he was a deacon, but
+the other four sons were archpresbyters. Furthermore she bore three
+daughters to him; two of them were virgins, to wit Lugbec and Rathbeo;
+Pata was the third daughter, and she was a pious widow. These are the
+graveyards wherein are the relics of those saints; Lucholl and Odran
+in Isel Chiarain, Donnan and Ciaran in Cluain maccu Nois, Cronan the
+deacon and Beoit and the three daughters in _Tech meic in tSaeir_.
+
+Now there was an impious king in the land of Ui Neill at that time,
+Ainmire son of Colgan his name. He impressed the tribelands and the
+septs under a grievous tax. So Beoit went, a-fleeing from that king,
+into the land of the Connachta, to Cremthann son of Lugaid son of
+Dallan King of Ireland, to Raith Cremthainn in Mag Ai. The day on
+which Ciaran was conceived was the sixth of the calends of June, and
+he was born on the sixth of the calends of March.
+
+The birth of Ciaran was prophesied by Lugbrann the wizard of the
+aforesaid king. The wizard _dixit_--
+
+ Oengus' steed he made alive,
+ while he yet in cradle rested;
+ God this marvel did contrive,
+ by Ciaran, in swathing vested.
+
+One day when the wizard heard the sound of the carriage [he spake
+thus: "See, lads," said he, "who is in the carriage][9]--for here is
+the sound of a carriage that bears a king." When the lads went out
+they saw no one save Beoit and Darerca in the carriage. When the lads
+mocked the wizard, thus spake he: "The child who is in the womb of
+the woman," said he, "shall be a great king: as the sun shineth among
+the stars of heaven, so shall he shine, in signs and wonders that
+cannot be related, upon the earth."
+
+Thereafter was Saint Ciaran born, in Mag Ai at Raith Cremthainn. He
+was baptized by deacon Iustus, for it was fitting that the true one
+should be baptized by a True One.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+3. A certain day the horse of Oengus son of Cremthann died, and he
+had great sadness because of the death of his horse. Now when Oengus
+slumbered, an angel of God appeared to him in a dream, and thus he
+spake with him: "Ciaran son of the wright shall come, and shall raise
+thy horse for thee." And this was fulfilled, for Ciaran came at the
+word of the angel, and blessed water, and it was put over the horse,
+and the horse arose from death forthwith. Then Oengus gifted a great
+land to God and to Ciaran in return for the raising of the horse;
+Tir-na Gabrai is the name of the land.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+4. A certain day his mother upbraided him. "The little village lads,"
+said she, "bring with them honey out from the combs to their folks,
+but thou bringest it never to us." When Ciaran heard that, he went to
+a certain spring, and he fills his vessel from it, and blesses it: so
+that it became choice honey, and he gives that honey to his mother; so
+she was thankful. That is the honey which was given to deacon Uis (=
+Iustus) as a fee for baptizing him.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+5. A certain day evil men incited a savage hound against Ciaran, to
+tear him. When Ciaran saw the hound, he sang this verse: _Ne tradas
+bestiis animam confitentem tibi._ And when he said this the hound fell
+forthwith and did not rise again.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER
+
+6. This was the labour that his parents used to lay upon him, namely,
+herding, after the likeness of David son of Jesse, and of Jacob,
+and of the elders thenceforth, for God knew that he would be a wise
+shepherd of great flocks, that is, the flocks of the Faithful.
+Thereafter a marvellous thing took place at Raith Cremthainn in Mag
+Ai: he was keeping the flocks of [his parents at Raith Cremthainn, and
+there was dwelling][10] his tutor, deacon Uis, at Fidharta, and there
+was a long space between them: yet he used to hear what his tutor was
+saying as though they were side by side.
+
+
+VII. CIARAN AND THE FOX
+
+7. Then there came a fox to Ciaran from out the wood, and behaved
+tamely with him. It would often visit him, so that he bade it do him
+a service, namely, to carry his book of Psalms between him and his
+teacher, deacon Uis. For when he would say in Fidharta, "Say this
+in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,"
+Ciaran would hear in Raith Cremthainn, from that on to the end of the
+lesson; and the fox would be awaiting the lesson obediently till its
+writing on wax was completed, and thereafter he would carry it with
+him to Ciaran.[11]
+
+Once on a time his natural treacherousness broke forth in the fox, and
+he began to eat the book: for he was greedy for the leather that was
+bound around the book outside. While he was eating the book, there
+came Oengus son of Cremthann with kernes and with hounds, so that they
+chased him, and he found no sanctuary till he came under the cloak of
+Ciaran. The name of God and Ciaran's were magnified by the rescue of
+the book from the fox and by the rescue of the fox from the hounds.
+The book is what is now called the "Tablet of Ciaran."
+
+Most consonant with these things is it for evil men who are near to
+the Church, and who profit by the advantages of the Church--communion,
+and baptism, and food, and teaching--and withal stay not from
+persecuting the Church, until there come upon themselves the
+persecution of some king, or mortality, or a disease unknown: and then
+they needs must flee under the protection of the Church, as the fox
+went under the cloak of Ciaran![12]
+
+
+VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE
+
+8. A certain day the mother of Ciaran was making blue dye, and she
+had reached the point of putting the garments therein. Then said his
+mother to him, "Get thee out, Ciaran." For they thought it unbecoming
+that males should be in the house when garments were being dyed. "May
+there be a dun stripe upon them!" said Ciaran. Of all the garments
+that were put into the dye, there was not one that had not a dun
+stripe upon it. The dye is prepared again, and his mother said, "Go
+out, Ciaran, this time, and now, Ciaran, let there be no dun stripe."
+Then he said--
+
+ Alleluia Domine!
+ White my mother's dye let be!
+ When in my hand it's gone,
+ Be it white as bone!
+ When boiling it is stirred,
+ Be it white as curd!
+
+Accordingly every garment that was placed therein was of a uniform
+whiteness. For the third time is the dye made. "Ciaran," said his
+mother, "hurt me not the dye now, but let it receive a blessing from
+thee." When Ciaran blessed the dye, never was dye made so good, before
+or since; for though all the garments of Cenel Fiachrach (_sic_) were
+placed in its _iarcain_, it would turn them blue; and at the last it
+turned blue the dogs and the cats and the trees that came in contact
+with it.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+9. Once he was tending kine. A miserable wolf came to him. Now this
+was a habitual expression with him, "Mercy on us." [He said to the
+wolf in compassion][13] "Rise and devour the calf and break or eat not
+its bones." The wolf went and did so. When the cow lowed a-seeking the
+calf, his mother spake thus to him: "Tell me, Ciaran, where is the
+calf of this cow? Let the calf be restored by thee, whatsoever death
+it has died." Ciaran went to the place where the wolf had devoured the
+calf, and collected the bones of the calf, and brought them before the
+cow, and the calf arose and stood up. _Ut dixit_--
+
+ One day when, assiduously
+ Ciaran the kine was havening,
+ He a calf for charity
+ Gave to a wolf ravening.[14]
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+10. A certain day there came robbers from Ui Failge to slay people [in
+the land][15] of Cenel Fiachach, and they found Saint Ciaran a-reading
+with his herds; and they went forward to slay him. But they were
+smitten with blindness, and could stir neither foot nor hand, till
+they wrought repentance, and were loosed by the word of God and of
+Ciaran.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED
+
+11. Another time his father sent him to present a cauldron to
+the king, even to Furban. There met him poor men on the way, and
+[Ciaran][16] gifts the king's cauldron to them. So he was put in bonds
+then, and slavery was imposed on him at the king's hands; and this was
+the labour put upon him, to grind at the quern. Then great marvels
+came to pass, for when he went to grind at the quern, it would turn of
+itself, and did so continually. They were the angels of the Lord who
+used to grind for his sake. Not long thereafter there came smiths from
+the lands of Muma, with three cauldrons for Ciaran as an alms, and
+thus was Ciaran delivered from servitude to the king.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+12. Now after those things Ciaran thought it time to go a-schooling
+to Findian of Cluain Iraird, to learn wisdom. He begged a cow of his
+mother and of his father, to take it with him to serve him.[17] His
+mother said that she would not give it him. He blessed one of the
+kine, to wit the Dun Cow of Ciaran, as she was called thenceforward,
+and she went with her calf after Ciaran thence to Cluain Iraird.
+Afterwards he drew a line with his staff between them, for between
+them there was no fence, and the cow used to lick the calf and neither
+of them transgressed the mark. Now the milk of that cow used to be
+divided between the twelve bishops with their folk and their guests,
+and it was sufficient for them; _ut dixit_,
+
+ Ciaran's Dun was wont to feed,
+ three times fifty men in all;
+ Guests and sick folk in their need,
+ in soller and in dining-hall.
+
+The hide of the Dun is in Clonmacnois, and whatsoever soul parteth
+from its body from that hide [hath no portion in hell, and][18]
+dwelleth in eternal life.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+13. Now there were the twelve bishops[19] of Ireland in the school of
+Findian in Cluain Iraird, _ut dixit_,
+
+ Two Findians, holy Colums two,
+ Ciaran, Cainnech, Comgall fair;
+ Two Brenainns, Ruadan bright of hue,
+ Ninned, Mo-Bi, Mac Natfraeich there.
+
+This was their rule, that every bishop[19] should grind at the quern
+on his day. But angels used to grind at the quern for Ciaran's sake on
+the day that was his.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER
+
+14. The daughter of the King of Cualu was brought once upon a time
+to Findian to read her Psalms, after offering her virginity to God.
+Findian committed the maiden to Ciaran, so that it was with him that
+she used to read her Psalms. Now Ciaran saw naught of the body of
+the maiden, so long as they were together, save her feet only. As is
+verified in the stanza--
+
+ A maid, rich in stateliness
+ with Ciaran there was reading;
+ Of her form or shapeliness,
+ he was all unheeding.[20]
+
+
+XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS
+
+15. There came then twelve lepers to Findian for their healing.
+Findian sent them to Ciaran. Ciaran welcomed them, and went with them
+westward from the cell, and tears a sod from the ground, so that a
+stream of pure water breaks forth from thence. He poured three waves
+of the water over each of them, so that they were healed forthwith.
+
+
+XXI. CIARAN AND THE STAG
+
+16. Further, into that school there used to come a stag to Ciaran, and
+he would place his book on the horns of the stag. One day there Ciaran
+heard the bell. He arose suddenly at the sound of the bell, but still
+swifter was the arising of the stag, and it went off, with his book
+on its horns. Though that day and the following night were wet, and
+though the book was open, not a letter in it was moistened. The cleric
+arose on the morrow, and the stag came to him with his book uninjured.
+
+
+XVII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL
+
+17. Now into that school there came Ninned the Squinting, from the
+lochs of Erne, to read with Findian; and he had no book. "Seek a
+book," said Findian. Ninned went a-searching round the school, and
+did not obtain a book from any of them. "Hast thou gone to the gentle
+youth on the north side of the lawn?" said Findian. "I shall go now,"
+said Ninned. Now when Ninned reached him, Ciaran was going over the
+central text of the book of Matthew: _Omnia quaecumque uultis ut
+faciant homines uobis, ita et uos faciatis illis._ "I have come for
+the loan of a book," said Ninned. "Mercy on us," said Ciaran, "for
+that do I read this, and this is what the text saith to me, that
+everything that I would that men should do to me, I should do to all.
+Take thou the book," said Ciaran. On the morrow his companions asked
+of him, at the time of the lesson, where his book was. "He gave it to
+me," said Ninned. "Let 'Ciaran Half-Matthew' be his name," said one
+of the school. "Nay," said Findian, "but Ciaran Half-Ireland; for his
+shall be half of Ireland, and ours the other half."[21] As Findian
+said--
+
+ Holy Ciaran zealously
+ under Findian studying pored;
+ Half his book he left unread,
+ half of Ireland his reward.
+
+From this was the well-known saying _Non legam Marcum quousque
+compleueram Mattheum_ carried to Rome, to Alexander.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER
+
+18. Now it came to pass that there was scarcity of corn and sustenance
+in that school, so that it was necessary for a strong man of them in
+turn to protect the sack of grain that was being carried to the mill.
+
+It happened that Ciaran, in his turn, was carrying a sack of oats to
+the mill. As he was opening the sack, he said, "O Lord," said he, "I
+would that this were fine wheat, so that it were a great and a kindly
+and a pleasant satisfaction to the elders." And so it came to pass:
+the angel of God took the mill in his hands, and he [Ciaran] was
+rendering his Psalms in purity of heart and mind, and the oats which
+were being put in were choice wheat as they were coming out.
+
+Now the daughter of the bailiff of the mill came, amorous for Ciaran;
+and she gave her love to him, for fairer was he in form than any other
+of his time. "Most hard for thee is that,"[22] said Ciaran. "Is it not
+these things to which thou shouldest give heed--the passing of the
+world, and the Day of Judgment, and the pains of Hell to shun them,
+and the rewards of Heaven to earn them?" When the maiden went home,
+she tells that tale to her father and her mother. They came and
+offered the maiden to Ciaran. "If she sacrifice her virginity to God,"
+said Ciaran, "and if she serve Him, I will be in union with her." Then
+the maiden offered her virginity to God and to Ciaran, and her folk
+offered their perpetual service and perpetual subjecthood to Ciaran
+from that onward.
+
+When they went to their house, a portion was sent to Ciaran by them,
+to wit, three wheaten cakes, with their meed of suet and flesh, and
+a vessel full of ale. When the servants left it, and received a
+blessing, he said, "Mercy on us," said he, "it is not right for us to
+eat of this, with exclusion of the other brethren." Thereafter he cast
+all the food, after shredding it fine, upon the mill, and he cast the
+ale likewise, so that all was turned to fine flour.
+
+When Ciaran perceived the servant spying on him at the roof-ridge,
+he spake a word against him, saying, "May the crane," said he, "take
+thine eye out of thy head!"[23] And so it came to pass; for a pet
+crane plucked his eye out of his head, so that it was on his cheek as
+he was going home. The bailiff came straightway with the servant, and
+they did obeisance to Ciaran, and he offered the mill with all its
+land to Ciaran for the healing of the lad. Ciaran laid his palm on the
+eye and put it in its place, and he made the sign of the cross upon it
+so that it became sound.
+
+When he finished the grinding of the corn, four full sacks of
+consecrated wheat were there, by the grace of God and of Ciaran. When
+he reached his house with the wheat he made cakes for the elders. Now
+these cakes were the best ever given to them; for from the time when
+the mystic manna was received yonder by the sons of Israel, there was
+not received the like of that food. For in this wise was it, with the
+taste of every food of excellence, [both bread and flesh, and of every
+excellent drink][24] both wine and mead; so that it filled and healed
+all of them. For every man in sickness who was in the whole city,
+whosoever ate any of it was whole forthwith.
+
+The elders did not observe the nocturn that night until prime on the
+morrow.
+
+When Findian asked of Ciaran regarding the miracle that had taken
+place, Ciaran related from beginning to [end][24] how the mill and the
+land with its implements, or its men, had been offered to him as a
+gift; "and there for thee, Findian, is all that land," said Ciaran.
+Then did Findian give his blessing fervently to Ciaran; _ut dixit_
+Findian--
+
+ Ciaran my little heart,
+ whom for holiness I love,
+ Princely lands shall be thy part,
+ favour, dearest, from above.
+
+ Ciaran, famous all around!
+ wealth and wisdom on thee pour!
+ So may, in thy Church renowned,
+ knowledge grow yet more and more.
+
+Now this blessing was given fervently to Ciaran through his great
+love and spiritual exaltation.[25] So that there he left half of the
+charity, and the nobility, and the wisdom, among the men of Ireland to
+Ciaran and his monastery. Moreover Ciaran left wealth to him and to
+his monastery, so that thence is the wealth of Findian.
+
+That corn sufficed for the congregation of Findian for forty days with
+their nights; and a third part of it was stored up for sick folk,
+for it would heal every malady, and neither mouse nor worm dared to
+destroy it. [It endured a long time][26] until it turned at last to
+clay. And every disease for which it was given would be healed.
+
+
+XXV. THE STORY OF CLUAIN
+
+19. One day when Ciaran was collecting a band of reapers, there met
+him a youth named Cluain. "Help us at the reaping to-morrow," said
+Ciaran. "I will," said Cluain. But when Cluain went home he said to
+his folk, "Should one come from Ciaran for me," said he, "say that I
+am sick." When this was told to the lad who went to summon Cluain,
+he reported it to Ciaran. When Ciaran heard it he laughed, and he
+understood that Cluain was practising deception, for he was a prophet
+of God in truth. Now when the folk of Cluain went to awake him, thus
+they found him, without life. Sorely did his folk bewail him, and
+there came the people of the neighbourhood to ask them the cause of
+their weeping. "Cluain," said they, "went to his bed in health, and
+now he is dead; and Ciaran hath slain him with his word, for that he
+went not to reap for him." All those people go to Ciaran to intercede
+with him for the raising again of the dead: "we shall all," said they,
+"reap for thee, and we shall give our labour and our service to thee
+and to God for ever, if thou raise the dead for us." Then said Ciaran
+to his servant: "Rise," said he, "and take my staff with thee to the
+dead, and make the sign of the cross with the staff on his breast, and
+speak this quatrain--
+
+ Cluain did say
+ He would reap with me today;
+ Living, by a dread disease,
+ Dead within his house he lay."
+
+Then Cluain arose forthwith and went with speed to Ciaran. "A blessing
+on thee, holy Ciaran," said he, "good is what thou hast done for me;
+for I am grateful to have come from the many pains of hell. Now know
+we the profit of obedience, and the unprofit of disobedience, and we
+know in what great honour the Lord and the folk of Heaven hold thee."
+Then he did obeisance to Ciaran, and gave him labour.
+
+
+XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD
+
+20. (_a_) Certain of the clerks asked of Findian which of them would
+lead the prayer when Findian should be no longer here. "Yonder youth
+[Ciaran] is he," said Findian. "Thou givest the abbacy to him above
+us all," said Brenainn. "It hath been given, it is given, it shall be
+given," said Findian. All the saints except Colum Cille were envious
+because of this.
+
+(_b_) Then certain of them asked which of the saints should have the
+greatest reward in heaven. "Mercy on us," said Ciaran, "that will be
+made known in our habitations on earth." Then Brenainn of Birra made a
+prophecy of him: "We shall take two habitations," said Brenainn, "on
+two streams between chief cities, and the difference that shall be
+between the two streams shall be the difference between the size of
+the cities."
+
+(_c_) When it was time for Ciaran to depart from Cluain Iraird, after
+learning letters and wisdom, he left the Dun Cow with Saint Ninned;
+but he said that her hide should come to him afterwards, and Ciaran
+said further, "Though many be succoured by her milk, yet there shall
+be more to whom her hide will give succour." And he said, "Every soul
+that parteth from its body from the hide of the Dun Cow shall not be
+pained in hell."
+
+(_d_) Findian saw a vision of him [Ciaran] and of Colum Cille, namely,
+two moons in the air with the colour of gold upon them. One of them
+went north-east over the sea, [and the other][27] over the middle of
+Ireland. That was Colum Cille, with the glory of his nobility and his
+good birth, and Ciaran with the glory of his charity and his mercy.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+21. Thereafter Ciaran went to parley with the King of Ireland, Tuathal
+Moel-garb, to ask him for a slave-girl that he had. Ciaran put his
+hand on the quern for charity, and he promised that he would serve
+in the place of the girl. Then Tuathal gifted the girl to God and to
+Ciaran, and further he gave him his kingly apparel, and Ciaran gave it
+forthwith to poor folk.
+
+
+XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE
+
+22. One time Ciaran went to ask another slave-girl of King Furbaide.
+Then one man gifted him a cow as an alms, another gifted him a cloak,
+and another a kettle. Forthwith on the same day he gave them all to
+poor folk; and God gifted to Ciaran three gifts yet better, a cauldron
+instead of the kettle, twelve robes instead of the one robe, twelve
+kine instead of the one cow. When the king saw that, he gave him the
+slave-girl.
+
+
+XXIX. THE PARTING OF FINDIAN AND CIARAN
+
+23. When the time came for Ciaran to bid farewell to his teacher, he
+offers to put his monastery at his service. "Nay," said Ciaran,[28]
+"sever not thy monastery for any save for God alone, Who hath given
+thee favour beyond us all." ["The monastery I give thee," said
+Findian.][29] Ciaran weeps, for he thought it noble of his teacher to
+offer him his monastery. "Well, then, let there be unity between us
+henceforth," said Findian, "and let him who breaketh that unity have
+no part in earth or in heaven." "Be it so," said Ciaran. Then Ciaran
+went his way; and Colum Cille uttered this testimony of him--
+
+ A wondrous youth from us departs,
+ Ciaran, craftsman's son;
+ Of greed, of pride, reviling, lust,
+ satire, he hath none.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+24. Thereafter Ciaran went to Aran to hold converse with Enda, and
+Enda and Ciaran saw one and the same vision--a great fruitful tree
+beside a river in the middle of Ireland, a-sheltering the island of
+Ireland, and its fruit was going over the sea that was around the
+island outside, and the birds of the air were coming and taking of the
+fruit. Ciaran went and told the vision to Enda. Said Enda, "That great
+tree which thou hast seen is thyself; for thou art great before God
+and man, and Ireland shall be full of thine honour. This island
+shall be protected under the shadow of thy grace, and many shall
+be satisfied by the grace of thy fasting and of thy prayer. Rise
+therefore at the word of God, and go to the shore of the stream, and
+found a church there."[30]
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED
+
+25. Once when he was in Aran a-drying corn in the kiln, and Lonan the
+Left-handed with him (one who ever was contradictious of Ciaran) they
+saw a ship foundering in their sight. "Methinks," said Lonan, "yonder
+ship shall be drowned to-day and this kiln shall be burned with the
+greatness of the draught." "Nay," said Ciaran, "yonder ship shall be
+burned, and this kiln with its corn shall be drowned."[31] And this
+was fulfilled; for the crew of the ship escaped, and the ship was cast
+on shore close to the kiln. The fire seized the kiln, and the ship is
+burned. A blast of wind struck the kiln and its corn into the sea, so
+that it was drowned, according to the word of Ciaran.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+26. When Ciaran left Aran a poor man met him on the way. Ciaran gives
+him his linen cloak, and goes to Inis Cathaig to salute Senan. That he
+was in one mantle only was revealed to Senan, and he went to meet him,
+with a linen cloak under his armpit. And he said to Ciaran, "Is it not
+shame," said he, "for a priest to travel without a cowl?" "Mercy on
+us," said Ciaran, "God will have pity [on my nakedness];[32] there is
+a cloak for me under the covering of mine elder."
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN
+
+27. When Ciaran arrived at Cluain maccu Nois he wished to send another
+cloak to Senan. The cloak was laid upon the stream of the Shannon, and
+it travelled without being wetted to the harbour of Inis Cathaig. Said
+Senan to his monks, "Rise and go to the sea, and ye shall find there a
+guest, which bring with you, with honour and dignity." When the monks
+went out they found the cloak on the sea, dry, and they brought it
+with them to Senan, and offered an offering of thanks to the Lord.
+That is now called "Senan's cloak."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+28. Thereafter he went to his brethren to Isel, and Cobthach son of
+Brecan gave Isel to God and to Ciaran; and he lived there with his
+brethren. One day when he was doing his lesson outside in the field,
+he went to attend upon his guests, and left his book open till morning
+under the rain; and not a damp drop fell upon the book.
+
+Once Ciaran was sowing seed in Isel. A poor man came to him. Ciaran
+gives him a handful of the grain into his breast, and the grain was
+forthwith turned into gold. A chariot with its horses was gifted to
+Ciaran by Oengus son of Cremthann. Ciaran gave it to the poor man in
+exchange for the gold, and the gold turned into grain, and the field
+was sown with it.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+29. Moreover there was a lake near Isel, and country-folk and
+despicable people used to occupy the island that was upon it. The
+noise and uproar of those worthless people used to cause disturbance
+for the clerics. Ciaran prayed to the Lord that the island should be
+removed from its place, and that was done. The place where it was in
+the lake is still to be seen as a memorial of that miracle.
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL
+
+30. As the brethren could not suffer the almsgiving of Ciaran, so
+great was it, and as they were envious of him, they said unto him,
+"Rise and depart from us," said they, "for we cannot be in the same
+place." Said Ciaran, "Had I been here," said he, "though this spot be
+lowly (_Ísel_) in situation, it would have been high in glory and in
+honour." Then he said--
+
+ Although lowly, it were high,
+ Had not censure come me nigh;
+ Had I not been censured so,
+ It were high though it be low.
+
+Then Ciaran put his books upon a wild stag; afterwards he accompanied
+the wild stag wheresoever it would go. The deer went forward to Inis
+Aingin. He went into the island and dwelt there.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN
+
+31. Then his brethren came to him from every side. There was a certain
+archpresbyter in the island, Daniel his name. Of the British was he,
+and the devil incited him to be jealous of Ciaran. A royal cup with
+three birds of gold was given him by Ciaran as a token of forgiveness.
+The presbyter marvelled thereat, and repented, and did obeisance to
+Ciaran, and gave the island to him.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+32. Once Ciaran was in Inis Aingin and he heard a cry in the port. He
+said to the brethren, "Rise and go for your future abbot." When they
+reached the harbour they found no man save a weak unconsecrated youth.
+They tell that to Ciaran. "For all that, go again for him; it is clear
+to me from his voice that it is he who shall be abbot after me."
+Thereafter the youth was brought into the island to Ciaran, and Ciaran
+tonsured him, and he read with him. That was Enna maccu Laigsi, a holy
+man, held in honour of the Lord; and it is he who was abbot after
+Ciaran.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL
+
+33. It happened that the gospel of Ciaran fell into the lake from the
+hand of a heedless brother, and it was a long time in the lake. Upon
+a day in the time of summer the kine went into the water, so that the
+strap of the gospel attached itself to the hoof of one of the kine,
+and she brought it dry [from below][33] to haven. Thence is "Port of
+the Gospel" in Inis Aingin. When the gospel was opened it was in this
+wise--white and clean, dry, without the loss of a letter, through the
+grace of Ciaran.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS
+
+34. A certain man of Corco Baiscind came to Ciaran, Donnan his name,
+brother's son of Senan mac Gerginn; and he had the same mother as
+Senan. "What wouldest thou, or wherefore comest thou?" said Ciaran.
+"Seeking a place wherein to abide and to serve God." Ciaran left Inis
+Aingin to Donnan. Donnan said, "Since thou hast a charity towards me,
+leave me somewhat of thy tokens and of thy treasures." Ciaran leaves
+him his gospel--that which was recovered from the lake--and his bell,
+and his bearer Mael Odran. Three years and three months was Ciaran in
+Inis Aingin.
+
+He came thereafter to Ard Manntain, close to the Shannon. When he saw
+the beauty of that place, thus he spake: "If we dwell here," said he,
+"we shall have much of the wealth of the world, and there shall be few
+souls going to heaven from hence."
+
+Then he came to this town; Ard Tiprat was its name at that time. "Here
+will we stay, for there shall be many souls going to heaven from
+hence, and God and man shall visit this place for ever."
+
+On the eighth of the calends of February Ciaran settled in Cluain, the
+tenth day of the moon, a Saturday. Eight men went with him--Ciaran,
+Oengus, Mac Nisse, Cael-Cholum, Mo-Beoc,[34] Mo-Lioc, Lugna maccu Moga
+Laim, Colman mac Nuin. Wondrous was that monastery, set up by Ciaran
+in Cluain with his eight men after coming from the waves of the water,
+as Noah son of Lamech took the world with his eight after coming from
+the waves of the Flood.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH
+
+35. Then Ciaran set up the first post in Cluain, and Diarmait mac
+Cerrbheil along with him. Said Ciaran to Diarmait when they were
+planting the post, "Warrior, suffer my hand to be over thy hand, and
+thou shalt be over the men of Ireland in high-kingship." "I permit
+it," said Diarmait, "only give me a token thereof." "I will," said
+Ciaran; "though thou art solitary to-day, thou shalt be King of
+Ireland this time to-morrow." That was verified; for Tuathal Moel-garb
+King of Ireland was slain that night, and Diarmait took the kingship
+of Ireland on the morrow, and he bestowed a hundred churches on
+Ciaran. Wherefore to prove that, it was said--
+
+ I'll speak both choice and truly,
+ although thou now art lonely,
+ Thou shalt rule Ireland duly,
+ after one's day's space only.
+
+ The chosen Tuathal's slaughter,
+ a crying without glory.
+ Thence is it said thereafter,
+ "That deed was of Mael-Moire."
+
+ Without a court or slaughter,
+ great Diarmait Uisnech lifted;
+ A hundred fanes thereafter,
+ to God and Ciaran gifted.
+
+Then was the post made fast; and Ciaran said in fixing it, "Be this,"
+said he, "in the eye of Tren." Tren was a youth who was in the
+fortress of Cluain Ichtar, and who had adventured arrogance against
+him. Forthwith his one eye burst in his head, at the word of Ciaran.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+36. One day the brethren were sore athirst, while they were reaping in
+Cluain. They send a messenger to the cleric, that water be brought
+to them in the field. Then Ciaran said, "If to-day they would endure
+thirst, it would procure great riches of the world for the brethren
+who would come after them." "Truly," said the brethren, "we prefer to
+exercise patience, whereby profit will be secured for ourselves,
+and advantage to the brethren who follow us; rather than to have
+satisfaction of our thirst to-day."
+
+A cask full of wine was brought from the land of the Franks to the
+steading, to Ciaran, in reward for their patience; and a fragment of
+that cask remained here till recently.
+
+When the evening was come, Ciaran blessed a vessel full of water, and
+it was changed to choice wine, and was divided among the monks; so
+that there was no feast that excelled that feast. For the folk of
+Colum Cille came from Í, after a long time, to this city. A feast was
+prepared for them, and it was noised abroad through the whole city
+that never before or since was there a feast its equal. Then an aged
+man who was in the house of the elders said, "I know," said he, "a
+feast that was better than this feast. Better was the feast that
+Ciaran made for his monks when they were sore athirst,[35] so that he
+changed water into wine for them. That it be no story without proof
+for you," said the elder, "it was myself who divided that wine, and
+my thumb would go over the edge of the cup into the wine. Come and
+perceive now the savour of my thumb, which then was dipped into the
+wine." They came and were all satisfied with the savour of that
+finger. And they said, "Better," said they, "than any feast was that
+feast of which the savour remains after a long time on a finger.
+A blessing," said they, "on Ciaran and a blessing on the Lord Who
+allotted every good thing to him."
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR
+
+37. Crichid [_sic_] of Cluain, a servant of Ciaran, went to Saigir and
+stayed there a long time. The devil tempted him to quench the sacred
+fire which the monks had in the kitchen. Said Ciaran of Saigir, that
+he would not eat food till there should come guests who would bring
+him fire. Crichid then went from them a short distance outside the
+city, and wolves slew him, but did not injure his body. When Ciaran
+the wright's son heard of the death of his attendant, he went to
+Ciaran of Saigir to seek for him. When he arrived, Ciaran of Saigir
+said, "First of all ye need water for your feet; but we have no fire
+to heat water for you. Let you as guests give us fire, for God hath
+decreed this for you." Then Ciaran the wright's son raised his hands
+to heaven, and made fervent prayer. When the prayer was finished,
+there came fire from heaven, and rested on his breast. He protected
+his breast from the fire, and carried it with him to the monastery. He
+cast from him the fire on to the floor, and it did not hurt so much as
+the fur of the robe of white linen which he was wearing.
+
+Then he revived his servant who had died before that, and he ate food
+with them. The two Ciarans then made a covenant together. "The wealth
+of the world," said Ciaran son of the wright, "be in great Saigir."
+"Knowledge and dignity incorruptible be in Cluain maccu Nois," said
+Ciaran of Saigir.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+38. The soul of Ciaran was not more than seven months in this town
+before he went to heaven, on the ninth day of September. When Ciaran
+knew that the day of his death was drawing nigh, he made a prophecy
+with great sorrow. He said that great would be the persecution of his
+city from evil men towards the end of the world. "What then shall we
+do in the time of that crime?" said the monks; "is it by thy relics we
+shall stay, or shall we go elsewhere?" "Rise," said Ciaran, "and leave
+my relics as the bones of a deer are left in the sun. For it is better
+for you to live with me in heaven than to stay here with my relics."
+
+When the time of his death was near to Saint Ciaran in the Little
+Church, in the thirty-third year of his age, on the fifth of the ides
+of September as regards the solar month, on Saturday as regards the
+day of the week, on the eighteenth day as regards the moon, he said,
+"Let me be carried out to the Little Height," said he. And when he
+looked at heaven, and the height of air above his head, he said,
+"Awful is this road upward." "Not for thee is it awful," said the
+monks. "Truly, I know not," said he, "any of the commandments of God
+which I have transgressed: yet even David son of Jesse, and Paul the
+apostle, dreaded this way."
+
+Then the stone pillow was taken from him, to ease him. "Nay," said he,
+"put it under my shoulder. _Qui enim perseuerauerit usque in finem,
+hic saluus erit._" Then angels filled the space between heaven and
+earth to receive his soul.
+
+He was brought afterward into the Little Church, and he raised his
+hand and blessed his folk, and said to the brethren to shut the church
+upon him till Coemgen should come from Glenn da Locha.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN
+
+39. When Coemgen came after three days, he received no full courtesy
+at first from the clerics, as they were in great sadness after their
+head. Said Coemgen to them, "Let a doleful countenance be upon you
+continually!" said he. Then fear took hold of the elders, and they did
+the will of Coemgen, and opened the Little Church to him. The spirit
+of Ciaran went at once to heaven,[36] and he returned again into his
+body to converse with Coemgen, and welcomed him. From one canonical
+hour to the next they were there in converse, and making a covenant.
+Thereafter Ciaran blessed Coemgen, and Coemgen blessed water and made
+a communion with Ciaran. And Ciaran gave his bell to Coemgen as a sign
+of their league and as a fee for their communion. That is what is now
+called the _Boban_ of Coemgen.
+
+
+LII. THE ENVY OF THE SAINTS
+
+40. The saints of Ireland were envious of Ciaran for his excellence,
+and they put their trust in the King of Heaven that his life might be
+shortened. So great was their envy against him that even his comrade
+Colum Cille said, "Blessed be God," said he, "Who hath taken Saint
+Ciaran. For had he lived to old age, there would not have been the
+place of two chariot-horses found in Ireland that would not have been
+his."
+
+
+LIII. A PANEGYRIC ON CIARAN
+
+41. Here then is Ciaran with the eight men whom I have mentioned, and
+many thousands of saints besides. Here are the relics of Paul and
+Peter, which Benen and Cumlach left in the hollow tree here. Here are
+the relics of the blind boy, the disciple of Peca. Here is the shrine
+of the guest Peca, whom a certain devout man saw borne by angels to
+the burial of Ciaran. There were three wonders here that night: the
+guest-house being without fire, without guest, without prayer, for
+Peca was sufficient of fire, and guest, and prayer.
+
+There is not one to relate completely what God wrought of signs and
+wonders for this holy Ciaran; for they are more than can be told or
+mentioned. For after the coming of Christ in the flesh there was
+not one born greater in almsgiving and mercy, greater in labour and
+fasting and prayer, greater in humility and fervour of good-will,
+greater in courtesy and mildness, greater in care for the Church of
+God, greater in daily labour and in nightly vigil.
+
+He it is who never put tasty food or heady drink into his body, from
+the time when he embraced the religious life. He it is who never drank
+milk or ale, till a third of it was water. He it is who never ate
+bread, till a third part of sand was mixed with it. He it is who never
+slept save with his side on the bare ground. Beneath his head was
+never aught save a stone for a pillow. Next his skin never came flaxen
+or woollen stuff.
+
+A man with choice voluntary full offerings to the Lord, like Abel
+son of Adam. A man with zealous entreaties to God, like Enoch son of
+Jared. A steersman full-sufficient for the ark of the Church among
+the waves of the world, like Noah son of Lamech. A true pilgrim with
+strength of faith and belief, like Abraham son of Terah. A man loving,
+gentle, forgiving of heart, like Moses son of Amram. A man patient and
+steadfast in enduring suffering and trouble, like suffering Job. A
+psalmist full-tuneful, full-delightful to God, like David son of
+Jesse. A dwelling of true wisdom and knowledge like Solomon son of
+David. A rock immovable whereon is founded the Church, like Peter the
+apostle. A chief universal teacher and a chosen vessel for proclaiming
+truth, like Paul the apostle. A man full of the grace of the Holy
+Spirit and of chastity, like John the breast-fosterling.
+
+A man full of likeness in many ways to Jesus Christ the Head of all
+things. For this man made wine of water for his folk and his guests in
+this city, as Jesus made choice wine of water at the feast of Cana of
+Galilee. This man is called "son of the wright," as Christ is called
+"Son of the wright" in the Gospel (_hic est Filius fabri_, that is,
+of Joseph). Thirty-three years in the age of this man, as there are
+thirty-three years in the age of Christ. This man arose after three
+days in his bed in Cluain to converse with and to comfort Coemgen, as
+Christ arose after three days from the grave in Jerusalem, to comfort
+and strengthen His mother and His disciples.
+
+So for these good things, and for many others, is his soul among
+the folk of heaven. His remains and relics are here with honour and
+renown, with daily wonders and miracles. And though great is his
+honour just now in this manner, greater shall be his honour in the
+holy incorruptible union of his body and his soul in the great
+assembly of Judgment, when Saint Ciaran shall be judge of the fruit
+of his labour along with Christ Whom he served. So shall he be in the
+great assembly, in the unity of holy fathers and prophets, in the
+unity of apostles and disciples of the Saviour Jesus Christ, in the
+unity of the nine grades of angels that have transgressed not, in
+the unity of the Godhead and Manhood of the Son of God, in the unity
+nobler than every other unity, the Unity of the Holy Trinity, Father,
+Son, and Holy Spirit.
+
+I beseech the mercy of the Lofty Omnipotent God, by the intercession
+of Saint Ciaran, that we may reach that unity. May we dwell there, _in
+saecula saeculorum!_
+
+
+[Footnote 1: Following the reading _córdus_ in the _Leabhar Breac_
+text of the Homily from which this section is an extract, instead of
+the unintelligible _comhlud_ of the MSS. of the _Life_.]
+
+[Footnote 2: This Latin extract in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 3: In this paragraph the less corrupt Brussels text
+is followed. In the original the Latin passages, here printed
+consecutively, are interspersed sentence by sentence with the Irish
+translation here rendered into English.]
+
+[Footnote 4: This is the apparent sense of the passage: the MSS. are
+here corrupt.]
+
+[Footnote 5: Only the first two words of this extract in the
+Lismore MS. The Brussels MS. erroneously repeats _reg[i]mina_ after
+_Diuulgata_.]
+
+[Footnote 6: The last two words in the Brussels MS. only, which also
+adds "of the Elements" after "Lord," two lines further down.]
+
+[Footnote 7: Following the Brussels MS.: the Lismore text is here
+again corrupt.]
+
+[Footnote 8: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 9: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 10: The bracketed words represent the sense of a passage
+that has evidently dropped out of the MSS.]
+
+[Footnote 11: _Sic_ MSS.: we should read "Iustus."]
+
+[Footnote 12: The Lismore text is slightly imperfect in this
+paragraph: it is completed with the aid of the Brussels MS.]
+
+[Footnote 13: This represents the sense of a passage that must have
+dropped out.]
+
+[Footnote 14: _Ut dixit_ and the stanza following in the Brussels MS.
+only.]
+
+[Footnote 15: Bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 16: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 17: Emending the _dia fhoglaim_ of the text ("as he was
+learning") to _dia fhognam_.]
+
+[Footnote 18: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 19: "Apostle" in the Brussels MS.]
+
+[Footnote 20: From "as is verified" to the end of the stanza in the
+Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 21: The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows
+the Brussels MS.]
+
+[Footnote 22: The Lismore MS. is here illegible: the translation
+follows the Brussels MS.]
+
+[Footnote 23: The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as
+thou goest to thy house."]
+
+[Footnote 24: Bracketed words represent the sense of a passage
+evidently lost from the MSS.]
+
+[Footnote 25: Literally "intoxication."]
+
+[Footnote 26: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 27: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 28: The MSS. read "Findian."]
+
+[Footnote 29: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 30: In this incident again it is necessary to follow
+the Brussels MS. in places, as the Lismore MS. is corrupt and
+unintelligible.]
+
+[Footnote 31: Literally "'tis a drowning that shall drown this kiln."]
+
+[Footnote 32: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 33: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 34: This name in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 35: Here the Brussels MS. is corrupt.]
+
+[Footnote 36: _Sic_ MSS. We should read "came from heaven,"]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES
+
+
+I. THE HOMILETIC INTRODUCTION (VG)
+
+The three Latin lives plunge _in medias res_ at the beginning; but
+VG prefixes an introduction borrowed from a Homily on _Charity_. The
+Irish text of this homily, with the original Latin, will be found
+printed from the fifteenth-century MS. called _Leabhar Breac_ ("The
+speckled book") in Atkinson's _Passions and Homilies_ (Dublin 1887).
+The text announced by the preacher is clearly suggested by incident
+XXII. It has already been shown in the Introduction, that this Life,
+with its homiletic preface, was a sermon written to be preached or
+read on the festival of the saint (9th September) at Clonmacnois.
+
+The keynote of the Irish homily is struck in this first section. It is
+the work of some scholar of Clonmacnois, with a warm enthusiasm for
+the dignity of his _alma mater_. The sermon is as much a eulogy of
+Clonmacnois as of Ciaran. In the preacher's view, Clonmacnois is
+the chief and central church of Ireland, and the source of all
+ecclesiastical discipline in the country. Its founder excelled his
+fellow-saints as the sun excels the stars (§ 2). His pre-eminence was
+recognised by angels, who relieved him of labour when his turn came (§
+13): and on several occasions Findian showed a like favouritism (§§
+18, 20, _a_, _d_, 23). Clonmacnois was superior to the rival house
+at Birr (§ 20 _b_); and possessed in the hide of the Dun Cow an
+infallible passport to heaven (§ 20 _c_). The vision of the tree seen
+by Enda and by Ciaran prophesied the pre-eminence of Clonmacnois (§
+24). The other saints were envious of his renown and of the glory of
+his monastery (§ 40).
+
+_The Hymn of Colum Cille._--Following the usual practice of Irish
+prose literary composition, the homilist intersperses his work
+throughout with verse extracts, appealed to as the authority for the
+various statements which he has occasion to make. In the present
+section he draws upon a hymn made by Colum Cille in honour of Ciaran.
+To this hymn, and to its surviving fragments, we shall return in
+commenting upon incident LI, where the composition of the hymn is
+alluded to.
+
+_The Ante-natal Prophecies._--Patrick is said also to have prophesied
+the advent of Senan (LL, 1845)[1] and of Alban (CS, 505); and Becc mac
+De that of Brenainn (LL, 3343). But the parallels drawn between the
+Life of Ciaran and that of Christ have made such prophecies especially
+appropriate in the present case.
+
+The prophecy of Saint Patrick took place under the following
+circumstances (VTP, p. 84 ff.).[2] The leper whom, in accordance with
+a custom frequent in early Irish monasticism, Patrick is said to have
+maintained--partly for charity and partly for self-abasement--departed
+from Patrick when the latter was on the holy mountain of Cruachan
+Aigli (Croagh Patrick, Co. Mayo). He made his way to the then empty
+site of Clonmacnois, and sat in the split trunk of a hollow elm tree.
+A stranger made his appearance, and the leper, having assured himself
+that he was a Christian, requested him to uproot a bundle of rushes
+and to give him in a clean vessel of the water that would burst forth.
+Then the leper begged of the stranger to bring tools for digging,
+and to bury him there; and he was the first dead man to be buried in
+Clonmacnois. Now after this had taken place, the nephew of Patrick,
+Bishop Muinis, chanced to be benighted on the same spot, when
+returning from a mission to Rome on which the apostle had sent him.
+There were angels hovering over the leper's grave, and thus Muinis
+recognised it as the burial-place of a man of God. He deposited the
+relics which he was bearing back from Rome, for the night, in the
+hollow elm; but he found in the morning that the tree had closed upon
+them, and that they could not be recovered. In sorrow for their loss,
+he related the event to Patrick, and for his comfort he was told that
+a Son of Life--to wit Ciaran, son of the wright--was destined to come
+thither, and that he would need the relics. These relics are mentioned
+in VG 41, though "Benen and Cumlach" [the leper] are there said to
+have left them, not Muinis. From this reference we learn that they
+were attributed to Saints Peter and Paul.
+
+It is quite clear that this curious story has reached us in a
+fragmentary and expurgated form, and that if we had the whole
+narrative before us it would afford us an indication that Clonmacnois
+was the site of an earlier, Pagan, sanctuary. It will most probably be
+found to be an invariable rule that the early Christian establishments
+in Ireland occupy the sites of Pagan sanctuaries; the monastery having
+been founded to re-consecrate the holy place to the True Faith. The
+hollow elm was doubtless a sacred tree; the well which miraculously
+burst forth was a sacred well: the buried leper may have been a
+foundation sacrifice, like Oran on Iona. The old pre-Christian name of
+the site is suggestive--_Ard Tiprat_, "the high place of the [holy]
+well." By no stretch of language can the site of Clonmacnois be called
+physically high; as in the stanza quoted in VG 30, the word _Ard_ must
+be used in the sense of distinguished, eminent, or sacred.
+
+Of the prophecy attributed to Brigit there appears to be no record in
+any of her numerous _Lives_: nor can I identify with certainty the
+story of "the fire and the angel." There were "Crosses of Brigit" at
+Armagh;[3] but as there were probably many other crosses throughout
+the country dedicated to this popular saint we cannot infer that
+Armagh was the scene of the prophecy.
+
+Becc mac De was chief soothsayer to King Diarmait mac Cerrbeil. Very
+little is certainly known of him; most of the traditions relating
+to him consist of tales of his remarkable gift of foretelling the
+future--tales similar to those related of the Covenanter Alexander
+Peden in Scotland, or of the seventeenth-century Mayo peasant Red
+Brian Carabine.[4] He died in or about the year A.D. 555 (the
+annalists waver between 552 and 557); and the _Annals of Clonmacnois_
+tell us that he began to prophesy in 550. As Ciaran is said to have
+died in 548, the statement that Becc mac De foretold his coming is
+anachronistic. The prophecy here attributed to him does not appear
+in the list of prognostications attributed to him (given in the MS.
+Harleian 5280, British Museum, edited in _Zeitschrift für Celtische
+Philologie_, ix, 169), or in _Leabhar Breac_, p. 260, where some
+further particulars about him are given.
+
+I have ventured to emend the passage regarding Becc mac De slightly,
+restoring the verse form which the prophecy seems to have had
+originally. As it appears in the _Lismore Lives_ printed text it is
+given in prose; an insignificant transposition of the words, and the
+taking of the word _andsin_ out of the inverted commas is all that
+is necessary.[5] In the rendering in the text an attempt is made to
+reproduce to some extent the elaboration of alliteration, but the
+end-rhymes and the vowel-assonances cannot be imitated without
+sacrificing the sense. The metre resembles that known as _mibhasc_
+(four-syllable and six-syllable lines alternating, but with
+trisyllabic rhyme in the short lines).
+
+The person to whom Colum Cille uttered his prophecy was Aed mac
+Brenainn, Prince of Tethba (Teffia), the region comprising various
+baronies in the modern Co. Westmeath and part of Co. Longford. This
+Aed gave Dermag (Durrow) to Colum Cille a few years before the
+latter's departure for Scotland. There is, however, no record of
+the prophecy in the lives of Colum Cille; probably his visit to
+Clonmacnois from Durrow is in the writer's mind. Ard Abla, identified
+by O'Donovan with Lissardowlin, Co. Longford, was in the territory
+of Tethba. The Lismore scribe has written the name of Aed's father
+incorrectly (Brandub); the correction ("or Brenainn") is a marginal
+note.
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES (LA, LB,
+LC, VG)
+
+_The Pedigree_ (VG).--The pedigree in VG traces Ciaran's descent from
+Tigernmas, fabled to have reigned in Tara 3580-3657 _Anno Mundi_
+(1620-1543 B.C.).[6] Through Tigernmas the line is traced to Mil of
+Spain, the eponymous ancestor of the "Milesians," or Celtic-speaking
+inhabitants of Ireland.
+
+There is another pedigree, totally different, which connects the
+saint, not with the Tara kings, but with those of the Ulaid or Ulster
+folk, through the dethroned Fergus who figures so prominently in the
+epic tale _Táin Bó Cualnge_. This pedigree appears in the _Book of
+Leinster_ (facsimile, pp. 348, 349) and _Leabhar Breac_ (facsimile, p.
+16), the Bodleian MS. Rawlinson B 506, p. 154 _d_, and in the MS. in
+Marsh's Library containing LA, at the foot of the column where LA
+begins; with an added note stating that Ciaran was "of the true
+Ultonains of Emain": its authenticity is adopted by Keating (I.T.S.
+edition, vol. iii, p. 48). Correcting one copy with another this
+genealogy runs as follows--
+
+
+ Ciaran son of Coscrach son of Aislithe son of
+ Beodan " Mesinsuad " Modruad "
+ Bolcan " Mesinsulad " Follomain "
+ Linned " Erce " Deoda "
+ Corc " Erc (or Oscar) " Eochaid "
+ Daig " Mechon " Corc "
+ Cunneda " Nechtan " Fergus "
+ Cass " Aed Corb " Ros "
+ Froech " Aed Gnoe " Rudraige
+
+
+Thus both genealogies claim a royal descent for the saint. This is an
+instance of a widespread policy, of which many traces are to be found
+in the old Irish Genealogies. The whole country was divided into
+territories of different clans, under which were subordinate and
+tributary septs. The latter bore the chief burden of taxation;
+and they were for the greater part composed of descendants of the
+aboriginal pre-Celtic tribes, who had been reduced to vassalage on
+the coming of the Celtic-speaking invaders (about the third or fourth
+century B.C.). When a tributary sept became strong enough to resist
+the pressure of these imposts, exemption was claimed by a sort of
+legal fiction, by which they were genealogically affiliated to the
+ruling sept. This practice led to the fabrication of spurious links,
+and even of whole pedigrees.
+
+In point of fact several indications show that Ciaran belonged to a
+tributary sept, and was of pre-Celtic blood. These tributary
+septs were distinguished from their Celtic conquerors by social
+organisation, racial character, and probably still to some extent
+by religion and language. They had much the same position as the
+_perioeci_ in ancient Sparta. The following are the evidences of his
+pre-Celtic nationality--
+
+(_a_) The tribal names of his parents (Latharna, Glasraige). There are
+two forms of tribal names in ancient Ireland; those consisting of two
+words, and those consisting of one. The first are in such formulae as
+"tribe of NN," "seed of NN" or the like--NN being the name of a more
+or less legendary ancestor. The second are either simple names which
+cannot be analysed, or else are derived from an ancestral name by
+adding the suffix _-rige_ or _-raige_. As a rule the names consisting
+of one word only are fundamentally pre-Celtic, or denote pre-Celtic
+septs, though in many cases they have been fitted with Celticising
+genealogies.
+
+(_b_) The names of Ciaran himself and his brothers, and of one of his
+sisters. Donnan, Ciaran, Odran, Cronan are all diminutives founded
+upon colours--the little brown, black, grey, and tawny one. These
+indicate that the family was dark complexioned, which would also
+accord with a pre-Celtic origin. The Celts were fair, their
+predecessors dark. One of the sisters was called Pata, with an initial
+P. This is impossible in a Gaelic name.
+
+(_c_) The subordinate position of Ciaran's father, and his liability
+to taxation. In the _Book of Leinster_ and, in part, in _Leabhar
+Breac_, after the genealogy, we read "He [_i.e._ Ciaran] was of one of
+the seven clans of the Latharna of Molt. His father was originally in
+slavery in Britain; he went thereafter to Ireland to Cenel Conaill
+[north of Co. Donegal], and after that to Connacht[7] to avoid a
+heavy tax, so that Ciaran was born at Raith Cremthainn in Mag Ai." LA
+describes Ciaran's father as "a rich man," and certainly the family
+seems to have been comfortably provided with cattle, the chief wealth
+of their time. In reference to his father's trade Ciaran is regularly
+called _mac in tsáir_, "son of the wright." The Rabelaisian
+extravaganza called _Imtheacht na Tromdhaimhe_ ("The Adventures of the
+Burdensome Company") introduces Ciaran as himself practising smith's
+craft;[8] but no importance can be attached to so irresponsible a
+production. Analogous in this respect are the references to our saint
+in _The Adventures of Léithin_,[9] which also introduces Ciaran and
+his monks; but as Dr. Hyde points out in his edition, these are merely
+a kind of framework for the legend, and the story, though in itself
+extremely curious and interesting, tells us nothing about either
+Ciaran or Clonmacnois.
+
+(_d_) The fact, specially mentioned in LA, that Ciaran was reared by
+his parents, not put out to fosterage as would have been done had he
+been of gentle birth.
+
+(_e_) The pre-eminent position of Ciaran's mother in the home. The
+pre-Celtic tribesmen of Ireland, like their Pictish kinsmen in
+Scotland, were organised on the system of mother-right, in which
+property and descent and kinship are all traced through the maternal
+side of the ancestry. Throughout the _Lives_, Beoit is a cypher: the
+house and its contents and appurtenances are almost invariably treated
+as Darerca's property. Matriarchate usually implies exogamy, a man
+choosing his wife from a sept differing from his own; and the
+children are related to the mother's, not the father's kin. The male
+responsible for the education of the child is not so much the father
+as the maternal uncle. The law of exogamy was strictly followed in the
+case before us. Beoit comes from north-east Ulster; Darerca belonged
+to a family which drew its origin from the south-east of the present
+county Kerry, though she seems to have settled in Cenel Fiachach at
+the time when Beoit met her. Incidents VIII and X of Ciaran's Life are
+laid in that territory, which falls in with a tradition, presently to
+be noted, that the dwelling-place of the family of the saint was not
+Raith Cremthainn, but the place where the parents had first met--which
+would be an instance of the husband dwelling with the wife's people,
+as is frequent under the matriarchate. The Celtic authors of the
+_Lives_ have transferred the kinship of the son to the father's clan,
+in accordance with their own social system; but an older tradition has
+left an unmistakable trace in the confusion of the relationships of
+"father" and "uncle" in LA, §§ 9, 10.
+
+It is possible that the prominence of the mother in the household,
+and Ciaran's birth away from his ancestral home as the result of
+a taxation, are specially emphasised because they offer obvious
+parallels with the Gospel story. The character of Darerca is, however,
+by no means idealised, as we might have expected it to be, had this
+been the chief purpose of the narrator.
+
+_The Parents of Ciaran, their Names and Origins._--The name of
+Ciaran's father is variously Latinised in the Latin Lives. The Irish
+lives call him Beoit, a name analysed in the _Book of Leinster_, p.
+349, into _Beo-n-Aed_, which would mean something like "Living Fire."
+The _-n-_ is inserted, according to a law of Old Irish accidence,
+because _áed_, "fire," is a neuter word. Thus arises the Latin form
+_Beonnadus_. By metathesis the name further becomes transformed to
+_Beodan_ or _Beoan_. The _Latharna_ were the people who dwelt around
+the site of the modern town of _Larne_, which preserves their name;
+Mag Molt ("the plain of wethers") is probably the plain surrounding
+the town. The _Aradenses_, to whom LB ascribes the origin of Beoit,
+were the people known in Irish record as _Dal n-Araide_, the
+pre-Celtic people of the region now called Antrim.
+
+Dar-erca, "daughter of brightness" or "of the sky," was a common
+female name in ancient Ireland. The Glasraige to whom she belonged
+was a tribe with divisions scattered in various parts of Ireland.
+Irluachra was south-east Kerry with adjoining parts of Cork and
+Limerick. Of her poet grandfather Glas nothing is known.
+
+It would perhaps be too far-fetched to see a hint at a mythological
+element in the traditions of Ciaran in the signification of his
+parents' names. Indeed, considering the _Tendenz_ of the Ciaran
+_Lives_, it is remarkable that there is no supernormal element in the
+account of the birth of this particular saint; supernatural births are
+almost a commonplace in Irish saints' lives as a rule.
+
+The saint's own name is regularly spelt with an initial K or Q in the
+Latin texts, doubtless because Latin _c_ was pronounced as _s_ before
+_e_ and _i_ in mediaeval Ireland.
+
+The _Annals of Clonmacnois_ preserves for us a totally different
+tradition of the origin and upbringing of the saint. Modernising the
+haphazard spelling and punctuation of the seventeenth-century English
+translation (the original Irish of this valuable book is lost), we may
+note what it tells us. "His father's name was Beoit, a Connacht man
+(_sic_) and a carpenter. His mother Darerca, of the issue of Corc mac
+Fergusa mic Roig of the Clanna Rudraige. He in his childhood lived
+with his father and mother in 'Templevickinloyhe' [wherever that may
+have been] in Cenel Fiachach; until a thief of the country of Ui
+Failge stole the one cow they had, which, being found, he forsook
+together with his father and mother the said place of the stealth [=
+theft], fearing of further inconvenience." Here note: (1) that Darerca
+is given the ancestry attributed in the _Book of Leinster_ pedigree
+to Beoit, thus hinting at an originally _matrilinear_ form of the
+official pedigree: (2) that the settlement of the family in Cenel
+Fiachach, _i.e._ the place of Darerca's dwelling, is definitely
+stated; (3) that the migration of the family does not take place till
+after Ciaran's birth; (4) that a totally different reason is assigned
+for the migration; (5) that incident X of the _Lives_ is directly
+referred to; (6) that we hear nothing in this passage about the rest
+of the numerous family of Beoit; and (7) that the family is poor,
+having but one cow.
+
+Cenel Fiachach (the clan of Fiachu) occupied a territory covering
+parts of the present counties of Westmeath and King's Co. VG
+erroneously writes this Cenel Fiachrach, which occupied a territory of
+the modern Co. Sligo. _See_ further, p. 171.
+
+_The Princes._--Unfortunately Ainmire mac Colgain, lord of Ui Neill,
+and Cremthann, a chieftain of Connacht, are not otherwise known; we
+cannot therefore test the chronological truth of this part of the
+story. Ainmire reappears as an oppressor in the life of Aed (VSH, ii,
+295). LA anachronistically confuses this Ainmire with Ainmire mac
+Setna, King of Tara, A.D. 564-566.
+
+It is noteworthy that VG calls Cremthann "King of Ireland." This is in
+accordance with the fact that the dynasty which united Ireland under
+the suzerainty of the King of Tara was of Connacht origin.[10]
+
+_The Wizard's Prophecy._--The phrase "the noise of a chariot under
+a king" is a stock formula in this connexion; compare, with Stokes,
+_Vita Sancti Aedui_ in Rees' _Lives of Cambro-British Saints_, p. 233
+(also VSH, ii, 295). With the incident compare the story of the druid
+rising to welcome the parents of Saint Senan, and when ridiculed for
+thus showing honour to peasants explaining that it was to their unborn
+child that he was paying honour (LL, 1875). Observe that in both tales
+the druid is _mocked_. This touch doubtless belongs to the Christian
+chronicler, taking the opportunity of putting the minister of the
+rival creed in an invidious position.
+
+_Deacon Iustus_, according to VTP (p. 104) and Tirechan's _Collections
+regarding Saint Patrick_ (edited in VTP, see pp. 305, 318) was
+consecrated by Saint Patrick, who left with him his ritual book and
+his office of baptism, in Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon). It was in
+his old age that he baptized Ciaran, out of Patrick's book--he was,
+indeed, according to the documents quoted, no less than 140 years of
+age. The glossators of the _Martyrology of Oengus_ (Henry Bradshaw
+Society edition, p. 128) confuse him with Euthymius, the deacon,
+martyred at Alexandria. The play on words ("it were fitting that the
+_just one_ should be baptized by a _Just One_") is lost in the Irish
+version, whence Plummer (VSH, i, p. xlix) infers that this document is
+a translation from a Latin original: but the fact proves nothing more
+than that the author of VG borrowed _this particular incident_, as
+he borrowed his preface, from a Latin writing. All these Lives are
+patchworks, and their component elements are of very different origins
+and dates.
+
+_The date of Ciaran's birth_ was 25 February, A.D. 515. The _Annals of
+Ulster_ says 511, or "according to another book," 516. The _Annals of
+Clonmacnois_ has the correct date, 515.
+
+_The Geographical Names in this Incident._--_Temoria_ (LA) is Tara
+(Irish _Teamair_), Co. Meath, the site of the dwelling of the Kings of
+Ireland. _Midhe_ (LA) means the province of Meath; LA is, however,
+in error in placing the Latronenses therein. The _Connachta_ are the
+people who give their name to the province of Connacht. _Mag Ai_,
+variously spelt, is the central plain of Co. Roscommon; _Raith
+Cremthainn_ ("the fort of Cremthann") was somewhere upon it,
+presumably near the royal establishment of Rathcroghan, but the exact
+site is unknown. _Isel Chiarain_ (VG), a place reappearing later in
+the Life, is unknown, but doubtless it was close to Clonmacnois.
+_Cluain maccu Nois_, the "Meadow of the Descendants of Nos," now
+Clonmacnois, stands on the right bank of the Shannon about twelve
+miles below Athlone. Extensive remains of the monastery founded by
+Ciaran are still to be seen there. As for _Tech meic in tSaeir_, "the
+house of the wright's son," we might have inferred that this place was
+also somewhere near or in Clonmacnois; but a note among the glosses of
+the _Martyrology of Oengus_ (under 9th September) says that it was "in
+the house of the son of the wright" that Ciaran was _brought up_. It
+is therefore to be identified with the mysterious place corruptly
+spelt "Templevickinloyhe" (church of the son of the ----?) in the
+extract from the _Annals of Clonmacnois_ printed above.[11]
+
+_The Verses in this Section of VG._--The epigram on Ciaran's parents
+is found in many MSS. The rendering here given expresses the sense and
+reproduces the rhythm of the stanza, but does not attempt to copy the
+metre in every detail. This is known as _cro cummaisc etir casbairdne
+ocus lethrannaigecht_, and consists of seven-syllable lines with
+trisyllabic rhymes, alternating with five-syllable lines having
+monosyllabic rhymes. Literally translated the sense would run,
+"Darerca my mother / she was not a bad woman // Beoit the wright my
+father / of the Latharna of Molt."
+
+The second stanza is misplaced, and should properly have been inserted
+in the following paragraph. Its metre is _ae freslige_--seven-syllable
+lines in a quatrain, rhyming _abab_: _a_ being trisyllabic, _b_
+dissyllabic rhymes. The stanza is obscure and probably corrupt; so far
+as it can be rendered at all, the literal translation is: "He healed
+the steed of Oengus / when he was in a swathe, in a cradle // there
+was given ... / from God this miracle to Ciaran."
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH (LA, LB, LC, VG)
+
+_The Four Versions._--This incident is told in all four lives, and it
+is instructive to note the differences of detail which they display.
+In LA Oengus goes to fetch Ciaran, after consulting with his friends.
+In LB he sends for him. In LC he goes to him, and in VG Ciaran comes
+without being fetched. The stanza interpolated in the preceding
+section of VG introduces us to another variant of the tradition, in
+which Ciaran was a swaddled infant when the miracle was wrought. In LB
+the incident is given a homiletic turn, by being told to illustrate
+the saint's care for animals.
+
+_Parallels._--A similar but not identical miracle is attributed to
+Saint Patrick (VTP, 228; LL, 565). Here the saint resuscitates horses
+with holy water; but in this case the saint's own curse had originally
+caused the horses' deaths, because they grazed in his churchyard.
+Saint Lasrian also restored a horse to life (CS, 796).
+
+_Tir na Gabrai_ ("the land of the horse") is unknown, though it
+presumably was near Raith Cremthainn. The story was probably told to
+account for the name of the field. It has been noticed that the Latin
+Lives are less rich in details as to names of places and people than
+the Irish Life. This is an indication of a later tradition, when the
+recollection of names had become vague, or, rather, when names which
+had been of interest to their contemporaries had ceased to rouse such
+feelings.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY (LA, LB, LC, VG)
+
+One of the numerous imitations of the story of the Miracle of Cana.
+Compare incident XLIV. An identical story is told of Saint Patrick
+(LL, 108). Note the variety of reasons given for sending the honey to
+Iustus.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND (LA, LB, LC, VG)
+
+_Parallels._--The same story is told of Saint Patrick, in Colgan's
+_Tertia Vita_, cap. xxxi, _Septima Vita_, I, cap. xlvii. Patrick
+likewise quoted the verse _Ne tradas bestiis animus confitentes tibi_
+(Ps. lxiv, [Vulgate lxiii] 19).
+
+_The Fate of the Hound._--This varies in the different versions. In
+the Patrick story just quoted it was struck immovable, as a stone.
+In LA it thrusts its head _in circo uituli_, which I have rendered
+conjecturally as the context seems to require, but I can find
+no information as to the exact nature of this adjunct to the
+cattle-stall. Du Cange gives _arcus sellae equestris_ as one of the
+meanings of _circus_.
+
+LB and LC, which have many points of affinity, are in this incident
+almost word for word identical. They agree in saying that the men
+setting on the hound were spurred (_uexati_) by an evil spirit. The
+misplacing of this incident in LB is probably due to a transposition
+of the leaves of the exemplar from which it was copied.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED, THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER (LA, VG)
+
+_Topography of the Story._--Assuming that Raith Cremthainn was
+somewhere near Rathcroghan, the distance between this and Fuerty would
+be about fourteen miles. There is no indication on the Ordnance map of
+any rock that can be identified with the cross-bearing stone on which
+Ciaran used to sit, though it clearly was a landmark well known to the
+author of LA. (_Pacé_ LA, Rathcroghan is _north_ of Fuerty.)
+
+_Parallels._--The closest parallel is the story of Brigit, who heard
+a Mass that was being celebrated in Rome, though unable to hear a
+popular tumult close by (TT, 539). Something resembling the action of
+a wireless telephone is contemplated, the voices being inaudible
+to persons between the speakers. Thus the tales of saints with
+preternaturally loud voices are not quite in point. Colum Cille was
+heard to read his Psalms a mile and half away (LL, 828); Brenainn also
+was heard at a long distance (LL, 3419). The burlesque _Vision of
+MacConglinne_ parodies such voices (ed. Meyer, pp. 12, 13).
+
+
+VII. CIARAN AND THE FOX (VG)
+
+_Parallels._--There are endless tales of how saints pressed wild
+animals into their service; indeed the first monastic establishment of
+Ciaran's elder namesake, Ciaran of Saigir, consisted of wild animals
+only: a boar, a badger, a wolf, and a stag (VSH, i, 219; _Silua
+Gadelica_, i, p. 1 ff.). Moling also kept a number of wild and tame
+animals round his monastery--among them a fox, which, as in the tale
+before us, attempted to eat a book (VSH, ii, 201); otherwise, however,
+the stories differ. Aed rescued a stag from hunters, and used its
+horns as a book-rest (VSH, ii, 296); Coemgen similarly rescued a boar
+(VSH, i, 244). So, in Wales, Saint Brynach caused stags to draw
+his carriage, and committed his cow to the charge of a wolf
+(_Cambro-British Saints_, pp. 10, 296). Saint Illtyd tamed a stag
+which he had rescued from hunters (_ibid._, pp. 164, 473).
+
+_Herding of Cattle._--There is abundant evidence from the Lives of the
+saints that the herding of the cattle while pasturing was an important
+duty of the children of the household. There was no little risk in
+this, owing to the prevalence of wolves.
+
+_Reading the Psalms._--The Psalms seem to have been the first subject
+of instruction given to young students; LB, 4, indicates that Ciaran's
+lessons with Iustus did not go beyond the mere rudiments of learning.
+There is in the National Museum, Dublin, a tablet-book containing six
+leaves of wax-covered wood, on which are traced a number of the Psalms
+in the Vulgate version; this was most likely a lesson-book such as is
+here described. The story evidently grew up around an actual specimen,
+that bore injuries, explained as being the tooth-marks of the fox.
+
+_Versions of the Tale._--It would appear that this story was
+originally an account of how Ciaran and his distant tutor could
+communicate, quite independent of incident VI. It has become awkwardly
+combined with VI into a conflate narrative, as is shown by the silence
+about the fox in LA. According to the one story, they used their
+supernatural "wireless telephone." According to the other, the fox
+trotted back and forth with the book. In the conflate version, it
+would appear that Iustus dictated Psalms to Ciaran by "telephone,"
+Ciaran then wrote them on his tablets, and the fox waited till he
+was finished and then carried them for correction to Iustus. (As is
+observed in the footnote _in loc_, p. 73, we must read "Iustus" for
+"Ciaran" in the passage describing the proceedings of the fox).
+
+_The Homiletic Pendant._--The unexpected homiletic turn given to this
+story in VG may perhaps find its explanation in facts now lost to us;
+the passage reads like a side-thrust at some actual person or persons.
+It may possibly refer to the act of sacrilege committed by Toirdelbach
+ó Briain, in 1073, who carried away from Clonmacnois the head of
+Conchobar ó Maeil-Shechlainn; but being attacked by a mysterious
+disease--imparted to him, it was said, by a mouse which issued from
+the head and ran up under his garment--he was obliged to return it,
+with two gold rings by way of compensation. He did not recover from
+the disease, however, but died in 1086 (_Annals of Four Masters_).
+
+
+VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE (VG)
+
+I have found no parallel to this most remarkable story. It displays
+the following noteworthy points--
+
+1. It belongs to the Ciaran-tradition which places the home of the
+family in Cenel Fiachach.
+
+2. It preserves what has every appearance of being an authentic
+tradition of a prohibition against the presence of males, even of
+tender years, when dyeing was being carried on.[12]
+
+3. Most likely the saint's curse--indeed, the whole association of
+the tale with Ciaran--is a late importation into the story: it was
+probably originally a [Pagan] tale, told as a warning of what would
+happen if males were allowed to be present at the mystery. The
+different colours which the garments assumed are perhaps not without
+significance; Sullivan, in his introduction to O'Curry's _Manners
+and Customs_ (i, p. 405), says "the two failures ... are simply
+the failures which result from imperfect fermentation and
+over-fermentation of the woad-vat."
+
+4. There is an intentionally droll touch given to the end of the
+_Märchen_.
+
+5. The independence of parental control which the youthful Ciaran
+displays will not escape notice.
+
+_The Stanza._--This is written in a peculiar metre; two seven-syllable
+lines, with trisyllabic rhymes, followed by two rhyming couplets of
+five-syllable lines with monosyllabic rhymes.
+
+_Iarcain_ is a word of uncertain meaning: it probably denotes the
+waste stuff left behind in the vat.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED (LA, LB, LC,
+VG)
+
+_Parallels._--Practically the same story is told of Abban (VSH, i, 24;
+CS, 508) and of Colman (CS, 828). A similar story is told of Saint
+Patrick (LL, 91), but it is not quite identical, inasmuch as here the
+wolf voluntarily restored a sheep which it had carried off. Something
+like this, however, is indicated in the Latin verse rendering of the
+story (No. 2 of the Latin verse fragments at the end of LB). More
+nearly parallel is the tale of Brigit (LL, 1250; CS, 19) who gave
+bacon which she was cooking to a hungry dog; it was miraculously
+replaced. A converse of this miracle is to be found in the Life
+of Ailbe, who first restored two horses killed by lions, and then
+miraculously provided a hundred horses for the lions to devour (CS,
+239). Aed gave eight wethers to as many starving wolves, and they were
+miraculously restored to save him from the indignation of his maternal
+aunt (VSH, ii, 296). It is obvious, but hypercritical, to complain
+that in these artless tales the kindness shown to the beasts is
+illogically one-sided!
+
+_The Process of Resuscitation._--The important point in the tale,
+though the versions do not all recognise this, is the collection of
+the bones of the calf. VG preserves the essential command to the wolf
+not to break these. Colum Cille reconstituted an ox from its bones
+(LL, 1055). Coemgen gave away to wayfarers the dinner prepared for
+the monastic harvestmen, and when the latter naturally protested, he
+collected the bones and re-clothed them with flesh, at the same time
+turning water to wine (VSH, i, 238). Aed performed a similar miracle
+in the nunnery at Clonmacnois, replacing Ciaran's dinner which he
+himself had eaten (VSH, i, 39). There is here no mention of the bones,
+but very likely this has become lost in the process of transmission.
+By all these tales we are reminded of the boar Sæhrimnir, on whose
+flesh the blessed ones in Valhalla feast daily--sodden every evening
+and reconstituted from its bones every morning.[13] In a Breton
+folk-tale, _La princesse Troïol_, the hero has been burnt by the wiles
+of his enemy, but his sorceress fiancée seeks among the ashes till
+at last she finds a tiny splinter of bone. With this she is able to
+restore her betrothed; without it she would have been powerless.[14]
+
+Very probably the practice of "secondary interment" of human bones,
+which we find so far back as the later stages of the Palaeolithic age,
+is based upon the same belief; that if the bones are preserved, their
+owner has a chance of a fresh lease of life.
+
+There is a curious variant of the story in the Life of Coemgen.
+Here the cow is driven home, and Coemgen, called upon to soothe its
+lamentations, fetches, not the bones of the eaten calf, but the
+culprit wolf, which comes and plays the part of the calf to the
+satisfaction of all concerned (VSH, i, 239). It is evident that
+in this case there is another element of belief indicated: the
+personality of the calf has passed into the wolf which has devoured
+it--in fact, the wolf _is_ the calf re-incarnate.
+
+_Resurrection of Beasts._--Calling dead animals back to life is a not
+infrequent incident in the lives of Irish saints. We have already seen
+Ciaran resuscitating a horse. Mo-Chua restored twelve stags (VSH, ii,
+188); but perhaps the most remarkable feat was that of Moling, who,
+having watched a wren eating a fly, and a kestrel eating the wren,
+revived first the wren and then the fly (VSH, ii, 200). Saint
+Brynach's cow having been slain by a tyrannical king, was restored to
+life by the saint (_Cambro-British Saints_, pp. 11, 297).
+
+_The Stanza in VG._--The metre is _ae freslige_. The rendering in the
+text is close to the literal sense.
+
+_The Ejaculation "Mercy on us"_--or, more literally, "mercy come to
+us." The sentence recording this habitual ejaculation, in VG, breaks
+so awkwardly into the sense of the passage in which it is found, that
+it must be regarded as a marginal gloss which has become incorporated
+with the text. It has dislodged a sentence that must have legitimately
+belonged to the text, restored in the foregoing translation by
+conjecture. Probably the lost sentence, like the intrusive one, ended
+with the word _trocuire_, "mercy," which, indeed, may have suggested
+the interpolation; this might easily have caused the scribe's eye
+to wander. An habitual expletive is also attributed to St. Patrick
+(_modébroth_, apparently "My God of Judgment!").
+
+Here, again, the versions in LB and LC are very closely akin.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS (LA, LC, VG)
+
+_Parallels._--Robbers were smitten with blindness (cf. Genesis xix.
+II) by Darerca (CS, 179) and restored on repentance. The same fate
+befell a man who endeavoured to drive Findian from a place where he
+had settled (CS, 198). Robbers who attempted to attack Cainnech (CS,
+364, 389; VSH, i, 153), Colman (VSH, i, 264), and Flannan (CS, 669),
+were struck motionless. The story before us is a conflation of the two
+types of incident, blindness and paralysis being accumulated on the
+robbers. The same accumulation befell a swineherd who attempted to
+slay Saint Cadoc (_Cambro-British Saints_, pp. 31, 321).
+
+Note that this incident, like No. VIII, belongs to the Cenel Fiachach
+tradition. We have already seen that it was known to the compiler of
+the _Annals of Clonmacnois_, though he ignores the miraculous element.
+
+
+XI.-XIII. HOW CIARAN GAVE CERTAIN GIFTS (LA): XIV. HOW CIARAN GAVE THE
+KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED (LA, LC, VG)
+
+These four incidents may be considered together: they are all variants
+of one formula.
+
+_Parallels_.--Brigit took "of her father's wealth and property,
+whatsoever her hands would find, ... to give to the poor and needy"
+(LL, 1308). A story is told in the Life of Aed which is evidently a
+combination of our incidents XII and XIII: to the effect that when
+ploughing he made a gift of one of his oxen and of the coulter, and
+continued to plough without either (VSH, i, 36).
+
+The angels grinding for Ciaran reappear in incident XVIII: this is a
+frequent type of favour shown to saints. Angels ground for Colum Cille
+at Clonard (LL, 850), swept out a hearth for Patrick (LL, 121), and
+harvested for Ailbe (CS, 241).
+
+_Beoit an Uncle._--This is an important link between incidents XII and
+XIII in LA. Its bearing upon the question of the origin of Ciaran's
+family has already been noticed.
+
+_The Oxen ploughing._--Incident XIII would be meaningless if we did
+not understand from it that at the time of the formation of the
+story it was not customary to use horses in the plough. This is an
+illustration of the way in which these documents, unhistorical though
+they may be in the main, yet throw occasional sidelights, which may be
+accepted as authentic, on ancient life.
+
+_King Furbith._--I have not succeeded in tracing this personage, who
+reappears in incident XXVII. But the story of his cauldron is found in
+the Life of Ciaran of Saigir (CS, 815), in a rather different form--to
+the effect that he deposited his considerable wealth for safe-keeping
+with Ciaran, who was already abbot of Clonmacnois. Ciaran promptly
+distributed it to the poor. Furbith was human enough to be annoyed at
+this breach of trust, and ordered Ciaran to be summoned before him in
+bonds. This done, he addressed him "insultingly," as the hagiographer
+puts it, in these words: "Good abbot, if thou wilt be loosed from
+bonds, thou must needs bring me seven white-headed red hornless
+kine:[15] and if thou canst not find them, thou shalt pay a penalty
+for my treasures which thou hast squandered." Ciaran undertook to
+provide the required cattle, "not to escape these thy bonds, which are
+a merit unto me, but to set forth the glory of my God"; and therefore
+he was set free to obtain them. Another variant of these stories--a
+common type, in which the saint gives away the property of other
+people in alms, but has his own face miraculously saved--is
+illustrated by the tale of Coemgen, who, when a boy was pasturing
+sheep. He gave four of them to beggars, but when the sheep were led
+home at night the number was found complete "so that the servant of
+Christ should not incur trouble on account of his exceeding charity"
+(VSH, i, 235).
+
+The site of _Cluain Cruim_ (LA) is unknown (perhaps Clooncrim, Co.
+Roscommon). The _Desi_ (VG), or Dessi, were a semi-nomadic pre-Celtic
+people once established in the barony of Deece, Co. Meath, but
+afterwards in the baronies of Decies in Waterford: both these baronies
+still bear their name. A branch of them settled in Wales. Evidently
+the donors of the cauldrons which purchased the freedom of the saint
+were of the Decies; they are said to have been Munster folk (the name
+of the province is variously spelled).
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER (LA, LC)
+
+I have found no parallel to this story; it contains no miraculous
+element, and may quite possibly be at least founded on fact. Its chief
+importance is the prominence given to the _materfamilias_.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE (LA, LC)
+
+Unlike LA, LC seems to imply that the injury to the axle was not
+repaired. This would be parallel to the story of Aed, who, when his
+carriage met with a similar mishap, was able to continue his journey
+on one wheel only (CS, 336; VSH, i, 36).
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN (LA, LB,
+LC, VG)
+
+_The blessing of the Cow._--In this story we again note the prominence
+of the _materfamilias_: it is she who in most of the versions
+withholds the desired boon. Note how LB endeavours to tone down the
+disobedience of the saint by making the cow follow him of her own
+accord, or, rather, upon a direct divine command. The _Annals of
+Clonmacnois_ presents the story in a similar form: "He earnestly
+entreated his parents that they would please to give him the cow
+[which had been stolen and recovered; _ante_, p. 108], that he might
+go to school to Clonard to Bishop Finnan, where Saint Colum Cille ...
+and divers others were at school: which his parents denied: whereupon
+he resolved to go thither as poor as he was, without any maintenance
+in the world. The cow followed him thither with her calf; and being
+more given to the cause of his learning than to the keeping of the
+cows, having none to keep the calf from the cow, [he] did but draw
+a strick of his bat between the calf and cow. The cow could not
+thenceforth come no nearer [_sic_] the calf than to the strick, nor
+the calf to the cow, so as there needed no servant to keep them one
+from another but the strick." A totally different version of the story
+of the cow is recorded in the glosses to the _Martyrology of Oengus_
+(9th September). Here Ciaran applied to his _father_, who, so far from
+refusing his request, bade him go through the herd and take whatever
+beast would follow him. "The Dun Cow of Ciaran" yielded to the test.
+Further, the same cow followed him when he left Clonard, instead of
+remaining with Ninned as in the _Lives_ before us.
+
+Note how the author of LA has been unable to keep a very human touch
+out of his arid record: _matri displicebat, uolebat enim eum secum
+semper habere_. This is our last glimpse of poor Darerca, and it does
+much to soften the rather lurid limelight in which our homilists place
+her.
+
+_The Division of Kine and Calves._--This miracle is one of the most
+threadbare commonplaces of Irish hagiographical literature; it is most
+frequently, as here, performed by drawing a line on the ground between
+the animals with the saint's wonder-working staff. It is attributed,
+_inter alia_, to Senan (LL, 1958), Fintan (CS, 229), Ailbe (with
+swine, CS, 240), and Finan (CS, 305).
+
+_A miraculous abundance of milk_ was also given by kine belonging to
+Brigit (CS, 44) and to Samthann (VSH, ii, 255).
+
+_The Hide of the Cow._--Plummer quotes other illustrations of such
+mechanical passports to the Land of the Blessed (VSH, i, p. xciii).
+The main purpose of this whole incident is doubtless to explain the
+origin of a precious relic, preserved at Clonmacnois. Its history
+is involved in some doubt: it is complicated by the fact that there
+exists a well-known manuscript, now preserved in the library of the
+Royal Irish Academy, written at Clonmacnois about A.D. 1100, and
+called the _Book of the Dun Cow_, from the animal of whose hide the
+vellum is said to have been made. But whether this book has any
+connexion with the Dun Cow of Ciaran may be considered doubtful. For
+down to the comparatively late date at which our homilies were put
+together, the hide of Ciaran's Dun was evidently preserved _as a
+hide_, on or under which a dying man could lie: therefore it cannot
+have been made into a book. Yet _Imtheacht na Tromdhaimhe_ (p. 124
+of the printed text) tells us, for what it may be worth, that Ciaran
+wrote the great epic tale called _Táin Bó Cúalnge_ upon the hide of
+the Dun Cow. There is actually a copy of this tale in the existing
+book; but the book was written not long after the time when our
+homilists were describing the relic as an unbroken hide. Either there
+were two dun cows, or the name of the Manuscript has arisen from a
+misunderstanding.
+
+_The stanza in VG_ is another example of _ae freslige_ metre. The
+literal translation is "Fifty over a hundred complete / the Dun of
+Ciaran used to feed, // guests and lepers / people of the refectory
+and of the parlour."
+
+_The School of Findian._--Findian was born in the fifth century. He
+went to Tours for study, and afterwards to Britain; he then felt a
+desire to continue his studies in Rome, but an angel bade him return
+to Ireland and there continue the work begun by Patrick. After
+spending some time with Brigit at Kildare, and establishing various
+religious houses, he settled at Cluain Iraird, in the territory of
+Ui Neill: now called Clonard, in Co. Meath. His establishment there
+became the chief centre of instruction in Ireland in the early part of
+the sixth century. He died in 549, at an advanced age: indeed, he is
+traditionally said to have lived 140 years. Nothing now remains of the
+monastery, though there were some ruins a hundred years ago.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN (LA, LC, VG)
+
+The angels grinding have already been seen in incident XIV.
+
+_The Stanza in VG._--This is in the metre known as _rannaigecht
+mór_, seven syllables with monosyllabic rhymes, usually _abab_. The
+translation adequately expresses the sense and, approximately, the
+metre.[16] The number of saints enumerated is thirteen, not twelve,
+but the master, Findian of Clonard, is not counted in the reckoning.
+The names, the principal monasteries, and the obits of these saints
+are as follows--
+
+ Findian of Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath), 12 December 548.
+ Findian of Mag-bile (Moville, Co. Donegal), 12 September 579.
+ Colum Cille of Í Choluim Cille (Iona), 9 June 592.
+ Colum of Inis Cealtra (Holy Island, Loch Derg), 13 December 549.
+ Ciaran of Cluain maccu Nois (Clonmacnois), 9 September 548.
+ Cainnech of Achad Bo (Aghaboe, Queen's Co.), 11 October 598.
+ Comgall of Beannchor (Bangor, Co. Down), 10 May 552.
+ Brenainn of Birra (Birr, King's Co.), 29 November 571.
+ Brenainn of Cluain Fearta (Clonfert, King's Co.), 16 May 576.
+ Ruadan of Lothra (Lorrha, Co. Tipperary), 15 April 584.
+ Ninned of Inis Muighe Saimh (Inismacsaint in Loch Erne),
+ 18 January 5..(?).
+ Mo-Bi of Glas Naoidhean (Glasnevin, Co. Dublin) 12 October 544.
+ Mo-Laise mac Nad-Fraeich of Daimhinis (Devenish, Loch Erne),
+ 12 September 563.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER (LA, VG)
+
+_Parallels._--Maignenn never would look on a woman, "lest he should
+see her guardian devil" (_Silua Gadelica_, i, 37). The story has some
+affinity with the curious _Märchen_ of the Mill and the Bailiff's
+Daughter (incident XXIV). Cuimmin of Connor, in his poem on the
+characters of the different Irish saints, spoke thus of Ciaran,
+doubtless in reference to this incident: "Holy Ciaran of Clonmacnois
+loved humility that he did not abandon rashly; he never spoke a word
+that was untrue, he never looked at a woman from the time when he was
+born."
+
+_The Stanza in VG._--Metre _ae freslige_. Literally thus: "With Ciaran
+read / a girl who was stately with treasures // and he saw not / her
+form or her shape or her make."
+
+In LA the father of the maiden is king in Tara: in VG he is king of
+Cualu, the strip of territory between the mountains and the sea from
+Dublin southward to Arklow.
+
+
+XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS (VG)
+
+Leprosy, or at least a severe cutaneous disease so called, was common
+in ancient Ireland; and there are numerous stories, some of them
+extremely disagreeable, that tell how the saints associated with its
+victims as an act of self-abasement. We have already seen how Patrick
+was said to have kept a leper. Brigit also healed lepers by washing
+(LL, 1620), and Ruadan cleansed lepers with the water of a spring
+that he opened miraculously (VSH, ii, 249). Contrariwise, Munnu never
+washed except at Easter after contracting leprosy (VSH, ii, 237).
+The miraculous opening of a spring is a common incident in Irish
+hagiography; we have already seen an example, in the annotations to
+incident I.
+
+Whitley Stokes points out (LL, note _ad loc._) that the "three waves"
+poured over the lepers are suggested by the triple immersion in
+baptism.
+
+
+XXI. CIARAN AND THE STAG (VG)
+
+_Parallels._--We have already noted the use of wild animals by Irish
+saints. Findian yoked stags to draw wood (LL, 2552). Patrick kept a
+tame stag (TT, p. 28, cap. lxxxii, etc.). In incident XXXVII, Ciaran
+is again served by a stag. Cainnech, like Ciaran, made a book-rest of
+the horns of a stag (CS, 383), and books which Colum Cille had lost
+were restored to him by a stag (TT, _Quinta Vita_, p. 407). In the
+life of Saint Cadoc we read an incident which combines docile stags
+drawing timber and a forgotten book untouched by rain (_Cambro-British
+Saints_, pp. 38, 329).
+
+For Ciaran's prompt obedience to the summoning sound of the bell,
+compare what is told of Cainnech, who happened to be summoned by the
+head of the monastic school when he was writing, and left the letter
+O, which at the moment he was tracing, unfinished, to obey the call
+(VSH, i, 153).
+
+There is a parallel in incident XXXVI for the book unwet by rain.
+Books written by Colum Cille could not be injured by water (LL, 956).
+It is perhaps hardly necessary to infer with Plummer (VSH, i, p.
+cxxxviii) that this was a myth of solar origin.
+
+
+XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL (LA, VG)
+
+This striking anecdote is unique, and probably founded on an authentic
+incident. The two versions before us differ in some respects, as a
+comparison will show. The story is told in another form in the _Quinta
+Vita Columbae_ (TT, p. 403) to the effect that "Once Saint Kieranus,
+whom they call the Son of the Wright, on being asked, promised Columba
+that as he was writing a book of the Holy Gospels, he would write out
+the middle part of the book. Columba, in gratitude to him, said, 'And
+I,' said he, 'on behalf of God, promise and foretell that the middle
+regions of Ireland shall take their name from thee, and shall bring
+their taxes or tribute to thy monastery.'" The same version appears in
+O'Donnell's _Life of Colum Cille_ (printed text, p. 128). Yet another
+version appears in the glosses to the _Martyrology of Oengus_
+(9th September), according to which Colum Cille wished to write a
+gospel-book, but no one except Ciaran had an exemplar from which to
+make the copy. Colum Cille went to Ciaran's cell and asked for the
+loan of the book; Ciaran, who was preparing his lesson, and had just
+come to the words _Omnia quaecumque_, etc., presented him with it.
+"Thine be half of Ireland!" said Colum Cille. It is worth passing
+notice that the verse in question, here treated as the central verse
+of the gospel, is not one-fifth of the way through the book. Had the
+original narrator of the tale a copy with misplaced or missing leaves?
+
+_The Stanza in VG._--This is apparently slightly corrupt, but the
+metre is evidently meant to be _ae freslige_. It probably belongs to
+one poem with the previous stanzas in the same metre: its first line
+echoes the stanza in incident XIX. Literally, "With Findian read /
+Ciaran the pious, with diligence // he had half a book without reading
+/ half of Ireland his thereafter."
+
+_The Saying of Alexander._--I regret to have to acknowledge that
+I have been unable to get on the track of any explanation of this
+appendix to the incident, as related in VG. It is probably a marginal
+gloss taken into the text. The "Alexander" is presumably one of the
+popes of that name, and if so, must be Alexander II (1061-1073), as
+the first Pope Alexander is too early, and the remaining six are too
+late. I have, however, searched all the writings bearing his name
+without discovering anything like this saying, nor can I trace it with
+the aid of the numerous indexes in Migne's _Patrologia_.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD (LA, LC)
+
+I cannot find any authority for the ritual indicated by this curious
+story, in which the blessing of a second person is necessary before
+food can be consumed. There is a Jewish formula described by
+Lightfoot,[17] in which, when several take their meals together, one
+says _Let us bless_, and the rest answer _Amen_. But it is not clear
+why a response should have been required by a person eating alone.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER (LB, VG)
+
+The full details of this narrative have evidently been offensive to
+the author of LB, who has heroically bowdlerised it. It is obviously
+an independent _Märchen_, which has become incorporated in the
+traditions of Ciaran.
+
+_The Famine._--Famines are frequently recorded in the Irish Annals:
+and it is noteworthy that they were usually accompanied by an epidemic
+of raids on monasteries. The wealth of the country was largely
+concentrated in these establishments, so that they presented a strong
+temptation to a starving community. The beginning of the story is thus
+quite true to nature and to history, though I have found no record
+of a famine at the time when we may suppose Ciaran to have been at
+Clonard.
+
+_Transformation of Oats to Wheat, and of other Food to Flour._--Such
+transformations are common in the saints' Lives. We read of swine
+turned to sheep (CS, 879), snow to curds (LL, 127), sweat to gold
+(TT, 398) flesh to bread (CS, 368). The later peculiarities of the
+food--bread or some other commonplace material having the taste of
+more recondite dainties, and possessing curative properties--are not
+infrequently met with in folk-lore. Saint Illtyd placed fish and water
+before a king, who found therein the taste of bread and salt, wine and
+mead, in addition to their proper savours (_Cambro-British Saints_,
+pp. 165, 474).
+
+_The Resistance of the Saint to amorous Advances._--The reader may be
+referred to Whitley Stokes's note _ad loc._, in LL. We may recall the
+well-known story of Coemgen (Kevin) at Glendaloch: though it must be
+added that the version of the tale popularised by Moore, in which the
+saint pushed his importunate pursuer into the lake and drowned her,
+has no ancient authority. On the rather delicate subject of the
+arrangement made between Ciaran and the maiden's family, consult
+the article _Subintroductae_ in Smith and Cheetham's _Dictionary of
+Christian Antiquities_. This feature of the story is enough to show
+its unhistorical character, at least so far as Ciaran is concerned:
+for Ciaran did not belong to the _Primus Ordo_ of Irish saints, who
+_mulierum administrationem et consortia non respuebant, quia super
+petram Christum fundati ventum temptationis non timebant_, but to
+the _Secundus Ordo_, who _mulierum consortia et administrationes
+fugiebant, atque a monasteriis suis eas excludebant_ (CS, 161, 162).
+The description of Ciaran as transcending his contemporaries in beauty
+is probably suggested by Ps. xlv, 2, and is another illustration of
+the _Tendenz_ already referred to.
+
+_The Eavesdropper and the Crane._--This incident reappears in the Life
+of Flannan (CS, 647). Wonder-workers do not like to be spied upon by
+unauthorised persons. This is especially true in the Fairy mythology
+surviving to modern times. Compare a tale in the Life of Aed (VSH, ii,
+308). A quantity of wood had been cut for building a church, but there
+was no available labour. Angels undertook the work of transportation
+on condition that no one should spy upon them. One man, however,
+played the inevitable "Peeping Tom," and the work ceased immediately.
+The reader may be referred for further instances to the essay on
+"Fairy Births and Human Midwives" in E.S. Hartland's _Science of Fairy
+Tales_.
+
+There is a touch of intentional drollery at the end of the story where
+the brethren are shown as having so thoroughly enjoyed the feast
+miraculously provided for them that their observance of the canonical
+hours was disjointed. For other instances of intoxication as resulting
+from saints' miracles see VSH, i, p. ci.
+
+_The Stanzas in VG._--These are in _ae freslige_ metre, so that they
+are probably another fragment of the poem already met with. The
+translation in the text reproduces the sense with sufficient
+literalness.
+
+On the whole the impression which this unusually long and very
+confused incident makes on the reader is that originally it was an
+_anti-Christian_ narrative concocted in a Pagan circle, which has
+somehow become superficially Christianised.
+
+
+XXV. THE STORY OF CLUAIN (VG)
+
+One of the numerous tales told of the danger of crossing the will of a
+saint. It is possibly suggested by Matt, xxi, 28; but it may also be
+a pre-Christian folk-tale adapted to the new Faith by substituting a
+saint for a druid. On the cursing propensities of Irish saints see
+Plummer, VSH, i, pp. cxxxv, clxxiii. A curse said to have been
+pronounced by Ciaran on one family remained effective down to the year
+1151, where it is recorded by the _Annals of the Four Masters_ (vol.
+ii, p. 1096). Another curse of the same saint, and its fulfilment, is
+narrated in Keating's History (Irish Texts Society's edn., iii, 52
+ff.), and at greater length in the life of the victim, Cellach (_Silua
+Gadelica_, no. iv).
+
+Note that Ciaran sends a messenger with his rod to revive Cluain. This
+is probably imitated from Elisha sending Gehazi similarly equipped to
+raise the Shunammite's son (2 Kings iv, 29).
+
+Cluain's thanks at being delivered from the pains of hell may be
+contrasted with the protest of the monk resurrected by Colman (VSH,
+i, 260, 265) at being recalled from the joys of heaven--an aspect of
+resurrection stories frequently overlooked by the narrators.
+
+_The Stanza in VG._--The metre is _rannaigecht gairit dialtach_ (a
+line of three syllables followed by three of seven, with monosyllabic
+rhymes _aaba_). The literal rendering is "Cluain agreed to come / to
+me to-day for reaping // for an oppressive disease / caused him living
+in his house to be dead."
+
+
+XXVI, XXVII. HOW CIARAN FREED WOMEN FROM SERVITUDE (LA, LB, VG)
+
+Tuathal Moel-garb ("the bald-rough") was king in Tara A.D. 528-538. We
+have already met with Furbith in incident XIV.
+
+Interceding for captives, with or without miracle, was one of the most
+frequent actions attributed to Irish saints: as for instance Brigit
+(LL, 1520) and Fintan (CS, 300). Doors opened of their own accord to
+Colum Cille (CS, 850). Paulinus of Nola gave himself as a captive in
+exchange for a widow's son at the time of the invasion of Alaric in
+A.D. 410 (see Smith's _Dictionary of Christian Biography_, vol. iv, p.
+239, col. ii, and references there). This explains the allusion in LB.
+The woman passing through her enemies is perhaps suggested by Luke iv,
+30. The prisoner Fallamain, rescued by Saint Samthann, also passed
+unscathed through a crowd of jailers (VSH, ii, 255; compare _ibid._,
+p. 259); his chains opened of their own accord, like the doors in
+incident XXVI. Compare Acts xii, 7 ff.
+
+
+XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD (VG)
+
+These four _petits conies_, found in VG only, are clearly designed
+to set forth the superiority of Clonmacnois above its rival
+establishments.
+
+(_a_) This story tells how Findian ranked Ciaran above all the notable
+saints and scholars of his time, and how they had to acknowledge his
+pre-eminence by their very jealousy. Colum Cille is the only saint
+whom the homilist will allow to approach his hero.
+
+(_b_) This is a thrust at the monastery of Birr. It says, in effect,
+"Clonmacnois is situated on the great river Shannon, Birr on the
+insignificant Brosna; and the relative importance of the two
+establishments is to be estimated by the size of their respective
+rivers--even Brenainn, the founder of Birr, said this himself!" There
+was a contest between the people of Clonmacnois and those of Birr at
+a place now unknown, _Moin Coise Bla_ (the bog at the foot of Bla)
+in the year 756, according to the _Annals of Clonmacnois_ and of
+_Tigernach_. The circumstances which led to this event are not on
+record; but it is not far-fetched to see an echo of it in the story
+before us. This would give us an approximate date for the construction
+of the story, though the compilation in which it is now embedded is
+considerably later.
+
+(_c_) This story further exalts Clonmacnois as the place containing
+a valuable relic that ensures eternal happiness in the hereafter. Of
+this relic we have already spoken.
+
+(_d_) Again exalts Clonmacnois by relating a dream in which the
+founder is put on a level with the great Colum Cille. This vision is
+related also in the Lives of the latter saint (see, for instance, LL,
+852). An analogous vision, not related in the Lives of Ciaran, is that
+of the three heavenly chairs, seen by Saint Baithin. He saw a chair of
+gold, a chair of silver, and a chair of crystal before the Lord.
+As interpreted by Colum Cille, the first was the seat destined for
+Ciaran, on account of the nobility and firmness of his faith;
+the silver chair was for Baithin, on account of the firmness and
+brightness and rigour of his faith; and the third was for Colum Cille
+himself, on account of the brightness and purity--and brittleness--of
+his faith.[18]
+
+
+XXIX. THE PARTING OF CIARAN AND FINDIAN (VG)
+
+Compare with this narrative the parting of Senan and Notal (LL,
+2031). The metre of the stanza is _cummasc etir rannaigecht mór ocus
+leth-rannaigecht_ (seven-syllable and five-syllable lines alternately,
+with monosyllabic rhymes _abab_). The translation is literal.
+
+
+XXX. THE ADVENTURES OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE (LB, LC)
+
+LA and VG know nothing of the visit to Loch Erne of which this is the
+chief incident. Ninned here appears as an abbot, which is scarcely
+consistent with his previous appearance as a junior fellow-student of
+Ciaran. There is, however, a possible hint at this tradition in the
+statement in VG that when Ciaran departed from Clonard he left the Dun
+Cow with Ninned. Ninned's island, as we learn from an entry in the
+_Martyrology of Donegal_ (18th January) was Inis Muighe Samh, now
+spelt Inismacsaint, in Loch Erne. The reading in both MSS. of LB,
+_silua_ for _insula_, evidently rests on a false interpretation of a
+word or a contraction in the exemplar from which R1 was copied. This
+seems to have been hard to read at the incident before us. Later on
+there is a word, which the sense shows us must have been _potentes_.
+The scribe of R1 could not read it, and left a blank, which
+he afterwards tentatively filled in with the meaningless word
+_fatentes_--a word which his copyist, the scribe of R2, emended by
+guesswork into _fac(i)entes_.
+
+_Parallels._--There are several cases of the restoration to life of
+persons who had been decapitated. Coemgen restored two women who had
+been thus treated (VSH, i, 239). The famous Welsh holy well of Saint
+Winefred in Flintshire is associated with a similar miracle (see Rees'
+_Cambro-British Saints_, pp. 17, 304). The story of the three murdered
+monks is also told of Saint Aed (VSH, i, 38), but there the blood-mark
+round their necks is absent. Ciaran seems to have been less expert
+than some of his brethren in replacing severed heads on decapitated
+bodies; for according to a tale preserved in the _Book of Lismore_,
+there was a certain lord of the region of Ui Maine (the region west of
+the Shannon), who was called Coirpre the Crooked, for the following
+reason: he was an evil man who did great mischief to every one, in
+consequence of which he was murdered and beheaded. But Ciaran had
+shriven him, and in order to deliver his soul from demons he restored
+him to life, replacing his head--so clumsily, however, that it was
+ever afterwards crooked.
+
+A certain man called Ambacuc, having perjured himself on the hand of
+Ciaran, his head fell off. He was taken to Clonmacnois, and not only
+lived there headless for seven years, but became the father of a
+family![19]
+
+
+XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE LAKE (LB)
+
+_The Harbour of the Island._--It must be remembered, in reading this
+and other island stories, that as a rule "the harbour of the island"
+is not, as might be expected, the landing-stage on the island itself,
+but the port on the mainland from which ships depart to visit the
+island. Thus Portraine, a place on the coast north of Dublin, is
+properly _Port Rachrann_, the Port of Rachra--the port from which
+voyagers sailed to Rachra, the island now called by its Norse name
+Lambay.
+
+_Parallels._--I have not found an exact parallel, but the story
+belongs to the same family as that related of Coemgen, who kindled a
+fire with the drops of water that fell from his fingers after washing
+his hands (CS, 839).
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN (LA, LB, VG)
+
+_The Aran Islands._--The marvellous isles of Aran, still a museum of
+all periods of ancient Irish history, with their immense prehistoric
+forts and their strange little oratories, were from an early date
+chosen as the site of Christian communities. Enda ruled over a
+community at the southern end of the Great Island; the church still
+survives, in ruin, and bears his name. Ciaran must have remained long
+enough in Aran to make a permanent impression there, for one of the
+ancient churches--much later than his time, however--is dedicated
+under his invocation. The reference to saints "known to God only"
+reminds us of the dedications to saints "whose names the Lord knows"
+in Greek on the font of the Church of the Nativity at Bethlehem, and
+in Armenian on a mosaic pavement at Jerusalem.
+
+_Prophecy by Vision._--This is not an infrequent incident in the
+saints' Lives. It often appears at the beginning of a Life, the
+saint's mother having a dream interpreted by some one, whom she
+consults, as indicative of the future greatness and holiness of her
+unborn son. I have not hit upon another case in these documents of the
+same dream appearing to two persons at once.
+
+Ciaran's visit to Enda is described at length in the _Vita Endei_
+(VSH, ii, 71-2). We are there told that he was seven years in Aran,
+serving faithfully in the monastic threshing-barn, so that in the
+chaff-heaps it would have been impossible to discover a single grain;
+and that the walls of his threshing-barn were still standing in Aran
+when the hagiographer wrote. He then saw the vision of the tree,
+which, however, we are not told was seen by Enda also. Enda
+interpreted the vision as in the texts before us, and bade him
+go forth to fulfil the divine will. Ciaran then went to found
+Clonmacnois. He besought Enda before he departed that he (Enda) should
+accept him and his _parochia_ under his protection: but Enda answered,
+"God hath not ordained it so for thee, that thou shouldst in this
+narrow island be under my authority. But because of thy wondrous
+humility and thy perfect charity, Christ thy Lord giveth thee a half
+of Ireland as thine inheritance." Here there is another version of the
+claim of Clonmacnois to legislate ecclesiastically for half of the
+island. They then erected a cross as a token of their fraternal
+bond, putting a curse upon whomsoever should make a breach in their
+agreement. In a Life of Saint Enda, quoted by the Bollandists
+(September, vol. iii, p. 376 C), it is further averred that Enda saw
+in a vision all the angels that haunted Aran departing in the company
+of Ciaran as he went on his way. Distressed at this desertion of his
+heavenly ministrants, he fasted and prayed; but an angel appeared
+to him and comforted him, saying that the angels were permitted to
+accompany Ciaran on account of his holiness, but that they would
+return again to Aran.
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED (LA, VG)
+
+The versions of this incident differ considerably both in detail and
+in the setting of the incident.
+
+"_Cluain Innsythe_," where LA sets the story, is unknown. There is
+no river in Aran, where VG places the incident; in this version,
+therefore, the ship is placed on the sea.
+
+_Lonan the Left-handed._--Nothing further is recorded of this person,
+so far as I know. The parenthesis describing how he "was ever
+contradictious of Ciaran" is probably a gloss; so far as the incident
+goes, the contradictiousness is the other way.
+
+Note the interesting sidelights upon the practice of artificially
+drying grain in LA. There are some technical terms in the Latin of
+this incident in the LA version. Thus, the word here translated "hut"
+is _zabulum_; this I presume is another way of spelling _stabulum_,
+for the meanings given in Du Cange to _zabulum_ or similar words are
+here quite unsuitable. The word which I have rendered "platter" is
+_rota_, and the word translated "shed" is _canaba_.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+_Senan._--This is an extremely interesting personality. His island,
+Inis Cathaigh (now corrupted to "Scattery") is said to derive its
+name from _Cathach_, a monster (mentioned in LA) which had formerly
+inhabited it, and which Senan had slain or charmed away. There are
+obvious pagan elements in the legends of this saint, and there can be
+little doubt that the unknown hermit who founded the monastery,
+of which the remains are still to be seen, has entered into the
+inheritance of the legends of an ancient deity, most likely worshipped
+on the island. This deity was probably the god of the Shannon river:
+and the name of the saint is clearly reminiscent of the name of the
+river. In their present form the two names are not philologically
+compatible: the name of the saint may be explained as an arbitrary
+modification, designed to _differentiate_ the Christian saint from
+the pagan river-god. That pagan names should survive (modified or
+otherwise) in ancient holy places re-consecrated to Christianity is
+only natural.
+
+There may be some foundation in fact for apparently supernatural
+knowledge such as Senan displays in this incident of the personality
+of a coming guest. In reading documents such as this, we are not
+infrequently tempted to suspect that we have before us the record of
+actual manifestations of the even yet imperfectly understood phenomena
+of hypnotism, telepathy, "second sight," and similar psychical
+abnormalities.
+
+The story of the cloak is told again in the Life of Senan (LL, 2388).
+From the version there contained, we learn that Ciaran gave his cloak
+to _lepers_. There is another version of the visit of Ciaran to Senan
+in the metrical Life of the latter saint (CS, 750). According to this
+story, Ciaran was not travelling alone, but with his disciples; and
+they had no means of transport to the island except an oarless boat
+woven of osiers. Trusting themselves to this doubtful craft (as Cybi
+voyaged in a skinless coracle, _Cambro-British Saints_, pp. 186, 499),
+they were ferried over in safety, no water finding its way into the
+boat. Then follows the episode of the cloak, omitting, however,
+Senan's jest of carrying it secretly. A glossator has added in LA
+the marginal note "Priests formerly wore cowls." There are slight
+discrepancies between the versions as to the precise garment given by
+Ciaran and restored by Senan.
+
+Another episode connecting Ciaran and Senan is narrated in the
+metrical Life of Senan (though the passage is absent from the CS copy;
+it will be found in the Bollandist edition, March, vol. ii, p. 766).
+Briefly, this tale is to the effect that Ciaran and Brenainn went to
+Senan for confession. They were received with fitting honour, but the
+steward of Inis Cathaigh told his superior that he had no provision to
+set before the guests. "The Lord will provide," answered Senan; and
+in point of fact, a prince for whom a feast was at the time being
+prepared on the mainland was divinely inspired to send it as a gift
+to the sacred island. The saints partook of the banquet thus bestowed
+upon them; and while they were doing so, a small bell fell from heaven
+into their midst. None of the three was willing to assert a claim to
+this gift over the other two; and after discussion they agreed to
+advance in different directions, and he who should continue longest to
+hear the sound of the bell was to be its possessor. This test assigned
+the bell to Senan. The shrine of this sacred relic (the bell itself
+is lost) is now preserved in the museum of the Royal Irish Academy,
+having been acquired from the last hereditary keeper by a generous
+donor.[20]
+
+_The Geographical Names._--Besides "the island of Cathi" (Inis
+Cathaigh, Scattery) LA refers to "Luim-nich" (Limerick), Kiarraighi
+(properly _Ciarraige_, [North] Kerry), and Corco Baiscind (the
+southern barony of Co. Clare), now spelt "Corcovaskin."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL (LA, LB, VG)
+
+_Cobthach son of Brecan_.--This person, who is said in VG to have
+made over Isel to Ciaran, was probably a local chieftain; but he has
+escaped the notice of the Annalists. In any case the statement that he
+made over Isel to Ciaran is so obviously incongruous with the sense of
+the passage, that it can be safely rejected as an interpolation. Its
+purpose is to claim for Clonmacnois the possession of the land called
+Isel, the site of which is no longer known, though it cannot have
+been far from Clonmacnois. Conn of the Poor, the great and charitable
+benefactor of Clonmacnois in the early years of the eleventh century,
+established an almshouse at Isel; and some fifty-six years later,
+in the year 1087, his son Cormac, then abbot, purchased Isel in
+perpetuity from the king of Meath.
+
+_Parallels._--We have already (incident XXI) seen an example of the
+rescue of a book from rain; compare also incident XLI. The garment of
+Finan (CS, 316) and of Cainnech (CS, 371) were preserved from rain,
+and snow did not injure a book belonging to Abban (CS, 530). The
+forgetfulness attributed to the saint with regard to his precious
+volume is a regular feature of this type of incident: it is no doubt
+meant to honour him, as indicating that the fulfilment of his monastic
+duties were yet more precious in his eyes. Moling forgot his book when
+reading by the sea-shore, and though the tide arose and covered it, it
+remained uninjured (VSH, ii, 191). There are numerous illustrations
+of the paramount need of attending to guests scattered through the
+saints' Lives.
+
+The story of the grain cast into the breast of a poor man has come
+down to us in confusion: it is not clear why the chariot is introduced
+at all. Probably we have a conflation of two incidents. In the one
+(which is the version followed by LA, for which see § 26 of that
+document) Ciaran gave to a pauper a chariot and horses which the
+prince Oengus son of Cremthann had given him: as that prince belongs
+to the boyhood stories, it is probable that this incident should be
+transferred to that section of the Life. In the other incident, which
+may belong to the Isel period, Ciaran flings grain into the breast of
+the poor man, where it turns into gold: and we may suppose that the
+pointless re-transformation of the gold to grain did not take place. A
+similar tale is told of Saint Aed (VSH, ii, 308). The weird story of
+the jester who stopped the funeral of Guaire, king of Connacht, famous
+for his abounding liberality, and demanded a gift of the dead man, is
+of the same type; we are told that the dead king scooped up some earth
+with his hand, and flung it into the jester's lap, where it became
+pure gold.[21]
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE (LA, LB, VG)
+
+The island in the lake was probably a crannog, or artificial fortified
+island, such as are common on the lakes of Ireland. Fundamentally the
+story is an evident aetiological myth, intended to account for the
+existence of some curious swampy hollow. In its present form it is
+obviously suggested by Matt, xvii, 20. Note that VG does not seem to
+contemplate the wholesale removal of the lake.
+
+_Parallels_ are not wanting. Findian dried up a lake by prayer (CS,
+192); and houses were shifted from the west side to the east side of
+a flood for the convenience of Colum Cille (LL, 858). Saint Cainnech,
+finding the excessive singing of birds on a certain island to be an
+interruption to his devotions, compelled them to keep silence (CS,
+376; VSH, i, 161).
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL (LA, VG)
+
+_Parallels._--The nuns of Brigit made a similar complaint against the
+excessive charity of their abbess (LL, 1598). For the stag compare
+incident XXI; also the tale of how Brenainn was on one occasion guided
+by a hound (CS, 116). Ruadan, having given in alms his chariot-horses
+to lepers, found two stags to take their place (CS, 328).
+
+_The Stanza in VG._--The metre is one of the numerous forms of
+_debide_, seven-syllable lines with echo-rhymes in which the
+rhyme-syllable is stressed in the first line, unstressed in the second
+(as _mén_, _táken_). The stanza before us is in _debide scáilte_,
+where the two couplets of the stanza are not linked by any form of
+sound assonance. The literal translation is: "Although it be low it
+would have been high / had not the murmuring come // the murmuring,
+had it not come / it would have been high though it be low."
+
+_The Geographical Names in LA._--Loch Rii (properly Loch Rib) is Loch
+Ree on the Shannon, above Athlone. The island called Inis Aingin has
+now the name of Hare Island; it is at the south end of the lake near
+the outlet of the river. There are some scanty remains of a monastic
+establishment to be seen upon it.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN (LA, LB, VG)
+
+_The Presbyter Daniel._--For the presence here of a Welsh or British
+priest, see the remarks in Plummer, VSH, i, p. cxxiv. But it is
+probable that in the original form of the story the presbyter Daniel
+was a fictitious ecclesiastic, perhaps the Evil One disguised. We may
+compare the two false bishops that came to expel Colum Cille from Iona
+(LL, 1007). Biblical names were sometimes used in the early Irish
+Church, though native names were preferred. There is actually the
+monument of a person called Daniel at Clonmacnois; it is a slab,
+bearing an engraved cross and inscription, probably of the ninth or
+tenth century.
+
+_The Gift._--This is said in VG to have been a cup adorned with birds.
+Such forms of decoration seem to have been common, and are sometimes
+referred to in Irish romances, though few, if any, examples that may
+be compared with the descriptions have come down to us. In LA a word
+_antilum_ is used, which does not appear to occur anywhere else, and
+is unknown to our lexicographers. It is possibly a corruption for
+_an(n)ulum_, "a ring." Naturally this tale of the gift must be a later
+accretion to the story, if it had the origin just suggested.
+
+Note, in the long eulogy of the saint which the author of LB gives us
+here, that the writer has not hesitated to introduce reminiscences of
+Phil, ii, 7, 8, thus hinting at the general _Tendenz_ of the Lives of
+Saint Ciaran. The rest of the eulogy is a free paraphrase of Rom. xii,
+9 ff. There is extant a metrical "Monastic Rule" attributed to Saint
+Ciaran, which was edited by the late Prof. Strachan in _Eriu_ (The
+journal of the Dublin "School of Irish Learning") vol. ii, p. 227.
+The subject-matter of this composition is a series of regulations
+on morality and mortification of the flesh, but the language is so
+obscure, and the text of the single MS. which alone contains it is so
+corrupt, that even the pre-eminent Celtist who edited the poem would
+not venture on a translation.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA (LA, LB, VG)
+
+_Parallels._--As Ciaran recognised Oenna by his voice, so Colman
+picked out by his voice one of a number of soldiers destined for a
+religious life (VSH, i, 261). With the incident of the consecration,
+as successor, of an unprepossessing intruder, compare the tale of
+Findian consecrating for the same purpose a raider whom he caught
+hiding in the furnace-chamber of his kiln (LL, 2628 ff.; CS, 198).
+The version in LB conveys the impression that Oenna's learning was
+imparted to him miraculously, as Oengus the Culdee inspired an idle
+boy with a miraculous knowledge of his neglected lesson.[22]
+
+The story of Oenna is told rather differently in the glosses to the
+_Martyrology of Oengus_ (Bradshaw edn., pp. 48 ff.). Oenna with two
+companions was going for military service to the King of Connacht.
+They came to the embarking-place, not of Inis Aingin, but the larger
+Inis Clothrann (now sometimes called Quaker Island), where there are
+extensive ancient monastic remains. Ciaran was at the time in Inis
+Clothrann. He summoned Oenna to him, and asked him whither he was
+faring. "To the King of Connacht," answered Oenna. "Were it not better
+rather to contract with the King of Heaven and earth?" asked Ciaran.
+"It were better," said Oenna, "if it be right to do so." "It is
+right," answered Ciaran. Then Oenna was tonsured and began his
+studies. Here the miraculous insight which recognised in the warrior
+youth the future abbot is ignored. The tract _De Arreis_[23] tells us
+of the penance which Ciaran imposed upon Oenna: briefly stated it was
+as follows. He was to remain three days and three nights in a darkened
+room, not breaking his fast save with three sips of water each day.
+Every day he was to sing the whole Psalter, standing, without a
+staff to support him, making a genuflexion at the end of each Psalm,
+reciting _Beati_ after each fifty, and _Hymnum dicat_ after every
+_Beati_ in cross-vigil (_i.e._, standing upright with his arms
+stretched out sideways horizontally). He was not to lie down but only
+to sit, was to observe the canonical hours, and was to meditate on the
+Passion of Christ and upon his own sins.
+
+The author of LA betrays his Irish personality by a phrase which he
+uses of Oenna. Ciaran bids his followers to fetch _materiam abbatis
+uestri_--"the makings of your abbot." This is a regular idiom for
+an heir-apparent, and it shows that if the writer be not actually
+translating from an Irish document, he is at least thinking in Irish
+as he writes in Latin.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL (LA, VG)
+
+There is another story of a gospel recovered from a lake, but without
+any mention of a cow as the agent for its rescue (CS, 556). The tale
+may be founded on fact. The "Port of the Gospel" is now forgotten.
+
+Books preserved as relics (_e.g._ the gospels belonging to a sainted
+founder) were kept in metal shrines, and valuable books which were in
+use were hung in satchels of leather on the walls of the library or
+scriptorium. Two specimens of such satchels still remain.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO CLONMACNOIS (LA, LB, VG)
+
+_Parallels._--As Ciaran gave up his monastery to Donnan, in like
+manner Munnu surrendered his settlement to the virgin Emer (CS, 495).
+The list of equipments delivered by Ciaran to Donnan introduces us
+to the "human beast of burden," Mael-Odran, a servile functionary
+occasionally met with in Irish literature. A well-known incident of
+St. Adamnan introduces him travelling "with his mother on his back"
+(see Reeves, _Vita Columbae_, p. 179). As to the bell, it may be worth
+noting that my friend Mr. Walter Campbell, formerly of Athlone, has
+informed me that an ancient bronze ecclesiastical bell, found on the
+lake shore opposite Hare Island, was long preserved, and used as
+a domestic bell, in the cottage of a man named Quigley. The owner
+believed that it was the bell of St. Ciaran, possibly that mentioned
+in VG: this is not impossible, though hardly likely, as a bell of such
+antiquity would most probably be of iron, and rendered useless
+by corrosion. Unfortunately, the bell in question is no longer
+forthcoming: it disappeared one day from Quigley's house, stolen, he
+believed, by a tourist who chanced to pass by.
+
+Note Donnan's relationship to Senan as set forth in VG. He was
+brother's-son of Senan, but had the same mother as Senan. Clearly this
+indicates a _ménage_ such as that indicated by Cæsar as existing among
+the wilder tribes of Britain; a polyandry in which the husbands were
+father and sons (_De Bello Gallico_, V, xiv). These people were
+probably pre-Celtic, and this strengthens the arguments already put
+forward for a pre-Celtic origin for the Protagonist of our narrative.
+
+On the subject of the burial of the chieftains of Ui Neill and the
+Connachta at Clonmacnois, see Plummer, i, p. cx. Neill is the genitive
+of Niall.
+
+_Ard Manntain_ is now unknown.
+
+The chronological indications contained in VG are sufficiently close
+to accuracy to show that they have been calculated, though the
+computor has made a miscount of a year. The eighth of the calends of
+February (25th January) in A.D. 548 was actually a Saturday, but it
+was two days before new moon. The same day in A.D. 549 was the tenth
+day of the moon, but it fell on a Monday.
+
+Of the companions of Ciaran, Oengus (properly Oenna) succeeded him as
+abbot, dying in A.D. 569; Mac Nisse, who was an Ultonian, followed
+him, and died 13 June 584 (aliter 587). The others, however, do not
+appear to have found a place in the martyrologies. Mo-Beoc is a
+different person from the famous Mo-Beog of Loch Derg in Co. Donegal.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH (LA, VG)
+
+The two versions are independent. But though there are no wizards or
+druids in the VG version, they appear in another story connecting
+Diarmait with the foundation of Clonmacnois. This is to the effect
+that Diarmait was at a place on the Shannon near Clonmacnois, called
+Snam dá Én, and saw the glow of the first camp-fire lighted on the
+site of the future monastery by Ciaran and his followers. The druids
+who were with Diarmait told him that unless that fire were forthwith
+quenched, it would never be put out. "It shall be quenched
+immediately," said Diarmait; so with hostile purpose he advanced
+on Clonmacnois, but instead of doing what he proposed, he suffered
+himself to be pressed into the service of the builders, as the story
+in VG narrates. The tale in LA is interesting, as showing (1) the
+existence of a calendar of seasons lucky and unlucky for various
+enterprises, and (2) a spirit of kindly tolerance on the part of the
+pagan wizard.
+
+The wiles of wizards were exposed by various saints, _e.g._ by Aed and
+by Cainnech. These tales are curious; the wizard in each case
+appeared to pass through a tree, but the saint opened the eyes of the
+spectators, so that they saw him actually passing round it (CS, 353,
+368; VSH, i, 156). This reads like the exposure of hypnotically
+induced hallucinations.[24]
+
+Diarmait mac Cerrbeil, or more properly mac Fergusa Cerrbeil, was
+grandson of Conall Cremthainne, son of Niall Noi-giallach, the
+ancestor of the royal line of Ui Neill. The reigning king, Tuathal
+Moel-Garb, of whom we have already heard, was grandson of Coirpre,
+another son of Niall. As a possible rival for the kingship, Tuathal
+had driven him into banishment. Mael-Moire, or Mael-Morda, who
+murdered Tuathal, was Diarmait's foster-brother. When Diarmait was
+installed on the throne, he summoned the convention of Uisnech--one
+of the places where from time immemorial religious Pan-Iernean
+assemblies, resembling in character the Pan-Hellenic Olympic
+gatherings, had been held. How Diarmait afterwards offended Ciaran,
+was cursed by him, and met his death in consequence of that curse, may
+be read in the tale printed in _Silua Gadelica_, No. vi, from which
+we have just quoted the version of the story of setting up of the
+corner-post.
+
+There are chronological discrepancies, difficult if not impossible to
+reconcile, between the annalist's dates for Diarmait and those for
+Ciaran. The _Annals of Ulster_ places the death of Tuathal in 543, the
+accession of Diarmait in 544, and the death of Ciaran in 548, seven
+years after founding Clonmacnois. Some MSS. of these Annals, however,
+omit the reference to the seven years, and place the accession of
+Diarmait in 548, evidently to reconcile the stories. According to
+the _Annals of the Four Masters_, Tuathal was slain in 538, Diarmait
+succeeded in 539, and Ciaran died in 548. The _Annals of Clonmacnois_
+is more consonant with the chronology of the Life of Ciaran. It tells
+the tale so picturesquely that we transcribe it here, as before
+modernising the spelling--
+
+"535. Tuathal Moel-Garb began his reign, and reigned eleven years....
+He caused Diarmait mac Cerrbeil to live in exile and in desert places,
+because he claimed to have right to the crown....
+
+"547. King Tuathal having proclaimed throughout the whole kingdom the
+banishment of Diarmait mac Cerrbeil, as before is specified, with a
+great reward to him that would bring him his heart, the said Diarmait
+for fear of his life lived in the deserts of Clonmacnois, then called
+Ard Tiprat: and meeting with the abbot Saint Ciaran, in the place
+where the church of Clonmacnois now stands, who was but newly come
+thither to live or dwell from Inis Aingin, and having no house or
+place to reside or dwell in, the said Diarmait gave him his assistance
+to make a house there, and in thrusting down in the earth one of the
+pieces of the timber or wattles of the house, the said Diarmait took
+Saint Ciaran's hand and did put it over his own head or hand in sign
+of reverence to the saint: whereupon the saint humbly besought God of
+His great goodness that by that time to-morrow ensuing that [_sic_]
+the hands of Diarmait might have superiority over all Ireland.
+Which fell out as the saint requested, for Mael-Moire ó hArgata,
+foster-brother of Diarmait, seeing in what perplexity the nobleman
+was in [_sic_], besought him that he might be pleased to lend him his
+black horse, and that he would make his repair to Greallach da Phuill,
+where he heard King Tuathal to have a meeting with some of his nobles;
+and there would present him with a whelp's heart on a spear's head,
+instead of Diarmait's heart, and so by that means get access to the
+king, whom he would kill out of hand and by the help and swiftness
+of the horse save his own life whether they would or no. Diarmait,
+listing to the words of his foster-brother was amongst two
+extremities, loath to refuse him and far more loath to lend it him,
+fearing he should miscarry and be killed, but between both, he granted
+him his request; whereupon he prepared himself, and went as he was
+resolved, mounted on the said black horse, a heart besprinkled with
+blood on his spear, to the place where he heard the king to be; the
+king and his people seeing him come in that manner, supposed that it
+was Diarmait's heart that was to be presented by the man that rode in
+post-haste; the whole multitude gave him way to that king, and when he
+came within reach to the king as though to tender him the heart, he
+gave the king such a deadly blow of his spear that the king instantly
+fell down dead in the midst of his people, whereupon the man was beset
+on all sides and at last taken and killed, so as speedy news came to
+Diarmait, who incontinently went to Tara, and there was crowned king
+as Saint Ciaran prayed and prophesied before.... Diarmait was not
+above seven months king, when Saint Ciaran died in Clonmacnois, where
+he dwelt therein but seven months before, in the thirty-third year of
+his age, on the 9th of September."
+
+_The Stanzas in VG._--The metre is _ae freslige_. Literally: "I shall
+speak witness truly / though single is thy numerous train // thou
+shalt be a king pleasant, dignified / of Ireland this time to-morrow
+/// The slaying of chosen Tuathal / Moel-Garb, it was a crying without
+glory // thence is the choice saying / 'it was the deed of Moel-Moire'
+/// Without rout and without slaughter / he took Uisnech, it was not
+after an assembly // Diarmait the eminent gave / a hundred churches to
+God and to Ciaran."
+
+_The Episode of Tren_ (VG).--This story illustrates a belief in
+sympathetic magic. What Tren had done to deserve this punishment is
+unknown, nor is the site of Cluain Iochtar identified. Possibly he had
+endeavoured to prevent Ciaran from founding his church; compare the
+story of Findian and Baeth (LL, 2624). Patrick had a dispute with a
+certain Trian, but the details of the story are different (TT, p. 45,
+ch. lxxx, etc.). It is difficult for us to put ourselves into the
+position of people who thought to honour their saint by telling a
+story about him which we should consider not only silly but immoral.
+But such an attempt must be tried if we are to understand anything of
+ancient writings, in whatever language and from whatever countries
+they may come down to us. Even when we read so modern and so universal
+an author as Shakspere we must for the moment imagine ourselves
+sixteenth-century Elizabethans; the more we succeed in doing so, the
+better do we understand what we read. So, in criticising a story like
+this, we must rid ourselves of all our twentieth-century prejudices,
+and accept it in the simple faith of those to whom it was intended to
+be told.
+
+On one of the great carved crosses still to be seen in
+Clonmacnois--that erected in memory of Flann King of Ireland (ob.
+914)--there is a panel representing an ecclesiastic and a layman
+holding an upright post between them. It has been plausibly
+conjectured that this represents the erection of the corner-post of
+the church, as described in our text.
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN (LA, VG)
+
+The "Cloak of Senan" must have been an actual relic preserved on Inis
+Cathaig; tradition said that it had been floated on the river to the
+saint of the island, though there were various opinions as to which
+saint had done the miracle; it is attributed to Brigit daughter of Cu
+Cathrach (LL, 2399) and to Diarmait (CS, 753). For parallels to the
+automatic transfer of objects by water, see Plummer, VSH, i, p.
+clxxxvi, note 2.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE (LA, LB, VG)
+
+The choice laid before the monks is curious, and hardly consonant
+with the usual spirit of abjuring the world; it may be aetiological,
+designed to explain, and perhaps to excuse, the opulence and temporal
+importance of Clonmacnois at the time when it was written. A similar
+but not identical story appears in the life of Munnu (VSH, ii, 227).
+
+It is quite obvious that the story as we have it is a conflation of
+two versions of the anecdote. In the one version the wine was brought
+by Frankish merchants and acquired by purchase; in the other it was
+provided by miracle. The composite story appears in LA and VG; LB
+knows the miraculous version only.
+
+That Frankish merchants should have sailed up the Shannon and
+delivered a cargo of wine at a settlement in the heart of Ireland in
+the middle of the sixth century, is no mere extravagance. The subject
+of ancient Irish trade has been very fully investigated by the late
+Prof. Zimmer, and he has brought a large number of facts together
+which show that such an episode is a quite credible fragment of
+history.[25]
+
+The second version, though LB calls it _miraculum insolitum_, is one
+of the commonplaces of hagiography. Water was turned to wine by a host
+of saints, such as Colum Cille (LL, 839), Fursa (CS, 111), Findian
+(CS, 205), Lugaid (CS, 283), Aed (CS, 339), and others needless to
+specify. Fintan (CS, 404), and Munnu (CS, 503), blessed a cup in such
+wise that one of their followers, while appearing, in self-abnegation,
+to drink nothing but water for thirty years, was in reality enjoying
+the best wine! Saint Brynach drew wine from a brook and fishes from
+its stones (_Cambro-British Saints_, pp. 12, 298), Brigit (LL, 1241)
+and Colman Elo (CS, 441) turned water into ale; the former (LL, 1368)
+as well as Lugaid (CS, 269, 280) and Fintan (CS, 404) turned water
+into milk.
+
+I have not found any exact parallel to the incident of the scented
+thumb.
+
+There is a cognate tale in the Life of Colman, in which monks, thirsty
+with labour, expressed a doubt as to the reality of the heavenly
+reward, whereupon their eyes were opened to see a vision of the joys
+of the after-life (VSH, i, 265).
+
+The _Tendenz_ of the biographies of Ciaran is clearly marked in the
+hint at a parallel between the last supper of Ciaran and the Last
+Passover of Our Lord.
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR (LA, VG)
+
+On the consecrated Paschal fire, see Frazer, _Balder the Beautiful_,
+vol. i, p. 120 ff.
+
+_Parallels._--Coemgen carried fire in his bosom (CS, 837, VSH,
+i, 236). Cadoc also carried fire in his cloak without injury
+(_Cambro-British Saints_, pp. 30, 319). Elsewhere we hear of flames
+which do not consume, as in the burning bush of Moses, and probably
+in imitation of it (Exod. iii, 2). Thus the magic fire that delivered
+Samthann from a forced marriage appeared to ignite a whole town,
+which, however, suffered no injury (VSH, ii, 253). The fall of fire
+from heaven in answer to prayer is most likely imitated from 1 Kings
+xviii, 38.
+
+The verse extracts at the end of LB (which see) contain a form of this
+story incompatible with the prose narratives.
+
+The boy slain but not torn by wolves is, of course, imitated from the
+Prophet whose story is told in 1 Kings xiii, which is directly quoted
+in LA.
+
+The mutual blessings of the two saints may be compared with the
+prophecy said to have been uttered by Ciaran of Saints Cronan and
+Molan who visited him at Clonmacnois (CS, 542). The one (Cronan) took
+away with him the remains of his repast for distribution to the poor,
+the other left them behind in the monastery; whereupon Ciaran said
+that the monastery of the one should be rich in wealth and in charity,
+that of the other should always maintain the rule (of poverty). Such
+tales as this, of compacts between saints, are probably based on
+mutual arrangements of one kind or another between the monasteries
+which claimed the saints as founders; we have already seen leagues
+established between Clonard and Aran on one side and Clonmacnois on
+the other, expressed as leagues made by Ciaran with Findian and Enda
+respectively. Contrariwise, we read of the disagreement of saints when
+their monasteries were at feud with one another. Ciaran was not always
+so successful in making treaties with his ecclesiastical brethren.
+Thus, he is said to have made overtures to Colman mac Luachain of Lann
+(now Lynn, Co. Westmeath)--a remarkable feat in itself, as Colman died
+about a century after his time--but not only did Colman refuse, but he
+sent a swarm of demons in the shape of wasps to repel Ciaran and his
+followers, who were journeying towards him. Ciaran then made a more
+moderate offer, which Colman again refused.[26] Lann was in the
+territory of the Delbna, who, although friendly to Clonmacnois in
+the middle of the eleventh century, plundered it towards its close
+(_Chronicon Scotorum_, 1058, 1090; _Annals of Four Masters_, 1060).
+
+The chronology of Ciaran the Elder is entirely uncertain. He is said
+to have been one of the pre-Patrician saints, in which case he could
+hardly have been a contemporary of Ciaran the Younger, unless we
+believe in the portentous length of life with which the hagiographers
+credit him (over three centuries, according to the _Martyrology of
+Donegal_, though others are content with a more moderate estimate).
+
+The story of Crithir is told again in the Lives of Ciaran the Elder
+(see _Silua Gadelica_, vol. i, p. 14, and corresponding translation).
+The culprit is there called Crithid, and the version adds that the
+event took place in a time of snow.
+
+_The Geographical Names in LA._--Saigyr, properly Saigir, is now
+Seir-Kieran in King's Co. Hele, properly Eile, was a region comprising
+the baronies of Clonlisk and Ballybrit in King's Co., and Eliogarty
+and Ikerrin in Tipperary.
+
+
+XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED (LB)
+
+For parallels to this story see Plummer, VSH, i, p. clxxxvii, note.
+Compare also the third of the metrical fragments with which LB closes.
+It is clear that the purpose of the robbers was to efface the tonsure
+of the saint; very likely ecclesiastics were on occasion subjected to
+such rough treatment during the period of transition between Paganism
+and Christianity.
+
+
+XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME (LB)
+
+Contemporary representations (_e.g._ on the sculptured crosses) show
+that at this time two garments were normally worn, a _lene_ or inner
+tunic, and a _bratt_ or mantle. These, with the addition of a cape,
+something like a university hood, which could be thrown over the head,
+made up the complete equipment, and if all these were given to beggars
+the owner would be left completely destitute. So, in the story of the
+Battle of Carn Conaill, as narrated in the _Book of the Dun Cow_,
+Guaire, king of Connacht, of whom we have already heard, on one
+occasion would, if permitted, have divested himself of all clothing
+to satisfy importunate beggars. The device of the water-covering is
+remarkable.
+
+
+XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS (LB)
+
+This story, summarily and rather obscurely told in the text before us,
+is related more clearly in the Life of Brenainn (VSH, i, 101). The
+saint, seeing a man hard pressed by his enemies, bade him take up his
+position beside a standing stone; he then transformed the victim
+into the stone, and the stone into the victim. The assailants, thus
+deceived, cut off the head of the stone, and departed in triumph: the
+saint then reversed the transformation, leaving the man to go his
+way in peace. An analogous story is that of Cadoc, who turned raided
+cattle into bundles of fern, and transformed them back to cattle when
+the raiders had retired discomfited (_Cambro-British Saints_, pp. 49,
+342).
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN (LA, LB, VG)
+
+This impressive story, which is as remote as possible in style from
+the ordinary stock incident, is probably authentic. The chronological
+indications in VG are quite wrong: the 9th of September A.D. 548 was a
+Wednesday, and was the twentieth day of the moon. They are, however,
+so far accurate for the year 556, that 9th September in that year was
+Saturday, and was the _nineteenth_ day of the moon. As the observation
+of new moon, if not astronomically calculated, is often wrong by a
+day, owing to the faint crescent not being seen at its very first
+appearance, this is sufficiently close to allow us to enquire
+legitimately whether 556 may not have been the true date of Ciaran's
+death.
+
+The Bollandists cite from the Life of Saint Cellach a tale to the
+effect that Cellach was son of Eogan Bel King of Connacht, and was
+a monk at Clonmacnois; but on the death of his father he secretly
+absconded, in order to secure the kingdom for himself. Becoming
+convinced of the sinfulness of this proceeding, he returned and
+submitted to Ciaran once more, who received him fraternally _after he
+had spent a year in penance_. As the Bollandists point out, this
+story (quite independently of its historical authenticity) reveals a
+tradition other than that of Ciaran spending but seven months on earth
+after founding Clonmacnois. The _Annals of Ulster_ also gives him a
+longer time at Clonmacnois, dating the foundation 541, and the death
+of the saint 548: a space of seven years. This would make the saint
+only twenty-six years old when he founded Clonmacnois, which is
+perhaps improbable. We may suggest another way of reconciling the
+traditions, taking the orthodox date for the foundation of Clonmacnois
+(548) but postponing the death of the saint to 556, in accordance with
+the astronomical indications. Some one noticed that if his life were
+retrenched to the year of the foundation of the monastery, it would be
+brought into conformity in length with the Life of Christ.
+
+With Ciaran's indifference as to the fate of his relics, contrast the
+dying injunction of Cuthbert to his monks, that they should dig up his
+bones and transport them whithersoever they should go.[27]
+
+The _Little Church_ intended by the author is presumably the small
+chapel, of which the ruins still remain at Clonmacnois, called Saint
+Ciaran's chapel. It is a century or two later than Ciaran's time, but
+may very probably stand on the site of Ciaran's wooden church. Hard by
+is the end of a raised causeway leading to the Nunnery; this may be
+the "Little Height" referred to.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN (LA, VG)
+
+Coemgen's petulance at the preoccupation of the bereaved monks (VG)
+is in keeping with other traditions of that peppery saint. The
+resurrection of Ciaran after three days is another touch in imitation
+of the Gospel story: it is, however, also told of Saint Darerca, who
+appeared to her nuns three days after her death (CS, 185).
+
+The story before us is thus related in the Life of Coemgen: "At
+another time most blessed Coemgenus made his way to visit most holy
+Kyaranus the abbot, who founded his settlement Cluayn meic Noys, which
+is in the western border of the territory of Meath, on the bank of
+the river Synna over against the province of the Connachta. But Saint
+Cyaranus on the third day before Saint Coemgenus arrived, passed from
+this world to Christ. His body was laid in a church on a bier, till
+Saint Coemgenus and other saints should come to bury him. And Saint
+Coemgenus coming late to the monastery of Saint Chyaranus, he entered
+the church in which was the holy body and commanded all the brethren
+to go forth, wishing to spend that night alone beside the sacred body.
+And when all the brethren had gone out, Saint Coemgenus carefully
+closed the door of the church, and remained there alone till the
+following day; but some of the brethren were watching till morning
+before the doors of the church. And as Saint Coemgenus prayed there,
+the most blessed soul of Saint Chiaranus returned to his body, and he
+rose and began to speak in health-giving words to Saint Coemgenus. The
+brethren remaining outside heard the voice of each of them clearly.
+Saint Kyaranus asked blessed Coemgenus that they should interchange
+their vesture, as a sign of everlasting fellowship: and so they did.
+On the following day when the door of the church was opened, the
+brethren found Saint Coemgenus clad in the vesture of Saint Kyaranus,
+and Kyaranus wrapped in the vestments of Saint Coemgenus. The body
+of Saint Kyaranus was warm, having a ruddy tinge in the face. Saint
+Coemgenus pointed out to the monks of Saint Kyaranus the brotherhood
+and fellowship which he and Saint Kyaranus had established for ever
+between themselves and their places and their monks; and the brethren
+who watched that night bore testimony thereto. When the body of Saint
+Kyaranus was honourably committed to the ground, Saint Coemgenus
+returned to his own settlement." (VSH, i, 248).
+
+In this story we see as before the explanation of a treaty between
+Clonmacnois and Glendaloch.
+
+The _Annals of Clonmacnois_ narrates the story of the death of Ciaran
+and the visit of Coemgen, with an interesting additional miracle.
+"Dying, he desired his monks that they would bury his body in the
+Little Church of Clonmacnois, and stop the door thereof with stones,
+and let nobody have access thereunto until his companion Coemgen
+had come; which they accordingly did. But Saint Coemgen dwelling at
+Glendaloch in Leinster then, it was revealed to him of the death of
+his dear and loving companion Saint Ciaran, whereupon he came suddenly
+to Clonmacnois: and finding the monks and servants of Saint Ciaran in
+their sorrowful and sad dumps after the death of their said lord and
+master, he asked them of the cause of their sadness. They were so
+heartless for grief as they gave no answer; and at last, fearing he
+would grow angry, they told him Saint Ciaran was dead and buried, and
+ordered or ordained the place of his burial should be kept without
+access until his coming. The stones being taken out of the door, Saint
+Coemgen entered, to whom Saint Ciaran appeared: and [they] remained
+conversing together for twenty-four hours, as is very confidently
+laid down in the Life of Saint Ciaran; and afterwards Saint Coemgen
+departed to the place of his own abiding, [and] left Saint Ciaran
+buried in the said Little Church of Clonmacnois. But king Diarmait
+most of all men grieved for his death, insomuch that he grew deaf, and
+could not hear the causes of his subjects, by reason of the heaviness
+and troublesomeness of his brains. Saint Colum Cille being then
+banished into Scotland, king Diarmait made his repair to him, to the
+end [that] he might work some means by miracles for the recovery of
+his health and hearing: and withal told Saint Colum Cille how he
+assembled all the physicians of Ireland, and that they could not help
+him. Then said Saint Colum: 'Mine advice unto you is to make your
+repair to Clonmacnois, to the place where your ghostly father and
+friend Saint Ciaran is buried: and there to put a little of the earth
+of his grave or of himself in your ears, which is the medicine which I
+think to be most available to help you.' The king having received the
+said instructions of Saint Colum, took his journey immediately to
+Clonmacnois; and finding Oenna maccu Laigsi, who was abbot of the
+place after Saint Ciaran, absent, he spoke to Lugaid, then parish
+priest of Clonmacnois, and told him of Saint Colum's instructions unto
+him. Whereupon priest Lugaid and king Diarmait fasted and watched that
+night in the Little Church where Saint Ciaran was buried, and the next
+morning the priest took the bell that he had, named then the White
+Bell,[28] and mingled part of the clay of Saint Ciaran therein with
+holy water, and put the same in the king's ears, and immediately the
+king had as good hearing as any in the kingdom, and the whole sickness
+and troubles of his brains ceased at that instant, which made the king
+to say, _Is feartach an ní do ní an clog orainn_, which is as much as
+to say in English, 'The bell did do us a miraculous turn.' Which bell
+Saint Lugna conveyed with him to the church of Fore, where he remained
+afterwards. King Diarmait bestowed great gifts of lands on Clonmacnois
+in honour of Saint Ciaran, for the recovery of his health."
+
+The bell, called the _bóbán_ of Coemgen, reappears much later in
+history as a relic on which oaths were taken (_Annals of Clonmacnois_,
+anno 1139; _Four Masters_, anno 1143). It was doubtless a relic
+preserved at Glendaloch, in which the people of Clonmacnois rightly or
+wrongly claimed a part-proprietorship. The name is obscure: it means,
+according to O'Davoren's Glossary, a calf or little cow: and Plummer
+(VSH, i, p. clxxvii) suggests that this name may be an allusion to its
+small size. But why "calf"? Is it an allusion to the original use of
+the type of bells used for ecclesiastical purposes in Ireland, as
+cow-bells?
+
+Angels were seen by Saint Colman to fill the space between heaven and
+earth to receive the soul of Pope Gregory (VSH, i, 264).
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+(LA, LB)
+
+This is perhaps an imitation of the tale of the Empress Helena, who,
+when returning after her discovery of the True Cross, was delivered
+from a storm by casting one of the Nails into the sea. Colum Cille was
+saved from the whirlpool of Coire Bhreacain (Corrievreckan, between
+Jura and Scarba) on another (?) occasion, by reciting a hymn to Brigit
+(LL, 1706).
+
+_The Visit of Colum Cille to Clonmacnois._--This took place during the
+rule of Ailithir, the fourth abbot of Clonmacnois (A.D. 589-595). It
+is described in Adamnan's _Vita Columbae_, where we read of the honour
+paid to the distinguished visitor, and how he was greeted with hymns
+and praises, while a canopy was borne over him on his way to the
+church, to protect him from inconvenient crowding. A humble boy, a
+useless servitor in the monastery, came behind Columba to touch the
+hem of his garment: the saint, miraculously apprised of this, caught
+him by the neck and held him, despite the protests of the brethren
+that he should dismiss this "wretched and noxious boy." Then he bade
+the boy stretch forth his tongue, and blessed it, prophesying his
+future increase in wisdom and knowledge, and his eminence as a
+preacher. The boy was Ernin or Ernoc, the patron saint of Kilmarnock;
+and Adamnan had the tale from Failbe, who was standing by as Ernin
+himself related the incident to Abbot Segine of Í. Colum Cille also
+prophesied the Easter controversy, and told of angelic visitations
+that he had had within the precincts of Clonmacnois: but Adamnan says
+nothing about the hymn to Ciaran, or the wonder-working clay from his
+tomb, although elsewhere in his book the terrors of Corrievreckan
+are alluded to. According to a prophecy of Colum Cille narrated in
+O'Donnell's Life of that saint, Patrick is to judge the men of Ireland
+on the Last Day at Clonmacnois.
+
+_The Hymn of Colum Cille._--This composition has not been preserved
+in its entirety. Fragments of it are introduced into the Homiletic
+Introduction of VG, which are enough to identify it with a short hymn
+to be found in the Irish _Liber Hymnorum_, and published by Bernard
+and Atkinson in their edition of that compilation.[29] It is as
+follows--
+
+ Alto et ineffabile apostolorum coeti
+ celestis Hierosolimæ sublimioris speculi
+ sedente tribunalibus solis modo micantibus
+ Quiaranus sanctus sacerdos insignis nuntius
+
+ inaltatus est manibus angelorum celestibus
+ consummatis felicibus sanctitatum generibus
+ quem tu Christe apostolum mundo misisti hominem
+ gloriosum in omnibus nouissimis temporibus
+
+ rogamus Deum altissimum per sanctorum memoriam
+ sancti Patrici episcopi Ciarani prespeteri
+ Columbæque auxilia nos deffendat egregia
+ ut per illorum merita possideamus premia
+
+Obviously the third stanza, with its reference to Colum Cille himself,
+is a later addition, so that only the first two stanzas belong to the
+original hymn. The sixth line, _quem tu Christe_, is quoted in the
+section of VG referred to; but the three other excerpts, _lucerna_...,
+_custodiantur_..., _propheta_..., do not appear in the text before us:
+nor do the surviving stanzas justify the extravagant praise said to have
+been heaped on the composition at Clonmacnois--though no doubt a
+composition by Colum Cille, had it only the artless simplicity of a
+nursery jingle, would have been sure of an appreciative audience.
+However, the text seems to indicate something much more elaborate, and
+probably the original composition was an acrostic, like Colum Cille's
+great _Altus Prosator_.[30] The two authentic stanzas of the _Liber
+Hymnorum_ are incorporated in the metrical patchwork at the end of LB.
+
+Another version of the hymn was known to Colgan, and is given by him
+in TT, p. 472. Unfortunately he quotes only one couplet--
+
+ Quantum Christe O Apostolum mundo misisti hominem
+ Lucerna huius insulæ lucens lucerna mirabilis
+
+which is evidently corrupt, and (as Colgan seems to regard it as the
+opening stanza) must show that the whole text had become disturbed by
+the time when Colgan wrote. Indeed, it does not appear that Colgan
+knew any more of the hymn than these two lines.
+
+
+LIII. THE ENVY OF THE SAINTS (VG)
+
+Note how the Latin texts soften down the saying attributed in VG to
+Colum Cille. A curious incident of disagreement between Ciaran and
+Colum Cille is thus related by Colgan (TT, p. 396). "Once there
+arose a petty quarrel between Kieranus and Columba, in which perhaps
+Kieranus, jealous for the divine honour, appeared either to prefer
+himself to Columba, or not to yield him the foremost place. But a good
+Spirit, descending from heaven, easily settled the quarrel, whatever
+it may have been, in this wise. He held out an awl, a hatchet, and an
+axe, presenting them to Kieranus: 'These things,' said he, 'and other
+things of this kind, with which thy father used to practise carpentry,
+hast thou abjured for the love of God. But Columba renounced the
+sceptre of Ireland, for which he might have hoped from his ancestral
+right and the power of his clan, before he made offering.'" The same
+tale is told in Manus O'Donnell's Life (ed. O'Kelleher, p. 60).
+
+The authorities differ as to the attitude which Colum Cille adopted
+with regard to Ciaran. But as regards the other saints of Ireland
+there is no ambiguity. The cutting-short of Ciaran's life was one of
+the "three crooked counsels of Ireland" according to the glosses to
+the _Martyrology of Oengus_ (9th September): the same authority adds
+that the saints "fasted for Ciaran's death," as otherwise all Ireland
+would have been his. The ancient legal process of fasting was an
+inheritance from Pagan times. If A had a case against B, he might, and
+under certain circumstances was obliged to, abstain from food till the
+case was settled; he was then said to "fast upon B." The idea probably
+was that if a litigant permitted his adversary to starve to death, the
+angry ghost would ever afterwards disturb his rest. Parallels have
+been found in ancient Indian practice. Sometimes B performed a
+counter-fast; in such a case he who first broke his fast lost his
+cause. But the process seems to have been strangely extended, even in
+Christian times, to obtain boons from the supernatural Powers. We read
+of a saint "fasting upon God" that a king might lose a battle; and
+in _Revue celtique_, vol. xiv, p. 28, there is printed a story of a
+childless couple who fasted with success upon the Devil, that he might
+send them offspring. Two of the saints--Odran of Letrecha Odrain and
+Mac Cuillind of Lusk--went and told Ciaran for what they were fasting:
+Ciaran simply replied, "Bless ye the air before me"--the air through
+which I must travel in passing heavenwards--"and what ye desire shall
+be given you." The _Book of Leinster_ contains a poem attributed
+to Saint Ciaran relating to the shortness of his life: as it has
+apparently never been printed it is given here with a translation, so
+far as the obscurity of the language permits--
+
+ An rim, a rí richid ráin corbom etal risin dáil:
+ co cloister cech ní atber i sanct cech sen, a Dé máir.
+
+(Stay for me, O King of glorious heaven, till I be pure before the
+assembly; till everything that I shall speak be heard in the sanctuary
+of every blessing, O great God.)
+
+ A Mic Maire, miad cen ón ammochomde corric nem,
+ a ruiri na nangel find, innanfa frim corbom sen?
+
+(O Son of Mary, a dignity without blemish, O my Lord as far as Heaven,
+O King of the white angels, wilt Thou stay for me till I am old?)
+
+ Attchimse mo guide rutt arbaig Maire diandit Macc
+ menbad tacrad latt a Ri condernaind ni bud maith latt
+
+(I make my prayer unto Thee, for the love of Mary to whom Thou are
+Son, if it be not displeasing in Thy sight, O King, that I may do
+somewhat pleasing to Thee.)
+
+ Maccan berair rian a ré ní fintar feib ar a mbé
+ asaóete lenta baeís aggáes cach aés bes nithé
+
+(A young man who is taken before its time, the honour in which he may
+be is not discovered: from his youth of following folly, to his age
+every company ... (?).)
+
+ Ni horta laeg rianáes daim ár cach sen as tressiu achách,
+ ni horta uan na horc maith ni coilte cr ... [31] a bláth
+
+(A calf is not slaughtered till it is of ox's age, 'tis the ploughing
+(?) of every old one which waxes stronger: a lamb or a good pigling is
+not slaughtered, the (saffron?) is not plucked till its flower.)
+
+ Buain guirt riasiu bas abbuig is m ... cacaid, a Rí rind?
+ is e in longud riana thráth blath do choll in tan bas find
+
+(To reap a field before it is ripe, is it a right (thing), O King of
+stars? It is eating before the time to violate a flower while it is
+white.)
+
+ Fuiniud immedon laa ni hord baa rian ...
+ matan in aidche, in dedoil ria na medon cia mó col
+
+(Sunset in midday, no order of profit before...; morning in night,
+twilight before its noon, though it be greatest wrong.)
+
+ Cluinti itgi notguidiu is mo chridiu deroil dúir
+ a Mic mo De cianomrodba is bec mo thorba dondúir
+
+(Hear Thou the prayer I pray Thee in the depth of my wretched hard
+heart, O Son of my God, although Thou cuttest me off, small is my
+profitableness ... )
+
+ Duitsi a Mic motholtu cen cope sentu dom churp,
+ cenambera cen taithlech no co bia maith fe[in] fort
+
+(To Thee, O Son, ... (?), that without my body becoming aged, I be not
+taken without reason till I shall myself be good in Thy sight.)
+
+ Is fort shnádud cach ambi ria ndula m' chri, a Ri slán,
+ ic do guide dam cen dichil, an rimm a Rí richid ran
+
+(On Thy protection is every one whereso he is; before departure of my
+body, O Perfect King, I am praying Thee without negligence, stay for
+me, O King of glorious heaven.)
+
+
+LIV. THE PANEGYRICS (LA, VG)
+
+There is little that need be said about these paragraphs, which are of
+conventional type. There are two references in VG which may, however,
+be noted. The first is to the relics left in the hollow elm, of which
+we have already heard at the beginning of these annotations: here
+said to have been deposited by Benen (the pupil of Patrick, and his
+successor in Armagh) and by Cumlach (the leper of Saint Patrick). The
+second is an allusion, on which I am unable to throw any light, to
+some evidently well-known story of a certain Peca and his blind pupil.
+
+
+THE METRICAL PANEGYRIC IN LB
+
+This is a patchwork of extracts from different sources.
+
+1. Fifteen-syllable lines, with caesura at eighth syllable; every
+line ending in a trisyllabic word, rhyming (not always) with a word
+preceding the caesura. A dissyllable or trisyllable precedes the
+caesura. Rhythm of Tennyson's _Locksley Hall_, proceeding by stress
+only, independent of vowel-quantity or hiatus. In line seven,
+'Keranus' must be pronounced in four syllables, Kiaranus. Refers to
+the wizard's prophecy, incident II.
+
+2. Four lines, in _Locksley Hall_ rhythm, with a dissyllabic rhyme
+running through the quatrain. Relates incident IX.
+
+3. Four lines, twelve syllables trochaic, caesura at seventh syllable.
+Each line ends with a trisyllable or a tetrasyllable, with dissyllabic
+rhyme running through the quatrain. The rhythm is that of the
+following line (which is intentionally misquoted to serve the present
+purpose)--
+
+ "Gather roses while you may, time is still a-flying."
+
+The incident is not recorded in the prose lives; but it appears in the
+_Book of the Dun Cow_, in the story of the Birth of Aed Slaine (son of
+King Diarmait, reigned A.D. 595-600). Diarmait, it appears, had two
+wives (for, notwithstanding his friendship to Ciaran, he was but a
+half-converted pagan), by name Mugain and Muireann. Muireann had the
+misfortune to be bald, and Mugain, who, as is usual in polygamous
+households, was filled with envy of her, bribed a female buffoon to
+remove her golden headgear in public at the great assembly of Tailltiu
+(Telltown, Co. Meath), so as to expose the poor queen's defect to the
+eyes of the mob. The messenger accomplished her purpose, but Muireann
+cried out, "God and Saint Ciaran help me in this need!" and forthwith
+a shower of glossy curling golden hair flowed from her head over her
+shoulders, before a single eye of the assembly had rested upon her.
+Compare Ciaran's own experience, incident XLVI.
+
+4. Three lines in the same metre, but apparently with three instead of
+four lines in each rhyming stanza. Refers to incident XVIII.
+
+5. Three lines in the same rhythm as extract 1, but with a different
+rhyme-scheme; apparently three lines from a quatrain rhyming _abab_.
+Refers to incident XLI.
+
+6. Six lines in elegiac couplets. This probably refers to XLVI, but
+without their original context the lines must remain obscure. In any
+case the versifier has the story in a rather different form from the
+prose writers, and appears to regard it as an incident of the boyhood
+period.
+
+7. Eight lines from the hymn of Colum Cille, already commented upon.
+
+
+ADDITIONAL NOTE ON CIARAN'S BIRTHPLACE
+
+Some place-names in the barony of Moycashel (S. Co. Westmeath), which
+lies in Cenel Fiachach, support the tradition that Ciaran's birthplace
+is to be sought there, and not in Mag Ai at all. I can find nothing
+in the local nomenclature to suggest Ráith Cremthainn; but
+"Templemacateer" (_Teampull mhic an tsaoir_, the "Church of the
+Wright's son") may be compared with, and perhaps equated to the
+similarly named "house" (p. 111); "Ballynagore" (_Baile na ngabhar_,
+the "town of the goats," or "horses") perhaps echoes the "Tir na
+Gabrai" of VG 3. About half a mile to the west is _Tulach na crosáin_,
+the "Mound of the crosslet"--possibly the missing cross of Ciaran (LA
+4). At the outflow of the Brosna from Loch Ennell is "Clonsingle,"
+which it is tempting to equate to the place-name corrupted to "Cluain
+Innsythe," in LA 12.
+
+An additional suggestion may here be made to the effect that the
+eldest son and daughter of Beoit were twins. Their names, _Lug-oll_
+"big Lug," and _Lug-beg_ "little Lug," are in correspondence, as
+twins' names often are.
+
+[Footnote 1: For brevity we shall refer to certain books, frequently
+quoted in these Annotations, by the following symbols--
+
+ LL. _Lives of Saints from the Book of Lismore_, ed. Stokes.
+ CS. _Codex Salmaticensis_ (Acta Sanctorum Hiberniae), ed. de
+ Smedt and de Backer.
+ VTP. _Vita Tripartita Patricii_, ed. Stokes.
+ VSH. Plummer's _Vitae Sanctorum Hiberniae_.
+ TT. _Trias Thaumaturga_ (Colgan's collection of the lives of
+ SS. Patrick, Brigid, and Colum Cille).]
+
+[Footnote 2: There is a different version, which need not be given
+here, in the _Martyrology of Oengus_ (Henry Bradshaw Society edition,
+p. 204).]
+
+[Footnote 3: Mentioned in _Annals of Ulster_, anno 1166, _Annals of
+Loch Cé_, anno 1189, _Annals of the Four Masters_, annis 1121, 1166.]
+
+[Footnote 4: A collection (in Irish) of the traditions of this person
+will be found in _Targaireacht Bhriain ruaidh uí Chearbháin_, by
+Micheál ó Tiomhánaidhe (Dublin, 1906).]
+
+[Footnote 5: The passage would then read thus--_Rothircan Bec mac De
+condebairt andsin_--
+
+ "_A maic in tsaeir, cot clasaib, cot coraib,
+ It casair chaeim, cot cairpthib, cot ceolaib._"
+
+The transposition has probably been caused by the error of some scribe
+who copied first the parts of the two lines preceding the caesura.]
+
+[Footnote 6: The roll of the Kings of Tara was evolved from various
+sources by the Irish historians of the early Christian Period.
+Tigernmas was properly a pagan culture-hero, to whom was traditionally
+attributed the introduction of gold-smelting and of other arts, and
+who was said to have perished, apparently as a human sacrifice, at
+some great religious assembly.]
+
+[Footnote 7: This is certainly the reading, curiously misread in LL p.
+356, (Irish text), and in VSH i, p. li, note 3.]
+
+[Footnote 8: Ossianic Society's _Transactions_, vol. v, p. 84 ff.]
+
+[Footnote 9: Edited by Dr. Hyde in _Celtic Review_, vol. x, p. 116
+ff.]
+
+[Footnote 10: On this whole subject see Chapter IV of MacNeill's
+_Phases of Irish History_, a book which may be unreservedly
+recommended as giving a clear and accurate view of the early history
+of the country.]
+
+[Footnote 11: It may be noted for the benefit of the reader
+unaccustomed to Irish nomenclature, that persons are named in one of
+the following formulae: "A mac B" (_mac_, genitive _mic_, in syntactic
+relation _mhic_ [pronounced _vic_] = son): "A ó B" (_ô_ or _ua_,
+genitive _ui_ = grandson or descendant): and "A maccu B" (_maccu_ =
+descendant, denoting B as the name of a remote ancestor). Of course
+the name B will in every case be in the genitive.]
+
+[Footnote 12: For division of labour between the sexes, see Frazer,
+_Spirits of the Corn and of the Wild_, ii, 129. For prohibitions
+of the presence of males when specifically female work was being
+transacted, Plummer quotes Grimm, _Teutonic Mythology_, Eng. Trans.,
+iv, 1778 ("Men shall not stay in the house while women are stuffing
+feathers in the beds, otherwise the feathers will prick through
+the bed-ticking"). O'Curry (_Manners and Customs_, iii, p. 121),
+commenting on this story, refers to times and seasons deemed unlucky
+for dyeing, at the time when he wrote; but the prohibition of the
+presence of males was forgotten.]
+
+[Footnote 13: Vafthrudnismál 41; Grimnismál 18. (_Edda_, ed. Hafn,
+1787, vol. i, pp. 24, 48.)]
+
+[Footnote 14: F.M. Luzel, _Contes populaires de Basse-Bretagne_
+(Paris, 1887), vol. i, p. 219 ff. Some other parallels are quoted by
+Plummer, VSH, i, p. cxliii, note 5.]
+
+[Footnote 15: There is evidence from various literary sources that
+cattle thus peculiarly coloured were accounted sacred in ancient
+Ireland.]
+
+[Footnote 16: There should be no hypermetric syllables, but I have
+been unable to avoid them.]
+
+[Footnote 17: _Horae Hebraicae_ in Evangel. Matt., xv, 36, following
+the tract _Berakoth_.]
+
+[Footnote 18: O'Donnell's _Life of St. Columba_, ed. O'Kelleher, p.
+120.]
+
+[Footnote 19: For the story of Coirpre, see _Lismore Lives_, ed.
+Stokes, preface p. xvi; _Revue celtique_, xxvi, 368. For the story of
+Ambacuc, see _Silua Gadelica_, no. xxxi; _Eriu_, vol. vi, p. 159.]
+
+[Footnote 20: A fully illustrated description of this relic by
+Mr. E.C.R. Armstrong will be found in _Journal_, Royal Society of
+Antiquaries of Ireland, vol. xlix, p. 132.]
+
+[Footnote 21: _Book of the Dun Cow_, printed in _Zeitschrift für
+Celtische Philologie_, iii, 218.]
+
+[Footnote 22: _Féilire Oengusso_, Henry Bradshaw Society edition, p.
+12.]
+
+[Footnote 23: _Revue celtique_, xv, at p. 491.]
+
+[Footnote 24: I should here have quoted as a parallel the
+oft-described Indian rope-trick, which is alleged to be a hypnotic
+feat, had I not been recently assured by a relative who knows India
+well that no one has yet been discovered who has actually seen this
+trick performed, and that it is probably nothing more than a piece of
+folk-lore.]
+
+[Footnote 25: See his important series of papers, _Ueber directe
+Handelsverbindungen Westgalliens mit Irland im Altertum und früher
+Mittelalter_, published in _Sitzungsberichte der königliche
+preussischen Akademie der Wissenschaften_, 1909, vol. i.]
+
+[Footnote 26: _Life of Colman mac Luachain_, Todd Lectures Series,
+Royal Irish Academy, vol. xvii, p. 86.]
+
+[Footnote 27: Bede's _Life of Cuthbert_, § xxxix.]
+
+[Footnote 28: This is evidently a mistranslation of _bóbán_, the
+translator having in mind the word _bán_, "white."]
+
+[Footnote 29: Henry Bradshaw Society edition, vol. i, p. 157.]
+
+[Footnote 30: Although the sense appears to run continuously from one
+stanza to the next in their present collocation.]
+
+[Footnote 31: MS. illegible.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+=APPENDIX=
+
+
+THE LATIN TEXT OF LB
+
+[Sidenote °1: R1 162b; R2 127d]
+[Sidenote °2: R2 128a]
+[Sidenote °3: R1 162c]
+
+1.[°1] Vir gloriosus, et uita sanctissimus abbas, Queranus, ex patre
+Boecio, matre Darercha [Darecha R2] ortus fuit. Hic traxit originem de
+aquilonali parte Hibernie, Aradensium silicet genere. Diuina quoque
+gratia a puerili etate sic ipse illustratus est, ut qualis[°2] foret
+futurus luculenter appareret.[°3] Erat [Cras MSS.] enim tanquam
+lucerna ardens eximia caritate, ut non solum feruorem pii cordis
+et deuocionem erga hominum inopiam releuandam [reuelandam MSS.]
+exhiberet; uerum et in creaturum irrationabilium necessitatibus
+infatigabilem ostenderet affectum. Et quia tanta lucerna non debuit
+sub modio abscondi, ideo a puerili etate cepit miraculorum prod[ig]iis
+coruscare.
+
+2. Quum enim equus fili regis terrae illius subita morte periret, ac
+de eius casu iuuenis ille multum doleret, apparuit ei in sompnis uir
+uultus uenerabili ac rutilentis, qui eum prohibuit tristari pro morte
+equi, dicens ei, "Voca" inquit "sanctum puerum Keranum, qui aquam in
+os equi tui infundat, frontemque aspergat, et reuiuiscet. Illum quoque
+pro resuscitatione eius munere debito dotabis." Cumque regis filius de
+sompno euigilasset, misit pro puero Kerano ut ad se ueneret; qui cum
+sui presentiam ei exhiberet, atque sompnium scriatim [seruatem _or_
+seritatem R1] audiret, secundum quod angelus illum docuit, equum aqua
+benedicta aspergens de morte resuscitauit. Viso hoc magno miraculo,
+agrum fertilem et amplum rex terrae illius in honore Dei Omnipotentis,
+in cuius nomine equus suus est resuscitatus, sancto Kerano contulit.
+
+3. Accidit autem quadam die [q.d. _omitted_, R2] quod mater ipsius
+Kerani eum reprehenderet, eo quod mel siluestre, sicut ceteri pueri
+suis parentibus ferebant, non portaret. Quod cum dilectus Deo et
+hominibus audiret, mentem eleuans ad Puerum illum qui subditus erat
+parentibus, aquam de fonte uicino allatam benedixit, in nomine Eius
+qui mel potens est producere de petra, et oleum de saxo durissimo; et
+mox aqua illa in mel dulcissimum, Deo cooperante, conuertitur, et
+sic matri defertur. Hoc mel parentes eius sancto Dermicio diacono,
+cognomento Iusto, qui eum baptizauit, transmiserunt.
+
+[Sidenote °4: R1 162d]
+[Sidenote °5: R2 128b]
+
+4. Lectis autem a[°4] memorato sancto literarum rudimentis, beatum
+Cluayn Hir[°5]ardensem abbatem, discendi causa, adire proposuit. Et
+cum opere uellet complere quod animo cepit cogitare, uaccam unam a
+parentibus ad uictum sibi postulauit. Sed cum eius peticionem mater
+eius non acquiesceret, celestis Pater, qui intimios [_sic_ R1,
+intuitos R2] suos quantum mater filium diligit, desiderium dilecti
+sui adimplere non distulit. Nam uacca una lactifera, una cum uitulo,
+consecuta est eum, acsi a suo pastore minaretur post eum. Qui cum ad
+sacrum collegium sancti Fynniani uenisset, gaudium non modicum de eius
+aduentu omnes habuerunt. Vacca uero, que secuta est eum, simul
+cum uitulo pascebatur, nec ubera materna sine licencia tangere
+attemptabat. Keranus eius pascua sic discriminauit atque distinxit, ut
+tantum uitulum mater lambe[re]t, nec tamen ei ubera praeberet. Istius
+uero uacce in tanta habundancia exubrabat lac, ut xii uiris cotidie
+distributum sufficientem copiam uictus praeberet. Sanctus uero
+adolescens Keranus, diuine scripture intentus, inter condiscipulos
+suos sanctitate ac sapientia, uelut sidus perfulgidus inter alia
+[alique R2] sidera, emicabat. Erat uero perfecte caritatis fragrantia
+plenus, et moris probitate, et uite sanctimonia, ac humilitatis
+dulcedine, presentibus et absentibus gratiosus, honorabilis, et
+admirabilis.
+
+[Sidenote °6: R1 163a]
+
+5. Vna dierum ad regem quendam, Tuathlum nomine, pro cuiusdam ancille
+liberacione intercessurus accessit. Cumque regem deuote pro ea rogaret
+[pro ea deuote oraret R2] ac preces famuli Dei quasi deliramenta
+sperneret, nouam artem liberacionis eiusdem cogitans, semet ipsum regi
+seruiturum pro ipsa decreuit. Veniente autem eo domum in qua puella
+molebat, clause iam fores illi patuerunt. Intransque, alterum se
+illi[°6] Paulinum episcopum exhibuit. Nec mora, rex illam emancipauit,
+et insuper Dei famulo suum indumentum donauit. Quod ille accipiens,
+continuo pauperibus distribuit.
+
+[Sidenote °7: R2 128c]
+
+6. Nocte quadam[°7] contigit ut eum doctor egregius Finnianus cum
+annona frumenti ad molendinum transmitteret. Regulus uero quidam prope
+habitans, quendam de discipulis uiri Dei illuc aduenisse intelligens,
+carnes et ceruisiam ei per ministrum destinauit. Cumque illi exenium
+tanti uiri presentaret, respondit ipse, "Vt commune" inquit "sit
+fratribus, totum in os molendini proice." Quod cum nuncius compleret,
+in farinam totum mutatum est. Quo audito, rex uillam in qua manebat
+cum omnibus bonis suis in perpetuam dedit illi; sed Keranus suo
+condonauit magistro, ibidem enim monasterium postea constructum est.
+Panis uero de illa farina factus, uelut caro et ceruisia fratribus
+sapiebat et eos sic recreabat.
+
+[Sidenote °8: R1 163b]
+[Sidenote °9: R2 128d]
+
+7. Transacto autem temporis spacio, accepta magistri sui licentia
+et benedictione, ad sanctum Nynnidum in quadam silua stagni Erny
+commorantem properauit. Et cum [cum _omitted_ R2] illuc peruenisset,
+cum magno gaudio et caritate non ficta susceptus est. Cumque idem in
+moris ac uirtutum disciplina cotidie proficeret, quadam die ad nemora
+uicina cum fratribus ad scindenda ligna ut [ut _omitted_ R2] uerus
+obediens properauit. Erat enim consuetudo in sacro illo collegio ut
+iii monachi cum seniore ad ligna deportanda secundum ordinem temporis
+semper irent. Cedentibus uero ceteris ligna, ipse seorsum [deorsum R2]
+Deum, secundum quod moris erat sibi, attente orabat. Interea quidam
+nefandi latrones, rate ad insulam illam transuecti, in prefatos
+fratros irruerunt, atque eos occiderunt, et eorum capita secum
+detuler[°8]unt. Keranus uero, dum strepidum soc[i]orum [_sic_]
+percucientium non audiret, mirabatur; et propter admiracionem festine
+peruenit ad locum ubi eos laborantes reliquit. Viso quoque eo quod de
+fratribus actum est [est _omitted_ R2], alta trahit ipse suspiria, et
+uehementer contristatus est. Secutus est quoque homisidas [_sic_ R1]
+illos e uestigio, atque eos in portu ut suam nauiculam in portu ad
+aquam [aquas R2] deducerent desudantes, sed minime hoc facere potentes
+[fatentes R1, facientes R2] inuenit; sic uero [sic eis R2] Deus
+scapham[°9] eorum terre conglutinauit ut nequaquam eam amouere
+potuissent. Et cum uoluntati Cunctipotentis contraire non possent, a
+uiro Dei tunc presente [-entem R2] ueniam suppliciter postulant. Qui
+memor sui Magistri pro Iudeis eum crucifigentibus orantis, sanctus pro
+illis licet indignis preces ad fortem pietatis effudit; et uirtute
+orationis eius potiti, ratem suam facillime ad aquam ducere potuerunt.
+Pro munere uero huius beneficii, optinuit a latronibus capita suorum
+fratrum. Acceptis uero hiis, ad locum ubi corpora iacuerant deueniens,
+Deum deuote rogauit ut omnipotenciam suam in seruorum suorum
+resuscitatione hac uite ostenderet. Mirum quoque est quod narro, sed
+ueritate facti euidentissimum; capita corporibus coaptauit, ut illos
+uirtute sacre orationis ad uitam reuocauit, immo quod uerius est,
+reuocari meruit. Hii quoque sic mirabiliter resuscitati, ligna secum
+ad monasterium transuexerunt. Quam diu tamen uixerant [_sic_],
+cicatrices uulnerium in collis suis portauerunt.
+
+[Sidenote °10: R1 163c]
+
+8. Alio tempore cum peccora parentum in quodam loco custodiret, uacca
+una peperit coram eo uitulum. Veniens uero imacie omnino confectus
+[canis][1] cupiens de hiis que cum uitulo cadunt de uentro matris
+[uentrem suum][2] implere, stetit coram pio pastore. Cui ait "Commede,
+miser, uitulum istum, quia multum eo indi[°10]ges." Canis uero iussa
+Querani complens, usque ad ossa uitulum commedit. Redeunti uero
+Querano cum uaccis ad domum, illa ad memoriam reducens uitulum
+mugiendo huc illucque discurrebat. Causam uero mugitus cognoscens
+mater Querani, cum indignatione puero ait "Redde uitulum, Quirane,
+etsi igne sit combustus uel aqua submersus." At ille iussis maternis
+parens, ad locum ubi uitulus erat commestus accedens, ossa eius
+collegit et uitulum resuscitauit.
+
+[Sidenote °11: R2 129a]
+
+9. Quodam tempore, transeunte eo per uiam, quidam mali[°11]gno spiritu
+uexati canem ferocissimum excitauerunt ut sibi[3] [_sic_] noceret. Sed
+confidens in Domino suo Queranus scuto deuote orationis se muniuit,
+ac dixit "Ne tradas bestis [_sic_ R1, bestiis R2] animas confitentium
+tibi, Domine." Et mox canis ille mortuus est.
+
+
+10. Alio tempore solo eo in insula illa relicto, pauperem quendam
+audiuit in portu ignem sibi dari rogantem. Erat enim iam frigidum
+tempus; sed ratem non habuit ut pauperis peticioni, licet multum
+desideraret, satisfaceret. Et quia caritas omnia sustinet, ticionem
+ardentem in stagnum proiecit, et feruore [-rem MSS.] dilectionis
+mittentis in aquis preualente [preualens MSS.] ad pauperem usque
+peruenit.
+
+[Sidenote °12: R1 163d]
+
+11. Aliquandiu uero ibidem moratus homo Dei, cum licencia Nynnidi ad
+sanctum Endeum Arnensem abbatem properauit; qui in aduentu eius non
+modica perfundebatur leticia. Nocte uero quadam sompniauit se
+uidisse iuxta ripam magni fluminis Synan arborem magnam frondosam et
+fructiferam que totam obumbrauit Hyberniam. Quod sompnium beato Edeo
+indicauit crastina die [die _omitted_ R2]. Sed et ipse Endeus eandem
+uisionem ea nocte [e.n. _omitted_ R2][°12] se uidisse attestatus est,
+quam uisionem sanctus Endeus interpretatus: "Arbor" inquit "illa tu
+es, qui coram Deo et hominibus magnus eris, et per totam Hiberniam
+honorabilis, propter quod et tui adiutorii et gracie umbra a demoniis
+et aliis periculis protegetur uelut sub umbra arboris salutifere;
+plurimisque prope ac procul tuorum fructus operum subuenient. Igitur
+secundum Dei imperium qui reuelat secreta, ad praeostensum accede
+locum, et ibi habita secundum graciam a Deo tibi datam." Confortatus
+ex huius uisionis interpretacione, paruit uerus obediens iussioni
+Sancti Endei patris sui spiritualis.
+
+[Sidenote °13: R2 129b]
+
+12. Et profectus in uiam inuenit quendam pauperem in itinere cui ab eo
+eleemosinam petenti casulam suam tribuit. Cumque ad insulam Cathaci
+uenisset, beatus Senanus aduentum eius, Spiritu reuelante, didicit;
+eique obuiam ueniens quasi subridendo ait, "Nonne presbitero pudor est
+absque casula incedere?" Senanus enim in spiritu nouit quomodo ipse
+pauperi eam dedit. Et ideo cum ca[°13]sula ei occurreret. Et ait
+Keranus, "Senior" inquit "meus sub uestimento suo casulam mihi
+aufert."
+
+[Sidenote °14: R1 164a]
+
+13. Quam cum accepisset et gracias datori egisset, pro sancta
+colloquia ad cellam fratris sui Luctigernni [-gerimi R2] peruenit, ubi
+et alius frater eius Odranus [Ordanus R2] nomine erat. Ibi aliquanto
+tempore moram traxit ac magister hospicium fuit. Die uero quadam eo
+sub diuo legente in cimitherio, hospites ex improuise uenerunt, quos,
+librum oblitus apertum, ad hospicium adduxit; eorumque pedes
+deuote lauit, et cetera que eis necessaria erant propter Christum
+ministrauit. Interea cum nocturne adessent tenebre, grandis facta est
+pluuia. Sed Ille qui uellus Gedeonis ir[°14]rorauit, at praeterea a
+rore intactum custodiuit, librum sancti Kerani sic ab ingruentibus
+aquis licet apertum [aquis hoc apertum R2] reserauit quod nec una
+gutta super eum cecidit.
+
+14. Monasterio in quo tunc uir Dei morabatur, erat quaedam insula
+uicina, quam seculares quidam inhabitabant, quorum tumultus uiros
+Dei multum molestabat. Vnde contigit ut beatus Keranus, eorum
+inquietacione compulsus, ad stagnum accederet, et orationi se totum
+dans, elongationem illorum uexancium seruos Dei perueniuit. Cum enim
+ab oratione cessaret, ecce subito insula cum stagno et habitatoribus
+in remotum locum secessit, ut ullatenus [nullatenus R2] habitatores
+eius eius [_sic_ MSS.] amicos Altissimi possent turbare. In Eius
+enim nomine hoc miraculum factum est qui Sodomam propter peccatum
+inhabitancium subuertit ac igne succendit. Adhuc extant signa illius
+stagni, ubi ante erat.
+
+[Sidenote °15: R2 129c]
+[Sidenote °16: R1 164b]
+
+15. Vir Dei, cum in usum [usus MSS.] pauperum bona monasterii
+distribueret, fratres super hoc conquirentes ad ipsum temere
+accedentes, dixerunt, "Discede," inquierunt "a nobis, simul enim
+cohabitare non possumus." Quibus ipse acquiesce[n]s, et uale in Domino
+faciens, ad insulam quandam se transtulit [a. i. s. t. q. R2] nomine
+Anginam; in qua insula fundato monasterio, multi undique properantes
+fama sanctitatis eius eos attrahente[°15] seruicium Dei mancipauerunt.
+Sub stricta instruens regula, uultu et habitu, sermone et uita, se eis
+in exemplum exhibuit. Erat enim tanquam aquila prouocans ad uolandam
+pullos suos quantum ad contemplacionis sublimitatem; sed fraterna
+humilitate sicut minus [unus R2] ex eis uiuebat. Erat enim in
+spiritualibus meditacionibus suspensus ad supera; infirma tum
+imbecillitate sic condescendebat ut quasi uideretur se inclinare
+ad infima. Ipse quoque fide erat perfectus, caritate feruidus, spe
+gaude[n]s, corde mitis, ore affabilis,[°16] paciens et longanimis,
+hospitalitate erat humanus, in operibus pietatis semper assiduus,
+benignus, mansuetus, pacificus, sobrius, et quietus. Et ut multa
+breui concludam sermone, omnium uirtutum erat ornatus decore. Hiis
+et huiuscemodi sollicitum impendens studium Marie contemplacioni ac
+Marthe erga temporalium dispensacionem ordinata succasione [succisione
+R2] adimplebat officium. Nec potuit talis ac tante lucerne lumen sub
+modio abscondi, sed circumquoque gracie sue splendore diffuso mundum
+copiose illuminauerat irradiauit lumine.
+
+16. Erat nihilominus prophecie spiritu inspiratus, quam ex
+precedentibus et subsequentibus patet exemplis. Quadam namque die uox
+cuiusdam nauigium postulantis aures ei[us] pulsauerat. Tunc ait
+ad fratres; "Vocem," inquit "eius audio quem Deus uobis preficiet
+abbatem; euntes ergo ipsum adducite." Illi itaque properauerunt, atque
+ad portum peruenientes quendam adolescentulum illiteratum inuenirent.
+Quem negligentes adducere ad sanctum uirum reuersi neminem nisi
+adolescentulum illiteratum qui profugus in siluis errabat se inuenisse
+asseruerunt. Sanctus autem Queranus ait; "Adducite" inquit "illum,
+et nolite futurum pastorem uestrum despicere." Qui adductus Dei
+inspiracione et sancti uiri instructione religionis habitum suscepit,
+et per modum literas didicit. Ipse est enim sanctus Oenius, uir uite
+uenerabilis: et, sicut sanctus ante predixit, fratribus per modum
+prefuit.
+
+[Sidenote °17: R2 129d]
+[Sidenote °18: R1 164c]
+
+17. Elapso denique tempore, quidam uir sanctus nomine Dompnanus,[°17]
+Mumoniensis genere, ad uirum Dei uisitandum peruenit. Cumque ab eo
+sanctus Keranus causam aduentus scicitaretur, respondit se uelle locum
+habere in quo Dominum [habere in Deo R2] secure posset seruire. Sanctus
+uero Keranus, non que sua[°18] [supra R2] sed que Ihesu Christi querens
+ait "Hic" inquit "inhabita, et ego Deo duce locum habitandi alibi
+queram." Denique sacro eum comitante [conm. MSS.] conuentu ad locum eius
+a Deo premonstratum profectus est, in quo celebri ac famoso monasterio
+constructo quod hodie Cluaynensis [Claynensis R2] appellatur ciuitas
+insignium miraculorum luce ipse, tanquam sol mundum istum ita
+illuminauit.
+
+18. De quorum miraculorum multitudine quedam hic subnectemus. Quodam
+tempore dum fratres in messe laborantes sitis periculo grauarentur,
+miserunt ad sanctum patrem Queranum ut aque [aqua MSS.] beneficio
+refocillarentur. Quibus per ministros ipse ait: "Vnum" inquit "de duobus
+eligite; aut aqua nunc uos recreati, aut hic post uos habitaturos rebus
+mundanis beneficiari." At illi respondentes dixerunt "Eligimus,"
+inquiunt "ut illi qui post nos ueniunt in bonis temporalibus habundent,
+et nos tollerantie mercedem in celis habeamus." Et sic futurorum spe
+gaudentes, a potu abstinuerunt, licet multum indigentes. Vespero uero
+illis domum redeuntibus, pius pater, laborancium lassitudinem
+compaciens, uas aqua plenum benedixit, et iam sanctum miraculum in Chana
+Galilee renoua[n]s, in optimum uinum transmutauit aquam. Quo uino siti
+deficientes recreati sunt, et in fide insoliti miraculi ostensione
+recreati laudes omnipotenti Dei dederunt. Huius enim uini miraculosi
+sapor solito graciosior erat, et odor in propinatoris pollice quamdiu
+suruixit redoleuit.
+
+[Sidenote °19: R1 164d]
+[Sidenote °20: R2 130a]
+
+19. Die quadam cum in uia incederet, nephandissimi latrones eum
+comprehendentes, caput beati uiri radere ceperunt. Set quod
+peruersitas hominis delere uoluit, diuina pietas ad magni mirac[u]li
+ostensionem conuertit. Rassorum enim capillorum loco alii statim
+capilli cresceba[n]t.[°19] Quo miraculo latrones perculsi,[°20] ad
+ueritatis semitam sunt conuersi, ac deinceps diuine milicie sub tanto
+duce seruientes, in sancta conuersacione uitam finierunt.
+
+20. Alio tempore bonus pastor peccora pascens, tres pauperes ei
+occurrerunt. Quorum primo capam, secundo pallium, tercio tunicam
+contulit [secundo tunicam, tercio pallium eius tulit, R2]. Abeuntibus
+uero illis, uiri quidam, secularis uite professores, aduenierunt. A
+quibus quoniam uestimentorum expertum se uideri erubuit, adiutor in
+opportunitatibus Dominus aqua eum circumdedit adeo, quod preter
+caput nullum membrum illi uidere potuerunt. Sed postquam hii uiri
+transierunt, aqua ilia mox disparuit [desperauit MSS.].
+
+21. Elapso post hoc tempore, quidam satellites diabuli uirum quendam
+iuxta monasterium eius commorantem interficere conabantur. Quem beato
+uiro pro eo orante Deus mirabiliter eripuit. Illi [illium MSS.] enim
+eundem uirum iugulantes statuam quandam lapideam percuciebant. Quo
+tandem percepto, latrones corde compuncti, ad pastorem animarum
+Queranum properant, culpam humiliter recognoscunt, atque uite sue
+emendato calle, sub iugo Christi usque ad mortem fideliter seruierunt.
+
+[Sidenote °21: R2 165a]
+
+22. Hiis atque aliis perplurimis gloriosissimus Christi miles tamquam
+luminare quod diei presidet fulgens, ad occasum naturalis cursus
+deueniens correptus infirmitate graui appropinquiuit. Sed quia qui
+perseuauerit usque in finem his salus erit, ideo athleta Christi, non
+solum se in bello huius certaminis confortans, uerum et animos ad
+uincendum inuitans, lapidem quo capiti supposito soporis modicum
+corpori hactenus indulgebat, humeris etiam fecit subponi; sanctamque
+eleuans manum fratres benedixit et uiatici salutaris perceptione
+munitus, spiritum celo reddidit. Exiens enim beata illa anima de
+corpore, chori angelorum [angelorum _omitted_ R2] cum ympnis et
+canticis[°21] illam in Dei gloriam assumpserunt.
+
+[Sidenote °22: R2 130b]
+
+23. Beatissimus quoque abbas Christi Columba, audito sancti Kerani
+obitu, egregium de ipso composuit ympnum: eumque ad [de MSS.]
+Cluaynense secum detulit monasterium, ubi prout decuit hospicio
+honorifice susceptus est. Ympnum uero abbas qui tunc preerat,
+ceterique qui eum audierant, multis et ma[°22]gnis laudibus
+extulerunt. Discedens autem inde Sanctus Columba, de sacro sancti
+Kerani sepulchro humum secum detulit, sciens in spiritu quam utile hoc
+foret contra futura pelagi pericula. In parte enim maris que tendit
+uersus Iense monasterium, est maximum transeuntibus periculum, tum
+propter fluminum impetuositatem, tum propter maris angustiam, itaque
+naues circumuoluuntur, atque in rota mouentur; ac frequenter sic
+submerguntur. Scille enim atque Caribdi merito asi[mi]latur, uelim
+periculositate perfecta tristique [-teque MSS.] nautis malum ibi
+subministratur. Ad hoc eurippum ipsi peruenientes, repentino ceperunt
+in eum delabi cursu; quumque nil preter mortem [Quumque uelut propter
+mortem R2] sperantes, et quia iam quasi tetris essent abyssi faucibus
+deuorandi, tunc sanctus Columba prefati pulueris de tumba beati Kerani
+assumpti aliquid assumens, mare in ipsum immisit. Res mira ac nimium
+stupenda tunc accidit; dicto [uicto MSS.] namque cicius tempestas illa
+seua cessauit ac transitum eis tranquillum administrauit. Vere iusti
+in perpetuum uiuunt; cum quibus beatus Queranus corregnat, cuius
+sepulchri terra uel puluis mare sedauit [cedauit MSS.], corda
+trepidancium in fide solidauit, et ad bonum operandum irrigauit.
+Beatus ergo Keranus non solum uiuit Deo, cui inseperabiliter adheret,
+uerum et hominibus quibus beneficia oportuno tempore impendit.
+
+
+
+
+METRUM DE EO SIC
+
+[Sidenote °23: R1 165b]
+
+ Matre Quiarani sedente in curru uolubili
+ [°23]Sonitum magus audiuit perdixitque seruulis
+ "Videte quis sit in curru, nam sub rege resonat."
+ "Coniunx" inquiunt "Beodi sedet his artificis."
+ Magus inquit "Gratum cunctis ipsa regem pariet,
+ Cuius opera fulgebunt ut Phebus in ethere."
+ Miles Christi Keranus, Sancti sedes Spiritus,
+ Spiritali pietatis uirtute floruerat.
+
+ Vitulum uacce lactentem iam cani concesserat,
+ Queranum inde grauiter mater reprehenderat;
+ Vitulum cane uoratum ab ipso exegerat,
+ Cuius ossa mox apportans ipsum restaurauerat.
+
+[Sidenote °24: R2 130c]
+
+ Mulieris regie caput decaluatum
+ Seue zelo pelicis fuerat nudatum.
+ In Querani nomine cum esset signatum,
+ [°24]Aurea cessarie fulserat ornatum.
+
+ Cum Queranus studiis sacris teneretur,
+ Atque tempus posceret ut operaretur.
+ Pro ipso ab angelis tunc mola mouetur.
+
+ Textus euangelicus in stagnum ceciderat,
+ Sed uoluto tempore per Querani merita,
+ Integrum de gurgite uacca reportauerat.
+
+ Cum puer oraret Dominum, precibusque uacaret,
+ ignis ab excelsis uenerat arce poli.
+ Defunctusque puer conspexit lumina uite,
+ et sancti magnum glorificant Dominum [Deum MSS.].
+ De celis lapsus rutilans accenditur ignis,
+ et peragit proprium protinus officium.
+
+ Alto et ineffabili apostolorum cetui
+ Celestis Ierosolime, sublimioris specule,
+ Sedenti tribunalibus solis modo micantibus,
+ Queranus sacerdos sanctus, insignis Christi nuntius,
+ Inaltatus est manibus angelorum celestibus,
+ Consummatis felicibus sanctitatum generibus;
+ Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem,
+ Gloriosum in omnibus nouissimis temporibus.
+
+
+[Footnote 1: This word omitted in MSS.]
+
+[Footnote 2: Omitted in MSS.]
+
+[Footnote 3: Corrected by a note in the margin to _illi_.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+INDEX
+
+(For the leading incidents in the Life, see the list, pp. 11 _ff._).
+
+Abban, St.,
+Adamnan, St.,
+Aed, St.,
+Aed mac Brenainn,
+Aed Slaine,
+Aei. _See_ Mag Ai.
+Aengus maccu Luigse. _See_ Oenna.
+Aengussius. _See_ Oengus.
+Ailbe, St.,
+Ailithir, abbot of Clonmacnois,
+Ainmire mac Colgain,
+Ainmire mac Setna,
+Ainmireach. _See_ Ainmire mac Colgain.
+Alban, St.,
+Alexander,
+almsgiving, _See also_ hospitality.
+_Altus Prosator_,
+Ambacuc,
+angels,
+Angina. _See_ Inis Aingin.
+animals, _See also_ resuscitation, hound.
+Anmereus. _See_ Ainmire mac Colgain.
+_antilum_,
+Ara (Aran Is.),
+Aradenses. _See_ Dal nAraide.
+Aran Is. _See_ Ara.
+Ard Abla,
+Ard Machae (Armagh),
+Ard Manntain,
+Ard Tiprat, _See also_ Cluain maccu Nois.
+assemblies,
+austerities,
+Ay. _See_ Mag Ai.
+
+
+Baithin, St.,
+Ballynagore,
+Bangor. _See_ Beannchor.
+Beannchor (Bangor, Co. Down),
+bearer,
+Becc mac De,
+bells,
+benediction of food,
+Benen, St.,
+Beoanus, Beoedus. _See_ Beoit.
+Beoit,
+Beonedus, Beonnadus. _See_ Beoit.
+Birra (Birr, King's Co.),
+birthplace of Ciaran,
+boban, _See also_ Bells.
+Boecius, Boeus. _See_ Beoit.
+bones,
+bonfire,
+books and book-satchels,
+books preserved from wet,
+Brenainn, St.,
+Brenainn of Cluain Ferta, St.,
+Brigit, St.,
+Brigit of Cu Cathrach,
+Brynach, St.,
+
+
+Cadoc, St.,
+Cael Cholum,
+Cainnech, St.,
+Camerarius,
+Cana of Galilee,
+Carabine, Red Brian,
+Cathach, a monster,
+Cathacus, Cathi. _See_ Inis Cathaig.
+Cattle, sacred,
+Cellach mac Eogain Beil,
+Cenel Conaill,
+Cenel Fiachach,
+Cenel Fiachrach, _See also_ Cenel Fiachach.
+Christ, parallels between lives of Ciaran and. _See_ Tendenz.
+Ciaran, _passim_. Poem attributed to,
+Ciaran of Saigir, St.,
+Ciaran, other saints called,
+Ciarraige,
+clairvoyance,
+cloak floated on water,
+cloak of Senan,
+Clonard. _See_ Cluain Iraird.
+Clonmacnois. _See_ Cluain maccu Nois.
+Clonsingle,
+Cluain Cruim,
+Cluain Innsythe,
+Cluain Iochtar,
+Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath),
+Cluain maccu Nois (Clonmacnois, King's Co.), _passim_
+Cobthach mac Brecain,
+Coemgen, St.,
+Coire Bhreacain (Corrievreckan),
+Colman, St.,
+Colmán Elo, St.,
+Colmán mac Luacháin, St.,
+Colmán mac Nuin,
+Colum Cille, St. (Columba),
+Colum Cille, hymn of,
+Colum of Inis Cealtra, St.,
+Comgall, St.,
+compacts between saints,
+companions of Ciaran,
+Conn of the Poor,
+Connachta (people of Connacht),
+Corco Baiscind,
+Corpre the Crooked,
+Cow, Ciaran's. _See_ Dun Cow.
+crane, pet,
+Cremthann,
+Crichid. _See_ Crithir.
+Crithir,
+Croagh Patrick. _See_ Cruachan Aigli.
+Cronan,
+crosses,
+Cruachan Aigli (Croagh Patrick),
+Cualu,
+Cuimmin, St.,
+Cumlach,
+curses,
+Cuthbert, St.,
+Cybi, St.,
+
+
+Dal n-Araide,
+Daniel,
+Darerca, mother of Ciaran,
+Darerca, St.,
+dates of Ciaran's life,
+dates of documents,
+deafness cured,
+decapitation,
+Decies,
+Deece,
+Delbna,
+Derercha. _See_ Darerca.
+Dermag (Durrow, King's Co.),
+Dermicius. _See_ Diarmait (deacon).
+Desi, Dessi,
+Diarmait, deacon, _See also_ Iustus.
+Diarmait, St.,
+Diarmait mac Cerrbeil, king,
+Dompnanus. _See_ Donnan.
+doors open automatically,
+Donnan, brother of Ciaran,
+Donnan, St.,
+dreams,
+drolls,
+druids, _See also_ wizards.
+drying corn,
+Dun Cow of Ciaran,
+Durrow. _See_ Dermag.
+dye and dyeing,
+
+
+earth of Ciaran's tomb,
+eavesdroppers,
+Eile,
+elders, Cell of the, at Cluain maccu Nois,
+Emer, St.,
+end of world, beliefs regarding,
+Enda, Endeus, Enna, Henna,
+envy against Ciaran,
+Erne, Loch,
+Ernin, St.,
+Euthymius,
+exogamy,
+expletives, saintly,
+eye plucked out and restored,
+
+
+Failbe,
+famines,
+fasting,
+feasts,
+Fergus,
+Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon),
+Finan, St.,
+Findian, St. (Finnianus),
+Findian of Mag Bile, St.,
+finger scented with wine,
+Fintan, St.,
+fire, consecrated,
+ from heaven,
+ Paschal,
+firebrand,
+Flannan, St.,
+flesh turned to wheat, _See also_ transformations.
+flocks, keeping of,
+fosterage,
+foundation sacrifices,
+fox,
+Fuerty. _See_ Fidarta.
+Furban, Furbith, king,
+Fursa, St.,
+
+
+garments,
+genealogy of Ciaran,
+gifts made by Ciaran, _See also_ almsgiving.
+Glas the poet,
+Gleann da Locha (Glendaloch, Co. Wicklow),
+glosses,
+gospel, reading of,
+gospels, _See also_ books.
+grain turned to gold, _See also_ transformations.
+Gregory, Pope,
+Guaire, king,
+
+
+hair restored miraculously,
+harbour of island, meaning of expression,
+Hare Island. _See_ Inis Aingin.
+harvesting,
+Helena, empress,
+Henna. _See_ Enda.
+historicity of Lives of Ciaran,
+holy water,
+homiletic purpose of Lives,
+horse ploughing,
+hospitality, _See also_ almsgiving.
+hound miraculously killed,
+Hyde, Dr. Douglas,
+hymn of Colum Cille,
+hymns to Ciaran,
+hypnotism,
+
+
+I (Iona),
+Illtyd, St.,
+Inis Aingin (Hare Island),
+Inis Cathaig (Scattery Island),
+Inis Clothrann,
+Inis Muige Samh (Inismacsaint), _See also_ Ninned.
+intoxication,
+Iona. _See_ I.
+Irluachra,
+Isel Chiarain,
+Iustus, _See also_ Diarmait, deacon.
+
+
+Keranus, Kiaranus. _See_ Ciaran.
+Kiarraighe. _See_ Ciarraige.
+King, Adam, 8
+kings of Ireland, 103
+Kyaranus, Kyeranus. _See_ Ciaran.
+
+
+Laigen (Laginensea, Lagenians, Leinstermen),
+Lann,
+Larne, _See also_ Latharna.
+Lasrian, St.,
+Latharna,
+Latronenses. _See_ Latharna.
+lepers and leprosy,
+Lissardowlin. _See_ Ard Abla.
+Little Church of Cluain maccu Nois,
+Little Height of Cluain maccu Nois,
+Lives of Saints, their nature,
+Loch Erne. _See_ Erne, Loch.
+Loch Rii. _See_ Rib, Loch.
+Lonan the Left-handed,
+lucky and unlucky signs,
+Lucoll (Lucennus, Luchennus, Luctigernnus),
+Lugaid, priest,
+Lugaid, St.,
+Lugbeg,
+Lugbrann,
+Lugna maccu Moga Laim,
+Luimnech (Limerick),
+
+
+Mac Cuillind of Lusk,
+Mac Natfraeich,
+Mac Nisse,
+Mael-Odran,
+Mag Ai,
+Mag Molt,
+Magic,
+Maignenn, St.,
+manuscripts of Lives,
+matriarchate,
+merchants of wine,
+metres,
+Mide (Meath),
+Mil of Spain,
+Milesians,
+milk, miraculous supply of,
+mills,
+Mo-Beoc,
+Mo-Bi, St.,
+Mo-Chua, St.,
+mockery of druids,
+Moin Coise Bla,
+Mo-Laise, St.,
+Moling, St.,
+Mo-Lioc,
+Mugain,
+Muinis, bishop,
+Muireann,
+Muma (Mumenia, Munster, Mumunienses),
+Munnu, St.,
+
+
+nicknames,
+Ninned, St. (Nynnidus),
+Nunnery, Cluain maccu Nois,
+
+
+oats turned to wheat, _See also_ transformations.
+Odrán, Odranus,
+Odrán of Letrecha Odráin,
+Oengus mac Crimthainn,
+Oengus the Culdee,
+Oenna maccu Laigsi (Aengus, Oenius),
+Oran, St.,
+oxen ploughing,
+
+
+pagan sanctuaries,
+panegyrics,
+Pata,
+Patrick, St.,
+Paul and Peter, SS., relics of,
+Paulinus,
+Peca,
+Peden, Alexander,
+pedigree of Ciaran. _See_ Genealogy.
+periods of Ciaran's life,
+Pieran, St.,
+ploughing,
+Port of the Gospel, _See also_ Inis Angin.
+Pre-Celthic tribes,
+priest, Ciaran consecrated,
+prophecies,
+Psalms, use of,
+
+
+Queranus. _See_ Ciaran.
+quern, grinding at,
+Quiaranus, Quieranus, Quiranus. _See_ Ciaran.
+
+
+raids on Cluain maccu Nois,
+Raithbeo (Raichbe),
+Ráith Crimthainn,
+relics,
+resuscitation of animals,
+ of boy,
+ of Cluain,
+ of murdered monks,
+ process of,
+Rib, Loch (Loch Ree),
+robbers,
+Ruadán, St.,
+rule of St. Ciaran,
+
+
+Saehrimnir,
+Saigir (Seir-Kieran, King's Co.),
+Samthann, St.,
+Scattery Island. _See_ Inis Cathaig.
+scent of wine on finger,
+secondary interments,
+Segine, abbot of I,
+Seir-Kieran. _See_ Saigir.
+Senan, St.,
+separation of cows and calves,
+ship
+Sinann (Sinna, Synna, Shannon),
+slavery,
+springs, miraculous,
+
+
+taboo,
+Tailltiu (Telltown, Co. Meath),
+Tara. _See_ Temair.
+Tech meic in tSaeir,
+Teffia. _See_ Tethba.
+Temair (Tara, Co. Meath),
+Templemacateer,
+Templevickinloyhe,
+_Tendenz_ of biographies of Ciaran,
+Tethba,
+threshing,
+Tigernmas,
+Tir na Gabrai,
+Toirdelbach ó Briain,
+tonsure, effacement of,
+trade, Irish,
+transformations,
+tree, sacred,
+Tren,
+Tuathal Moel-Garb, king,
+Tulach na Crosáin,
+twins,
+
+
+Ui Failge,
+Ui Maine,
+Ui Neill,
+Uis. _See_ Iustus.
+Uisnech,
+uncle, relationship of,
+
+
+voice, recognition by,
+voice heard from long distance,
+voice from heaven,
+
+
+water turned to honey,
+ to wine, _See also_ transformations.
+whirlpool,
+wine,
+Winefred, St.,
+wizards,
+wolves,
+women, relations with,
+
+
+Yseal, Ysseal. _See_ Isel.
+
+
+
+ * * * * *
+
+PRINTED IN GREAT BRITAIN BY RICHARD CLAY & SONS, LIMITED, BUNGAY,
+SUFFOLK.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+***** This file should be named 16479-8.txt or 16479-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/4/7/16479/
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16479-8.zip b/16479-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..b95ad5c
--- /dev/null
+++ b/16479-8.zip
Binary files differ
diff --git a/16479-h.zip b/16479-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..2cbd28e
--- /dev/null
+++ b/16479-h.zip
Binary files differ
diff --git a/16479-h/16479-h.htm b/16479-h/16479-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..079cc41
--- /dev/null
+++ b/16479-h/16479-h.htm
@@ -0,0 +1,9141 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+
+ <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
+ <title>The Project Gutenberg eBook of The Latin &amp; Irish Lives Of Ciaran by R.A. Stewart-Macalister</title>
+ <style type="text/css">
+ <!-- /* old browser blockout*/
+ /* <![CDATA[ XML blockout */
+
+ body {
+ margin-left:15%;
+ margin-right:15%;
+ }
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center;
+ }
+
+ p {
+ text-align: justify;
+ }
+
+ ul.index {
+ font-size: 0.8em;
+ margin-left: 2%;
+ list-style-type: none;
+ }
+
+ ul.index1 {
+ margin-left: 5%;
+ list-style-type: none;
+ }
+
+ td {
+ text-align: justify;
+ font-weight: bold;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ td.note {
+ text-align: left;
+ font-weight: normal;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ td.note1c {
+ text-align: left;
+ font-weight: normal;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ td.note2 {
+ text-align: right;
+ font-weight: normal;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ td.right {
+ text-align: right;
+ font-weight: bold;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ p.indent1 {
+ margin-left: 20%;
+ font-size: 1.0em;
+ }
+
+ p.indent2q {
+ text-align: justify;
+ margin-left: 30%;
+ font-size: 1.0em;
+ }
+
+ p.indent2bq {
+ text-align: justify;
+ margin-left: 35%;
+ font-size: 1.0em;
+ }
+
+ p.indent3a {
+ margin-left: 4em;
+ margin-right: 2%;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ p.center {
+ text-align: center;
+ }
+
+ p.footnote {
+ font-size: 0.8em;
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ p.footnote1 {
+ font-size: 0.8em;
+ margin-left: 12%;
+ margin-right: 12%;
+ }
+
+ p.center {
+ text-align: center;
+ font-size: 0.9em;
+ }
+
+ span.gen {
+ font-size: 0.9em;
+ font-weight: bold;
+ }
+
+ span.note {
+ font-size: 0.8em;
+ }
+
+ span.rightnote {
+ position: absolute;
+ left: 88%;
+ right: 1%;
+ font-size: 0.7em;
+ text-align: left;
+ }
+
+ span.page {
+ position: absolute;
+ left: 0%;
+ right: 88%;
+ font-size: 0.7em;
+ color: #dddddd;
+ background: #ffffff;
+ text-align: left;
+ }
+
+ sup {
+ font-size: 0.8em;
+ }
+
+
+ hr {
+ width:10%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-left: auto; /* these two ensure a.. */
+ margin-right: auto; /* ..centered rule */
+ clear: both; /* don't let sidebars & floats overlap rule */
+ }
+
+
+ hr.medium {
+ width:30%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-left: auto; /* these two ensure a.. */
+ margin-right: auto; /* ..centered rule */
+ clear: both; /* don't let sidebars & floats overlap rule */
+ }
+
+
+ hr.full {
+ width:70%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-left: auto; /* these two ensure a.. */
+ margin-right: auto; /* ..centered rule */
+ clear: both; /* don't let sidebars & floats overlap rule */
+ }
+
+
+ a:link {
+ text-decoration: none;
+ }
+
+ a:visited {
+ color: #3366ff;
+ text-decoration: none;
+ }
+
+ a:hover {
+ color: #3366ff;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: none;
+ }
+
+ a:active {
+ color: #cc0099;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: underline;
+ }
+
+ a.contents:link {
+ color:#000000;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration:none;
+ }
+
+ a.contents:visited {
+ color:#000000;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration:none;
+ }
+
+ a.contents:hover {
+ color:#3366ff;
+ background:#ffffff;
+ text-decoration:none;
+ }
+
+ a.contents:active {
+ color: #3366ff;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration:underline;
+ }
+
+ a.footnote:link {
+ color: #000000;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: underline;
+ }
+
+ a.footnote:visited {
+ color: #000000;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: underline;
+ }
+
+ a.footnote:hover {
+ color: #3366ff;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: none;
+ }
+
+ a.footnote:active {
+ color: #cc0099;
+ background: #ffffff;
+ text-decoration: underline;
+ }
+
+
+ /* XML end ]]> */ /*old browser end */ -->
+
+ </style>
+ </head>
+
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Latin & Irish Lives of Ciaran
+ Translations Of Christian Literature. Series V. Lives Of
+ The Celtic Saints
+
+Author: Anonymous
+
+Translator: R.A. Stewart MacAlister
+
+Release Date: August 8, 2005 [EBook #16479]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+ <p class="left">
+ Transcriber's Note: The Footnotes are linked to the text. Click the <a name="Fnr">Footnote</a> '<a href="#Fn"><sup>No.</sup></a>' to read the Footnote.
+ Click the '<a class="footnote" href="#Fnr">Footnote No.:</a>' &nbsp;<a name="Fn">to</a> return to the appropriate place in the text.</p>
+<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
+
+
+
+
+<h2>TRANSLATIONS OF CHRISTIAN<br />
+LITERATURE. &nbsp;&nbsp;&nbsp;SERIES V<br />
+LIVES OF THE CELTIC SAINTS</h2>
+
+ <hr class="medium" />
+<br /><br />
+<h1>THE LATIN &amp; IRISH<br />
+LIVES OF CIARAN</h1>
+<br /><br />
+<h3><i>By</i> R.A. STEWART-MACALISTER</h3>
+<br /><br />
+ <hr class="medium" />
+
+<h4>SOCIETY FOR PROMOTING<br />
+CHRISTIAN KNOWLEDGE. London<br />
+The Macmillan Company. New York</h4>
+
+<h4>1921</h4>
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+<h2 style="text-decoration: underline">CONTENTS</h2>
+<table width="70%" align="center" summary="Contents" border="0">
+<tr>
+<td width="80%" valign="top"><br />
+<a class="contents" href="#introduction">INTRODUCTION</a><br />
+
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+PAGE<br />
+ <a href="#page1">1</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#harmony">A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF ST CIARAN</a><br />
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page11">11</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#firstl">THE FIRST LATIN LIFE OF ST CIARAN</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page15">15</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#secondl">THE SECOND LATIN LIFE OF ST CIARAN</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page44">44</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#thirdl">THE THIRD LATIN LIFE OF ST CIARAN</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page59">59</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#irishl">THE IRISH LIFE OF ST CIARAN</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page66">66</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#annot">ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page98">98</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#latintext">THE LATIN TEXT OF THE SECOND LIFE</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page172">172</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="80%" valign="top">
+<a class="contents" href="#index">INDEX</a>
+</td>
+<td class="right" width="20%" valign="top">
+<a href="#page185">185</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+<span class="page"><a name="page1" id="page1"></a>[page 1]</span>
+<h1>THE LATIN AND IRISH LIVES<br /><br />
+OF CIARAN</h1>
+<br /><br />
+
+<h2><a name="introduction" id="introduction"></a>INTRODUCTION</h2>
+
+<p>
+Of all the saints of Ireland, whose names are recorded
+in the native Martyrologies, probably there were none
+who made so deep an impression upon the minds of
+their fellow-countrymen as did <a name="I1r" id="I1r"></a>Ciaran<a href="#I1"><sup>1</sup></a> of Clonmacnois.
+He stands, perhaps, second only to Brigit of Kildare in
+this respect; for Patrick was a foreigner, and Colum
+Cille accomplished his work and exercised his influence
+outside the shores of Ireland.</p>
+<p>
+Doubtless much of the importance of Ciaran is reflected
+back from the outstanding importance of his great
+foundation&mdash;the monastic university, as it is fair to call
+it, of <i>Cluain maccu Nois</i> (in an English setting spelt
+"Clonmacnois"), on the shore of the Shannon. But
+this cannot be the whole explanation of the esteem in
+which he was held; it must be at least partly due to
+the memory of his own character and personality.</p>
+<p>
+Such a conclusion is indicated if we examine critically
+the <i>Lives</i> of this saint, translations of which are given
+in the present volume, and compare them with the lives
+of other Irish saints. In studying all these documents we<span class="page"><a name="page2" id="page2"></a>[page 2]</span>
+must bear in mind that none of them are, in any modern
+sense of the word, biographies. A biography, in the
+proper definition of the term, gives an ordered account
+of the life of its subject, with dates, and endeavours
+to trace the influences which shaped his character and
+his career, and the manner in which he himself influenced
+his surroundings. The so-called lives of saints are
+properly to be regarded as <i>homilies</i>. They were composed
+to be read to assemblies of the Faithful, as sermons
+for the festivals of the saints with whom they deal;
+and their purpose was to edify the hearers by presenting
+catalogues of the virtues of their subjects, and, especially,
+of their thaumaturgic powers. Thus they do not possess
+the unity of ordered and well-designed biographies;
+they consist of disconnected anecdotes, describing how
+this event or that gave occasion for a miraculous
+display.</p>
+<p>
+It follows that to the historian in search of unvarnished
+records of actual fact these documents are useless, without
+most drastic criticism. They were compiled long
+after the time of their subjects, from tales, doubtless
+at first, and probably for a considerable time, transmitted
+by oral tradition. It would be natural that there
+should be much cross-borrowing, tales told about one
+saint being adapted to others as well, until they became
+stock incidents. It would also be nothing more than
+natural that many elements in the Lives should be
+survivals from more ancient mythologies, having their
+roots in pre-Christian beliefs. Nevertheless, none of these
+writings are devoid of value as pictures of life and
+manners; and even in descriptions of incredible and
+pointless miracles precious scraps of folk-lore are often
+embedded. In most, if not in all, cases, the incidents
+recorded in the Lives are to be criticised as genuine
+traditions, whatever their literal historicity may be;<span class="page"><a name="page3" id="page3"></a>[page 3]</span>
+few, if any, are conscious inventions or <a name="I2r" id="I2r"></a>impostures.<a href="#I2"><sup>2</sup></a></p>
+<p>
+In the Lives of Ciaran there are many conventional
+incidents of this kind, which reappear in the lives
+of other saints. In the Annotations in the present
+edition a few such parallels are quoted; though no
+attempt is made to give an exhaustive list, the compilation
+of which would occupy more time and space than
+its scientific value would warrant. But there are certain
+other incidents of a more individual type, and it is these
+which make the Lives of Ciaran especially remarkable.
+They may well be genuine reminiscences of the real
+life, or at least of the real character of the man himself.
+Thus, there are a number of coincidences, clearly undesigned
+(noted below, p. 104) consistently pointing to a
+pre-Celtic parentage for the saint. Again, the saint's
+mother is represented as a strong personality, with a
+decided strain of "thrawnness" in her composition;
+while the saint himself is shown to us as distinguished
+by a beautiful unselfishness. This, it must be confessed,
+is very far from being a common character of the Irish
+saints, as they are represented to us by the native hagiologists;
+and in any case the character-drawing of the
+average Irish saint's life is so rudimentary, that when we
+are thus enabled to detect well-defined traits, we are
+quite justified in accepting them as based on the tradition
+of the actual personality of the saint. In other
+words, so deep was the impression which the man made<span class="page"><a name="page4" id="page4"></a>[page 4]</span>
+upon his contemporaries during his short life, that his
+<i>memorabilia</i> seem to be, on the whole, of a more
+definitely historic nature than are those of other Irish
+saints.</p>
+<p>
+There is, however, a disturbing element which must
+be kept in mind in criticising the Lives of Ciaran. He
+was the son of a carpenter, and he was said to have died
+at the age of thirty-three. It is quite clear that these
+coincidences with the facts of the earthly parentage and
+death of Christ were observed by the homilists&mdash;indeed
+the author of the Irish Life says as much, at the end of
+his work. They provoked a natural and perhaps wholly
+unconscious desire to draw other parallels; and if we
+may use a convenient German technical term, there is a
+traceable <i>Tendenz</i> in this direction, as is indicated in
+the Annotations on later pages. It is not to be supposed
+that even these apparently imitative incidents are (not
+to mince matters) mere pious frauds; they may well
+have come into existence in the folk-consciousness automatically,
+before they received their present literary
+form. But such a development could hardly have
+centred in an unworthy subject; there must have been
+a well-established tradition of a <i>Christ-likeness</i> of character
+in the man, for such parallels in detail to have
+taken <a name="I3r" id="I3r"></a>shape.<a href="#I3"><sup>3</sup></a></p>
+<p>
+The homiletic purpose of these documents is most
+clearly shown in the Irish Life. This was written to be
+preached as a sermon on the saint's festival ["this day
+<i>to-day</i>," § 1], at Clonmacnois ["he came <i>to this town</i>,"
+§ 34: "a fragment of the cask remained <i>here</i> till
+recently," § 36: "<i>here</i> are the relics of Ciaran," § 41.
+Similarly the First Latin Life, § 35, calls the saint "<i>Our</i><span class="page"><a name="page5" id="page5"></a>[page 5]</span>
+most holy patron"]. The actual date of the Irish sermon
+is less easy to fix; the language has been modernised
+step by step in the process of transmission from manuscript
+to manuscript, but originally it may have been
+written about the eleventh century, though incorporating
+fragments of earlier material. The passage just
+quoted, saying that a certain relic had remained <i>till
+recently</i>, may possibly indicate that the homily had been
+delivered shortly after one of the many burnings and
+plunderings which the monastery suffered; in such a
+calamity the relic might have perished. The prophecy
+put into Ciaran's mouth, that "there would be great
+persecution of his city from evil men in the end of the
+world" [Irish Life, § 38] seems to relate to such an
+event: it is very suggestive that exactly the same exprestion
+"great persecution from evil men" (<i>ingrem mór ó
+droch-daoinibh</i>) is used in the <i>Chronicon Scotorum</i> of
+certain raids on the monastery which took place in the
+year A.D. 1091; and that on the strength of an old
+prophecy there was a belief in Ireland that the world
+was destined to come to an end in the year 1096, as we
+learn from the <i>Annals of the Four Masters</i> under that
+<a name="I4r" id="I4r"></a>date.<a href="#I4"><sup>4</sup></a> It must, however, be remembered that a date
+determined for a single incident does not necessarily
+date the whole compilation containing it.</p>
+<p>
+The text of the First Latin Life (here called for convenience
+of reference LA) is found in an early fifteenth-century
+MS. in Marsh's Library, Dublin. It has been
+edited, without translation, by the Rev. C. Plummer<span class="page"><a name="page6" id="page6"></a>[page 6]</span>
+in his most valuable <i>Vitae Sanctorum Hiberniae</i> (Oxford,
+1910) vol. i, pp. 200-216. The translation given in this
+volume has been made from Plummer's edition, which
+I have collated with the original <a name="I5r" id="I5r"></a>MS.<a href="#I5"><sup>5</sup></a></p>
+<p>
+The text of the Second Latin Life (LB) is contained
+in two MSS. in the Bodleian Library (Rawl. B 485 and
+Rawl. B 505, here called R1 and R2). Of these R2
+is a direct copy of R1, as has been proved by Plummer,
+in his description of these <a name="I6r" id="I6r"></a>manuscripts.<a href="#I6"><sup>6</sup></a> As to their
+date, there is no agreement; the estimate for R1
+ranges from the first half of the thirteenth to the
+fourteenth century, R2 being necessarily somewhat
+later. The Life of Ciaran contained in these MSS. has
+been used by Plummer in editing LA, and extracts
+from it are printed in his footnotes. It has not, however,
+been previously printed in its entirety, and a transcript
+made by myself is therefore added here, in an<span class="page"><a name="page7" id="page7"></a>[page 7]</span>
+Appendix.</p>
+<p>
+The text of the Third Latin Life (LC) is contained in
+the well-known Brussels MS., called <i>Codex Salmaticensis</i>
+from its former sojourn at Salamanca. It is of the
+fourteenth century. This was the only continuous
+authority at the disposal of the compiler of the Bollandist
+life of our saint; he speaks of it in the most contemptuous
+terms. The life of Ciaran in this manuscript is a mere
+fragment, evidently copied from an imperfect exemplar;
+there seems to have been a chasm in the middle, and there
+is a lacuna at the end, which the scribe has endeavoured
+to conceal by adding the words "Finit, Amen." The
+translation here given has been prepared from the edition
+of the Salamanca MS. by de Smedt and de Backer, cols.
+155-160.</p>
+<p>
+The Irish Life (here denoted VG, i.e. <i>Vita Goedelica</i>)
+was edited by Whitley Stokes from the late fifteenth-century
+MS. called the <i>Book of <a name="I7r" id="I7r"></a>Lismore</i>.<a href="#I7"><sup>7</sup></a> The numerous
+errors in the Lismore text may be to some extent corrected
+by collation with another Brussels MS., written
+in the seventeenth century by Micheál ó Cléirigh. Stokes
+has indicated the more important readings of the Brussels
+MS. in his edition. The scribe of the Lismore Text
+was conscious of the defects of his copy: for in a note
+appended to the Life of our saint, he says, "It is not I
+who am responsible for the meaningless words in this
+<i>Life</i>, but the bad manuscript"&mdash;<i>i.e.</i> the imperfect
+exemplar of which he was making a transcript.</p>
+<p>
+There were other Lives of the saint in existence, apparently
+no longer extant. Of these, one was in the hands
+of the hagiographer Sollerius: for in his edition of the
+<i>Martyrologium</i> of Usuardus (Antwerp, 1714, p. 523) he
+says, <i>Querani, Kirani, uel Kiriani uitam MS. habemus</i>.<span class="page"><a name="page8" id="page8"></a>[page 8]</span>
+<i>uariaque ad eam annotata, quae suo tempore digerentur</i>.
+This promise he does not appear to have fulfilled; the
+Bollandist compiler, as we have just noticed, had no
+materials but the imperfect Salamanca Life, and was
+forced to fill its many gaps as best he could, by diligently
+collecting references to Ciaran in the lives of other saints.
+Another Life of the saint seems to be referred to in the
+<i>Martyrology of Donegal</i>; under the 10th May that
+compilation quotes a certain "Life of Ciaran of Cluain"
+(<i>i.e.</i> Clonmacnois) as the authority for a statement to the
+effect that "the order of Comgall [of Bangor, Co. Down]
+was one of the eight orders that were in Ireland." It
+would be irrelevant to discuss here the meaning of this
+statement; its importance for us lies in the fact that the
+sentence is not found in any of the extant Lives, so that
+some other text, now unknown, must be in question.</p>
+<p>
+Ciaran of Clonmacnois was not the only saint of that
+name. Besides his well-known namesake of Saighir
+(Seir-Kieran, King's Co.), there were a few lesser stars
+called Ciaran, and there is danger of confusion between
+them. The name reappears in Cornwall, with the regular
+Brythonic change of Q to P, in the form Pieran or Pirran.
+This Pieran is wrongly identified by <a name="I8r" id="I8r"></a>Skene<a href="#I8"><sup>8</sup></a> with our
+saint; a single glance at the abstract of the Life of St.
+Pieran given by Sir T.D. <a name="I9r" id="I9r"></a>Hardy<a href="#I9"><sup>9</sup></a> will show how mistaken
+this identification is. A similar confusion is probably
+at the base of the curious statement in Adam King's
+<i>Scottish Kalendar of Saints</i>, that Queranus was an "abot
+in Scotl&#257;d under king Ethus, [anno] 876" and of
+Camerarius' description of him as "abbas Foilensis in
+<a name="I10r" id="I10r"></a>Scotia."<a href="#I10"><sup>10</sup></a></p>
+<p>
+The four documents of which translations are printed<span class="page"><a name="page9" id="page9"></a>[page 9]</span>
+in this book relate almost, though not quite, the same
+series of incidents. There is a sufficient divergence
+between them, both in selection and in order, as well
+as in the minor details, to make the determination of
+their mutual relationship a difficult problem. We must
+regard all four as independent compositions, though
+based on a common group of sources, which, in the
+first instance, were doubtless disjointed <i>memorabilia</i>,
+preserved by oral tradition in Clonmacnois. These
+would in time gradually become fitted into the four
+obvious phases of the saint's actual life&mdash;his boyhood,
+his schooldays, his wanderings, and his final settlement
+at Clonmacnois. It is not difficult to form a plausible
+theory as to how the systematisation took place, and
+also as to how the slight variants between different
+versions of the same story arose. The composition of
+hymns to the founder and patron would surely be a
+favourite literary exercise in Clonmacnois. In such
+hymns the different incidents would be told and re-told,
+the details varying with the knowledge and the metrical
+skill of the versifiers. There are excerpts from such
+hymns, in Irish, scattered through VG: and LB ends
+with a <i>pasticcio</i> of similar fragments in Latin. As a
+number of different metres are employed, both in the
+Irish and in the Latin extracts, there must have been
+at least as many independent compositions drawn upon
+by the compilers of the prose Lives: and it is noteworthy
+that there are occasionally discrepancies in detail between
+the verse fragments and their present prose setting.
+Most probably the prose Lives were based directly on
+the hymns; one preacher would use one hymn as his
+chief authority, another would use another, and thus
+the petty differences between them would become fixed,
+perhaps exaggerated as the prose writer filled in details
+for which the exigencies of verse allowed no scope. It<span class="page"><a name="page10" id="page10"></a>[page 10]</span>
+is probably impossible to carry the history of the tradition
+further.</p>
+<p>
+In order to facilitate comparison between the four
+documents, I have divided them into <i>incidents</i>, and have
+provided titles to each. These titles are so chosen that
+they may be used for every presentation of the incident,
+however the details may vary. The titles are numbered
+with <i>Roman</i> numerals, whilst the successive incidents
+within each of the Lives are numbered consecutively
+with <i>Arabic</i> numerals. The <i>Harmony of the Four Lives</i>,
+which follows this Introduction, will make cross-reference
+easy.</p>
+<p>
+No modern biography, no edition of the ancient homiletic
+Lives, of Ciaran could be considered complete
+without a history of Clonmacnois, through which being
+dead he yet spake to his countrymen for a thousand years.
+It was the editor's intention to include such a history
+in the present volume; and this part of the projected
+work was drafted. But as it progressed, and as the
+indispensable material increased in bulk, it became
+evident that it would be impossible to do justice to the
+subject within the narrow limits of a volume of the
+present series. A slight or superficial history of Clonmacnois
+would be worse than none, as it would block
+the way for the fuller treatment which the subject well
+deserves. The materials collected for this part of the
+work have therefore been reserved for the present:
+it is hoped that their publication will not be long
+delayed.</p>
+
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page11" id="page11"></a>[page 11]</span>
+<br /><br /><a name="harmony" id="harmony"></a>
+<h2>A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF SAINT CIARAN</h2>
+
+<p>
+To the incidents of Ciaran's life VG prefixes&mdash;</p>
+
+<table width="100%" align="center" cellpadding="2" summary="harmony of the 4 lives">
+<tr>
+ <td class="note2" width="7%" valign="top">
+I. </td>
+ <td class="note1c" width="73%" valign="top">
+<i>The Homiletic Introduction</i> &nbsp;&nbsp;(VG I)
+</td>
+ <td class="note2" width="20%" valign="top">&nbsp;</td>
+ </tr>
+</table>
+<p>
+not found in any of the Latin Lives.</p>
+<p>
+<b>A.</b> Ciaran was born A.D. 515. The first section of
+his life, his Childhood and Boyhood, may have covered
+the first ten or twelve years of his life&mdash;say in round
+numbers 515-530. Fifteen incidents of this period
+are recorded, which are found in the Lives as under&mdash;</p>
+
+<table width="100%" align="center" cellpadding="2" summary="">
+<tr>
+ <td class="note2" width="7%" valign="top"><br />
+ II.<br />
+ III.<br />
+ IV.<br />
+ V.<br />
+ VI.<br />
+ VII.<br />
+ VIII.<br />
+ IX.<br />
+ X.<br />
+ XI.<br />
+ XII.<br />
+ XIII.<br />
+ XIV.<br />
+ XV.<br />
+ XVI.<br />
+ </td>
+
+ <td class="note1c" width="73%" valign="top"><br />
+ <i>The origin and birth of Ciaran; the wizard's prophecies</i><br />
+ <i>How Ciaran raised the steed of Oengus from death</i><br />
+ <i>How Ciaran turned water into honey</i><br />
+ <i>How Ciaran was delivered from a hound</i><br />
+ <i>How Ciaran and his instructor conversed, though distant from one another</i><br />
+ <i>Ciaran and the fox</i><br />
+ <i>How Ciaran spoiled his mother's dye-stuff</i><br />
+ <i>How Ciaran restored a calf which a wolf had devoured</i><br />
+ <i>How Ciaran was delivered from robbers</i><br />
+ <i>How Ciaran gave a gift of cattle</i><br />
+ <i>How Ciaran gave a gift of a plough-coulter </i><br />
+ <i>How Ciaran gave a gift of an ox</i><br />
+ <i>How Ciaran gave the king's cauldron to beggars and was enslaved</i><br />
+ <i>How Ciaran reproved his mother</i><br />
+ <i>The breaking of the carriage-axle</i><br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LA<br />
+ 1<br />
+ 2<br />
+ 3<br />
+ 6<br />
+ 4<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 5<br />
+ 7<br />
+ 8<br />
+ 9<br />
+ 10<br />
+ 11<br />
+ 13<br />
+ 14<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LB<br />
+ 1<br />
+ 2<br />
+ 3<br />
+ 9<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 8<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LC<br />
+ 1<br />
+ 2<br />
+ 3<br />
+ 4<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 5<br />
+ 6<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 7<br />
+ 9<br />
+ 10<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ VG<br />
+ 2<br />
+ 3<br />
+ 4<br />
+ 5<br />
+ 6<br />
+ 7<br />
+ 8<br />
+ 9<br />
+ 10<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 11<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;</td>
+
+</tr>
+</table>
+
+
+<p>
+The boyhood legend probably consisted originally<span class="page"><a name="page12" id="page12"></a>[page 12]</span>
+of the five incidents common to all, II-V, IX. It is noteworthy,
+however, that LB transfers V, IX, to a position
+after the second phase of the Life. This is possibly
+due to a misplaced leaf in the exemplar from which our
+copies of LB are derived. X-XIII, variants on the
+theme of XIV, are probably interpolations in LA, and
+VIII, a valuable fragment of folk-lore, is an interpolation
+in VG. VI and VII are conflations of two varieties
+of one incident, as is pointed out in the Annotations.
+These observations will show how complex is the criticism
+of the Ciaran tradition.</p>
+<p>
+<b>B.</b> The second phase of the life is the Schooling of
+Ciaran at Clonard; perhaps about 530-535, still using
+round numbers. This part of the life is most fully told
+in VG; it is very fragmentary in all the Latin Lives.
+There are thirteen incidents&mdash;</p>
+
+<table width="100%" align="center" cellpadding="2" summary="13 incidents">
+<tr>
+ <td class="note2" width="7%" valign="top"><br />
+ XVII.<br />
+ XVIII.<br />
+ XIX.<br />
+ XX.<br />
+ XXI.<br />
+ XXII.<br />
+ XXIII.<br />
+ XXIV.<br />
+ XXV.<br />
+ XXVI.<br />
+ XXVII.<br />
+ XXVIII.<br />
+ XXIX.<br />
+ </td>
+
+ <td class="note1c" width="73%" valign="top"><br />
+ <i>How Ciaran went with his cow to the school of Findian</i><br />
+ <i>The angels grind for Ciaran</i><br />
+ <i>Ciaran and the king's daughter</i><br />
+ <i>How Ciaran healed the lepers</i><br />
+ <i>Ciaran and the stag</i><br />
+ <i>The story of Ciaran's gospel</i><br />
+ <i>The blessing of Ciaran's food</i><br />
+ <i>The story of the mill and the bailiff's daughter </i><br />
+ <i>The story of Cluain</i><br />
+ <i>How Ciaran freed a woman from servitude</i><br />
+ <i>How Ciaran freed another woman from servitude</i><br />
+ <i>Anecdotes of Clonard </i><br />
+ <i>The parting of Ciaran and Findian</i><br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LA<br />
+ 15<br />
+ 16<br />
+ 17<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 18<br />
+ 19<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 20<br />
+ 21<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LB<br />
+ 4<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 6<br />
+ &mdash;<br />
+ 5<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">LC
+ 11<br />
+ 12<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 8<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ VG<br />
+ 12<br />
+ 13<br />
+ 14<br />
+ 15<br />
+ 16<br />
+ 17<br />
+ &mdash;<br />
+ 18<br />
+ 19<br />
+ 21<br />
+ 22<br />
+ 20<br />
+ 23<br />
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<p>
+<b>C.</b> The third phase may be called the Wanderings
+of Ciaran. From Clonard he made his way to the monastery
+of Ninnedh on the island in Loch Erne now called
+Inismacsaint (it is to be noted that VG knows nothing<span class="page"><a name="page13" id="page13"></a>[page 13]</span>
+of this visit). From Loch Erne he went to Aran, thence
+(after a visit to Saint Senan on Scattery Island) to his
+brother's monastery at Isel, a place not certainly identified.
+After this he removes to Inis Aingin, now Hare
+Island in Loch Ree, which is his last halting-place before
+reaching his goal at Clonmacnois. There are twelve
+incidents. The first forms incident 13 of LC, which
+then breaks off; this text therefore no longer requires
+a special column. The wander-years end with 548, the
+year of the saint's arrival at Clonmacnois.</p>
+
+<table width="100%" align="center" cellpadding="2" summary="12 incidents">
+<tr>
+ <td class="note2" width="7%" valign="top"><br />
+ XXX.<br />
+ XXXI.<br />
+ XXXII.<br />
+ XXXIII.<br />
+ XXXIV.<br />
+ XXXV.<br />
+ XXXVI.<br />
+ XXXVII.<br />
+ XXXVIII.<br />
+ XXXIX.<br />
+ XL.<br />
+ XLI.<br />
+ </td>
+
+ <td class="note1c" width="73%" valign="top"><br />
+ <i>The adventure of the robbers of Loch Erne </i><br />
+ <i>How Ciaran floated a firebrand on the lake</i><br />
+ <i>Ciaran in Aran</i><br />
+ <i>How a prophecy was fulfilled</i><br />
+ <i>How Ciaran visited Senan</i><br />
+ <i>Ciaran in Isel</i><br />
+ <i>The removal of the lake</i><br />
+ <i>Ciaran departs from Isel</i><br />
+ <i>Ciaran in Inis Aingin</i><br />
+ <i>The coming of Oenna</i><br />
+ <i>How Ciaran recovered his gospel</i><br />
+ <i>How Ciaran went from Inis Aingin to Clonmacnois</i><br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LA<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 22<br />
+ 22<br />
+ 23<br />
+ 24<br />
+ 25<br />
+ 26<br />
+ 27<br />
+ 28<br />
+ 29<br />
+ 30<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ LB<br />
+ 7<br />
+ 10<br />
+ 11<br />
+ &mdash;<br />
+ 12<br />
+ 13<br />
+ 14<br />
+ &mdash;<br />
+ 15<br />
+ 16<br />
+ &mdash;<br />
+ 17<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">
+ VG<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 24<br />
+ 25<br />
+ 26<br />
+ 28<br />
+ 29<br />
+ 30<br />
+ 31<br />
+ 32<br />
+ 32<br />
+ 34<br />
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+
+<p>
+The difference of opinion as to the setting of incident
+XXXIII is to be noted. Also noteworthy is the absence
+of any reference to a second visit to Senan, though such
+is postulated in the lives of the latter saint.</p>
+<p>
+<b>D.</b> The fourth phase covers the time&mdash;according
+to all our texts a few months, according to other
+authorities some years&mdash;intervening between the foundation
+of Clonmacnois and the death of Ciaran. The
+traditions of LA and VG here run along the same lines;
+LB is curiously diverse. There are in all twelve incidents,<span class="page"><a name="page14" id="page14"></a>[page 14]</span>
+namely&mdash;</p>
+
+<table width="100%" align="center" cellpadding="2" summary="12 incidents">
+<tr>
+ <td class="note2" width="7%" valign="top"><br />
+ XLII.<br />
+ XLIII.<br />
+ XLIV.<br />
+ XLV.<br />
+ XLVI.<br />
+ XLVII.<br />
+ XLVIII.<br />
+ XLIX.<br />
+ LII.<br />
+ L.<br />
+ LI.<br />
+ LIII.<br /></td>
+
+ <td class="note1c" width="73%" valign="top"><br />
+ <i>The foundation of the church</i><br />
+ <i>How Ciaran sent a cloak to Senan</i><br />
+ <i>Ciaran and the wine</i><br />
+ <i>The story of Crithir</i><br />
+ <i>How an insult to Ciaran was averted</i><br />
+ <i>How Ciaran was saved from shame</i><br />
+ <i>How a man was saved from robbers</i><br />
+ <i>The death of Ciaran</i><br />
+ <i>The visit of Coemgen</i><br />
+ <i>The earth of Ciaran's tomb delivers
+ Colum Cille from a whirlpool</i><br />
+ <i>The envy of the saints</i><br />
+ <i>Panegyrics of Ciaran</i><br /></td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">LA
+ 31<br />
+ 32<br />
+ 34<br />
+ 33<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 35<br />
+ 36<br />
+ 37<br />
+ &mdash;<br />
+ 38<br /></td>
+
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">LB
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 18<br />
+ &mdash;<br />
+ 19<br />
+ 20<br />
+ 21<br />
+ 22<br />
+ &mdash;<br />
+ 23<br />
+ &mdash;<br />
+ 24<br />
+ </td>
+
+ <td class="note2" width="5%" valign="top">VG
+ 35<br />
+ 27<br />
+ 36<br />
+ 37<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ &mdash;<br />
+ 38<br />
+ 39<br />
+ &mdash;<br />
+ 40<br />
+ 41<br /></td>
+</tr>
+</table>
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page15" id="page15"></a>[page 15]</span>
+<br /><br />
+<a name="firstl" id="firstl"></a>
+<h2>THE FIRST LATIN LIFE OF SAINT CIARAN</h2>
+<br />
+<p>
+<i>Here beginneth the Life of Saint <a name="one1r" id="one1r"></a>Kiaranus,<a href="#one1"><sup>1</sup></a> Abbot and
+Confessor.</i></p>
+<br />
+
+<h4>II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES</h4>
+<p>
+<b>1.</b> The holy abbot Kyaranus sprang from the people
+of the Latronenses, which are in the region of Midhe,
+that is, in the middle of Ireland. His father, who was a
+cart-wright, was called Beonnadus; now the same was
+a rich man; and he took him a wife by name Derercha,
+of whom he begat five sons and three daughters. Of
+these there were four priests and one deacon, who were
+born in this order, with these names&mdash;the first Lucennus,
+the second Donanus, the third that holy abbot Kyaranus,
+the fourth Odranus, the fifth Cronanus, who was the
+deacon. Also the three daughters were named Lugbeg,
+and Raichbe, and Pata. Lugbeg and Raichbe were
+two holy virgins; Pata, however, was at first married,
+but afterwards she was a holy widow. Now inasmuch
+as the wright Beonedus himself was grievously burdened
+by the imposts of Ainmireach King of Temoria, he,
+eluding the pressure of the impost, departed from his
+own region, that is from the coasts of Midhe, into the
+territories of the Conactha. There he dwelt in the plain
+of Aei, with the king Crimthanus; and there he begat
+Saint Kyaranus, whose Life this is.</p>
+<p>
+Now his birth was prophesied by a wizard of the aforesaid<span class="page"><a name="page16" id="page16"></a>[page 16]</span>
+king, who said, before all the folk, "The son who
+is in the womb of the wife of Beoedus the wright shall
+be had in honour before God and before men; as the sun
+shineth in heaven so shall he himself by his holiness
+shine in Ireland." Afterwards Saint Kyaranus was
+born in the province of the Connachta, namely in the
+plain of Aei, in the stronghold called Raith Crimthain;
+and he was baptized by a certain holy deacon who was
+called Diarmaid in the Scotic [= Irish] tongue; but
+afterwards he was named Iustus, for it was fitting that a
+"just one" should be baptized by a "Iustus." And
+Saint Ciaran was reared with his parents in the aforesaid
+place, and by all things the grace of God was manifested
+within him.</p><br />
+
+
+<h4>III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH</h4>
+<p>
+<b>2.</b> One day the best horse of Aengussius, son of the
+aforesaid King Crimhthanus, died suddenly, and he was
+greatly distressed at the death of his best horse. Now
+when in sorrow he had fallen asleep, in his dreams a
+shining man appeared to him, saying to him, "Sorrow
+not concerning thy horse, for among you there is a boykin
+[<i>puerulus</i>], Saint Kiaranus son of Beoedus the wright,
+who by God's grace can quicken thy horse. Let him
+pour water into the mouth of the horse, with prayer,
+and upon its face, and forthwith it shall arise sound.
+And do thou bestow a gift on the boy for the quickening
+of thy horse." Now when Aengus son of the king was
+awakened out of sleep, he told these words to his friends;
+and he himself came to Saint Kyaranus and led him up
+to the place where the horse was lying dead. When the
+dutiful boy Kyaranus poured water into the mouth and
+on the face of the horse, it forthwith rose from death<span class="page"><a name="page17" id="page17"></a>[page 17]</span>
+and stood whole before them all. The son of the king
+bestowed that field, which was great and the best, upon
+Saint Kiaranus in perpetuity.</p><br />
+
+
+<h4>IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY</h4>
+<p>
+<b>3.</b> On another day the mother of Saint Kyaranus upbraided
+him, saying, "The sensible other boys bring
+honey to their parents every day, from the fields and
+the places where honey is found. But this our son,
+weak and soft as he is, bringeth us no honey." The
+holy boy Kyaranus, hearing this saying of his mother
+chiding him, made his way to a spring hard by, and thence
+filled a vessel with water. When he blessed it, honey of
+the best was made from the water, and he gave it to his
+mother. But his parents, astonished at the miracle, sent
+that honey to the deacon Iustus, who had baptized him,
+that he might himself see the miracle wrought by God
+through the boy whom he baptized. When he had heard
+and seen it, he gave thanks to Christ, and prayed for the
+boy.</p><br />
+
+
+<h4>VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED, THOUGH DISTANT FROM ONE ANOTHER</h4>
+<p>
+<b>4.</b> The holy boy Kyaranus, as he kept the flocks of
+his parents, was wont to read the Psalms with Saint
+Diarmatus. But that teaching was imparted in a manner
+to us most wondrous. For Saint Kiaranus was keeping
+the flocks in the southern part of the plain of Aei, and
+Saint Diarmatus was dwelling in the northern part of
+the same plain, and the plain was of great extent between
+them. And thus, from afar off, they would salute each
+the other at ease, with words, across the spaces of the
+plain; and the elder would teach the boy from his cell
+across the plain, and the boy would read, sitting upon<span class="page"><a name="page18" id="page18"></a>[page 18]</span>
+a rock in the field. The which rock is reverenced unto
+this day, as the Cross of Christ, called by the name of
+Kyaranus, is placed upon it. Now thus by divine favour
+were the holy ones wont to hear each the other, while
+others heard them not.</p><br />
+
+
+<h4>IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED</h4>
+<p>
+<b>5.</b> On a day when Saint Kyaranus was keeping the
+herds, a cow gave birth to a calf in his presence. Now
+in that hour the dutiful boy saw a wretched wasted
+hungry wolf a-coming towards him, and God's servant
+said to him, "Go, poor wretch, and devour that calf."
+Forthwith the famished hound fell upon the calf and
+devoured it. But when the holy herd-boy had come home
+with his herds, the cow, seeking her calf, was making
+a loud outcry; and when Derercha, mother of Saint
+Kyaranus, saw it, she said unto him, "Kyaranus, where
+is the calf of yonder cow? Restore it, although it be
+from sea or from land. For thou has lost it, and its
+mother's heart is sore vexed." When Saint Kyaranus
+heard these words, he returned to the place where the
+calf was devoured, and collected its bones into his breast;
+then returning, he laid them before the cow as she
+lamented. Straightway, by divine mercy, by reason
+of the holiness of the boy, the calf arose before them all,
+and stood whole upon its feet, sporting with its mother.
+Then those who stood by lifted up their voices in praise
+to God, blessing the boy.</p><br />
+
+
+<h4>V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND</h4>
+<p>
+<b>6.</b> As the dutiful boy Kyaranus was going out to a
+homestead hard by, certain worldly men, cruel and malignant,
+let loose a most savage hound at him, so that it <span class="page"><a name="page19" id="page19"></a>[page 19]</span>
+should devour him. When Saint Kyaranus saw the
+fierce hound coming towards him, he appropriated a
+verse of the Psalmist, saying, "Lord, deliver not the
+soul that trusteth in Thee unto beasts." Now as the
+hound was rushing vehemently, by divine favour it
+thrust its head into the ring-fastening of a calf; and
+tied by the ring-fastening, it struck its head against
+the timber to which the fastening was hanging, and thus
+it broke its head. Its head being broken and the brains
+scattered, the dog expired. When they saw this they
+feared greatly.</p><br />
+
+
+<h4>X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS</h4>
+<p>
+<b>7.</b> On another day certain robbers, coming from a
+foreign region, found Saint Kiaranus alone, reading
+beside his herds; and they thought to slay him and to
+reave his herds. But as they came toward him with that
+intent, they were smitten with blindness, and could
+move neither hand nor foot till they had wrought repentance,
+praying him for their sight. Then the dutiful
+shepherd, seeing them turned from their wickedness,
+prayed for them, and forthwith they were loosed and
+their sight restored (<i>soluti sunt in lumine suo</i>). And
+they returned and offered thanks, and told this to many.</p>
+<br />
+
+<h4>XI. HOW CIARAN GAVE A GlFT OF CATTLE</h4>
+<p>
+<b>8.</b> One day a certain poor man came to Saint Kyeranus,
+and begged of him a cow. Then Saint Kieranus asked
+of his mother that a cow should be given to the poor
+man; but his mother would not hearken unto him.
+When Saint Kieranus saw this, he made the poor man
+accompany him out of doors with the herds, and there he
+gave unto him a good cow with her calf. Now the calf
+itself was between two kine, and both of them had a<span class="page"><a name="page20" id="page20"></a>[page 20]</span>
+care for it; and as the dutiful boy knew that the second
+cow would be of no service without the calf, he gave them
+both, with their calf, to the poor man. For these, on
+the following day, four kine were gifted to Saint Kiaranus
+by other folk as an alms, and these he gave to his mother
+as she was chiding him. Then he exhorted his mother
+in reasonable manner, and she was thereafter in awe
+of him.</p><br />
+
+
+<h4>XII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF A PLOUGH-COULTER</h4>
+<p>
+<b>9.</b> Saint Kiaranus on another day gave the coulter
+of his uncle Beoanus to a certain poor man, for which
+likewise on another day he received four coulters.
+For four smiths came from the steading called Cluain
+Cruim, with four coulters, which they delivered for an
+alms to Saint Kyaranus; and these the holy boy restored
+to him for his coulter.</p><br />
+
+
+<h4>XIII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF AN OX</h4>
+<p>
+<b>10.</b> On another day Saint Kyaranus gave the ox of the
+same uncle to a man who begged for it. And he said
+unto him, "Son, how shall I be able to plough to-day,
+seeing that thou hast given mine ox to another?" To
+him responded the holy boy, "Set thou to-day thy horse
+with the oxen in the plough, and to-morrow thou shalt
+have oxen enough." Forthwith the horse, set under
+the yoke with the oxen, in place of the ox that had
+been given, became tame; and the whole day it ploughed
+properly under the yoke, like an ox. On the following
+day four oxen were gifted for an alms to Saint Kiaranus,
+and these he delivered to his uncle instead of his ox.
+For men who heard and saw the great signs wrought
+by Saint Kyaranus were wont to beg for his prayers,<span class="page"><a name="page21" id="page21"></a>[page 21]</span>
+and to offer oblations unto him.</p>
+<br />
+
+<h4>XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS, AND WAS ENSLAVED</h4>
+<p>
+<b>11.</b> One day the father of Saint Kiaranus bore a
+royal vessel from the house of King Furbithus, to keep
+it for some days. Now the king treasured that vessel.
+But Saint Kiaranus delivered that vessel of the king
+to certain poor men who asked an alms in Christ's name,
+as he had nothing else. When the king heard this, his
+anger was kindled mightily, and he commanded that
+Saint Kiaranus should be enslaved to his service. And
+so for this cause was blessed Kiaranus led into captivity,
+and was a slave in the house of King Furbithus. A task
+chosen for its severity was laid upon him, namely, to
+turn the quern-stone daily for making flour. But in
+wondrous wise Saint Kiaranus used to sit and read
+beside the quern-stone, and the quern-stone used to turn
+swiftly of itself, without the hand of man, and to grind
+corn before all the folk. For the angels of God were
+grinding for Saint Kyaranus, unseen of men. And after
+no long time a certain man of the province of Mumenia,
+that is, of the people of the Desi, who was called Hiernanus,
+stirred up by divine favour, came with two most
+excellent vessels, like unto the vessel of that king, of
+the same sort and the same use, and gifted them in alms
+to Saint Kiaranus. When the king heard the miracle
+of the quern-stone, he accepted those two vessels, and
+gave his liberty to Saint Kiaranus; for beforetime he
+would not for anger accept a ransom for him. Thus
+was Saint Kiaranus freed from the servitude of the king;
+and Saint Kiaranus blessed that man with his tribe,
+by whom he himself obtained his liberty.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page22" id="page22"></a>[page 22]</span>
+<h4>XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED</h4>
+<p>
+<b>12.</b> On a certain day when Saint Kieranus was in
+the place called Cluain Innsythe, he saw a ship floating
+on the river, and he saw a hut on the bank of the river.
+Now there was a platter woven of twigs within it, full
+of ears of corn, with fire underneath so that they should
+be dried for grinding, as was the custom of the western
+people, that is, of Britain and of Ireland. Saint Kyaranus
+said in prophecy, secretly, to his companions, "Yonder
+ship which is on the waters shall be burned to-day, and
+the hut which is on land shall be submerged." As they
+disputed and wondered, he said, "Wait a little space,
+and ye shall see it with your eyes." Forthwith that
+shiplet was raised from the water on to the land, and
+placed in a shed that its leaks and cracks might there be
+caulked. But a bonfire having been lit, the shed was
+consumed, and the ship in its midst was likewise consumed.
+But strong men, wrenching the hut out of the
+ground, cast it from the bank into the river, and there
+it was submerged, as the servant of the Lord prophesied.
+When they heard and saw such a prophecy of things
+contrary, they gave glory to Christ who giveth such a
+gift unto his servants.</p><br />
+
+
+<h4>XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER</h4>
+<p>
+<b>13.</b> On another day when Saint Kiaranus had come
+from the fields to his home, men came meeting him.
+To them he said, "Whence have ye now come?" They
+said, "We come now from the house of Beoedus the
+wright." Said he to them, "Have ye gotten there
+fitting refreshment for Christ's sake?" They said,
+"Nay; but we found there a hard woman who
+would not for hospitality give us so much as a drink."
+When Saint Kyaranus heard this, he blessed them, and
+came swiftly to his house, and entering the house he<span class="page"><a name="page23" id="page23"></a>[page 23]</span>
+found no one therein, for its inmates were busied with
+their work out of doors. Then blessed Kyaranus, moved
+with zeal for God, scattered all the food which he found
+in the house of his parents; <a name="one2r" id="one2r"></a>for<a href="#one2"><sup>2</sup></a> the milk he poured
+on the ground, the butter he mixed with the sheep's
+dung, the bread he cast to the dogs, so that it should
+be of service to no man. For he was showing that
+whatsoever was not given to guests for Christ's name
+should rightly be devoted by men to loss, lest such food
+should be eaten. After a little space his mother came,
+and seeing her house thus turned upside-down, she felt
+moved to raise an outcry; for she marvelled greatly
+at what had befallen her house. When Saint Kiaranus
+had set forth the reason, she became calm, and promised
+amendment; and many of those who heard were
+rendered charitable.</p><br />
+
+
+<h4>XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE</h4>
+<p>
+<b>14.</b> On another day when Saint Kyaranus was sitting
+in a carriage with his father, the axle of the carriage
+broke in two in the middle of the plain; and the father
+of the saint, with his attendants, was distressed. Then
+Saint Kyeranus blessed the axle, and it was forthwith
+made whole again as it had been before; and afterwards
+for the entire day they travelled in the carriage safely.</p>
+<br />
+
+<h4>XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN</h4>
+<p>
+<b>15.</b> After this Saint Kyaranus wished to leave his
+parents and to go forth to the school of Saint Finnianus,
+who was a wise man abounding in all holiness; so that
+he might there read the Scriptures, with the other saints<span class="page"><a name="page24" id="page24"></a>[page 24]</span>
+of Ireland who were there. He asked of his parents
+that a cow might be led with him to the school, for the
+sake of her milk to sustain him; but his mother denied
+it, saying, "Others who are in that school have no kine."
+Then having received the licence and blessing of his
+parents&mdash;though his mother was grieved, for she wished
+to have him always with herself&mdash;Saint Kyaranus went
+on his way.</p>
+<p>
+Coming to the cattle of his parents, he blessed a cow,
+and commanded her in the name of the Lord to follow
+him. Forthwith that cow followed him with her new-born
+calf; and wheresoever he would go the cow walked
+after him, to the city of Cluayn Irayrd, which is in the
+boundary of the Laginenses and Ui Neill. But the city
+itself lies in the territory of Ui Neill.</p>
+<p>
+When Saint Kyeranus had come thither, he used to
+make a barrier in the pastures between the cow and her
+calf with his rod; and by no means did they ever dare
+to cross the tracks of the holy rod, nor used they cross
+it; but the cow would lick her calf across the track of
+the rod, and at the proper time they would come to
+their stall, with full store of milk.</p>
+<p>
+That cow was of a dun colour, and was called <i>Odar
+Ciarain</i>, "Ciaran's Dun." Her fame endures for ever
+in Ireland, for she used to have the greatest store of milk,
+such as at this time could not be believed. Her milk
+was daily divided among the school, and sufficed for
+many. Her hide in like manner remains to this day
+honourably in the city of Saint Kiaranus; for through it,
+by the grace of God, miracles are wrought. This grace
+greater than all it has, as the holy ancients, the disciples
+of Saint Kiaranus, have delivered unto us; that it is
+revealed by divine inspiration that every man who shall
+have died upon it shall possess eternal life with Christ.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page25" id="page25"></a>[page 25]</span>
+<h4>XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN</h4>
+<p>
+<b>16.</b> Now in the school of the most holy master Finnianus
+there were many saints of Ireland; to wit, two
+Saints Kiaranus, and two Saints Brendanus, Columba,
+and many others; and each of them on his day would
+grind with his own hands on the quern. But the angels
+of God used to grind for Saint Kiaranus, as they did
+for him in his captivity.</p>
+
+<br />
+<h4>XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER</h4>
+<p>
+<b>17.</b> The daughter of the King of Temoria was conducted
+to Saint Finnianus that she might read the Psalms
+and the other Scriptures with the saint of God, and
+should dedicate her virginity. And when she promised
+of her own free will to preserve her virginity for Christ,
+Father Finnianus said to Saint Kiaranus, "Son, let this
+virgin, Christ's handmaid, daughter of an earthly king,
+read with thee in the meanwhile, till such time as a cell
+of virgins shall be built for her." Which duty Saint
+Kiaranus obediently accepted, and the virgin read with
+him the Psalms and other lections. Now when holy
+Father Finnianus was establishing that virgin and other
+holy virgins in a cell, the blessed fathers questioned
+Saint Kiaranus as to her manners and her virtue. To
+them Kiaranus said; "Verily, I know naught of her
+virtues, of manners or of body; for God hath known
+that never have I seen her face, nor aught of her save
+the lower part of her vesture, when she was coming from
+her parents; nor have I held any converse with her save
+only her reading." For she was wont to take her refection,
+and to sleep, with a certain holy widow. And the
+virgin spake the like testimony of Saint Kiaranus, and
+many were confirmed in the true faith by other testimonies
+of them.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page26" id="page26"></a>[page 26]</span>
+<h4>XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL</h4>
+<p>
+<b>18.</b> Saint Kiaranus was reading the gospel of Matthew
+with holy Father Finnianus, along with others. And
+when he had come to the place where, in the middle of
+the book, it is written "All things whatsoever ye would
+that men should do unto you, so do ye unto them,"
+Saint Kiaranus said to Saint Finnianus, "Father, enough
+for me is this half of this book which I have read, that
+I may fulfil it in deed; verily this one sentence is enough
+for me to learn." Then one of the school said to them all,
+"Henceforth a fitting name for Kiaranus is '<i>Leth-Matha</i>'
+(Half-Matthew)." To him the holy elder Finnianus
+said, "Nay; a fitting name for him is '<i>Leth n-Eirenn</i>'
+(Half-Ireland); for his parish shall be extended
+through the middle of Ireland." This prophecy excited
+much envy against Saint Kiaranus.</p>
+
+<br />
+<h4>XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD</h4>
+<p>
+<b>19.</b> On another day, when Saint Kiaranus was alone
+in his cell, he came to table to take food; and wishing
+to partake after a blessing, he said, "<i>Benedicite.</i>"
+When he saw that no one answered "<i>Dominus</i>," he
+rose from the table, tasting nothing that day. He did
+the like on the following day, still rising from the table
+without food. On the third day, after having thus
+fasted for three days, he came to table and said, "<i>Benedicite</i>";
+and lo, a voice from Heaven said unto him,
+"The Lord bless thee, weary Kiaranus; now is thy
+prayer full-ripe. For it is enough for a man, whenever
+he is alone, to bless his food in the name of the Most
+High God, and then to partake." So Saint Kyaranus,
+giving thanks, ate his bread on the third day.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page27" id="page27"></a>[page 27]</span>
+<h4>XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE</h4>
+<p>
+<b>20.</b> One time he went to the King of Temoria, who
+was called Tuathal Mael-gharbh, in that he was harsh,
+so that he should set free a woman unjustly held in
+servitude with that king. The king released not the
+woman to him. Then Saint Kiaranus blessed her, and
+bade her go with him to her own people. So she forthwith
+rose out of the house of the king, and made her
+way between crowds of men, and none of them saw her
+till she came safe to her friends. Regarding this matter
+the king and the others marvelled greatly at the
+wondrous acts of God.</p>
+<br />
+
+<h4>XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE</h4>
+<p>
+<b>21.</b> On another occasion Saint Kyaranus entered the
+region of a certain lord of the Connachta, that in like
+manner he should demand from him a certain woman
+who was in unjust servitude to him. As holy Ciaran was
+sitting there, lo, three men came with three gifts as an
+alms to him; namely, one gifted to him a cow, another a
+robe, and a third a frying-pan; and these three gifts did
+Ciaran straightway give to the poor who were begging
+of him in the presence of the lord. Now in that hour in
+lieu of these gifts he received others yet greater in the
+presence of the lord; to wit, for the frying-pan a cooking-pot
+of three measures, and for the one robe twelve
+robes, and for the one cow twelve kine, were gifted to him
+by others. Which things Saint Kiaranus sent to other
+holy men living hard by. Seeing all these things, that
+lord graciously gave the woman free to Saint Kiaranus,
+and she went forth to her own people, rejoicing and giving
+thanks.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page28" id="page28"></a>[page 28]</span>
+<h4>XXXII. CIARAN IN ARAN</h4>
+<p>
+<b>22.</b> After these things Saint Kiaranus made his way to
+an island by name Ara, which is in the ocean westward
+beyond Ireland a certain space. And that same island is
+ever peopled from <a name="one3r" id="one3r"></a>Ireland,<a href="#one3"><sup>3</sup></a> and in it dwell a multitude of
+holy men, and countless saints lie there unknown to all
+save only to God Omnipotent. Now for many days
+did Saint Kyranus dwell in hard service, under the most
+holy Abbot Henna, and great miracles were manifested
+by him, and works of holiness are still there related.
+Now when Saint Kiaranus was there, he saw this marvellous
+vision&mdash;a like vision Saint Enna also saw&mdash;to
+wit, a great and fruitful tree on the bank of the river
+Synna in the middle of Ireland, whose shadow was
+protecting Ireland on every side; and its branches
+were flowing beyond Ireland into the sea. On the following
+day Saint Kiaranus related that vision to Saint
+Enna, which holy Father Enna forthwith interpreted,
+saying; "That fruitful tree which thou hast seen, and
+which I likewise have seen, thou art it, my son, who
+shalt be great before God and man. Thine honour shall
+fill Ireland, and the helpful <a name="one4r" id="one4r"></a>shade<a href="#one4"><sup>4</sup></a> of thy dutifulness and
+grace shall protect her from demons, plagues, and perils,
+and thy fruit shall be for a profit to many far and wide.
+Therefore at the decree of God go thou without delay
+to the place wherein thy resurrection shall be, which shall
+be shown thee of God, so that thou mayest be for a profit
+to many." And there Saint Kiaranus was consecrated
+priest; and afterwards, at the command of holy Father
+Enna, and with the prayer and benediction of him and
+of all the saints that were in the island of Ara, Saint
+Kiaranus came to Ireland.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page29" id="page29"></a>[page 29]</span>
+<h4>XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN</h4>
+<p>
+<b>23.</b> One day when Saint Ciaran was making a journey,
+there met him a poor man in the way, who begged of
+him something in alms; and holy Ciaran gave him his
+cloak, and he himself went on afterwards in his under-garment
+only. His journey led him to the island of
+Cathi which is in the entrance of the ocean to the west,
+in the estuary of Luimnech between the territories of
+Kiarraighe and of Corco Baiscind: wherein was the most
+holy senior Senanus, who first dwelt in that island.
+For a venomous and most hurtful monster had alone
+possessed that island from ancient times, which holy
+Senanus, by the power of God, had driven far from
+thence unto a certain lake; and to-day there is a shining
+and holy settlement in that island, in honour of Saint
+Senanus. Now when Saint Kiaranus was approaching
+that island of Cathi, Saint Senanus foresaw in the spirit
+his coming and his nakedness: and he sent a ship to
+bear him to the island, while he himself, taking a cloak
+secretly in his hands, went out to meet him at the
+island's harbour. Now when most blessed Senanus saw
+Saint Kyaranus coming to him, in an under-garment,
+he chid him sportively, saying, "Is it not shame that a
+presbyter should walk in a sole under-garment, without
+a cowl?" To him, Saint Kiaranus, smiling, said,
+"This my nakedness shall soon receive its alleviation,
+for there is a cloak for me under the vesture of mine
+elder Senanus." And Saint Kiaranus remained for some
+days with Saint Senanus, they passing the time in the
+divine mysteries; and they made a pact and a brotherhood
+between them, and thereafter Saint Kiaranus
+with the kiss of peace went his way.</p><br />
+<span class="page"><a name="page30" id="page30"></a>[page 30]</span>
+
+<h4>XXXV. CIARAN IN ISEL</h4>
+<p>
+<b>24.</b> Now when blessed Kiaranus came from Saint
+Senanus, he went out to his brethren Luchennus and
+Odranus, who were living in a <i>cella</i> which is called Yseal,
+that is "the lowest place"; and he lived with them for
+a time. And his brethren made Saint Kiaranus their
+almoner and guest-master: but Luchennus, who was
+the eldest, was the abbot of that place, and Odranus was
+the prior. Once, when Saint Kiaranus was reading out
+of doors in a field facing the sun, he suddenly espied
+weary guests entering the guest-house; and rising quickly,
+he forgot his book, and left it out of doors open till the
+following day. As he himself was settling the guests
+in the house, washing their feet and diligently ministering
+to them, the night fell. In that very night there was a
+great rain, but by the favour of God the open book was
+found perfectly dry; for not a drop of rain had touched
+it, although the whole ground was wet around it.
+For this did Saint Kiaranus with his brethren render
+praises to Christ.</p>
+
+<br />
+<h4>XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE</h4>
+<p>
+<b>25.</b> Near that place of Saint Kiaranus there was an
+island in a lake, on which a certain lord was dwelling
+in his fortress with his followers; and the noise of their
+uproar was hindering the prayers of the holy men in
+their <i>cella</i>. When Saint Kyeranus saw this, he went
+out to the shore of the lake, and prayed there to the
+Lord, that He would give them somewhat of relief
+from that island. On the following night that island,
+with its lake, was removed by the divine power, far away
+to another place, where the noise of the mob of that
+island could not reach the saints of God. And unto
+this day there is to be seen the place of the lake, where<span class="page"><a name="page31" id="page31"></a>[page 31]</span>
+it had been before, some of it sandy, some of it marshy,
+as a sign of the act of power.</p>
+
+<br />
+<h4>XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL</h4>
+<p>
+<b>26.</b> On a certain day when Ciaran was busied out of
+doors in a field, a poor man came to him, asking that an
+alms should be given him. In that hour a chariot with
+two horses was gifted to Saint Kiaranus by a certain
+lord, namely the son of Crimthannus; which horses with
+the chariot Saint Kiaranus gave to that poor man.</p>
+<p>
+Then, since the brethren of Saint Kiaranus could not
+endure the greatness of his charity, for every day he
+was dividing their substance among the poor, they said
+unto him, "Brother, depart from us; we cannot now be
+along with thee in one place, and preserve and nourish
+our brethren for God, for thine excess of charity." To
+whom holy Kiaranus answered: "If therefore I had
+remained in this place, it would not have been 'Ysseal,'
+that is, 'lowest,' that is, not small; but high, that
+is, great and <a name="one5r" id="one5r"></a>honourable."<a href="#one5"><sup>5</sup></a> With these words, holy
+Kiaranus gave a blessing to his brethren, and taking
+his book-satchels with his books on his shoulders, he<span class="page"><a name="page32" id="page32"></a>[page 32]</span>
+went thence on his way.</p>
+<p>
+When he had gone some little distance from the
+place, there met him in the way a stag awaiting him
+with utmost gentleness. Saint Kiaranus placed his book-satchels
+upon him, and wheresoever the stag would
+go, Saint Kieranus followed him. The stag came to
+Loch Rii which is in the east of Connachta; he stood
+over against Inis Angin, which is in that lake. Thereby
+Saint Kyaranus understood that the Lord had called
+him to that island, and dismissing the stag with a
+blessing he entered that island and dwelt there.</p>
+
+<br />
+<h4>XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGHIN</h4>
+<p>
+<b>27.</b> Now when the fame of his holiness was noised
+abroad, from far and wide and from every quarter good
+men came together to him, and Saint Kiaranus made
+them his monks. And many alms, in respect of various
+matters, would be given to Saint Kiaranus and to his
+people by the Faithful. But a certain presbyter, by name
+Daniel, who owned Inis Angin, inspired by the devil's
+envy, set about expelling Saint Kyaranus with his
+followers by force from the island. But Saint Kiaranus,
+wishing to benefit his persecutor, sent him by faithful
+messengers a royal gift which had been given him in
+alms, namely a golden <i>antilum</i>, well adorned. When
+the presbyter saw it, at first he refused to accept it;
+but afterwards, on the persuasion of trustworthy men, he
+received it gratefully. And presbyter Daniel, filled with
+the grace of God, came and gifted Inis Angin which was
+in his possession, to God and to Saint Kiaranus for ever.</p>
+
+<br />
+<h4>XXXIX. THE COMING OF OENNA</h4>
+<p>
+<b>28.</b> On another day when Saint Kiaranus was in that
+island Angin, he heard the voice of a man in the port
+wishing to enter the island; and he said to his brethren,<span class="page"><a name="page33" id="page33"></a>[page 33]</span>
+"Go ye, my brethren, and lead me hither him who is
+to be your abbot after me." So the brethren, voyaging
+quickly, found an unconsecrated youth in the port, whom
+despising they left there. Coming back, they said unto
+Saint Kiaranus, "We found no man there save an unconsecrated
+youth, who wandered as a fugitive in the woods;
+he it is who calleth in the port. Far removed from abbotship
+is <i>his</i> rudeness!" To these Saint Kiaranus said:
+"Voyage ye without delay and bring him with speed;
+for the Lord having revealed it to me, by his voice I
+have recognised that he shall be your abbot after me."
+When the brethren heard this, they forthwith led him in,
+and Saint Kiaranus tonsured him, and he read diligently
+with him, and was filled from day to day with the
+grace of God; and after the most blessed Kiaranus,
+he was the holy abbot. For he is the blessed Aengus,
+son of Luigse.</p>
+<br />
+
+<h4>XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL</h4>
+<p>
+<b>29.</b> The gospel-book of Saint Kieranus fell into the
+lake from the hand of one of the brethren, who held it
+carelessly when voyaging. For a long time it was therein,
+under the water, and was not found. But on a certain
+day, in summer, the kine entered the lake to refresh
+themselves in the waters, for the greatness of the heat;
+and when the kine had returned from the lake, the
+binding of the leather satchel containing the gospel-book
+caught about the hoof of a cow, and so the cow
+dragged the book-satchel on her hoof as she came to
+land. And the gospel-book was found in the rotten
+leather satchel, perfectly dry and clean, without any
+moisture, as though it had been preserved in a book-case.
+Saint Kiaranus with his followers were rejoiced
+thereat.</p>
+<br />
+ <span class="page"><a name="page34" id="page34"></a>[page 34]</span>
+<h4>XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS</h4>
+<p>
+<b>30.</b> After this a certain man of Mumonia, to wit of the
+people of Corco Baiscind, by name Donnanus, came to
+Saint Ciaran as he sojourned in Inis Angin. To him
+one day Saint Kiaranus said, "What seekest thou,
+father, in these coasts?" Saint Donnanus answered,
+"Lord, I seek a place wherein to sojourn, where I may
+serve Christ in pilgrimage." Saint Kiaranus said to
+him, "Sojourn, father, in this place; for I shall go to
+some other place, for I know that here is not my
+resurrection."</p>
+<p>
+Then Saint Kyaranus granted Inis Angin with its
+furniture to Saint Donnanus, and came to a place which
+is called Ard Mantain, near the river Sinna; but being
+unwilling to remain in that place, he said: "I will not
+live in this place: for here shall be great abundance of
+the things of this life, and earthly joy; and hardly
+could the souls of my disciples attain to heaven, were I
+to have dwelt here, for this place belongs to the men
+of this world."</p>
+<p>
+Thereafter Saint Kiaranus left that place, and came
+to a place which once was called Typrait, but now is
+called Cluain meic Nois. And coming to this place he
+said: "Here will I live: for many souls shall go forth
+in this place to the kingdom of God, and in this place
+shall be my resurrection."</p>
+<p>
+Then most blessed Kiaranus with his followers dwelt,
+and began to found a great monastery there. And many
+from all sides used to come to him, and his parish was
+extended over a great circuit; and the name of Saint
+Kiaranus was much renowned over all Ireland. And
+a shining and holy settlement, the name of which is
+Cluain meic Nois, grew up in that place in honour of Saint
+Kiaranus; it is in the western border of the land of <span class="page"><a name="page35" id="page35"></a>[page 35]</span>
+Ui Neill, on the eastern bank of the river Synna, over
+against the province of the Connachta. Therein are
+the kings or the lords of Ui Neill and of the Connachta
+buried, along with Saint Kiaranus. For the river
+Synna, which is very rich in various fish, divides the
+regions of Niall, that is, of Midhe, and the province of
+the Connachta.</p>
+
+<br />
+<h4>XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH</h4>
+<p>
+<b>31.</b> And when Saint Kiaranus would place with his
+own hands a corner-post in the first building of that
+settlement, a certain wizard said to him: "This hour
+is not good for beginning; for the sign of this hour
+is contrary to beginnings of building." Then Saint
+Kiaranus himself set the post in the corner of the house,
+saying, "Thou wizard, against thy sign I fix this post
+in the ground; for I care naught for the art of wizards,
+but in the name of my Lord, Jesus Christ, do I all my
+works." For this the wizard and his followers uttered
+commendation, marvelling at the faith of Saint Ciaran
+in his God.</p>
+
+<br />
+<h4>XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN</h4>
+<p>
+<b>32.</b> Now when Saint Kiaranus had been in his settlement
+of Cluain meic Nois, an excellent cloak was gifted
+to him in alms by a certain man. Saint Kyaranus was
+minded to send it to the aforesaid holy elder Senanus,
+who dwelt in the island of Cathi; but he was not able
+immediately to find a messenger, because the way from
+the settlement of Saint Kiaranus of Cluain meic Nois,
+which is in the middle of Ireland, to the island of Cathi,
+situate at the entrance of the ocean, was long and<span class="page"><a name="page36" id="page36"></a>[page 36]</span>
+rough and difficult, and crossed borders of different
+kingdoms. Then at the command of Saint Kiaranus,
+the cloak was placed on the river Synna, and was sent
+alone with the river, and it came dry over the waters
+to the island of Cathi; and no one saw it while it
+travelled thither. The Synna flows from the settlement
+of Cluain meic Nois to the estuary of Luimnech,
+in which the island of Cathi stands.</p>
+<p>
+And Saint Senanus, filled with the spirit of prophecy,
+said to his brethren, "Go ye to the shore of the sea, and
+bring to us with honour the guest there seated, the gift
+of a man of God." And the brethren, asking no questions,
+made their way to the sea, and found there the
+cloak, perfectly dry, for it was untouched by the waters.
+And the holy elder Senanus accepting it, gave thanks
+to God; and the cloak was in honourable keeping with
+Saint Senanus, as though it were a sacred diadem.</p>
+
+<br />
+<h4>XLV. THE STORY OF CRITHIR</h4>
+<p>
+<b>33.</b> A certain boy of the company of holy Kiaranus,
+called Crithir of Cluain (a boy of great wit, but hurtful
+and wanton) fled from Saint Kiaranus to the settlement
+of Saigyr, in the northern border of Mumonia,
+that is, the land of Hele, to the other Kiaranus, the most
+holy aged bishop. And that boy, sojourning for some
+days with the holy bishop, after his devilish manner
+took the drink of the brethren, and poured it over the
+fire; extinguishing thus the consecrated fire. Now Saint
+Kiaranus the elder would have no other fire in his
+monastery save the consecrated fire, maintained without
+being extinguished from Easter to Easter. When
+Saint Kiaranus the elder heard what the boy Crithir
+did, it greatly displeased him, and he said, "Let him
+be chastened for this of God in this life." When he<span class="page"><a name="page37" id="page37"></a>[page 37]</span>
+heard that Saint Kiaranus the elder was angry with him,
+he went out from the settlement of Saigyr, and when he
+was gone a short space from the settlement, wolves met
+him and killed him; yet they did not touch his body
+after he was dead, after the likeness of that prophet
+who was killed by the lion.</p>
+<p>
+Now when Saint Kiaranus the younger heard that his
+boy had been with Kiaranus the elder, he went to him;
+and on the day when the aforesaid things took place,
+he came to the settlement of Saigyr and was received
+with fitting honour by the holy bishop Kiaranus the
+elder. And the holy abbot Kiaranus the younger said
+to the holy bishop Kiaranus, "Restore to me, holy
+father, my disciple alive, who hath been slain while
+with thee." To him Saint Keranus the elder said,
+"First needs must your feet be washed, but we have no
+fire in the monastery, to warm the water for you; and
+ye know that it is because your disciple quenched our
+sacred fire. Wherefore beseech for us consecrated fire
+from God." Then the holy abbot Kieranus the younger,
+son of the wright, stretched his hands in prayer to God,
+and straightway fire from heaven came into his breast,
+and thence was the hearth kindled in the monastery.</p>
+<p>
+But the holy bishop Kiaranus the elder prayed to
+God for that youth slain by wolves, and straightway he
+arose sound from a cruel death, with the scars of the wolf-bites
+visible upon him. And blessing them all, he took
+food and drink with the saints, and afterwards he
+lived many days.</p>
+<p>
+Then the two Saints Kiaranus made a compact and
+brotherhood in heaven and in earth between their
+successors; and they said that should any wish to name
+or to beg aught for one of them, he should name them
+both and ask, for they would hear him.</p>
+<p>
+After this the holy abbot Kiaranus the younger said <span class="page"><a name="page38" id="page38"></a>[page 38]</span>
+to the bishop, Kiaranus the elder, "In thy place, father,
+shall remain honour and abundance of riches." To
+him said the holy bishop, Kiaranus the elder, "Also in
+thy place, dearest son, shall last the strength of religion
+and of wisdom, unto the end of the world." When these
+things were said, having received the kiss of peace and
+blessing of the most holy bishop, Kiaranus the elder,
+Saint Kiaranus the younger with his own people and
+with the aforesaid youth Crithir returned to his settlement
+of Cluain meic Nois.</p>
+
+<br />
+<h4>XLIV. CIARAN AND THE WlNE</h4>
+<p>
+<b>34.</b> On a certain day when the brethren of Saint
+Kiaranus were at work in the harvest, enduring thirst
+from the heat of the sun, they sent word that cold water
+should be brought to them. Saint Kiaranus answered
+them by a messenger, "Choose ye, my brethren, whether
+ye will drink to quench your thirst for necessity, or
+will endure in thirst till the evening, that through your
+labour to-day in thirst and in sweat there may be
+abundance for the brethren who are to be in this place
+hereafter; and you yourselves will not fail of reward
+from God in heaven." The brethren answered, "We
+choose that there be a sufficiency for our successors,
+and we to have the reward of our patience and of our
+thirst in heaven." So the brethren worked that day
+athirst, rejoicing, though the sun was hot.</p>
+<p>
+But when evening was come, the brethren returned
+home, and Saint Kiaranus wished to satisfy them, and
+to refresh them charitably. And trusting in the Lord,
+he blessed a great vessel full of water; and immediately
+under his hands wine of most excellent quality appeared
+in the vessel. And bringing drinking-cups, he commanded
+the brethren to refresh their bodies well, with<span class="page"><a name="page39" id="page39"></a>[page 39]</span>
+sobriety, rendering thanks to Christ for his gifts.</p>
+<p>
+This is the Last Supper of Saint Ciaran with his
+brethren in his life, he himself ministering unto them;
+for he lived thereafter but few days. And that supper
+was most generous, excelling all the suppers that were
+made in the monastery of Saint Kiaranus, as is proved
+thus&mdash;</p>
+<p>
+For after a long time, when Saint Columba with his
+followers had come to Ireland from the island of Hia,
+a great feast was prepared for them in the monastery
+of Saint Kiaranus in his settlement of Cluain; and
+when they had come to the religious house of Saint
+Kiaranus, they were received with great joy and love,
+and were refreshed most bounteously with that repast;
+and the fame of that supper went over the whole
+settlement and its suburbs, far and wide.</p>
+<p>
+When, in the house of the holy elders, who had a
+little cell apart in the monastery of Saint Kiaranus,
+certain persons said in ignorance that never in that
+place had such a feast been made, nor would be in the
+future, one, who had been a boy when Saint Kiaranus
+lived there, answered: "Ye know not whereat ye wonder:
+for the feast which Saint Kiaranus our patron made, of
+water turned to wine, for his brethren athirst after
+harvesting, was far better than this feast. And that
+ye may know this, and may believe that it is true,
+come and perceive the odour of my finger with which I
+drew of that wine for the brethren. For my thumb
+touched the liquor through the mouth of the cup in
+which the wine was drawn; and lo, even yet its odour
+remains thereupon." Then they all drew near, and
+being sated with the pleasant and sweet odour of that
+holy elder, they cried aloud saying, "Truly much better
+was that feast whose odour remains on a finger most
+sweet for so long a time." And they blessed Saint<span class="page"><a name="page40" id="page40"></a>[page 40]</span>
+Kiaranus, giving praises to God.</p>
+<p>
+And in those days, in which the brethren of Saint
+Kiaranus were sowing their crops, there came merchants
+with wine of the Gauls to Saint Kiaranus, and they
+filled a huge vessel, the <i>solitana</i> of the brethren, from
+that wine, which Saint Kiaranus gave to his brethren
+with his benediction.</p>
+
+<br />
+<h4>XLIX. THE DEATH OF CIARAN</h4>
+<p>
+<b>35.</b> Our most holy patron Kiaranus lived but for one
+year in his settlement of Cluain. When he knew that
+the day of his death was approaching, he prophesied,
+deploring the subsequent evils that would come to pass
+in his place after him; and he said that their life would
+be short. Then the brethren said unto him, "What
+then shall we do in the time of those evils? Shall we
+abide here beside thy relics, or shall we go to other
+places?" To them Saint Kiaranus said, "Haste ye
+to other quiet places, and leave my relics here like the
+dry bones of a stag on a mountain. For it is better for
+you to be with my spirit in heaven than beside my bones
+on earth, and stumbling withal."</p>
+<p>
+Saint Kiaranus used greatly to crucify his body, and
+we write here an example of this. He ever had a stone
+pillow beneath his head, which till to-day remains in
+the monastery of Saint Kiaranus, and is reverenced by
+every one. Moreover, when he was growing weak, he
+would not have the stone removed from him, but commanded
+it to be placed to his shoulders, that he should
+have affliction even to the end, for the sake of an
+everlasting reward in heaven.</p>
+<p>
+Now when the hour of his departure was approaching,
+he commanded that he should be carried outside, out
+of the house; and looking up into heaven, he said,<span class="page"><a name="page41" id="page41"></a>[page 41]</span>
+"Hard is that <a name="one6r" id="one6r"></a>way,<a href="#one6"><sup>6</sup></a> and this needs must be." To him
+the brethren said, "We know that nothing is difficult
+for thee, father; but we unhappy ones must greatly fear
+this hour."</p>
+<p>
+And being carried back into the house, he raised his
+hand and blessed his people and clerks; and having
+received the Lord's Sacrifice, on the fifth of the ides of
+September he gave up the ghost, in the thirty-third
+year of his age. And lo, angels filled the way between
+heaven and earth, rejoicing to meet Saint Kiaranus.</p>
+
+<br />
+<h4>L. THE VISIT OF COEMGEN</h4>
+<p>
+<b>36.</b> And on the third night after the death of Saint
+Kiaranus, the most holy abbot Coemhgenus came from
+the province of the Lagenians to the burial of Saint
+Kiaranus; and Saint Kiaranus spake with Saint
+Coemhgenus and they exchanged their vesture, and
+they made a perpetual brotherhood between themselves
+and their followers. This is related faithfully and at
+length in the Life of Coemhgenus himself.</p>
+<br />
+
+<h4>LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL</h4>
+<p>
+<b>37.</b> Saint Columba, on hearing of the death of Saint
+Kiaranus, said, "Blessed be God, Who hath called to
+Himself most holy Kiaranus from this life in his youth.
+For had he lived to old age, there would have been envy
+of many against him, for he would have had a firm hold
+on the parish of all Ireland."</p>
+<p>
+Saint Columba made a hymn to Saint Kiaranus;<span class="page"><a name="page42" id="page42"></a>[page 42]</span>
+and when he set it forth in the settlement of Cluain,
+the successor of Saint Kiaranus said unto him, "Shining
+and worthy of praise is this hymn; what reward then,
+father, shall be rendered unto thee?" Saint Columba
+answered: "Give me my hands full of the earth of the
+grave of your holy father Kiaranus; for I wish for and
+desire that, more than for pure gold and precious gems."
+And Saint Columba receiving earth from the grave of
+Saint Kiaranus, made his way to his own island of Hya.</p>
+<p>
+When Saint Columba was voyaging on the sea, there
+arose a storm in the sea, and the ship was thrust towards
+the whirlpool which is in the Scotic tongue called Cori
+Bracayn, in which is a sea-whirlpool most dangerous,
+wherein if ships enter they come not out. And the whirlpool
+beginning to draw the ship towards itself, blessed
+Columba cast part of the earth of Saint Kiaranus into
+the sea. Most wondrous to relate, immediately the
+storm of the air, the movement of the waves, and the
+swirl of the whirlpool all ceased, till the ship had long
+escaped from it. Then Saint Columba, giving thanks
+to God, said to his followers, "Ye see, brethren, how
+much favour hath the earth of most blessed Kiaranus
+brought us."</p>
+
+<br />
+<h4>LIII. A PANEGYRIC OF CIARAN</h4>
+<p>
+<b>38.</b> Most blessed Kiaranus living among men passed
+a life as of an angel, for the grace of the Holy Spirit
+burned in his face before the eyes of men. Who could
+expound his earthly converse? For he was young in
+age and in body, yet a most holy senior in mind and in
+manners, in humility, in gentleness, in charity, in daily
+labours, in nightly vigils, and in other divine works.</p>
+<p>
+For now liveth he in rest without labour, in age
+without senility, in health without sorrow, in joy without<span class="page"><a name="page43" id="page43"></a>[page 43]</span>
+grief, in peace without a foe, in wealth without poverty,
+in endless day without night, in the eternal kingdom
+without end, before the throne of Christ, Who with the
+Father and the Holy Spirit liveth and reigneth unto
+ages of ages. Amen.</p>
+<p>
+<i>Here endeth the life of Saint Ciaran, Abbot of Cluain
+meic Nois.</i></p>
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page44" id="page44"></a>[page 44]</span>
+<br /><br /><a name="secondl" id="secondl"></a>
+<h2>THE SECOND LATIN LIFE OF SAINT CIARAN</h2>
+<br /><br />
+<h4>II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN</h4>
+<p>
+<b>1.</b> A glorious man; and an abbot in life most holy,
+Queranus, was born of a father Boecius, of a mother
+Darercha. This man drew his origin from the northern
+part of Ireland, that is, he was of the Aradenses by race.
+Now he was so illuminated by divine grace from his
+boyhood, that it was clearly apparent of what manner
+he was destined to be. For he was as a burning lamp
+in extraordinary charity, so as to show not only the
+warmth of a pious heart and devotion in relieving the
+necessity of men, but also an unwearied sympathy for
+the needs of irrational animals. And because such a
+lamp should not be hidden under a bushel, so from his
+boyhood he began to sparkle with the marvels of miracles.</p>
+<br />
+
+<h4>III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM
+DEATH</h4>
+<p>
+<b>2.</b> For when the horse of the son of the king of that
+territory perished with a sudden death, and the young
+man was much grieved at its fall, there appeared to him
+in dreams a man of venerable and shining countenance,
+who forbade him to be grieved for the death of the horse,
+saying unto him, "Call," said he, "the holy boy Keranus,
+and let him pour water into the mouth of thy horse,
+and sprinkle its forehead, and it shall revive. And thou
+shalt endow him with due reward for its resurrection."</p>
+<p>
+When the king's son had wakened from sleep, he sent<span class="page"><a name="page45" id="page45"></a>[page 45]</span>
+for the boy Keranus that he should come to him; who,
+when he made his presence known, and heard the
+dream throughout, according to what the angel taught
+him, sprinkled the horse with holy water and raised it
+from death. When this great miracle was seen, the
+king of that territory made over to Saint Keranus a
+fertile and spacious field in honour of Omnipotent God,
+in Whose Name his horse was resurrected.</p>
+<br />
+
+<h4>IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY</h4>
+<p>
+<b>3.</b> Moreover it fell out on a certain day that the
+mother of Keranus himself found fault with him, for
+that he did not bring wild honey such as the other boys
+were wont to carry to their parents. When the beloved
+of God and men heard this, he raised his thoughts to
+the Boy who was subject to His parents, and blessed
+water, brought from a neighbouring spring, in His Name
+who is able to draw honey from the rock, and oil from
+the hardest stone; and presently that water is changed,
+with the help of God, into the sweetest honey, and so
+it is brought to his mother. This honey his parents
+sent to Saint Dermicius the deacon, surnamed Iustus,
+who baptized him.</p>
+<br />
+
+<h4>XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE
+SCHOOL OF FINDIAN</h4>
+<p>
+<b>4.</b> Now when the rudiments of letters had been read
+[with him] by the saint aforesaid, he proposed to go to
+the blessed abbey of Cluayn Hirard for instruction.
+And as he wished to fulfil in deed what he had begun to
+conceive of in his mind, he asked a cow of his parents
+for his sustenance. But when his mother would not
+grant his petition, the Heavenly Father, Who loveth<span class="page"><a name="page46" id="page46"></a>[page 46]</span>
+those whom He regardeth as a mother her son, did not
+tarry to fulfil the desire of his beloved. For a milch cow,
+together with her calf, followed him as though she had
+been driven after him by her herdsman.</p>
+<p>
+When he had come to the sacred college of Saint
+Fynnianus, they all had no small joy at his arrival.
+But the cow, which had followed him, was pastured
+along with her calf, nor did it [the calf] attempt to touch
+the udders of its mother without permission. Keranus
+so separated and divided its pastures, that the mother
+would only lick the calf, and would not offer to suckle it.
+Now the milk of that cow was rich in such abundance
+that, divided daily, it would supply a sufficiency of
+provision for twelve men.</p>
+<p>
+But the holy youth Keranus, deeply occupied with the
+sacred Scripture, shone in holiness and wisdom among
+his fellow-students as a brilliant star among the other
+stars. For he was filled with the fragrance of perfect
+charity, with moral worth, with holiness of life, and
+with sweetness of humility, gracious, honourable, and
+admirable to present and to absent.</p>
+<br />
+
+<h4>XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM
+SERVITUDE</h4>
+<p>
+<b>5.</b> One day he made his way to a king, Tuathlus by
+name, to intercede for the liberation of a certain bond-maid.
+When he besought the king fervently for
+her, and <i>he</i> rejected the prayers of the servant of
+God as though they were ravings, he thought out a
+new method of liberating her, and determined that he
+himself should serve the king in her place. Now when
+he was coming to the house in which the girl was
+grinding, the doors which were shut opened to him.
+Entering, he showed himself a second Bishop Paulinus<span class="page"><a name="page47" id="page47"></a>[page 47]</span>
+to her. Without delay the king freed her, and further
+presented his vesture to the servant of God. Receiving
+this, he forthwith distributed it to the poor.</p>
+<br />
+
+<h4>XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S
+DAUGHTER<br />
+<span style="font-size:0.9em;"><i>(abstract only)</i></span></h4>
+<p>
+<b>6.</b> It fell out one night that the eminent doctor
+Finnianus sent him with grain of wheat to the mill.
+Now a certain kingling who lived near, learning that
+one of the disciples of the man of God had come thither,
+sent him flesh and ale by a servant. When they had
+presented the gift of such a man, he answered, "That it
+may be common," said he, "to the brethren, cast it all
+on the surface of the mill." When the messenger had
+done this, it was all turned into wheat. When he heard
+this, the king gave him the steading in which he was
+dwelling, with all his goods, in perpetuity: but Keranus
+made it over to his master, for a monastery was afterwards
+erected there. But the bread made of that grain
+tasted to the brethren like flesh and ale, and so it
+refreshed them.</p>
+<br />
+
+<h4>XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH
+ERNE</h4>
+<p>
+<b>7.</b> Now when a space of time had passed, the licence
+and benediction of his master having been obtained,
+he made his way to Saint Nynnidus who was dwelling
+in a wood <i>(sic)</i> of Loch Erny. Now when he had
+arrived he was received with great joy and unfeigned
+love. As he was daily becoming perfect in the discipline
+of manners and of virtue, on a certain day, as one truly
+obedient, he went forth to the groves hard by with
+brethren to cut timber. For it was a custom in that
+sacred college, that three monks, with an elder, always<span class="page"><a name="page48" id="page48"></a>[page 48]</span>
+went out in prescribed order to transport timber. As
+the others were cutting wood, he by himself, as was
+his wont, was intent on prayer to God. Meanwhile
+certain wicked robbers, ferried over in a boat to that
+island, fell upon the aforesaid brethren and slew them,
+and bore away their heads. But Keranus, not hearing
+the sound of his companions hacking, was surprised,
+and in wonder he hurried to the place where he had left
+them labouring. When he saw what had been done to
+the brethren he heaved heavy sighs and was deeply
+grieved; and he followed the murderers by their track,
+and found them in the harbour, sweating to carry their
+boat in the harbour to the water, but unable to do so.
+For God so fastened their skiff to the land that by no
+means could they remove it. So being unable to resist
+the will of the All-Powerful, they beseech as suppliants
+pardon of the man of God, then present. Mindful
+of his Master as He prayed for the Jews who were
+crucifying Him, he, a holy one, poured forth prayers for
+them, unworthy as they were, to the Fount of Piety;
+and strengthened by the virtue of his prayer, they were
+able to convey their boat quite easily to the water.
+In payment for this benefit he obtained from the robbers
+the heads of his brethren. When he had received these,
+he made his way back to the place where their bodies
+had been lying, and fervently asked of God to show forth
+His omnipotence in the resuscitation of His servants
+in this life. Wondrous is what I relate, but in the truth
+of fact most manifest. He fitted the heads to the bodies,
+and recalled them to life by the virtue of the holy
+prayer&mdash;nay, rather, what is more correct, he obtained
+their recall. These, thus marvellously resuscitated, bore
+timber back to the monastery. But so long as they
+lived they bore the scars of the wounds on their necks.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page49" id="page49"></a>[page 49]</span>
+<h4>IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF
+HAD DEVOURED</h4>
+<p>
+<b>8.</b> At another time when he was keeping the herds of
+his parents in a certain place, a cow gave birth to a calf
+in his presence. But a [hound], altogether wasted with
+leanness, came, desiring to fill [his belly] with whatso
+falleth from the body of the mother with the calf, and
+stood before the dutiful shepherd. To which he said,
+"Eat, poor wretch, yonder calf, for great is thy need of
+it." The hound, fulfilling the commands of Queranus,
+devoured the calf down to the bones. But as Queranus
+returned with the kine to the house, that one, recalling
+her calf to memory, was running hither and thither,
+lowing; and the mother of Queranus, recognising the
+cause of the lowing, said with indignation to the boy,
+"Quiranus, restore the calf, though it be burnt with fire
+or drowned with water." But he, obeying his mother's
+commands, making his way to the place where the calf
+had been devoured, collected its bones and resuscitated
+the calf.</p>
+
+
+<h4>V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND</h4>
+<p>
+<b>9.</b> At a certain time, when he was passing along a
+road, certain men spurred by a malignant spirit incited
+a most savage dog to do him a hurt. But Queranus,
+trusting in his Lord, fortified himself with the shield of
+devout prayer, and said, "Deliver not to beasts the souls
+of them that trust in Thee, O Lord": and soon that
+dog died.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE
+LAKE</h4>
+<p>
+<b>10.</b> At another time when he was left alone in that
+island, he heard a poor man in the harbour asking that
+fire be given to him. For it was now the time of cold:<span class="page"><a name="page50" id="page50"></a>[page 50]</span>
+but he had no boat whereby to satisfy the petition of
+the poor man, though much he desired to do so. And
+because charity suffereth all things, he cast a burning
+firebrand into the lake, and the heat of love that sent
+it prevailing over the waters, it came to the poor man.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXII. CIARAN IN ARAN</h4>
+<p>
+<b>11.</b> Now when the man of God had spent a certain
+time there, with the licence of Nynnidus he hastened
+to Saint Endeus, abbot in Ara; who was filled with no
+small joy at his coming. Now on a certain night he
+dreamed that he had seen beside the bank of the great
+river Synan a great leafy and fruitful tree which over-shadowed
+all Ireland. Which dream he related to
+blessed Endeus on the following day. But Endeus
+himself bore witness that he had seen the same vision
+that night, which vision Endeus interpreted: "The
+tree," he said, "thou art it, who shalt be great before
+God and men, and honourable throughout all Ireland;
+because she is protected from demons and from other
+perils by the shadow of thy help and grace, as under
+the shadow of a health-giving tree. Many near and
+far shall the fruit of thy works advantage. Wherefore
+according to the decree of God who revealeth secrets,
+depart to the place that hath been shown thee before,
+and there abide, according to the grace given thee of
+God." Comforted by the interpretation of this vision,
+in true obedience he obeyed the command of Saint
+Endeus his spiritual father.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN</h4>
+<p>
+<b>12.</b> And having set forth on the way he found in his
+journey a poor man, to whom, as he asked an alms of
+him, he made over his cloak. And when he had arrived<span class="page"><a name="page51" id="page51"></a>[page 51]</span>
+at the island of Cathacus, blessed Senanus learnt of his
+arrival, the Spirit revealing it to him, and coming to
+meet him he said as though smiling, "Is it not shame
+for a presbyter to journey without a cloak?" For
+Senanus in the spirit knew how he had given it to a poor
+man. And so he came to meet him with a cloak. And
+Keranus said, "My elder," said he, "beareth a cloak for
+me under his vesture."</p>
+<br />
+
+<h4>XXXV. CIARAN IN ISEL</h4>
+<p>
+<b>13.</b> When he had received it and returned thanks to
+the giver, he came for sacred converse to the cell of his
+brother Luctigernnus, where also was his other brother,
+Odranus by name. There for some time he prolonged
+his sojourn, and was guest-master. Now one day when
+he was reading in the open air in the cemetery, guests
+came unexpectedly, whom he led to the guest-house,
+having left his book open in forgetfulness: and he washed
+their feet with devotion, and did the other services
+necessary for them, for the sake of Christ. Meanwhile,
+when the night darkness had fallen, there was a great
+rain. But He Who bedewed the fleece of Gideon, but
+afterwards kept it untouched by the dew, so preserved
+the book of holy Keranus, open though it was, from
+the rushing waters, that not a drop fell upon it.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE</h4>
+<p>
+<b>14.</b> Near to the monastery in which the man of God
+was then staying, there was an island, which certain
+worldly men inhabited, whose uproar used greatly to
+disturb the men of God. Whence it happened that
+blessed Keranus, compelled by their disquietude, made
+his way to the lake, and giving himself up wholly to
+prayer, succeeded in obtaining the removal of those who<span class="page"><a name="page52" id="page52"></a>[page 52]</span>
+were distressing the servants of God. For when he
+ceased from prayer, behold, suddenly the island with the
+lake and the inhabitants withdrew to a remote place,
+so that by no means could its inhabitants disturb the
+friends of the Most High. For this miracle was done in
+His Name Who overturned Sodom on account of the sin
+of its inhabitants, and consumed it with fire. The traces
+of that lake, where it formerly was, still exist.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN</h4>
+<p>
+<b>15.</b> As the man of God was distributing the goods of
+the monastery for the use of the poor, his brethren
+complaining of this and coming to him inconsiderately,
+said, "Depart," said they, "from us, for we cannot live
+together." To whom agreeing, and bidding farewell
+in the Lord, he transferred himself to an island by name
+Angina. A monastery having been founded in this
+island, many hastening from all sides, attracted by the
+fame of his holiness, submitted to the service of God.
+Ordering them under strict rules, by face and by habit,
+by speech and by life, he showed himself as an example
+to them. For he was as an eagle inciting its young to
+fly, in respect to sublimity of contemplation; but he
+lived as the least of them in brotherly humility. For
+he was in spiritual meditations attached to the highest
+things; yet so much did he stoop to feeble weakness
+that he seemed as though he tended towards the lowliest
+things. He was also perfect in faith, fervent in charity,
+rejoicing in hope, gentle of heart, courteous of speech,
+patient and long-suffering, kindly in hospitality, ever
+diligent in works of piety, benign, gentle, peaceful,
+sober, and quiet. To summarise many things in one
+short sentence, he was garnished with the ornament of
+all the virtues. Expending a care zealous for these and<span class="page"><a name="page53" id="page53"></a>[page 53]</span>
+the like matters&mdash;the care of Mary for contemplation,
+and of Martha for the dispensing of things temporal&mdash;he
+fulfilled his duty in ordered succession. Nor could the
+light of such and so great a lantern be hidden under a
+bushel: but it glittered with light, all around, wheresoever
+it abundantly illuminated the world with the
+outpoured glory of its grace.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIX. THE COMING OF OENNA</h4>
+<p>
+<b>16.</b> He was nevertheless inspired with a spirit of
+prophecy, which appears from the preceding and the
+following examples. For on a certain day the voice of
+one asking for ferrying had struck on his ears. Then
+he said to the brethren, "I hear," said he, "the voice of
+him whom God will set over you as abbot. Go, therefore,
+and fetch him." So they hastened; and coming to
+the harbour, they found an unlettered youth. Not caring
+to lead him to the holy man, they returned and declared
+that they had found no one, save an unlettered youth
+who was wandering as a vagabond in the woods. But
+Saint Queranus said, "Lead him hither," said he,
+"and despise not your future pastor." Who being led
+in, by the inspiration of God and by the instruction of
+the holy man, took on him the habit of religion, and duly
+learned his letters. For he is Saint Oenius, a man of
+venerable life; and, as the saint prophesied beforehand,
+he was duly set over the brethren.</p>
+<br />
+
+<h4>XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO<br />
+CLONMACNOIS</h4>
+<p>
+<b>17.</b> At length, when some time had passed, a holy
+man by name Dompnanus, of Mumonia by race, came
+to visit the man of God. When Saint Keranus
+enquired of him the cause of his coming, he replied that<span class="page"><a name="page54" id="page54"></a>[page 54]</span>
+he wished to have a place in which he could serve the
+Lord in security. But Saint Keranus, seeking not his
+own, but the things of Jesus Christ, said, "Here," said
+he, "dwell thou, and I with God's guidance shall seek
+a place of habitation elsewhere." Finally, the sacred
+community accompanying him, he made his way to
+the place foreshown him of God, in which, when the
+famous and renowned monastery which is to-day
+called the city of Cluayn was built, he himself illuminated
+the world, like the sun, with the light of famous miracles.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIV. CIARAN AND THE WINE</h4>
+<p>
+<b>18.</b> Of the multitude of these miracles we add some
+here. One time, when the brethren, labouring in the
+harvest, were oppressed with peril of thirst, they sent
+to holy Father Queranus that they might be refreshed
+by the blessing of water. To these, through the
+servants, he said: "Choose ye," said he, "one of two
+things; either that ye be now revived with water, or
+that those who are to inhabit this place after you be
+blessed with the things of this world." But they
+answering said: "We choose," said they, "that those
+who come after us may abound in temporal goods, and
+that we may have the reward of long-suffering in
+heaven." And so, rejoicing in the hope of the things
+to come, they abstained from drinking, though they
+were in great need of it.</p>
+<p>
+But in the evening when they were returning home,
+the tender father, having compassion on the weariness
+of the labourers, blessed a vessel filled with water: and
+now renewing the holy miracle in Cana of Galilee, he
+changed the water into the best wine. By this wine
+they, fainting from thirst, were revived; and revived
+in faith by the manifestation of an unwonted miracle,<span class="page"><a name="page55" id="page55"></a>[page 55]</span>
+they gave praises to God Almighty. For the taste of
+this miraculous wine was more grateful than was wont,
+and its odour scented the thumb of the wine-drawer so
+long as he survived.</p>
+<br />
+
+<h4>XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED</h4>
+<p>
+<b>19.</b> One day when he was going on a way, most
+infamous robbers, seizing him, began to shave the head
+of the blessed man. But what the frowardness of man
+wished to efface, the divine benevolence changed to the
+manifestation of a mighty miracle. For in the place of
+the shaved hairs other hairs grew forthwith. The
+robbers, thrown into consternation by this miracle, were
+changed to the way of truth, and at length, serving in
+the divine army under so great a leader, they finished
+their life in holy conversation.</p>
+<br />
+
+<h4>XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME</h4>
+<p>
+<b>20.</b> At another time when the good shepherd was
+feeding his flocks, three poor men met him. To the first
+of these he made over his cape, to the second his cloak,
+to the third his tunic. But when they were going away
+there arrived certain men, leaders of a worldly life. As
+he was ashamed to be seen of these without raiment,
+the Lord Who helpeth in need so surrounded him with
+water that except his head no part of him could they
+see. But after these men had passed by the water soon
+disappeared.</p>
+<br />
+
+<h4>XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS</h4>
+<p>
+<b>21.</b> After this when some time had passed, certain
+companions of the devil were trying to slay a man who
+dwelt near his monastery: whom, when the blessed man<span class="page"><a name="page56" id="page56"></a>[page 56]</span>
+prayed for him, God marvellously rescued. For when
+they were slaughtering the man, they were striking on a
+stone statue. The robbers, when at last they perceived
+this, being pricked in the heart, hasten to the shepherd
+of souls, Queranus: they humbly acknowledge their
+crime; and, amending their way of life, they served
+faithfully under the yoke of Christ until death.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIX. THE DEATH OF CIARAN</h4>
+<p>
+<b>22.</b> The most glorious soldier of Christ, shining with
+these and many other [miracles], like the luminary which
+presides over the day, as he reached the setting of his
+natural course, approached it, seized with grievous sickness.
+But because he who shall have endured unto the
+end shall be saved, so the champion of Christ, not only
+strengthening himself in the battle of this conflict, but
+also calling on souls to conquer, caused the stone, on
+which, supporting his head, he was wont until then to
+concede a little sleep to his body, to be placed even
+under his shoulders; then raising his holy hand he blessed
+the brethren, and, fortified by reception of the viaticum
+of salvation, gave back his soul to heaven. For as that
+blessed soul departed from the body, the choirs of angels
+with hymns and songs received it into the glory of God.</p>
+<br />
+
+<h4>LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM<br />
+CILLE FROM A WHIRLPOOL</h4>
+<p>
+<b>23.</b> Also, when the most blessed abbot of Christ,
+Columba, heard of the death of Saint Keranus, he
+composed a notable hymn about him: and he brought
+it down with him to the monastery of Cluayn, where, as
+was fitting, he was received with hospitality in honour.
+Now as for the hymn, the abbot who was then presiding,<span class="page"><a name="page57" id="page57"></a>[page 57]</span>
+and the others who had heard it, lauded it with many
+lofty praises. But when Saint Columba was departing
+thence, he took away with him earth from the sacred
+grave of Saint Keranus, knowing in the spirit how useful
+this would be against future perils of the sea. For in
+the part of the sea which bears towards the monastery
+of Í, there is a very great danger to those who cross,
+partly because of the vehemence of the currents, and
+partly because of the narrowness of the sea; so that
+ships are whirled round and driven in a circle, and thus
+are often sunk. For it is rightly compared to Scylla and
+Charybdis; I mean that by its grave and unmitigated
+dangerousness, evil is there the lot of sailors. When they
+were coming to this strait, they suddenly began to glide
+into it in their course: and when they looked for nothing
+but death, and because they were as though apt to be
+devoured by the horrible jaws of the abyss, then Saint
+Columba taking some of the aforesaid dust that had been
+taken from the tomb of blessed Keranus, cast it into
+that sea. Then there befell a thing marvellous and
+worthy of great wonder; for sooner than it is told, that
+cruel storm ceased, and accorded them a quiet passage.
+Truly do the just live for ever; among whom blessed
+Queranus reigneth, the earth or dust of whose sepulchre
+stilled the sea, established in the Faith the hearts of
+those who feared, and strengthened them to good works.
+Wherefore blessed Keranus liveth not only for God, to
+whom he is inseparably bound, but also for men, on
+whom in time of need he bestoweth benefits.</p>
+<br />
+
+<h4>A RIME ABOUT HIM</h4>
+<p>
+<b>1.</b> As the mother of Quiaranus sat in a noisy carriage,
+a wizard heard the sound and said out to his attendant
+lads, "See ye who is in the carriage, for it soundeth<span class="page"><a name="page58" id="page58"></a>[page 58]</span>
+under a king." "The wife," say they, "of Beodus the
+wright sitteth here." The wizard says: "She shall bear
+a king acceptable to all, whose works shall shine like
+Phoebus in the sky." The soldier of Christ, Keranus, a
+temple of the Holy Spirit, flourished in the virtue of
+spiritual piety.</p>
+<p>
+<b>2.</b> He bestowed the sucking calf of a cow on a hound;
+then his mother severely upbraided Queranus. He asked
+the devoured calf from the hound itself, and presently
+bearing back its bones he restored it.</p>
+<p>
+<b>3.</b> The bald head of a royal woman had been made
+bare by the envy of an evil concubine; when it was
+signed in the name of Queranus it shone adorned with
+golden hair.</p>
+<p>
+<b>4.</b> When Queranus was occupied with sacred studies,
+and asked time that he might engage himself therein,
+then the mill is moved for him by angels.</p>
+<p>
+<b>5.</b> The gospel text had fallen into a lake, but when
+time passed, by the merits of Queranus, a cow brought
+it back sound from the abyss.</p>
+<p>
+<b>6.</b> When as a boy he was praying the Lord, and was
+spending his time in prayer, fire came from above in
+the citadel of the pole. The dead boy descried the
+lights of life, and the saints glorify the mighty Lord.
+Sparkling fire falling from heaven is kindled and forthwith
+he completes his especial duty.</p>
+<p>
+<b>7.</b> To the high and ineffable company of apostles of
+the heavenly Jerusalem, the lofty watch-tower, sitting
+on thrones shining like the sun, Queranus the holy priest,
+the eminent messenger of Christ, is exalted by the
+heavenly hands of angels, with the happy clans of holy
+ones made perfect; whom Thou, Christ, hast sent as a
+man, an apostle to the world, glorious in all the latest
+times.</p>
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page59" id="page59"></a>[page 59]</span>
+<br /><br /><a name="thirdl" id="thirdl"></a>
+<h2>THE THIRD LATIN LIFE OF SAINT CIARAN</h2>
+
+<h4>II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES</h4>
+<p>
+<b>1.</b> The blessed and venerable abbot Queranus was
+born of a noble and religious stock of the Scots, of a
+father Beoid, that is Boeus, by name, who was a cartwright,
+and of a mother Darerca; of these many saints
+were born. This man of God was prophesied of by
+Saint Patrick, fifty years before his birth. Moreover
+when his mother, sitting in a carriage one day, passed
+near the house of a certain wizard, the wizard, hearing
+the noise of the carriage said in prophecy, "The carriage
+soundeth under a king." And when his folk went in
+surprise to see the truth of the matter, and beheld no
+one but the wife of Boeus in the carriage, they said in
+mockery, "Lo, the wife of Beoit sitteth in the carriage."
+To whom the wizard said, "Not of her do I speak, but of
+the son whom she hath in her womb, who shall be a
+mighty king; and as the sun blazeth in mid-day, so shall
+he with miracles shine and illumine this island." After
+this, as his father was being burdened under the taxes
+of Anmereus, that is Anmirech, leaving his native region
+he departed into the territory of the Conactei; and
+there in the plain of Ay he begat his blessed son Queranus,
+who was baptized and instructed by a certain holy man,
+Dermicius by name. And the holy boy, in manners
+beyond his years, worked many wonders.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page60" id="page60"></a>[page 60]</span>
+
+<h4>III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH</h4>
+<p>
+<b>2.</b> So when the horse of the son of the king of that
+territory died by accident, he saw in a vision a shining
+man saying to him, "The holy boy Quieranus who liveth
+among you, can quicken thy horse. Present him with
+a reward for the health of thy horse, and he shall resuscitate
+him." The royal youth, awakened from sleep,
+went to Queranus, and prayed him on behalf of the
+horse. The holy boy, without delay, blessed water, and
+when he poured it into the mouth of the horse it was
+restored to its former health. And when the king saw
+what was done, he made over an excellent field as a
+reward to Saint Quieranus.</p>
+<br />
+
+<h4>IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY</h4>
+<p>
+<b>3.</b> At another time his mother upbraided him because,
+though the other boys collected honey for their mothers,
+he used to bring her no honey. But hearkening humbly
+to his mother, he went to a neighbouring spring, and
+carrying thence a vessel full of water, he blessed it, and
+it was changed into excellent honey.</p>
+<br />
+
+<h4>V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND</h4>
+<p>
+<b>4.</b> On a certain other day some men, spurred by a
+malignant spirit, incited a most savage dog to devour
+the holy man. But Keranus trusting in the Lord, and
+fortifying himself with the buckler of prayer, said,
+"Deliver not the soul that trusteth in Thee unto
+beasts"; and soon the dog died.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page61" id="page61"></a>[page 61]</span>
+
+<h4>IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED</h4>
+<p>
+<b>5.</b> When at another time he was feeding the herds of
+his parents, as men are wont to <a name="three1r" id="three1r"></a>do,<a href="#three1"><sup>1</sup></a> a cow brought forth
+a calf in his presence. But there came a hound consumed
+with leanness, seeking to fill his belly with what
+fell from the body of the mother along with the
+calf; and moved with compassion he said unto him,
+"Eat, poor wretch, yonder calf, for great is thy need
+of it." The hound fulfilled the commands of Keranus,
+and ate the calf to the bones. As Keranus returned
+home to the house of his parents with the herds,
+the cow, recalling the calf to memory, went running
+about lowing. The mother of Keranus, recognising the
+cause of its lowing, said with indignation to the boy,
+"Restore the calf, Keranus, even though it be burnt
+with fire or drowned in the sea." But he, obeying his
+mother, returned to the place where the calf had been
+devoured, collected the bones, and carried them with
+him and placed them before the mother <span class="note">[<i>father</i>, MS.]</span>,
+asking his God with diligence to hear his prayers for the
+resuscitation of the calf. And God hearkened to the
+holy one, and resuscitated the calf in the presence of
+his parents.</p>
+<br />
+
+<h4>X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS</h4>
+<p>
+<b>6.</b> At another time there came robbers to him when
+he was feeding the herds of his parents, wishing to slay
+him, so that they might the more easily reave what
+they would. But God had regard to their attempt from
+on high, and so multiplied infirmities upon them that
+they turned in haste to God. For they were smitten
+with blindness, nor could they move hand or foot, till<span class="page"><a name="page62" id="page62"></a>[page 62]</span>
+they wrought repentance, and were loosed by the merit
+of Saint Keranus: recovering the light of their eyes and
+the vigour of their other members.</p>
+<br />
+
+<h4>XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED</h4>
+<p>
+<b>7.</b> It happened after this that he gave a cauldron
+belonging to the king, as he had nothing else to give to
+poor folk asking of him an alms. When the king heard
+what had been done, he was greatly enraged, and commanded
+his people to bring Saint Keranus to him in
+bonds. When he was led to the king, he gave sentence
+that he should be reduced to servitude, and be set apart
+for grinding at the quern. But God, having regard to the
+humiliation of His servant, caused the mill to be moved
+of itself without human hand, and left Ciaran free to
+chant his Psalms. After a few days coppersmiths from
+the land of the Mumunienses brought three cooking-pots
+with them, and offered them to Saint Keranus. Giving
+thanks for these to God, he was delivered from the yoke
+of servitude.</p>
+<br />
+
+<h4>XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD</h4>
+<p>
+<b>8.</b> When on a certain day he was journeying alone,
+and the time of partaking of food had come, seeking
+one to bless for him he said "<i>Benedic.</i>" And as no one
+answered, he departed, fasting. On the following day,
+seeking one to bless and finding him not, he went on
+fasting in like manner. On the third day he went forth
+fasting, and being weary with the journey he lay down;
+and when he asked a benediction as was customary, a
+voice came from heaven and blessed his meal, and so,
+eating and giving thanks, he completed his journey.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page63" id="page63"></a>[page 63]</span>
+
+<h4>XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER</h4>
+<p>
+<b>9.</b> One time when he was coming from the fields to
+the house certain strangers met him; and when he had
+asked them whence they had come, they said, "From
+the house of Boetius the wright." And when he had
+again asked them how they had been refreshed there,
+they answered, "Not only got we no food, but the woman
+of the house heaped insults and abuse upon us." But
+he, fired with the flames of charity, went to his father's
+house, and cast whatsoever of food he found there into
+the mud, thinking that what was not offered to Christ,
+and that in which the pleasure of the devil was wrought,
+was corrupt and unclean and should not be eaten of any.</p>
+<br />
+
+<h4>XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE</h4>
+<p>
+<b>10.</b> At another time when with his father he was
+sitting in a carriage, the axle of the carriage broke in
+two; but yet for the whole day they continued their
+journey safely, without any mishap.</p>
+<br />
+
+<h4>XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN</h4>
+<p>
+<b>11.</b> After these things, having heard the renown of
+the holiness and sound doctrine of Saint Finnianus of
+Cluayn Hyrart, he desired to hasten to him as to a living
+fountain, and asked of his mother a cow, to yield him
+the food necessary to sustain life. When his mother
+refused his request, he went to the kine of his mother,
+trusting in his God, and blessed one of them in the name
+of God; and the cow, by the favour of God, mindful of
+the blessing of the man of God, followed him with her
+calf till he had arrived at the church of the man of God
+Fynnianus. When the man of God arrived at the place<span class="page"><a name="page64" id="page64"></a>[page 64]</span>
+of his desire, he drew a dividing-line with his rod between
+the cow and the calf, in the name of Him who set a
+boundary to the waters that they should not transgress
+their limit, and this they did not cross till they were
+permitted. The milk of that cow was sufficient for
+twelve men every day.</p>
+<br />
+
+<h4>XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN</h4>
+<p>
+<b>12.</b> At that time there were twelve very holy and
+reverend men reading in that school, and each of them
+on his day ground at the quern with his own hand, as
+was customary. But in the day of Saint Keranus the
+angels of God used to turn the quern for him.</p>
+<br />
+
+<h4>XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE</h4>
+<p>
+<b>13.</b> At another time, when blessed Keranus had been
+in an island situated in Loch Eirne, in the school of a
+holy man; and it was a custom with the saints that three
+men should go out with an elder to bring in timber;
+it was the lot of Saint Keranus to go to the forest with
+three monks to cut timber. And when he was praying
+apart and the others were cutting wood, robbers came
+and slew those three monks, and cut off and carried away
+their heads with them. Saint Keranus, not hearing the
+sound of those who were hacking and hewing timber,
+returned from the place of prayer and found his three
+companions slain and decapitated. But the man of
+God, though first he grieved sorely over this deed, yet,
+recovering his power from Him Who deserteth not His
+own in their necessity, hastened after the murderers,
+and found them sweating to drag a little boat down to
+the water. But it was wondrously contrived that the <span class="page"><a name="page65" id="page65"></a>[page 65]</span>
+skiff should weigh most heavily, like a ship, and with
+this their bodily strength wholly failed them. Then
+they turned themselves to the holy man, and begging
+pardon of him, they obtained it in mercy. And when
+as a price for their restored strength he obtained the
+heads of his companions from the robbers, he ran with
+them to the place where the bodies of the martyrs were
+lying, placed each of them respectively at the junction
+with its body, and restored them to life from death in
+the Name of the Holy Trinity. And as a sign of this
+unwonted miracle, so long as they lived there remained
+a blood-marked circle round their necks, that thereby
+the Faithful should be strengthened in the Faith and the
+infidels confuted. It endeth; Amen.</p>
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page66" id="page66"></a>[page 66]</span>
+<br /><br /><a name="irishl" id="irishl"></a>
+<h2>THE IRISH LIFE OF SAINT CIARAN</h2>
+
+<h4>I. THE HOMILETIC INTRODUCTION</h4>
+<p>
+<b>1.</b> <i>Omnia quaecumque uultis ut faciant homines uobis,
+ita et uos faciatis illis, haec est enim lex et prophetae:</i><br />
+"Every good thing that ye wish to be done unto you
+by men, let it be likewise that ye do to them, for that
+is Law and Prophecy."</p>
+<p>
+Now He Who prohibiteth every evil, Who proclaimeth
+every good, Who reconcileth God and man, Jesus Christ
+Son of the Living God, the Saviour of the whole world,
+He it is Who spake these words; to teach His apostles
+and His disciples and the whole Church concerning the
+<a name="il1r" id="il1r"></a>covenant<a href="#il1"><sup>1</sup></a> of charity; that men should do of good and
+of charity to their neighbour as much as they would do
+unto themselves. To that end saith Jesus, <i>Omnia
+quaecumque uultis</i>. Now Matthew son of Alphaeus, the
+eminent sage of the Hebrews, one of the four who
+expounded the Gospel of the Lord, he it is who wrote
+these words in the heart of his Gospel, saying after his
+Master Jesus, <i>Omnia quaecumque</i>.</p>
+<p>
+<i>Si ergo uos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis
+uestris, quanto magis Pater uester celestis dabit bona
+petentibus <a name="il2r" id="il2r"></a>Se:</i><a href="#il2"><sup>2</sup></a> That is, "If ye being men [<i>sic</i>] give
+good gifts to your children, much more shall the
+Heavenly Father give good to His children who ask
+Him." It is after these words that Jesus spake this
+counsel, <i>Omnia quaecumque,</i> etc. For Law and Prophecy
+command us to give love to God and to the neighbour.<span class="page"><a name="page67" id="page67"></a>[page 67]</span>
+<i>Finis enim precepti caritas est, quia caritas propria et
+specialis uirtus est Christianorum. Nam caeterae uirtutes
+bonis et malis possunt esse communes; caritatem autem
+habere nisi perfecti non possunt. Vnde Iesus ait, "In hoc
+cognoscent omnes quod discipuli Mei estis, si dilexeritis
+inuicem."</i> "For the roof and summit of divine doctrine
+is charity, because charity is the especial virtue of the
+Christians. For the other virtues may belong to good
+and to evil men alike; but none hath charity save good
+men only. Wherefore Jesus saith, 'Hereby shall all
+men recognise that ye are of My folk, if each of you
+loveth his fellow as I have loved <a name="il3r" id="il3r"></a>you.'" <a href="#il3"><sup>3</sup></a> <i>Et iterum dixit
+Iesus: Hoc est preceptum meum ut diligatis inuicem sicut
+dilexi uos.</i> "And thus said Jesus further: 'This is
+my counsel to you, that each of you love his fellow as I
+have loved you.'"</p>
+<p>
+Many of the children of life, apostles and disciples of
+the Lord, have thenceforward fulfilled with zeal and
+with piety the counsel that Jesus gave them as to fulfilling
+charity; as <i>he</i> fulfilled and loved charity especially
+beyond all virtues, to wit the noble glorious apostle,
+the father confessor, the spark-flashing, the man through
+whom the west of the world shone with signs and
+wonders, with virtues and with good deeds, <i>Sanctus
+Ciaranus sacerdos et apostolus Dei</i>, the archpresbyter and
+apostle Saint Ciaran, son of the wright. Now he was
+son of the Wright Who formed heaven and earth with
+all that in them is, according to his heavenly genealogy;
+and son of the wright who used to frame carriages and
+all other handiworks beside, according to his earthly
+genealogy.</p>
+<p>
+The date which the Faithful honour as the feast-day<span class="page"><a name="page68" id="page68"></a>[page 68]</span>
+of this noble one is the fifth of the ides of September
+according to the day of the solar month, and this day
+to-day according to the day of the week.</p>
+<p>
+Accordingly I shall relate a short memoir of the signs
+and wonders of that devout one, for a delight of soul
+to the Faithful; and of his earthly generation, and of his
+mode of <a name="il4r" id="il4r"></a>life,<a href="#il4"><sup>4</sup></a> and of the perfection which he gave to his
+victorious course in the earth. A man held greatly in
+honour of the Lord was this man. A man for whom God
+reserved his monastery, fifty years before his birth; a
+man whom Christ accounteth in the order of apostles in
+this world, as Colum Cille said&mdash;</p>
+
+<p class="indent1">
+<i>Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem.</i></p>
+
+<p>
+A lamp was he, shining with the light of wisdom and
+doctrine, as Colum Cille said&mdash;</p>
+
+<p class="indent1">
+<i>Lucerna huius insulae lucens luce mirabili.</i></p>
+
+<p>
+A man who established a cathedral from which was
+drawn the effectiveness of rule, and wisdom, and doctrine,
+for all the churches of Ireland, as the same man of learning
+said&mdash;</p>
+
+<p class="indent1">
+<i>Custodiantur regmina adcessione edita<br />
+Diuulgata per omnia sanctorum <a name="il5r" id="il5r"></a>monasteria</i><a href="#il5"><sup>5</sup></a>&mdash;</p>
+
+<p>
+that is, "Let the rules and doctrines and customs which
+have been received from the master, from Ciaran, be
+kept by the elders of these monasteries; thus, these are
+the rules and customs that have been distributed and
+received of all the monasteries of saints of Ireland."
+For it is from her [Clonmacnois] that are carried rules
+and precepts throughout Ireland.</p>
+<p>
+He is a man whom the Lord accounteth of the order of<span class="page"><a name="page69" id="page69"></a>[page 69]</span>
+chief prophets in this world, as the same prophet said&mdash;</p>
+
+<p class="indent1">
+<i>Propheta qui nouissimus fuerit <a name="il6r" id="il6r"></a>praesagminibus,</i><a href="#il6"><sup>6</sup></a></p>
+
+<p>
+for it was by reason of his nobility and his reverence
+before the Lord that he was foretold of prophets long
+before his birth, as Isaac was foretold, and John the
+Baptist, and Jesus, which is something yet <a name="il7r" id="il7r"></a>nobler.<a href="#il7"><sup>7</sup></a>
+First Patrick son of Calpurn prophesied of him in
+Cruachan Aigli, after the tree had closed around his
+relics in the place where that settlement is now. Brigit
+prophesied of him when she saw the fire and the angel,
+fifty years before Ciaran, in the place where the Crosses
+of Brigit are to-day. Becc mac De prophesied, saying
+there&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ Son of the wright<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with choruses, with choirs,<br />
+ In comely cloak,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with chariots, with chants.</p>
+
+<p>
+Colum Cille prophesied in Ard Abla to Aed son of
+Brandub (or of Brenainn).</p>
+<br />
+
+<h4>II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES</h4>
+<p>
+<b>2.</b> Now this is the genealogy of Ciaran&mdash;</p>
+<table width="90%" align="center" summary="the genealogy of Ciaran">
+<tr>
+ <td class="note" valign="top" width="33%">
+<span class="gen">Ciaran</span>, son of <br />
+<span class="gen">Beoit</span>, son of<br />
+<span class="gen">Olchan</span>, son of<br />
+<span class="gen">Dichu</span>, son of <br />
+<span class="gen">Corc</span>, son of <br />
+<span class="gen">Cuindiu</span>, son of <br />
+<span class="gen">Cuinnid</span>, son of <br />
+<span class="gen">Fiac</span>, son of <br />
+<span class="gen">Mael-Catrach</span>, son of <br />
+<span class="gen">Laire</span>, son of <br />
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="33%">
+<span class="gen">Lairne</span>, son of<br />
+<span class="gen">Cuiltre</span>, son of<br />
+<span class="gen">Gluinech</span>, son of<br />
+<span class="gen">Coirpre</span>, son of<br />
+<span class="gen">Lug</span>, son of<br />
+<span class="gen">Meidle</span>, son of <br />
+<span class="gen">Dub</span>, son of<br />
+<span class="gen">Lugna</span>, son of<br />
+<span class="gen">Feidlimid</span>, son of<br />
+<span class="gen">Echu</span>, son of<br />
+</td>
+ <td class="note" valign="top" width="33%">
+ <span class="gen">Bresal</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Dega</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Reo-soirche</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Reo-doirche</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Tigernmas</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Follach</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Eithrial</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Irel the prophet</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Eremon</span>, son of<br />
+ <span class="gen">Mil of Spain</span>.
+ </td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+Beoit son of Olchan of the Latharna of Mag Molt of the<span class="page"><a name="page70" id="page70"></a>[page 70]</span>
+Ulaid was earthly father of Ciaran. Darerca daughter
+of Ercan son of Buachall was his mother, as Ciaran
+said&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+Mother mine, a woman good,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;she Darerca hight;<br />
+Father, of Molt's Latharna<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;he was Beoit the wright.</p>
+
+<p>
+Of the Ciarraige of Irluachra was his mother, that is,
+more especially, of the Glasraige. Glas the Poet was
+her grandfather. Now this was the cause of the coming
+together of those twain. When Beoit went to visit his
+brethren who were in the territory of Cenel Fiachrach,
+and when he saw the maiden Darerca before him, he
+asked for her of her [friends and <a name="il8r" id="il8r"></a>her]<a href="#il8"><sup>8</sup></a> parents, so that
+she was given him to wife. Thereafter she bore five
+sons to him, and this is the order in which they were
+born: Lucoll her firstborn, Donnan the second, Ciaran
+the third, Odran the fourth, Cronan the fifth&mdash;he was
+a deacon, but the other four sons were archpresbyters.
+Furthermore she bore three daughters to him; two of
+them were virgins, to wit Lugbec and Rathbeo; Pata
+was the third daughter, and she was a pious widow.
+These are the graveyards wherein are the relics of those
+saints; Lucholl and Odran in Isel Chiarain, Donnan
+and Ciaran in Cluain maccu Nois, Cronan the deacon and
+Beoit and the three daughters in <i>Tech meic in tSaeir</i>.</p>
+<p>
+Now there was an impious king in the land of Ui
+Neill at that time, Ainmire son of Colgan his name. He
+impressed the tribelands and the septs under a grievous
+tax. So Beoit went, a-fleeing from that king, into the
+land of the Connachta, to Cremthann son of Lugaid son
+of Dallan King of Ireland, to Raith Cremthainn in Mag
+Ai. The day on which Ciaran was conceived was the
+sixth of the calends of June, and he was born on the <span class="page"><a name="page71" id="page71"></a>[page 71]</span>
+sixth of the calends of March.</p>
+<p>
+The birth of Ciaran was prophesied by Lugbrann the
+wizard of the aforesaid king. The wizard <i>dixit</i>&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+Oengus' steed he made alive,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;while he yet in cradle rested;<br />
+God this marvel did contrive,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;by Ciaran, in swathing vested.</p>
+
+<p>
+One day when the wizard heard the sound of the
+carriage [he spake thus: "See, lads," said he, "who is
+in the <a name="il9r" id="il9r"></a>carriage]<a href="#il9"><sup>9</sup></a>&mdash;for here is the sound of a carriage that
+bears a king." When the lads went out they saw no
+one save Beoit and Darerca in the carriage. When the
+lads mocked the wizard, thus spake he : "The child who
+is in the womb of the woman," said he, "shall be a
+great king: as the sun shineth among the stars of
+heaven, so shall he shine, in signs and wonders that
+cannot be related, upon the earth."</p>
+<p>
+Thereafter was Saint Ciaran born, in Mag Ai at Raith
+Cremthainn. He was baptized by deacon Iustus, for
+it was fitting that the true one should be baptized by a
+True One.</p>
+<br />
+
+<h4>III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH</h4>
+<p>
+<b>3.</b> A certain day the horse of Oengus son of Cremthann
+died, and he had great sadness because of the death of
+his horse. Now when Oengus slumbered, an angel of
+God appeared to him in a dream, and thus he spake
+with him: "Ciaran son of the wright shall come, and
+shall raise thy horse for thee." And this was fulfilled,
+for Ciaran came at the word of the angel, and blessed
+water, and it was put over the horse, and the horse arose
+from death forthwith. Then Oengus gifted a great <span class="page"><a name="page72" id="page72"></a>[page 72]</span>
+land to God and to Ciaran in return for the raising of
+the horse; Tir&#1463;na Gabrai is the name of the land. </p>
+<br />
+
+<h4>IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY</h4>
+<p>
+<b>4.</b> A certain day his mother upbraided him. "The
+little village lads," said she, "bring with them honey out
+from the combs to their folks, but thou bringest it
+never to us." When Ciaran heard that, he went to a
+certain spring, and he fills his vessel from it, and blesses
+it: so that it became choice honey, and he gives that
+honey to his mother; so she was thankful. That is the
+honey which was given to deacon Uis (= Iustus) as a
+fee for baptizing him.</p>
+<br />
+
+<h4>V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND</h4>
+<p>
+<b>5.</b> A certain day evil men incited a savage hound
+against Ciaran, to tear him. When Ciaran saw the hound,
+he sang this verse: <i>Ne tradas bestiis animam confitentem
+tibi</i>. And when he said this the hound fell
+forthwith and did not rise again.</p>
+<br />
+
+<h4>VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED<br />
+THOUGH DISTANT FROM ONE ANOTHER</h4>
+<p>
+<b>6.</b> This was the labour that his parents used to lay upon
+him, namely, herding, after the likeness of David son of
+Jesse, and of Jacob, and of the elders thenceforth, for God
+knew that he would be a wise shepherd of great flocks,
+that is, the flocks of the Faithful. Thereafter a marvellous
+thing took place at Raith Cremthainn in Mag Ai: he
+was keeping the flocks of [his parents at Raith Cremthainn,
+and there was <a name="il10r" id="il10r"></a>dwelling]<a href="#il10"><sup>10</sup></a> his tutor, deacon Uis, at<span class="page"><a name="page73" id="page73"></a>[page 73]</span>
+Fidharta, and there was a long space between them:
+yet he used to hear what his tutor was saying as though
+they were side by side.</p>
+<br />
+
+<h4>VII. CIARAN AND THE FOX</h4>
+<p>
+<b>7.</b> Then there came a fox to Ciaran from out the
+wood, and behaved tamely with him. It would often
+visit him, so that he bade it do him a service, namely,
+to carry his book of Psalms between him and his teacher,
+deacon Uis. For when he would say in Fidharta, "Say
+this in the Name of the Father, and of the Son, and of
+the Holy Spirit," Ciaran would hear in Raith Cremthainn,
+from that on to the end of the lesson; and the fox would
+be awaiting the lesson obediently till its writing on wax
+was completed, and ther id="il11r"eafter he would carry it with
+him to <a name="il11r" id="il11r"></a>Ciaran.<a href="#il11"><sup>11</sup></a></p>
+<p>
+Once on a time his natural treacherousness broke forth
+in the fox, and he began to eat the book: for he was
+greedy for the leather that was bound around the book
+outside. While he was eating the book, there came
+Oengus son of Cremthann with kernes and with hounds,
+so that they chased him, and he found no sanctuary
+till he came under the cloak of Ciaran. The name of
+God and Ciaran's were magnified by the rescue of the
+book from the fox and by the rescue of the fox from
+the hounds. The book is what is now called the
+"Tablet of Ciaran."</p>
+<p>
+Most consonant with these things is it for evil men who
+are near to the Church, and who profit by the advantages
+of the Church&mdash;communion, and baptism, and food, and
+teaching&mdash;and withal stay not from persecuting the<span class="page"><a name="page74" id="page74"></a>[page 74]</span>
+Church, until there come upon themselves the persecution
+of some king, or mortality, or a disease unknown:
+and then they needs must flee under the protection of
+the Church, as the fox went under the cloak of <a name="il12r" id="il12r"></a>Ciaran!<a href="#il12"><sup>12</sup></a></p>
+<br />
+
+<h4>VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE</h4>
+<p>
+<b>8.</b> A certain day the mother of Ciaran was making
+blue dye, and she had reached the point of putting
+the garments therein. Then said his mother to him,
+"Get thee out, Ciaran." For they thought it unbecoming
+that males should be in the house when garments
+were being dyed. "May there be a dun stripe upon
+them!" said Ciaran. Of all the garments that were
+put into the dye, there was not one that had not a dun
+stripe upon it. The dye is prepared again, and his
+mother said, "Go out, Ciaran, this time, and now,
+Ciaran, let there be no dun stripe." Then he said&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ Alleluia Domine!<br />
+ White my mother's dye let be!<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;When in my hand it's gone,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Be it white as bone!<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;When boiling it is stirred,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Be it white as curd!</p>
+
+<p>
+Accordingly every garment that was placed therein was
+of a uniform whiteness. For the third time is the dye
+made. "Ciaran," said his mother, "hurt me not the
+dye now, but let it receive a blessing from thee." When
+Ciaran blessed the dye, never was dye made so good,
+before or since; for though all the garments of Cenel
+Fiachrach (<i>sic</i>) were placed in its <i>iarcain</i>, it would turn
+them blue; and at the last it turned blue the dogs and
+the cats and the trees that came in contact with it.
+</p>
+<span class="page"><a name="page75" id="page75"></a>[page 75]</span>
+<h4>IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED</h4>
+<p>
+<b>9.</b> Once he was tending kine. A miserable wolf came
+to him. Now this was a habitual expression with him,
+"Mercy on us." [He said to the wolf in <a name="il13r" id="il13r"></a>compassion]<a href="#il13"><sup>13</sup></a>
+"Rise and devour the calf and break or eat not its bones."
+The wolf went and did so. When the cow lowed a-seeking
+the calf, his mother spake thus to him: "Tell me,
+Ciaran, where is the calf of this cow? Let the calf be
+restored by thee, whatsoever death it has died." Ciaran
+went to the place where the wolf had devoured the calf,
+and collected the bones of the calf, and brought them
+before the cow, and the calf arose and stood up. <i>Ut
+dixit</i>&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ One day when, assiduously<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ciaran the kine was havening,<br />
+ He a calf for charity<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Gave to a wolf <a name="il14r" id="il14r"></a>ravening.<a href="#il14"><sup>14</sup></a></p><br />
+
+<h4>X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS</h4>
+<p>
+<b>10.</b> A certain day there came robbers from Ui Failge
+to slay people [in the <a name="il15r" id="il15r"></a>land]<a href="#il15"><sup>15</sup></a> of Cenel Fiachach, and they
+found Saint Ciaran a-reading with his herds; and they
+went forward to slay him. But they were smitten with
+blindness, and could stir neither foot nor hand, till they
+wrought repentance, and were loosed by the word of
+God and of Ciaran.</p>
+<br />
+
+<h4>XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO<br />
+BEGGARS AND WAS ENSLAVED</h4>
+<p>
+<b>11.</b> Another time his father sent him to present a
+cauldron to the king, even to Furban. There met him
+poor men on the way, and [<a name="il16r" id="il16r"></a>Ciaran]<a href="#il16"><sup>16</sup></a> gifts the king's<span class="page"><a name="page76" id="page76"></a>[page 76]</span>
+cauldron to them. So he was put in bonds then, and
+slavery was imposed on him at the king's hands; and
+this was the labour put upon him, to grind at the quern.
+Then great marvels came to pass, for when he went to
+grind at the quern, it would turn of itself, and did so
+continually. They were the angels of the Lord who used
+to grind for his sake. Not long thereafter there came
+smiths from the lands of Muma, with three cauldrons for
+Ciaran as an alms, and thus was Ciaran delivered from
+servitude to the king.</p>
+<br />
+
+<h4>XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN</h4>
+<p>
+<b>12.</b> Now after those things Ciaran thought it time to
+go a-schooling to Findian of Cluain Iraird, to learn
+wisdom. He begged a cow of his mother and of his
+father, to take it with him to serve <a name="il17r" id="il17r"></a>him.<a href="#il17"><sup>17</sup></a> His mother
+said that she would not give it him. He blessed one of
+the kine, to wit the Dun Cow of Ciaran, as she was called
+thenceforward, and she went with her calf after Ciaran
+thence to Cluain Iraird. Afterwards he drew a line with
+his staff between them, for between them there was no
+fence, and the cow used to lick the calf and neither of
+them transgressed the mark. Now the milk of that cow
+used to be divided between the twelve bishops with
+their folk and their guests, and it was sufficient for
+them; <i>ut dixit</i>,</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ Ciaran's Dun was wont to feed,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;three times fifty men in all;<br />
+ Guests and sick folk in their need,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in soller and in dining-hall.</p>
+<p>
+The hide of the Dun is in Clonmacnois, and whatsoever<span class="page"><a name="page77" id="page77"></a>[page 77]</span>
+soul parteth from its body from that hide [hath no
+portion in hell, <a name="il18r" id="il18r"></a>and]<a href="#il18"><sup>18</sup></a> dwelleth in eternal life.</p>
+<br />
+
+<h4>XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN</h4>
+<p>
+<b>13.</b> Now there were the twelve <a name="il19ar" id="il19ar"></a>bishops<a href="#il19a"><sup>19</sup></a> of Ireland in
+the school of Findian in Cluain Iraird, <i>ut dixit</i>,</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ Two Findians, holy Colums two,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ciaran, Cainnech, Comgall fair;<br />
+ Two Brenainns, Ruadan bright of hue,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ninned, Mo-Bi, Mac Natfraeich there.</p>
+
+<p>
+This was their rule, that every <a name="il19br" id="il19br"></a>bishop<a href="#il19b"><sup>19</sup></a> should grind at
+the quern on his day. But angels used to grind at the
+quern for Ciaran's sake on the day that was his.</p>
+<br />
+
+<h4>XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER</h4>
+<p>
+<b>14.</b> The daughter of the King of Cualu was brought
+once upon a time to Findian to read her Psalms, after
+offering her virginity to God. Findian committed the
+maiden to Ciaran, so that it was with him that she used
+to read her Psalms. Now Ciaran saw naught of the body
+of the maiden, so long as they were together, save her
+feet only. As is verified in the stanza&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ A maid, rich in stateliness<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with Ciaran there was reading;<br />
+ Of her form or shapeliness,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;he was all <a name="il20r" id="il20r">unheeding</a>.<a href="#il20"><sup>20</sup></a></p><br />
+
+<span class="page"><a name="page78" id="page78"></a>[page 78]</span>
+
+<h4>XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS</h4>
+<p>
+<b>15.</b> There came then twelve lepers to Findian for their
+healing. Findian sent them to Ciaran. Ciaran welcomed
+them, and went with them westward from the
+cell, and tears a sod from the ground, so that a stream
+of pure water breaks forth from thence. He poured three
+waves of the water over each of them, so that they were
+healed forthwith.</p>
+<br />
+
+<h4>XXI. CIARAN AND THE STAG</h4>
+<p>
+<b>16.</b> Further, into that school there used to come a
+stag to Ciaran, and he would place his book on the horns
+of the stag. One day there Ciaran heard the bell. He
+arose suddenly at the sound of the bell, but still swifter
+was the arising of the stag, and it went off, with his
+book on its horns. Though that day and the following
+night were wet, and though the book was open, not a
+letter in it was moistened. The cleric arose on the
+morrow, and the stag came to him with his book
+uninjured.</p>
+<br />
+
+<h4>XVII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL</h4>
+<p>
+<b>17.</b> Now into that school there came Ninned the
+Squinting, from the lochs of Erne, to read with Findian;
+and he had no book. "Seek a book," said Findian.
+Ninned went a-searching round the school, and did not
+obtain a book from any of them. "Hast thou gone to
+the gentle youth on the north side of the lawn?" said
+Findian. "I shall go now," said Ninned. Now when
+Ninned reached him, Ciaran was going over the central
+text of the book of Matthew: <i>Omnia quaecumque uultis
+ut faciant homines uobis, ita et uos faciatis illis</i>. "I have
+come for the loan of a book," said Ninned. "Mercy on<span class="page"><a name="page79" id="page79"></a>[page 79]</span>
+us," said Ciaran, "for that do I read this, and this is
+what the text saith to me, that everything that I would
+that men should do to me, I should do to all. Take
+thou the book," said Ciaran. On the morrow his companions
+asked of him, at the time of the lesson, where
+his book was. "He gave it to me," said Ninned. "Let
+'Ciaran Half-Matthew' be his name," said one of the
+school. "Nay," said Findian, "but Ciaran Half-Ireland;
+for his shall be half of Ireland, and ours the
+other <a name="il21r" id="il21r"></a>half."<a href="#il21"><sup>21</sup></a> As Findian said&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+Holy Ciaran zealously<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;under Findian studying pored;<br />
+Half his book he left unread,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;half of Ireland his reward.</p>
+
+<p>
+From this was the well-known saying <i>Non legam Marcum
+quousque compleueram Mattheum</i> carried to Rome, to
+Alexander.</p>
+<br />
+
+<h4>XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER</h4>
+<p>
+<b>18.</b> Now it came to pass that there was scarcity of
+corn and sustenance in that school, so that it was necessary
+for a strong man of them in turn to protect the sack
+of grain that was being carried to the mill.</p>
+<p>
+It happened that Ciaran, in his turn, was carrying a
+sack of oats to the mill. As he was opening the sack,
+he said, "O Lord," said he, "I would that this were
+fine wheat, so that it were a great and a kindly and a
+pleasant satisfaction to the elders." And so it came to
+pass: the angel of God took the mill in his hands, and he
+[Ciaran] was rendering his Psalms in purity of heart<span class="page"><a name="page80" id="page80"></a>[page 80]</span>
+and mind, and the oats which were being put in were
+choice wheat as they were coming out.</p>
+<p>
+Now the daughter of the bailiff of the mill came,
+amorous for Ciaran; and she gave her love to him, for
+fairer was he in form than any other of his time. "Most
+hard for thee is <a name="il22r" id="il22r"></a>that,"<a href="#il22"><sup>22</sup></a> said Ciaran. "Is it not these
+things to which thou shouldest give heed&mdash;the passing
+of the world, and the Day of Judgment, and the pains
+of Hell to shun them, and the rewards of Heaven to earn
+them?" When the maiden went home, she tells that
+tale to her father and her mother. They came and
+offered the maiden to Ciaran. "If she sacrifice her
+virginity to God," said Ciaran, "and if she serve Him,
+I will be in union with her." Then the maiden offered
+her virginity to God and to Ciaran, and her folk offered
+their perpetual service and perpetual subjecthood to
+Ciaran from that onward.</p>
+<p>
+When they went to their house, a portion was sent
+to Ciaran by them, to wit, three wheaten cakes, with
+their meed of suet and flesh, and a vessel full of ale.
+When the servants left it, and received a blessing, he
+said, "Mercy on us," said he, "it is not right for us
+to eat of this, with exclusion of the other brethren."
+Thereafter he cast all the food, after shredding it fine,
+upon the mill, and he cast the ale likewise, so that all
+was turned to fine flour.</p>
+<p>
+When Ciaran perceived the servant spying on him at
+the roof-ridge, he spake a word against him, saying, "May
+the crane," said he, "take thine eye out of thy <a name="il23r" id="il23r"></a>head!"<a href="#il23"><sup>23</sup></a>
+And so it came to pass; for a pet crane plucked his
+eye out of his head, so that it was on his cheek as he<span class="page"><a name="page81" id="page81"></a>[page 81]</span>
+was going home. The bailiff came straightway with the
+servant, and they did obeisance to Ciaran, and he offered
+the mill with all its land to Ciaran for the healing of the
+lad. Ciaran laid his palm on the eye and put it in its
+place, and he made the sign of the cross upon it so
+that it became sound.</p>
+<p>
+When he finished the grinding of the corn, four full
+sacks of consecrated wheat were there, by the grace of
+God and of Ciaran. When he reached his house with
+the wheat he made cakes for the elders. Now these cakes
+were the best ever given to them; for from the time
+when the mystic manna was received yonder by the
+sons of Israel, there was not received the like of that
+food. For in this wise was it, with the taste of every
+food of excellence, [both bread and flesh, and of every
+excellent <a name="il24ar" id="il24ar"></a>drink]<a href="#il24a"><sup>24</sup></a> both wine and mead; so that it filled
+and healed all of them. For every man in sickness who
+was in the whole city, whosoever ate any of it was whole
+forthwith.</p>
+<p>
+The elders did not observe the nocturn that night
+until prime on the morrow.</p>
+<p>
+When Findian asked of Ciaran regarding the miracle
+that had taken place, Ciaran related from beginning to
+[<a name="il24br" id="il24br"></a>end]<a href="#il24b"><sup>24</sup></a> how the mill and the land with its implements, or
+its men, had been offered to him as a gift; "and there
+for thee, Findian, is all that land," said Ciaran. Then
+did Findian give his blessing fervently to Ciaran; <i>ut dixit</i>
+Findian&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+Ciaran my little heart,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whom for holiness I love,<br />
+Princely lands shall be thy part,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;favour, dearest, from above.<br /><br />
+
+Ciaran, famous all around!<span class="page"><a name="page82" id="page82"></a>[page 82]</span><br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wealth and wisdom on thee pour!<br />
+So may, in thy Church renowned,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;knowledge grow yet more and more.</p>
+
+<p>
+Now this blessing was given fervently to Ciaran through
+his great love and spiritual <a name="il25r" id="il25r"></a>exaltation.<a href="#il25"><sup>25</sup></a> So that there
+he left half of the charity, and the nobility, and the
+wisdom, among the men of Ireland to Ciaran and his
+monastery. Moreover Ciaran left wealth to him and to
+his monastery, so that thence is the wealth of Findian.</p>
+<p>
+That corn sufficed for the congregation of Findian for
+forty days with their nights; and a third part of it
+was stored up for sick folk, for it would heal every
+malady, and neither mouse nor worm dared to destroy
+it. [It endured a long <a name="il26r" id="il26r"></a>time]<a href="#il26"><sup>26</sup></a> until it turned at last to
+clay. And every disease for which it was given would
+be healed.</p>
+<br />
+
+<h4>XXV. THE STORY OF CLUAIN</h4>
+<p>
+<b>19.</b> One day when Ciaran was collecting a band of
+reapers, there met him a youth named Cluain. "Help
+us at the reaping to-morrow," said Ciaran. "I will,"
+said Cluain. But when Cluain went home he said to his
+folk, "Should one come from Ciaran for me," said he,
+"say that I am sick." When this was told to the lad
+who went to summon Cluain, he reported it to Ciaran.
+When Ciaran heard it he laughed, and he understood
+that Cluain was practising deception, for he was a
+prophet of God in truth. Now when the folk of Cluain
+went to awake him, thus they found him, without life.
+Sorely did his folk bewail him, and there came the
+people of the neighbourhood to ask them the cause of
+their weeping. "Cluain," said they, "went to his bed<span class="page"><a name="page83" id="page83"></a>[page 83]</span>
+in health, and now he is dead; and Ciaran hath slain
+him with his word, for that he went not to reap for him."
+All those people go to Ciaran to intercede with him for
+the raising again of the dead: "we shall all," said they,
+"reap for thee, and we shall give our labour and our
+service to thee and to God for ever, if thou raise the
+dead for us." Then said Ciaran to his servant: "Rise,"
+said he, "and take my staff with thee to the dead, and
+make the sign of the cross with the staff on his breast,
+and speak this quatrain&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cluain did say<br />
+He would reap with me today;<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Living, by a dread disease,<br />
+Dead within his house he lay."</p>
+
+<p>
+Then Cluain arose forthwith and went with speed to
+Ciaran. "A blessing on thee, holy Ciaran," said he,
+"good is what thou hast done for me; for I am grateful
+to have come from the many pains of hell. Now know
+we the profit of obedience, and the unprofit of disobedience,
+and we know in what great honour the Lord
+and the folk of Heaven hold thee." Then he did
+obeisance to Ciaran, and gave him labour.</p>
+<br />
+
+<h4>XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD</h4>
+<p>
+<b>20.</b> (<b><i>a</i></b>) Certain of the clerks asked of Findian which
+of them would lead the prayer when Findian should be
+no longer here. "Yonder youth [Ciaran] is he," said
+Findian. "Thou givest the abbacy to him above us
+all," said Brenainn. "It hath been given, it is given,
+it shall be given," said Findian. All the saints except
+Colum Cille were envious because of this.</p>
+<p>
+(<b><i>b</i></b>) Then certain of them asked which of the saints
+should have the greatest reward in heaven. "Mercy on
+us," said Ciaran, "that will be made known in our<span class="page"><a name="page84" id="page84"></a>[page 84]</span>
+habitations on earth." Then Brenainn of Birra made a
+prophecy of him: "We shall take two habitations,"
+said Brenainn, "on two streams between chief cities,
+and the difference that shall be between the two streams
+shall be the difference between the size of the cities."</p>
+<p>
+(<b><i>c</i></b>) When it was time for Ciaran to depart from
+Cluain Iraird, after learning letters and wisdom, he left
+the Dun Cow with Saint Ninned; but he said that her
+hide should come to him afterwards, and Ciaran said
+further, "Though many be succoured by her milk, yet
+there shall be more to whom her hide will give succour."
+And he said, "Every soul that parteth from its body
+from the hide of the Dun Cow shall not be pained in
+hell."</p>
+<p>
+(<b><i>d</i></b>) Findian saw a vision of him [Ciaran] and of Colum
+Cille, namely, two moons in the air with the colour of gold
+upon them. One of them went north-east over the sea,
+[and the <a name="il27r" id="il27r"></a>other]<a href="#il27"><sup>27</sup></a> over the middle of Ireland. That was
+Colum Cille, with the glory of his nobility and his good
+birth, and Ciaran with the glory of his charity and his
+mercy.</p>
+<br />
+
+<h4>XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE</h4>
+<p>
+<b>21.</b> Thereafter Ciaran went to parley with the King of
+Ireland, Tuathal Moel-garb, to ask him for a slave-girl
+that he had. Ciaran put his hand on the quern for
+charity, and he promised that he would serve in the place
+of the girl. Then Tuathal gifted the girl to God and to
+Ciaran, and further he gave him his kingly apparel,
+and Ciaran gave it forthwith to poor folk.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page85" id="page85"></a>[page 85]</span>
+<h4>XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE</h4>
+<p>
+<b>22.</b> One time Ciaran went to ask another slave-girl of
+King Furbaide. Then one man gifted him a cow as an
+alms, another gifted him a cloak, and another a kettle.
+Forthwith on the same day he gave them all to poor folk;
+and God gifted to Ciaran three gifts yet better, a cauldron
+instead of the kettle, twelve robes instead of the one
+robe, twelve kine instead of the one cow. When the
+king saw that, he gave him the slave-girl.</p>
+<br />
+
+<h4>XXIX. THE PARTING OF FINDIAN AND CIARAN</h4>
+<p>
+<b>23.</b> When the time came for Ciaran to bid farewell
+to his teacher, he offers to put his monastery at his
+service. "Nay," said <a name="il28r" id="il28r"></a>Ciaran,<a href="#il28"><sup>28</sup></a> "sever not thy monastery
+for any save for God alone, Who hath given thee
+favour beyond us all." ["The monastery I give thee,"
+said <a name="il29r" id="il29r"></a>Findian.]<a href="#il29"><sup>29</sup></a> Ciaran weeps, for he thought it noble
+of his teacher to offer him his monastery. "Well,
+then, let there be unity between us henceforth," said
+Findian, "and let him who breaketh that unity have
+no part in earth or in heaven." "Be it so," said Ciaran.
+Then Ciaran went his way; and Colum Cille uttered
+this testimony of him&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+A wondrous youth from us departs,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ciaran, craftsman's son;<br />
+Of greed, of pride, reviling, lust,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;satire, he hath none.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXII. CIARAN IN ARAN</h4>
+<p>
+<b>24.</b> Thereafter Ciaran went to Aran to hold converse
+with Enda, and Enda and Ciaran saw one and the
+same vision&mdash;a great fruitful tree beside a river in <span class="page"><a name="page86" id="page86"></a>[page 86]</span>
+the middle of Ireland, a-sheltering the island of Ireland,
+and its fruit was going over the sea that was around
+the island outside, and the birds of the air were coming
+and taking of the fruit. Ciaran went and told the
+vision to Enda. Said Enda, "That great tree which
+thou hast seen is thyself; for thou art great before
+God and man, and Ireland shall be full of thine honour.
+This island shall be protected under the shadow of thy
+grace, and many shall be satisfied by the grace of thy
+fasting and of thy prayer. Rise therefore at the word
+of God, and go to the shore of the stream, and found a
+church <a name="il30r" id="il30r"></a>there."<a href="#il30"><sup>30</sup></a></p>
+<br />
+
+<h4>XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED</h4>
+<p>
+<b>25.</b> Once when he was in Aran a-drying corn in the
+kiln, and Lonan the Left-handed with him (one who
+ever was contradictious of Ciaran) they saw a ship
+foundering in their sight. "Methinks," said Lonan,
+"yonder ship shall be drowned to-day and this kiln shall
+be burned with the greatness of the draught." "Nay,"
+said Ciaran, "yonder ship shall be burned, and this
+kiln with its corn shall be <a name="il31r" id="il31r"></a>drowned."<a href="#il31"><sup>31</sup></a> And this was
+fulfilled; for the crew of the ship escaped, and the
+ship was cast on shore close to the kiln. The fire seized
+the kiln, and the ship is burned. A blast of wind
+struck the kiln and its corn into the sea, so that it
+was drowned, according to the word of Ciaran.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN</h4>
+<p>
+<b>26.</b> When Ciaran left Aran a poor man met him on
+the way. Ciaran gives him his linen cloak, and goes to
+Inis Cathaig to salute Senan. That he was in one mantle<span class="page"><a name="page87" id="page87"></a>[page 87]</span>
+only was revealed to Senan, and he went to meet him,
+with a linen cloak under his armpit. And he said to
+Ciaran, "Is it not shame," said he, "for a priest to
+travel without a cowl?" "Mercy on us," said Ciaran,
+"God will have pity [on my <a name="il32r" id="il32r"></a>nakedness];<a href="#il32"><sup>32</sup></a> there is a
+cloak for me under the covering of mine elder."</p>
+<br />
+
+<h4>XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN</h4>
+<p>
+<b>27.</b> When Ciaran arrived at Cluain maccu Nois he
+wished to send another cloak to Senan. The cloak was
+laid upon the stream of the Shannon, and it travelled
+without being wetted to the harbour of Inis Cathaig.
+Said Senan to his monks, "Rise and go to the sea,
+and ye shall find there a guest, which bring with you,
+with honour and dignity." When the monks went out
+they found the cloak on the sea, dry, and they brought
+it with them to Senan, and offered an offering of thanks
+to the Lord. That is now called "Senan's cloak."</p>
+<br />
+
+<h4>XXXV. CIARAN IN ISEL</h4>
+<p>
+<b>28.</b> Thereafter he went to his brethren to Isel, and
+Cobthach son of Brecan gave Isel to God and to Ciaran;
+and he lived there with his brethren. One day when
+he was doing his lesson outside in the field, he went to
+attend upon his guests, and left his book open till morning
+under the rain; and not a damp drop fell upon the book.</p>
+<p>
+Once Ciaran was sowing seed in Isel. A poor man
+came to him. Ciaran gives him a handful of the grain
+into his breast, and the grain was forthwith turned into
+gold. A chariot with its horses was gifted to Ciaran
+by Oengus son of Cremthann. Ciaran gave it to the
+poor man in exchange for the gold, and the gold turned
+into grain, and the field was sown with it.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page88" id="page88"></a>[page 88]</span>
+<h4>XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE</h4>
+<p>
+<b>29.</b> Moreover there was a lake near Isel, and country-folk
+and despicable people used to occupy the island
+that was upon it. The noise and uproar of those worthless
+people used to cause disturbance for the clerics.
+Ciaran prayed to the Lord that the island should be
+removed from its place, and that was done. The place
+where it was in the lake is still to be seen as a memorial
+of that miracle.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL</h4>
+<p>
+<b>30.</b> As the brethren could not suffer the almsgiving
+of Ciaran, so great was it, and as they were envious of
+him, they said unto him, "Rise and depart from us,"
+said they, "for we cannot be in the same place." Said
+Ciaran, "Had I been here," said he, "though this spot
+be lowly (<i>Ísel</i>) in situation, it would have been high
+in glory and in honour." Then he said&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+Although lowly, it were high,<br />
+Had not censure come me nigh;<br />
+Had I not been censured so,<br />
+It were high though it be low.</p>
+
+<p>
+Then Ciaran put his books upon a wild stag; afterwards
+he accompanied the wild stag wheresoever it would go.
+The deer went forward to Inis Aingin. He went into
+the island and dwelt there.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN</h4>
+<p>
+<b>31.</b> Then his brethren came to him from every side.
+There was a certain archpresbyter in the island, Daniel
+his name. Of the British was he, and the devil incited
+him to be jealous of Ciaran. A royal cup with three<span class="page"><a name="page89" id="page89"></a>[page 89]</span>
+birds of gold was given him by Ciaran as a token of
+forgiveness. The presbyter marvelled thereat, and repented,
+and did obeisance to Ciaran, and gave the
+island to him.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIX. THE COMING OF OENNA</h4>
+<p>
+<b>32.</b> Once Ciaran was in Inis Aingin and he heard a cry
+in the port. He said to the brethren, "Rise and go for
+your future abbot." When they reached the harbour
+they found no man save a weak unconsecrated youth.
+They tell that to Ciaran. "For all that, go again for
+him; it is clear to me from his voice that it is he who
+shall be abbot after me." Thereafter the youth was
+brought into the island to Ciaran, and Ciaran tonsured
+him, and he read with him. That was Enna maccu
+Laigsi, a holy man, held in honour of the Lord; and it
+is he who was abbot after Ciaran.</p>
+<br />
+
+<h4>XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL</h4>
+<p>
+<b>33.</b> It happened that the gospel of Ciaran fell into the
+lake from the hand of a heedless brother, and it was a
+long time in the lake. Upon a day in the time of summer
+the kine went into the water, so that the strap of the
+gospel attached itself to the hoof of one of the kine,
+and she brought it dry [from <a name="il33r" id="il33r"></a>below]<a href="#il33"><sup>33</sup></a> to haven. Thence
+is "Port of the Gospel" in Inis Aingin. When the
+gospel was opened it was in this wise&mdash;white and clean,
+dry, without the loss of a letter, through the grace of
+Ciaran.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page90" id="page90"></a>[page 90]</span>
+<h4>XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS</h4>
+<p>
+<b>34.</b> A certain man of Corco Baiscind came to Ciaran,
+Donnan his name, brother's son of Senan mac Gerginn;
+and he had the same mother as Senan. "What wouldest
+thou, or wherefore comest thou?" said Ciaran. "Seeking
+a place wherein to abide and to serve God." Ciaran
+left Inis Aingin to Donnan. Donnan said, "Since
+thou hast a charity towards me, leave me somewhat of
+thy tokens and of thy treasures." Ciaran leaves him
+his gospel&mdash;that which was recovered from the lake&mdash;and
+his bell, and his bearer Mael Odran. Three years
+and three months was Ciaran in Inis Aingin.</p>
+<p>
+He came thereafter to Ard Manntain, close to the
+Shannon. When he saw the beauty of that place,
+thus he spake: "If we dwell here," said he, "we shall
+have much of the wealth of the world, and there shall
+be few souls going to heaven from hence."</p>
+<p>
+Then he came to this town; Ard Tiprat was its
+name at that time. "Here will we stay, for there
+shall be many souls going to heaven from hence, and
+God and man shall visit this place for ever."</p>
+<p>
+On the eighth of the calends of February Ciaran
+settled in Cluain, the tenth day of the moon, a Saturday.
+Eight men went with him&mdash;Ciaran, Oengus, Mac Nisse,
+Cael-Cholum, Mo-<a name="il34r" id="il34r"></a>Beoc,<a href="#il34"><sup>34</sup></a> Mo-Lioc, Lugna maccu Moga
+Laim, Colman mac Nuin. Wondrous was that monastery,
+set up by Ciaran in Cluain with his eight men
+after coming from the waves of the water, as Noah son
+of Lamech took the world with his eight after coming
+from the waves of the Flood.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page91" id="page91"></a>[page 91]</span>
+<h4>XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH</h4>
+<p>
+<b>35.</b> Then Ciaran set up the first post in Cluain, and
+Diarmait mac Cerrbheil along with him. Said Ciaran
+to Diarmait when they were planting the post, "Warrior,
+suffer my hand to be over thy hand, and thou shalt be
+over the men of Ireland in high-kingship." "I permit
+it," said Diarmait, "only give me a token thereof."
+"I will," said Ciaran; "though thou art solitary to-day,
+thou shalt be King of Ireland this time to-morrow."
+That was verified; for Tuathal Moel-garb King of Ireland
+was slain that night, and Diarmait took the kingship
+of Ireland on the morrow, and he bestowed a
+hundred churches on Ciaran. Wherefore to prove that, it
+was said&mdash;</p>
+
+<p class="indent2bq">
+I'll speak both choice and truly,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;although thou now art lonely,<br />
+Thou shalt rule Ireland duly,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;after one's day's space only.<br /><br />
+
+The chosen Tuathal's slaughter,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;a crying without glory.<br />
+Thence is it said thereafter,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"That deed was of Mael-Moire."<br /><br />
+
+Without a court or slaughter,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;great Diarmait Uisnech lifted;<br />
+A hundred fanes thereafter,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;to God and Ciaran gifted.</p>
+
+<p>
+Then was the post made fast; and Ciaran said in fixing
+it, "Be this," said he, "in the eye of Tren." Tren
+was a youth who was in the fortress of Cluain Ichtar,
+and who had adventured arrogance against him. Forthwith
+his one eye burst in his head, at the word of Ciaran.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIV. CIARAN AND THE WINE</h4>
+<p>
+<b>36.</b> One day the brethren were sore athirst, while
+they were reaping in Cluain. They send a messenger
+to the cleric, that water be brought to them in the
+field. Then Ciaran said, "If to-day they would<span class="page"><a name="page92" id="page92"></a>[page 92]</span>
+endure thirst, it would procure great riches of the
+world for the brethren who would come after them."
+"Truly," said the brethren, "we prefer to exercise
+patience, whereby profit will be secured for ourselves,
+and advantage to the brethren who follow us; rather
+than to have satisfaction of our thirst to-day."</p>
+<p>
+A cask full of wine was brought from the land of the
+Franks to the steading, to Ciaran, in reward for their
+patience; and a fragment of that cask remained here
+till recently.</p>
+<p>
+When the evening was come, Ciaran blessed a vessel
+full of water, and it was changed to choice wine, and
+was divided among the monks; so that there was no
+feast that excelled that feast. For the folk of Colum
+Cille came from Í, after a long time, to this city. A
+feast was prepared for them, and it was noised abroad
+through the whole city that never before or since was
+there a feast its equal. Then an aged man who was
+in the house of the elders said, "I know," said he, "a
+feast that was better than this feast. Better was the
+feast that Ciaran made for his monks when they were
+sore <a name="il35r" id="il35r"></a>athirst,<a href="#il35"><sup>35</sup></a> so that he changed water into wine for
+them. That it be no story without proof for you,"
+said the elder, "it was myself who divided that wine,
+and my thumb would go over the edge of the cup
+into the wine. Come and perceive now the savour of
+my thumb, which then was dipped into the wine." They
+came and were all satisfied with the savour of that
+finger. And they said, "Better," said they, "than any
+feast was that feast of which the savour remains after
+a long time on a finger. A blessing," said they, "on
+Ciaran and a blessing on the Lord Who allotted every
+good thing to him."</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page93" id="page93"></a>[page 93]</span>
+<h4>XLV. THE STORY OF CRITHIR</h4>
+<p>
+<b>37.</b> Crichid [<i>sic</i>] of Cluain, a servant of Ciaran, went
+to Saigir and stayed there a long time. The devil
+tempted him to quench the sacred fire which the monks
+had in the kitchen. Said Ciaran of Saigir, that he
+would not eat food till there should come guests who
+would bring him fire. Crichid then went from them a
+short distance outside the city, and wolves slew him,
+but did not injure his body. When Ciaran the wright's
+son heard of the death of his attendant, he went to Ciaran
+of Saigir to seek for him. When he arrived, Ciaran of
+Saigir said, "First of all ye need water for your feet;
+but we have no fire to heat water for you. Let you as
+guests give us fire, for God hath decreed this for you."
+Then Ciaran the wright's son raised his hands to heaven,
+and made fervent prayer. When the prayer was
+finished, there came fire from heaven, and rested on his
+breast. He protected his breast from the fire, and
+carried it with him to the monastery. He cast from him
+the fire on to the floor, and it did not hurt so much as the
+fur of the robe of white linen which he was wearing.</p>
+<p>
+Then he revived his servant who had died before
+that, and he ate food with them. The two Ciarans
+then made a covenant together. "The wealth of the
+world," said Ciaran son of the wright, "be in great
+Saigir." "Knowledge and dignity incorruptible be in
+Cluain maccu Nois," said Ciaran of Saigir.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIX. THE DEATH OF CIARAN</h4>
+<p>
+<b>38.</b> The soul of Ciaran was not more than seven
+months in this town before he went to heaven, on the
+ninth day of September. When Ciaran knew that the
+day of his death was drawing nigh, he made a prophecy
+with great sorrow. He said that great would be the<span class="page"><a name="page94" id="page94"></a>[page 94]</span>
+persecution of his city from evil men towards the end of
+the world. "What then shall we do in the time of that
+crime?" said the monks; "is it by thy relics we shall
+stay, or shall we go elsewhere?" "Rise," said Ciaran,
+"and leave my relics as the bones of a deer are left in
+the sun. For it is better for you to live with me in
+heaven than to stay here with my relics."</p>
+<p>
+When the time of his death was near to Saint Ciaran
+in the Little Church, in the thirty-third year of his age,
+on the fifth of the ides of September as regards the
+solar month, on Saturday as regards the day of the
+week, on the eighteenth day as regards the moon, he
+said, "Let me be carried out to the Little Height,"
+said he. And when he looked at heaven, and the height
+of air above his head, he said, "Awful is this road
+upward." "Not for thee is it awful," said the monks.
+"Truly, I know not," said he, "any of the commandments
+of God which I have transgressed: yet even
+David son of Jesse, and Paul the apostle, dreaded this
+way."</p>
+<p>
+Then the stone pillow was taken from him, to ease
+him. "Nay," said he, "put it under my shoulder.
+<i>Qui enim perseuerauerit usque in finem, hic saluus erit.</i>"
+Then angels filled the space between heaven and earth
+to receive his soul.</p>
+<p>
+He was brought afterward into the Little Church,
+and he raised his hand and blessed his folk, and said
+to the brethren to shut the church upon him till Coemgen
+should come from Glenn da Locha.</p>
+<br />
+
+<h4>L. THE VISIT OF COEMGEN</h4>
+<p>
+<b>39.</b> When Coemgen came after three days, he received
+no full courtesy at first from the clerics, as they were
+in great sadness after their head. Said Coemgen to them,<span class="page"><a name="page95" id="page95"></a>[page 95]</span>
+"Let a doleful countenance be upon you continually!"
+said he. Then fear took hold of the elders, and they
+did the will of Coemgen, and opened the Little Church
+to him. The spirit of Ciaran went at once to <a name="il36r" id="il36r"></a>heaven,<a href="#il36"><sup>36</sup></a>
+and he returned again into his body to converse with
+Coemgen, and welcomed him. From one canonical hour
+to the next they were there in converse, and making
+a covenant. Thereafter Ciaran blessed Coemgen, and
+Coemgen blessed water and made a communion with
+Ciaran. And Ciaran gave his bell to Coemgen as a
+sign of their league and as a fee for their communion.
+That is what is now called the <i>Boban</i> of Coemgen.</p>
+<br />
+
+<h4>LII. THE ENVY OF THE SAINTS</h4>
+<p>
+<b>40.</b> The saints of Ireland were envious of Ciaran for
+his excellence, and they put their trust in the King of
+Heaven that his life might be shortened. So great was
+their envy against him that even his comrade Colum Cille
+said, "Blessed be God," said he, "Who hath taken
+Saint Ciaran. For had he lived to old age, there would
+not have been the place of two chariot-horses found in
+Ireland that would not have been his."</p>
+<br />
+
+<h4>LIII. A PANEGYRIC ON CIARAN</h4>
+<p>
+<b>41.</b> Here then is Ciaran with the eight men whom
+I have mentioned, and many thousands of saints besides.
+Here are the relics of Paul and Peter, which Benen and
+Cumlach left in the hollow tree here. Here are the
+relics of the blind boy, the disciple of Peca. Here is
+the shrine of the guest Peca, whom a certain devout
+man saw borne by angels to the burial of Ciaran. There<span class="page"><a name="page96" id="page96"></a>[page 96]</span>
+were three wonders here that night: the guest-house
+being without fire, without guest, without prayer, for
+Peca was sufficient of fire, and guest, and prayer.</p>
+<p>
+There is not one to relate completely what God wrought
+of signs and wonders for this holy Ciaran; for they are
+more than can be told or mentioned. For after the
+coming of Christ in the flesh there was not one born
+greater in almsgiving and mercy, greater in labour and
+fasting and prayer, greater in humility and fervour
+of good-will, greater in courtesy and mildness, greater
+in care for the Church of God, greater in daily labour
+and in nightly vigil.</p>
+<p>
+He it is who never put tasty food or heady drink into
+his body, from the time when he embraced the religious
+life. He it is who never drank milk or ale, till a third
+of it was water. He it is who never ate bread, till a third
+part of sand was mixed with it. He it is who never
+slept save with his side on the bare ground. Beneath
+his head was never aught save a stone for a pillow.
+Next his skin never came flaxen or woollen stuff.</p>
+<p>
+A man with choice voluntary full offerings to the
+Lord, like Abel son of Adam. A man with zealous
+entreaties to God, like Enoch son of Jared. A steersman
+full-sufficient for the ark of the Church among the
+waves of the world, like Noah son of Lamech. A true
+pilgrim with strength of faith and belief, like Abraham
+son of Terah. A man loving, gentle, forgiving of heart,
+like Moses son of Amram. A man patient and steadfast
+in enduring suffering and trouble, like suffering Job.
+A psalmist full-tuneful, full-delightful to God, like
+David son of Jesse. A dwelling of true wisdom and
+knowledge like Solomon son of David. A rock immovable
+whereon is founded the Church, like Peter the
+apostle. A chief universal teacher and a chosen vessel
+for proclaiming truth, like Paul the apostle. A man<span class="page"><a name="page97" id="page97"></a>[page 97]</span>
+full of the grace of the Holy Spirit and of chastity, like
+John the breast-fosterling.</p>
+<p>
+A man full of likeness in many ways to Jesus Christ
+the Head of all things. For this man made wine of
+water for his folk and his guests in this city, as Jesus
+made choice wine of water at the feast of Cana of
+Galilee. This man is called "son of the wright," as
+Christ is called "Son of the wright" in the Gospel (<i>hic
+est Filius fabri</i>, that is, of Joseph). Thirty-three years
+in the age of this man, as there are thirty-three years in
+the age of Christ. This man arose after three days in his
+bed in Cluain to converse with and to comfort Coemgen,
+as Christ arose after three days from the grave in
+Jerusalem, to comfort and strengthen His mother and
+His disciples.</p>
+<p>
+So for these good things, and for many others, is his
+soul among the folk of heaven. His remains and relics
+are here with honour and renown, with daily wonders
+and miracles. And though great is his honour just now
+in this manner, greater shall be his honour in the holy
+incorruptible union of his body and his soul in the
+great assembly of Judgment, when Saint Ciaran shall
+be judge of the fruit of his labour along with Christ
+Whom he served. So shall he be in the great assembly,
+in the unity of holy fathers and prophets, in the unity
+of apostles and disciples of the Saviour Jesus Christ,
+in the unity of the nine grades of angels that have transgressed
+not, in the unity of the Godhead and Manhood
+of the Son of God, in the unity nobler than every other
+unity, the Unity of the Holy Trinity, Father, Son, and
+Holy Spirit.</p>
+<p>
+I beseech the mercy of the Lofty Omnipotent God,
+by the intercession of Saint Ciaran, that we may reach
+that unity. May we dwell there, <i>in saecula saeculorum!</i></p>
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page98" id="page98"></a>[page 98]</span>
+<br /><br /><a name="annot" id="annot"></a>
+<h2>ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES</h2>
+
+<h4>I. THE HOMILETIC INTRODUCTION (VG)</h4>
+<p>
+The three Latin lives plunge <i>in medias res</i> at the
+beginning; but VG prefixes an introduction borrowed
+from a Homily on <i>Charity</i>. The Irish text of this
+homily, with the original Latin, will be found printed
+from the fifteenth-century MS. called <i>Leabhar Breac</i>
+("The speckled book") in Atkinson's <i>Passions and
+Homilies</i> (Dublin 1887). The text announced by the
+preacher is clearly suggested by incident XXII. It
+has already been shown in the Introduction, that this
+Life, with its homiletic preface, was a sermon written
+to be preached or read on the festival of the saint
+(9th September) at Clonmacnois.</p>
+<p>
+The keynote of the Irish homily is struck in this
+first section. It is the work of some scholar of Clonmacnois,
+with a warm enthusiasm for the dignity of his
+<i>alma mater</i>. The sermon is as much a eulogy of Clonmacnois
+as of Ciaran. In the preacher's view, Clonmacnois
+is the chief and central church of Ireland, and
+the source of all ecclesiastical discipline in the country.
+Its founder excelled his fellow-saints as the sun excels
+the stars (§ 2). His pre-eminence was recognised by
+angels, who relieved him of labour when his turn came
+(§ 13): and on several occasions Findian showed a like
+favouritism (§§ 18, 20, <i>a</i>, <i>d</i>, 23). Clonmacnois was
+superior to the rival house at Birr (§ 20 <i>b</i>); and possessed
+in the hide of the Dun Cow an infallible passport to
+heaven (§ 20 <i>c</i>). The vision of the tree seen by Enda<span class="page"><a name="page99" id="page99"></a>[page 99]</span>
+and by Ciaran prophesied the pre-eminence of Clonmacnois
+(§ 24). The other saints were envious of his
+renown and of the glory of his monastery (§ 40).</p>
+<p>
+<i><b>The Hymn of Colum Cille.</b></i>&mdash;Following the usual
+practice of Irish prose literary composition, the homilist
+intersperses his work throughout with verse extracts,
+appealed to as the authority for the various statements
+which he has occasion to make. In the present section
+he draws upon a hymn made by Colum Cille in honour
+of Ciaran. To this hymn, and to its surviving fragments,
+we shall return in commenting upon incident LI,
+where the composition of the hymn is alluded to.</p>
+<p>
+<i><b>The Ante-natal Prophecies.</b></i>&mdash;Patrick is said also to
+have prophesied the advent of Senan (LL, 1845<a name="an1r" id="an1r"></a>)<a href="#an1"><sup>1</sup></a> and of
+Alban (CS, 505); and Becc mac De that of Brenainn
+(LL, 3343). But the parallels drawn between the Life
+of Ciaran and that of Christ have made such prophecies
+especially appropriate in the present case.</p>
+<p>
+The prophecy of Saint Patrick took place under the
+following circumstances (VTP, p. 84 ff.<a name="an2r" id="an2r"></a>).<a href="#an2"><sup>2</sup></a> The leper
+whom, in accordance with a custom frequent in early
+Irish monasticism, Patrick is said to have maintained&mdash;partly
+for charity and partly for self-abasement&mdash;departed
+from Patrick when the latter was on the holy
+mountain of Cruachan Aigli (Croagh Patrick, Co.
+Mayo). He made his way to the then empty site of<span class="page"><a name="page100" id="page100"></a>[page 100]</span>
+Clonmacnois, and sat in the split trunk of a hollow elm
+tree. A stranger made his appearance, and the leper,
+having assured himself that he was a Christian, requested
+him to uproot a bundle of rushes and to give him in a
+clean vessel of the water that would burst forth. Then
+the leper begged of the stranger to bring tools for digging,
+and to bury him there; and he was the first dead
+man to be buried in Clonmacnois. Now after this had
+taken place, the nephew of Patrick, Bishop Muinis,
+chanced to be benighted on the same spot, when returning
+from a mission to Rome on which the apostle had
+sent him. There were angels hovering over the leper's
+grave, and thus Muinis recognised it as the burial-place
+of a man of God. He deposited the relics which he was
+bearing back from Rome, for the night, in the hollow
+elm; but he found in the morning that the tree had
+closed upon them, and that they could not be recovered.
+In sorrow for their loss, he related the event to Patrick,
+and for his comfort he was told that a Son of Life&mdash;to
+wit Ciaran, son of the wright&mdash;was destined to come
+thither, and that he would need the relics. These relics
+are mentioned in VG 41, though "Benen and Cumlach"
+[the leper] are there said to have left them, not Muinis.
+From this reference we learn that they were attributed
+to Saints Peter and Paul.</p>
+<p>
+It is quite clear that this curious story has reached
+us in a fragmentary and expurgated form, and that if
+we had the whole narrative before us it would afford
+us an indication that Clonmacnois was the site of an
+earlier, Pagan, sanctuary. It will most probably be
+found to be an invariable rule that the early Christian
+establishments in Ireland occupy the sites of Pagan
+sanctuaries; the monastery having been founded to
+re-consecrate the holy place to the True Faith. The
+hollow elm was doubtless a sacred tree; the well which<span class="page"><a name="page101" id="page101"></a>[page 101]</span>
+miraculously burst forth was a sacred well: the buried
+leper may have been a foundation sacrifice, like Oran
+on Iona. The old pre-Christian name of the site is
+suggestive&mdash;<i>Ard Tiprat</i>, "the high place of the [holy]
+well." By no stretch of language can the site of Clonmacnois
+be called physically high; as in the stanza
+quoted in VG 30, the word <i>Ard</i> must be used in the
+sense of distinguished, eminent, or sacred.</p>
+<p>
+Of the prophecy attributed to Brigit there appears
+to be no record in any of her numerous <i>Lives</i>: nor
+can I identify with certainty the story of "the fire
+and the angel." There were "Crosses of Brigit" at
+<a name="an3r" id="an3r"></a>Armagh;<a href="#an3"><sup>3</sup></a> but as there were probably many other
+crosses throughout the country dedicated to this popular
+saint we cannot infer that Armagh was the scene of the
+prophecy.</p>
+<p>
+Becc mac De was chief soothsayer to King Diarmait
+mac Cerrbeil. Very little is certainly known of him;
+most of the traditions relating to him consist of tales
+of his remarkable gift of foretelling the future&mdash;tales
+similar to those related of the Covenanter Alexander
+Peden in Scotland, or of the seventeenth-century Mayo
+peasant Red Brian <a name="an4r" id="an4r"></a>Carabine.<a href="#an4"><sup>4</sup></a> He died in or about
+the year A.D. 555 (the annalists waver between 552
+and 557); and the <i>Annals of Clonmacnois</i> tell us that
+he began to prophesy in 550. As Ciaran is said to have
+died in 548, the statement that Becc mac De foretold
+his coming is anachronistic. The prophecy here
+attributed to him does not appear in the list of prognostications
+attributed to him (given in the MS. Harleian
+5280, British Museum, edited in <i>Zeitschrift für</i><span class="page"><a name="page102" id="page102"></a>[page 102]</span>
+<i>Celtische Philologie</i>, ix, 169), or in <i>Leabhar Breac</i>, p. 260,
+where some further particulars about him are given.</p>
+<p>
+I have ventured to emend the passage regarding Becc
+mac De slightly, restoring the verse form which the
+prophecy seems to have had originally. As it appears
+in the <i>Lismore Lives</i> printed text it is given in prose;
+an insignificant transposition of the words, and the
+taking of the word <i>andsin</i> out of the inverted commas
+is all that is <a name="an5r" id="an5r"></a>necessary.<a href="#an5"><sup>5</sup></a> In the rendering in the text
+an attempt is made to reproduce to some extent the
+elaboration of alliteration, but the end-rhymes and the
+vowel-assonances cannot be imitated without sacrificing
+the sense. The metre resembles that known as <i>mibhasc</i>
+(four-syllable and six-syllable lines alternating, but with
+trisyllabic rhyme in the short lines).</p>
+<p>
+The person to whom Colum Cille uttered his prophecy
+was Aed mac Brenainn, Prince of Tethba (Teffia), the
+region comprising various baronies in the modern Co.
+Westmeath and part of Co. Longford. This Aed gave
+Dermag (Durrow) to Colum Cille a few years before the
+latter's departure for Scotland. There is, however, no
+record of the prophecy in the lives of Colum Cille; probably
+his visit to Clonmacnois from Durrow is in the
+writer's mind. Ard Abla, identified by O'Donovan with
+Lissardowlin, Co. Longford, was in the territory of
+Tethba. The Lismore scribe has written the name
+of Aed's father incorrectly (Brandub); the correction
+("or Brenainn") is a marginal note.</p><br />
+
+
+<span class="page"><a name="page103" id="page103"></a>[page 103]</span>
+<h4>II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S
+PROPHECIES (LA, LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>The Pedigree</b></i> (VG).&mdash;The pedigree in VG traces
+Ciaran's descent from Tigernmas, fabled to have reigned
+in Tara 3580-3657 <i>Anno Mundi</i> (1620-1543 B.C.<a name="an6r" id="an6r"></a>).<a href="#an6"><sup>6</sup></a>
+Through Tigernmas the line is traced to Mil of Spain,
+the eponymous ancestor of the "Milesians," or Celtic-speaking
+inhabitants of Ireland.</p>
+<p>
+There is another pedigree, totally different, which
+connects the saint, not with the Tara kings, but with
+those of the Ulaid or Ulster folk, through the dethroned
+Fergus who figures so prominently in the epic tale
+<i>Táin Bó Cualnge</i>. This pedigree appears in the <i>Book
+of Leinster</i> (facsimile, pp. 348, 349) and <i>Leabhar Breac</i>
+(facsimile, p. 16), the Bodleian MS. Rawlinson B 506,
+p. 154 <i>d</i>, and in the MS. in Marsh's Library containing
+LA, at the foot of the column where LA begins; with
+an added note stating that Ciaran was "of the true
+Ultonains of Emain": its authenticity is adopted by
+Keating (I.T.S. edition, vol. iii, p. 48). Correcting one
+copy with another this genealogy runs as follows&mdash;</p>
+
+<table width="90%" align="center" summary="the genealogy of Ciaran">
+<tr>
+ <td class="note" valign="top" width="33%">
+<span class="gen">Ciaran</span> son of<br />
+<span class="gen">Beodan</span> son of<br />
+<span class="gen">Bolcan</span> son of<br />
+<span class="gen">Linned</span> son of<br />
+<span class="gen">Corc</span> son of<br />
+<span class="gen">Daig</span> son of<br />
+<span class="gen">Cunneda</span> son of<br />
+<span class="gen">Cass</span>son of<br />
+<span class="gen">Froech</span> son of<br />
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="33%">
+<span class="gen">Coscrach</span> son of<br />
+<span class="gen">Mesinsuad</span> son of<br />
+<span class="gen">Mesinsulad</span> son of<br />
+<span class="gen">Erce</span> son of<br />
+<span class="gen">Erc (or Oscar)</span> son of<br />
+<span class="gen">Mechon</span> son of<br />
+<span class="gen">Nechtan</span> son of<br />
+<span class="gen">Aed Corb</span> son of<br />
+<span class="gen">Aed Gnoe</span> son of<br />
+</td>
+ <td class="note" valign="top" width="33%">
+<span class="gen">Aislithe</span> son of<br />
+<span class="gen">Modruad</span> son of<br />
+<span class="gen">Follomain</span> son of<br />
+<span class="gen">Deoda</span> son of<br />
+<span class="gen">Eochaid</span> son of<br />
+<span class="gen">Corc</span> son of<br />
+<span class="gen">Fergus</span> son of<br />
+<span class="gen">Ros</span> son of<br />
+<span class="gen">Rudraige</span><br />
+ </td>
+</tr>
+</table>
+<p>
+Thus both genealogies claim a royal descent for the
+saint. This is an instance of a widespread policy, of
+which many traces are to be found in the old Irish <span class="page"><a name="page104" id="page104"></a>[page 104]</span>
+Genealogies. The whole country was divided into
+territories of different clans, under which were subordinate
+and tributary septs. The latter bore the chief
+burden of taxation; and they were for the greater part
+composed of descendants of the aboriginal pre-Celtic
+tribes, who had been reduced to vassalage on the coming
+of the Celtic-speaking invaders (about the third or
+fourth century B.C.). When a tributary sept became
+strong enough to resist the pressure of these imposts,
+exemption was claimed by a sort of legal fiction, by
+which they were genealogically affiliated to the ruling
+sept. This practice led to the fabrication of spurious
+links, and even of whole pedigrees.</p>
+<p>
+In point of fact several indications show that Ciaran
+belonged to a tributary sept, and was of pre-Celtic
+blood. These tributary septs were distinguished from
+their Celtic conquerors by social organisation, racial
+character, and probably still to some extent by religion
+and language. They had much the same position as
+the <i>perioeci</i> in ancient Sparta. The following are the
+evidences of his pre-Celtic nationality&mdash;</p>
+<p>
+(<i><b>a</b></i>) The tribal names of his parents (Latharna, Glasraige).
+There are two forms of tribal names in ancient
+Ireland; those consisting of two words, and those
+consisting of one. The first are in such formulae as
+"tribe of NN," "seed of NN" or the like&mdash;NN being
+the name of a more or less legendary ancestor. The
+second are either simple names which cannot be analysed,
+or else are derived from an ancestral name by adding
+the suffix <i>-rige</i> or <i>-raige</i>. As a rule the names consisting
+of one word only are fundamentally pre-Celtic, or denote
+pre-Celtic septs, though in many cases they have been
+fitted with Celticising genealogies.</p>
+<p>
+(<i><b>b</b></i>) The names of Ciaran himself and his brothers,
+and of one of his sisters. Donnan, Ciaran, Odran,<span class="page"><a name="page105" id="page105"></a>[page 105]</span>
+Cronan are all diminutives founded upon colours&mdash;the
+little brown, black, grey, and tawny one. These indicate
+that the family was dark complexioned, which would
+also accord with a pre-Celtic origin. The Celts were
+fair, their predecessors dark. One of the sisters was
+called Pata, with an initial P. This is impossible in a
+Gaelic name.</p>
+<p>
+(<i><b>c</b></i>) The subordinate position of Ciaran's father, and
+his liability to taxation. In the <i>Book of Leinster</i> and, in
+part, in <i>Leabhar Breac</i>, after the genealogy, we read
+"He [<i>i.e.</i> Ciaran] was of one of the seven clans of the
+Latharna of Molt. His father was originally in slavery
+in Britain; he went thereafter to Ireland to Cenel
+Conaill [north of Co. Donegal], and after that to <a name="an7r" id="an7r"></a>Connacht<a href="#an7"><sup>7</sup></a>
+to avoid a heavy tax, so that Ciaran was born
+at Raith Cremthainn in Mag Ai." LA describes Ciaran's
+father as "a rich man," and certainly the family seems
+to have been comfortably provided with cattle, the
+chief wealth of their time. In reference to his father's
+trade Ciaran is regularly called <i>mac in tsáir</i>, "son of
+the wright." The Rabelaisian extravaganza called
+<i>Imtheacht na Tromdhaimhe</i> ("The Adventures of the
+Burdensome Company") introduces Ciaran as himself
+practising smith's <a name="an8r" id="an8r"></a>craft;<a href="#an8"><sup>8</sup></a> but no importance can be
+attached to so irresponsible a production. Analogous
+in this respect are the references to our saint in <i>The
+Adventures of Léithin</i><a name="an9r" id="an9r"></a>,<a href="#an9"><sup>9</sup></a> which also introduces Ciaran and
+his monks; but as Dr. Hyde points out in his edition,
+these are merely a kind of framework for the legend,
+and the story, though in itself extremely curious and
+interesting, tells us nothing about either Ciaran or<span class="page"><a name="page106" id="page106"></a>[page 106]</span>
+Clonmacnois.</p>
+<p>
+(<i><b>d</b></i>) The fact, specially mentioned in LA, that Ciaran
+was reared by his parents, not put out to fosterage as
+would have been done had he been of gentle birth.</p>
+<p>
+(<i><b>e</b></i>) The pre-eminent position of Ciaran's mother in
+the home. The pre-Celtic tribesmen of Ireland, like
+their Pictish kinsmen in Scotland, were organised on
+the system of mother-right, in which property and
+descent and kinship are all traced through the maternal
+side of the ancestry. Throughout the <i>Lives</i>, Beoit is a
+cypher: the house and its contents and appurtenances
+are almost invariably treated as Darerca's property.
+Matriarchate usually implies exogamy, a man choosing
+his wife from a sept differing from his own; and the
+children are related to the mother's, not the father's
+kin. The male responsible for the education of the
+child is not so much the father as the maternal uncle.
+The law of exogamy was strictly followed in the case
+before us. Beoit comes from north-east Ulster; Darerca
+belonged to a family which drew its origin from the
+south-east of the present county Kerry, though she
+seems to have settled in Cenel Fiachach at the time
+when Beoit met her. Incidents VIII and X of Ciaran's
+Life are laid in that territory, which falls in with a tradition,
+presently to be noted, that the dwelling-place of
+the family of the saint was not Raith Cremthainn,
+but the place where the parents had first met&mdash;which
+would be an instance of the husband dwelling with the
+wife's people, as is frequent under the matriarchate.
+The Celtic authors of the <i>Lives</i> have transferred the
+kinship of the son to the father's clan, in accordance
+with their own social system; but an older tradition
+has left an unmistakable trace in the confusion of the
+relationships of "father" and "uncle" in LA, §§ 9, 10.</p>
+<p>
+It is possible that the prominence of the mother in <span class="page"><a name="page107" id="page107"></a>[page 107]</span>
+the household, and Ciaran's birth away from his ancestral
+home as the result of a taxation, are specially emphasised
+because they offer obvious parallels with the
+Gospel story. The character of Darerca is, however,
+by no means idealised, as we might have expected it
+to be, had this been the chief purpose of the narrator.</p>
+<p>
+<i><b>The Parents of Ciaran, their Names and Origins.</b></i>&mdash;The
+name of Ciaran's father is variously Latinised
+in the Latin Lives. The Irish lives call him Beoit,
+a name analysed in the <i>Book of Leinster</i>, p. 349, into
+<i>Beo-n-Aed</i>, which would mean something like "Living
+Fire." The <i>-n-</i> is inserted, according to a law of Old
+Irish accidence, because <i>áed</i>, "fire," is a neuter word.
+Thus arises the Latin form <i>Beonnadus</i>. By metathesis
+the name further becomes transformed to <i>Beodan</i> or
+<i>Beoan</i>. The <i>Latharna</i> were the people who dwelt
+around the site of the modern town of <i>Larne</i>, which
+preserves their name; Mag Molt ("the plain of
+wethers") is probably the plain surrounding the town.
+The <i>Aradenses</i>, to whom LB ascribes the origin of Beoit,
+were the people known in Irish record as <i>Dal n-Araide</i>,
+the pre-Celtic people of the region now called Antrim.</p>
+<p>
+Dar-erca, "daughter of brightness" or "of the
+sky," was a common female name in ancient Ireland.
+The Glasraige to whom she belonged was a tribe with
+divisions scattered in various parts of Ireland. Irluachra
+was south-east Kerry with adjoining parts of Cork and
+Limerick. Of her poet grandfather Glas nothing is known.</p>
+<p>
+It would perhaps be too far-fetched to see a hint
+at a mythological element in the traditions of Ciaran
+in the signification of his parents' names. Indeed,
+considering the <i>Tendenz</i> of the Ciaran <i>Lives</i>, it is
+remarkable that there is no supernormal element in the
+account of the birth of this particular saint; supernatural<span class="page"><a name="page108" id="page108"></a>[page 108]</span>
+births are almost a commonplace in Irish saints'
+lives as a rule.</p>
+<p>
+The saint's own name is regularly spelt with an initial
+K or Q in the Latin texts, doubtless because Latin <i>c</i>
+was pronounced as <i>s</i> before <i>e</i> and <i>i</i> in mediaeval Ireland.</p>
+<p>
+The <i>Annals of Clonmacnois</i> preserves for us a totally
+different tradition of the origin and upbringing of the
+saint. Modernising the haphazard spelling and punctuation
+of the seventeenth-century English translation
+(the original Irish of this valuable book is lost), we
+may note what it tells us. "His father's name was
+Beoit, a Connacht man (<i>sic</i>) and a carpenter. His
+mother Darerca, of the issue of Corc mac Fergusa mic
+Roig of the Clanna Rudraige. He in his childhood
+lived with his father and mother in 'Templevickinloyhe'
+[wherever that may have been] in Cenel Fiachach;
+until a thief of the country of Ui Failge stole the
+one cow they had, which, being found, he forsook together
+with his father and mother the said place of the stealth
+[= theft], fearing of further inconvenience." Here
+note: (<b>1</b>) that Darerca is given the ancestry attributed
+in the <i>Book of Leinster</i> pedigree to Beoit, thus hinting
+at an originally <i>matrilinear</i> form of the official pedigree:
+(<b>2</b>) that the settlement of the family in Cenel Fiachach,
+<i>i.e.</i> the place of Darerca's dwelling, is definitely stated;
+(<b>3</b>) that the migration of the family does not take place
+till after Ciaran's birth; (<b>4</b>) that a totally different reason
+is assigned for the migration; (<b>5</b>) that incident X of the
+<i>Lives</i> is directly referred to; (<b>6</b>) that we hear nothing
+in this passage about the rest of the numerous family
+of Beoit; and (<b>7</b>) that the family is poor, having but
+one cow.</p>
+<p>
+Cenel Fiachach (the clan of Fiachu) occupied a territory
+covering parts of the present counties of Westmeath
+and King's Co. VG erroneously writes this Cenel<span class="page"><a name="page109" id="page109"></a>[page 109]</span>
+Fiachrach, which occupied a territory of the modern
+Co. Sligo. <i>See</i> further, p. 171.</p>
+<p>
+<i><b>The Princes.</b></i>&mdash;Unfortunately Ainmire mac Colgain,
+lord of Ui Neill, and Cremthann, a chieftain of Connacht,
+are not otherwise known; we cannot therefore test the
+chronological truth of this part of the story. Ainmire
+reappears as an oppressor in the life of Aed (VSH,
+ii, 295). LA anachronistically confuses this Ainmire
+with Ainmire mac Setna, King of Tara, A.D. 564-566.</p>
+<p>
+It is noteworthy that VG calls Cremthann "King of
+Ireland." This is in accordance with the fact that the
+dynasty which united Ireland under the suzerainty of
+the King of Tara was of Connacht <a name="an10r" id="an10r"></a>origin.<a href="#an10"><sup>10</sup></a></p>
+<p>
+<i><b>The Wizard's Prophecy.</b></i>&mdash;The phrase "the noise of a
+chariot under a king" is a stock formula in this connexion;
+compare, with Stokes, <i>Vita Sancti Aedui</i> in
+Rees' <i>Lives of Cambro-British Saints</i>, p. 233 (also
+VSH, ii, 295). With the incident compare the story
+of the druid rising to welcome the parents of Saint
+Senan, and when ridiculed for thus showing honour to
+peasants explaining that it was to their unborn child
+that he was paying honour (LL, 1875). Observe that
+in both tales the druid is <i>mocked</i>. This touch doubtless
+belongs to the Christian chronicler, taking the opportunity
+of putting the minister of the rival creed in an
+invidious position.</p>
+<p>
+<i><b>Deacon Iustus</b></i>, according to VTP (p. 104) and Tirechan's
+<i>Collections regarding Saint Patrick</i> (edited in
+VTP, see pp. 305, 318) was consecrated by Saint Patrick,
+who left with him his ritual book and his office of
+baptism, in Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon). It was
+in his old age that he baptized Ciaran, out of Patrick's<span class="page"><a name="page110" id="page110"></a>[page 110]</span>
+book&mdash;he was, indeed, according to the documents
+quoted, no less than 140 years of age. The glossators
+of the <i>Martyrology of Oengus</i> (Henry Bradshaw Society
+edition, p. 128) confuse him with Euthymius, the
+deacon, martyred at Alexandria. The play on words ("it
+were fitting that the <i>just one</i> should be baptized by a <i>Just
+One</i>") is lost in the Irish version, whence Plummer (VSH,
+i, p. xlix) infers that this document is a translation
+from a Latin original: but the fact proves nothing
+more than that the author of VG borrowed <i>this particular
+incident</i>, as he borrowed his preface, from a Latin
+writing. All these Lives are patchworks, and their
+component elements are of very different origins and
+dates.</p>
+<p>
+<i><b>The date of Ciaran's birth</b></i> was 25 February, A.D. 515.
+The <i>Annals of Ulster</i> says 511, or "according to another
+book," 516. The <i>Annals of Clonmacnois</i> has the correct
+date, 515.</p>
+<p>
+<i><b>The Geographical Names in this Incident.</b>&mdash;Temoria</i>
+(LA) is Tara (Irish <i>Teamair</i>), Co. Meath, the site of
+the dwelling of the Kings of Ireland. <i>Midhe</i> (LA)
+means the province of Meath; LA is, however, in error
+in placing the Latronenses therein. The <i>Connachta</i> are
+the people who give their name to the province of
+Connacht. <i>Mag Ai</i>, variously spelt, is the central plain
+of Co. Roscommon; <i>Raith Cremthainn</i> ("the fort of
+Cremthann") was somewhere upon it, presumably
+near the royal establishment of Rathcroghan, but the
+exact site is unknown. <i>Isel Chiarain</i> (VG), a place
+reappearing later in the Life, is unknown, but doubtless
+it was close to Clonmacnois. <i>Cluain maccu Nois</i>, the
+"Meadow of the Descendants of Nos," now Clonmacnois,
+stands on the right bank of the Shannon about twelve
+miles below Athlone. Extensive remains of the monastery
+founded by Ciaran are still to be seen there. As for<span class="page"><a name="page111" id="page111"></a>[page 111]</span>
+<i>Tech meic in tSaeir</i>, "the house of the wright's son," we
+might have inferred that this place was also somewhere
+near or in Clonmacnois; but a note among the glosses
+of the <i>Martyrology of Oengus</i> (under 9th September)
+says that it was "in the house of the son of the wright"
+that Ciaran was <i>brought up</i>. It is therefore to be identified
+with the mysterious place corruptly spelt "Templevickinloyhe"
+(church of the son of the &mdash;&mdash;?) in the
+extract from the <i>Annals of Clonmacnois</i> printed <a name="an11r" id="an11r"></a>above.<a href="#an11"><sup>11</sup></a></p>
+<p>
+<i><b>The Verses in this Section of VG.</b></i>&mdash;The epigram on
+Ciaran's parents is found in many MSS. The rendering
+here given expresses the sense and reproduces the
+rhythm of the stanza, but does not attempt to copy
+the metre in every detail. This is known as <i>cro cummaisc
+etir casbairdne ocus lethrannaigecht</i>, and consists
+of seven-syllable lines with trisyllabic rhymes, alternating
+with five-syllable lines having monosyllabic
+rhymes. Literally translated the sense would run,
+"Darerca my mother / she was not a bad woman //
+Beoit the wright my father / of the Latharna of Molt."</p>
+<p>
+The second stanza is misplaced, and should properly
+have been inserted in the following paragraph. Its
+metre is <i>ae freslige</i>&mdash;seven-syllable lines in a quatrain,
+rhyming <i>abab</i>: <i>a</i> being trisyllabic, <i>b</i> dissyllabic rhymes.
+The stanza is obscure and probably corrupt; so far as
+it can be rendered at all, the literal translation is: "He
+healed the steed of Oengus / when he was in a swathe,
+in a cradle // there was given &hellip; / from God this
+miracle to Ciaran."</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page112" id="page112"></a>[page 112]</span>
+<h4>III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS
+FROM DEATH (LA, LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>The Four Versions.</b></i>&mdash;This incident is told in all four
+lives, and it is instructive to note the differences of
+detail which they display. In LA Oengus goes to
+fetch Ciaran, after consulting with his friends. In LB
+he sends for him. In LC he goes to him, and in VG
+Ciaran comes without being fetched. The stanza
+interpolated in the preceding section of VG introduces
+us to another variant of the tradition, in which Ciaran
+was a swaddled infant when the miracle was wrought.
+In LB the incident is given a homiletic turn, by being
+told to illustrate the saint's care for animals.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;A similar but not identical miracle is
+attributed to Saint Patrick (VTP, 228; LL, 565). Here
+the saint resuscitates horses with holy water; but in
+this case the saint's own curse had originally caused the
+horses' deaths, because they grazed in his churchyard.
+Saint Lasrian also restored a horse to life (CS, 796).</p>
+<p>
+<i><b>Tir na Gabrai</b></i> ("the land of the horse") is unknown,
+though it presumably was near Raith Cremthainn. The
+story was probably told to account for the name of the
+field. It has been noticed that the Latin Lives are less
+rich in details as to names of places and people than
+the Irish Life. This is an indication of a later tradition,
+when the recollection of names had become vague, or,
+rather, when names which had been of interest to their
+contemporaries had ceased to rouse such feelings.</p>
+<br />
+
+<h4>IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY (LA,
+LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+One of the numerous imitations of the story of the
+Miracle of Cana. Compare incident XLIV. An identical
+story is told of Saint Patrick (LL, 108). Note the<span class="page"><a name="page113" id="page113"></a>[page 113]</span>
+variety of reasons given for sending the honey to Iustus.</p>
+<br />
+
+<h4>V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+(LA, LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;The same story is told of Saint Patrick,
+in Colgan's <i>Tertia Vita</i>, cap. xxxi, <i>Septima Vita</i>, I, cap.
+xlvii. Patrick likewise quoted the verse <i>Ne tradas
+bestiis animus confitentes tibi</i> (Ps. lxiv, [Vulgate lxiii] 19).</p>
+<p>
+<i><b>The Fate of the Hound.</b></i>&mdash;This varies in the different
+versions. In the Patrick story just quoted it was struck
+immovable, as a stone. In LA it thrusts its head <i>in
+circo uituli</i>, which I have rendered conjecturally as the
+context seems to require, but I can find no information
+as to the exact nature of this adjunct to the cattle-stall.
+Du Cange gives <i>arcus sellae equestris</i> as one of the
+meanings of <i>circus</i>.</p>
+<p>
+LB and LC, which have many points of affinity, are
+in this incident almost word for word identical. They
+agree in saying that the men setting on the hound were
+spurred (<i>uexati</i>) by an evil spirit. The misplacing of
+this incident in LB is probably due to a transposition
+of the leaves of the exemplar from which it was copied.</p>
+<br />
+
+<h4>VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED,
+THOUGH DISTANT FROM ONE ANOTHER (LA, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Topography of the Story.</b></i>&mdash;Assuming that Raith
+Cremthainn was somewhere near Rathcroghan, the
+distance between this and Fuerty would be about
+fourteen miles. There is no indication on the Ordnance
+map of any rock that can be identified with the cross-bearing
+stone on which Ciaran used to sit, though
+it clearly was a landmark well known to the author of<span class="page"><a name="page114" id="page114"></a>[page 114]</span>
+LA. (<i>Pacé</i> LA, Rathcroghan is <i>north</i> of Fuerty.)</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;The closest parallel is the story of Brigit,
+who heard a Mass that was being celebrated in Rome,
+though unable to hear a popular tumult close by (TT,
+539). Something resembling the action of a wireless
+telephone is contemplated, the voices being inaudible
+to persons between the speakers. Thus the tales of
+saints with preternaturally loud voices are not quite
+in point. Colum Cille was heard to read his Psalms
+a mile and half away (LL, 828); Brenainn also was
+heard at a long distance (LL, 3419). The burlesque
+<i>Vision of MacConglinne</i> parodies such voices (ed.
+Meyer, pp. 12, 13).</p>
+<br />
+
+<h4>VII. CIARAN AND THE FOX (VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;There are endless tales of how saints
+pressed wild animals into their service; indeed the first
+monastic establishment of Ciaran's elder namesake,
+Ciaran of Saigir, consisted of wild animals only: a boar,
+a badger, a wolf, and a stag (VSH, i, 219; <i>Silua Gadelica</i>,
+i, p. 1 ff.). Moling also kept a number of wild and tame
+animals round his monastery&mdash;among them a fox,
+which, as in the tale before us, attempted to eat a book
+(VSH, ii, 201); otherwise, however, the stories differ.
+Aed rescued a stag from hunters, and used its horns as
+a book-rest (VSH, ii, 296); Coemgen similarly rescued a
+boar (VSH, i, 244). So, in Wales, Saint Brynach caused
+stags to draw his carriage, and committed his cow to
+the charge of a wolf (<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 10,
+296). Saint Illtyd tamed a stag which he had rescued
+from hunters (<i>ibid.</i>, pp. 164, 473).</p>
+<p>
+<i><b>Herding of Cattle.</b></i>&mdash;There is abundant evidence from
+the Lives of the saints that the herding of the cattle
+while pasturing was an important duty of the children<span class="page"><a name="page115" id="page115"></a>[page 115]</span>
+of the household. There was no little risk in this,
+owing to the prevalence of wolves.</p>
+<p>
+<i><b>Reading the Psalms.</b></i>&mdash;The Psalms seem to have been
+the first subject of instruction given to young students;
+LB, 4, indicates that Ciaran's lessons with Iustus did
+not go beyond the mere rudiments of learning. There
+is in the National Museum, Dublin, a tablet-book
+containing six leaves of wax-covered wood, on which
+are traced a number of the Psalms in the Vulgate
+version; this was most likely a lesson-book such as is
+here described. The story evidently grew up around an
+actual specimen, that bore injuries, explained as being
+the tooth-marks of the fox.</p>
+<p>
+<i><b>Versions of the Tale.</b></i>&mdash;It would appear that this story
+was originally an account of how Ciaran and his distant
+tutor could communicate, quite independent of incident
+VI. It has become awkwardly combined with VI into
+a conflate narrative, as is shown by the silence about the
+fox in LA. According to the one story, they used their
+supernatural "wireless telephone." According to the
+other, the fox trotted back and forth with the book.
+In the conflate version, it would appear that Iustus
+dictated Psalms to Ciaran by "telephone," Ciaran
+then wrote them on his tablets, and the fox waited till
+he was finished and then carried them for correction
+to Iustus. (As is observed in the footnote <i>in loc</i>, p. 73,
+we must read "Iustus" for "Ciaran" in the passage
+describing the proceedings of the fox).</p>
+<p>
+<i><b>The Homiletic Pendant.</b></i>&mdash;The unexpected homiletic
+turn given to this story in VG may perhaps find its
+explanation in facts now lost to us; the passage reads
+like a side-thrust at some actual person or persons. It
+may possibly refer to the act of sacrilege committed by
+Toirdelbach ó Briain, in 1073, who carried away from
+Clonmacnois the head of Conchobar ó Maeil-Shechlainn;<span class="page"><a name="page116" id="page116"></a>[page 116]</span>
+but being attacked by a mysterious disease&mdash;imparted
+to him, it was said, by a mouse which issued from the
+head and ran up under his garment&mdash;he was obliged to
+return it, with two gold rings by way of compensation.
+He did not recover from the disease, however, but died
+in 1086 (<i>Annals of Four Masters</i>).</p><br />
+
+
+<h4>VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE (VG)</h4>
+<p>
+I have found no parallel to this most remarkable
+story. It displays the following noteworthy points&mdash;</p>
+<p>
+<b>1.</b> It belongs to the Ciaran-tradition which places the
+home of the family in Cenel Fiachach.</p>
+<p>
+<b>2.</b> It preserves what has every appearance of being
+an authentic tradition of a prohibition against the
+presence of males, even of tender years, when dyeing
+was being carried <a name="an12r" id="an12r"></a>on.<a href="#an12"><sup>12</sup></a></p>
+<p>
+<b>3.</b> Most likely the saint's curse&mdash;indeed, the whole
+association of the tale with Ciaran&mdash;is a late importation
+into the story: it was probably originally a [Pagan]
+tale, told as a warning of what would happen if males
+were allowed to be present at the mystery. The different
+colours which the garments assumed are perhaps not
+without significance; Sullivan, in his introduction to
+O'Curry's <i>Manners and Customs</i> (i, p. 405), says "the two
+failures &hellip; are simply the failures which result from
+imperfect fermentation and over-fermentation of the<span class="page"><a name="page117" id="page117"></a>[page 117]</span>
+woad-vat."</p>
+<p>
+<b>4.</b> There is an intentionally droll touch given to the
+end of the <i>Märchen</i>.</p>
+<p>
+<b>5.</b> The independence of parental control which the
+youthful Ciaran displays will not escape notice.</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza.</b></i>&mdash;This is written in a peculiar metre; two
+seven-syllable lines, with trisyllabic rhymes, followed
+by two rhyming couplets of five-syllable lines with
+monosyllabic rhymes.</p>
+<p>
+<i><b>Iarcain</b></i> is a word of uncertain meaning: it probably
+denotes the waste stuff left behind in the vat.</p>
+<br />
+
+<h4>IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF
+HAD DEVOURED (LA, LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;Practically the same story is told of Abban
+(VSH, i, 24; CS, 508) and of Colman (CS, 828). A similar
+story is told of Saint Patrick (LL, 91), but it is not quite
+identical, inasmuch as here the wolf voluntarily restored
+a sheep which it had carried off. Something like this,
+however, is indicated in the Latin verse rendering of
+the story (No. 2 of the Latin verse fragments at the
+end of LB). More nearly parallel is the tale of Brigit
+(LL, 1250; CS, 19) who gave bacon which she was cooking
+to a hungry dog; it was miraculously replaced. A
+converse of this miracle is to be found in the Life of
+Ailbe, who first restored two horses killed by lions, and
+then miraculously provided a hundred horses for the
+lions to devour (CS, 239). Aed gave eight wethers to
+as many starving wolves, and they were miraculously
+restored to save him from the indignation of his maternal
+aunt (VSH, ii, 296). It is obvious, but hypercritical, to
+complain that in these artless tales the kindness shown
+to the beasts is illogically one-sided!</p>
+<p>
+<i><b>The Process of Resuscitation.</b></i>&mdash;The important point<span class="page"><a name="page118" id="page118"></a>[page 118]</span>
+in the tale, though the versions do not all recognise this,
+is the collection of the bones of the calf. VG preserves
+the essential command to the wolf not to break these.
+Colum Cille reconstituted an ox from its bones (LL,
+1055). Coemgen gave away to wayfarers the dinner
+prepared for the monastic harvestmen, and when the
+latter naturally protested, he collected the bones and
+re-clothed them with flesh, at the same time turning
+water to wine (VSH, i, 238). Aed performed a similar
+miracle in the nunnery at Clonmacnois, replacing
+Ciaran's dinner which he himself had eaten (VSH, i, 39).
+There is here no mention of the bones, but very likely
+this has become lost in the process of transmission.
+By all these tales we are reminded of the boar Sæhrimnir,
+on whose flesh the blessed ones in Valhalla feast
+daily&mdash;sodden every evening and reconstituted from its
+bones every <a name="an13r" id="an13r"></a>morning.<a href="#an13"><sup>13</sup></a> In a Breton folk-tale, <i>La
+princesse Troïol</i>, the hero has been burnt by the wiles
+of his enemy, but his sorceress fiancée seeks among
+the ashes till at last she finds a tiny splinter of bone.
+With this she is able to restore her betrothed; without
+it she would have been <a name="an14r" id="an14r"></a>powerless.<a href="#an14"><sup>14</sup></a></p>
+<p>
+Very probably the practice of "secondary interment"
+of human bones, which we find so far back as the later
+stages of the Palaeolithic age, is based upon the same
+belief; that if the bones are preserved, their owner has
+a chance of a fresh lease of life.</p>
+<p>
+There is a curious variant of the story in the Life of
+Coemgen. Here the cow is driven home, and Coemgen,
+called upon to soothe its lamentations, fetches, not the
+bones of the eaten calf, but the culprit wolf, which<span class="page"><a name="page119" id="page119"></a>[page 119]</span>
+comes and plays the part of the calf to the satisfaction
+of all concerned (VSH, i, 239). It is evident that in this
+case there is another element of belief indicated: the
+personality of the calf has passed into the wolf which
+has devoured it&mdash;in fact, the wolf <i>is</i> the calf re-incarnate.</p>
+<p>
+<i><b>Resurrection of Beasts.</b></i>&mdash;Calling dead animals back to
+life is a not infrequent incident in the lives of Irish
+saints. We have already seen Ciaran resuscitating a
+horse. Mo-Chua restored twelve stags (VSH, ii, 188);
+but perhaps the most remarkable feat was that of
+Moling, who, having watched a wren eating a fly, and
+a kestrel eating the wren, revived first the wren
+and then the fly (VSH, ii, 200). Saint Brynach's cow
+having been slain by a tyrannical king, was restored
+to life by the saint (<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 11, 297).</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;The metre is <i>ae freslige</i>. The
+rendering in the text is close to the literal sense.</p>
+<p>
+<i><b>The Ejaculation "Mercy on us"</b></i>&mdash;or, more literally,
+"mercy come to us." The sentence recording this
+habitual ejaculation, in VG, breaks so awkwardly into
+the sense of the passage in which it is found, that it
+must be regarded as a marginal gloss which has become
+incorporated with the text. It has dislodged a sentence
+that must have legitimately belonged to the text,
+restored in the foregoing translation by conjecture.
+Probably the lost sentence, like the intrusive one,
+ended with the word <i>trocuire</i>, "mercy," which, indeed,
+may have suggested the interpolation; this
+might easily have caused the scribe's eye to wander.
+An habitual expletive is also attributed to St. Patrick
+(<i>modébroth</i>, apparently "My God of Judgment!").</p>
+<p>
+Here, again, the versions in LB and LC are very
+closely akin.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page120" id="page120"></a>[page 120]</span>
+<h4>X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+(LA, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;Robbers were smitten with blindness (cf.
+Genesis xix. II) by Darerca (CS, 179) and restored on
+repentance. The same fate befell a man who endeavoured
+to drive Findian from a place where he had settled
+(CS, 198). Robbers who attempted to attack Cainnech
+(CS, 364, 389; VSH, i, 153), Colman (VSH, i, 264),
+and Flannan (CS, 669), were struck motionless. The
+story before us is a conflation of the two types of incident,
+blindness and paralysis being accumulated on
+the robbers. The same accumulation befell a swineherd
+who attempted to slay Saint Cadoc (<i>Cambro-British
+Saints</i>, pp. 31, 321).</p>
+<p>
+Note that this incident, like No. VIII, belongs to the
+Cenel Fiachach tradition. We have already seen that
+it was known to the compiler of the <i>Annals of Clonmacnois</i>,
+though he ignores the miraculous element.</p>
+<br />
+
+<h4>XI.-XIII. HOW CIARAN GAVE CERTAIN GIFTS (LA):
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON
+TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED (LA, LC, VG)</h4>
+<p>
+These four incidents may be considered together:
+they are all variants of one formula.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;Brigit took "of her father's wealth and
+property, whatsoever her hands would find, &hellip; to
+give to the poor and needy" (LL, 1308). A story is
+told in the Life of Aed which is evidently a combination
+of our incidents XII and XIII: to the effect that
+when ploughing he made a gift of one of his oxen and
+of the coulter, and continued to plough without either
+(VSH, i, 36).</p>
+<p>
+The angels grinding for Ciaran reappear in incident
+XVIII: this is a frequent type of favour shown to<span class="page"><a name="page121" id="page121"></a>[page 121]</span>
+saints. Angels ground for Colum Cille at Clonard (LL,
+850), swept out a hearth for Patrick (LL, 121), and
+harvested for Ailbe (CS, 241).</p>
+<p>
+<i><b>Beoit an Uncle.</b></i>&mdash;This is an important link between
+incidents XII and XIII in LA. Its bearing upon the
+question of the origin of Ciaran's family has already
+been noticed.</p>
+<p>
+<i><b>The Oxen ploughing.</b></i>&mdash;Incident XIII would be
+meaningless if we did not understand from it that at
+the time of the formation of the story it was not customary
+to use horses in the plough. This is an illustration
+of the way in which these documents, unhistorical
+though they may be in the main, yet throw occasional
+sidelights, which may be accepted as authentic, on
+ancient life.</p>
+<p>
+<i><b>King Furbith.</b></i>&mdash;I have not succeeded in tracing this
+personage, who reappears in incident XXVII. But the
+story of his cauldron is found in the Life of Ciaran of
+Saigir (CS, 815), in a rather different form&mdash;to the effect
+that he deposited his considerable wealth for safe-keeping
+with Ciaran, who was already abbot of Clonmacnois.
+Ciaran promptly distributed it to the poor.
+Furbith was human enough to be annoyed at this breach
+of trust, and ordered Ciaran to be summoned before him
+in bonds. This done, he addressed him "insultingly,"
+as the hagiographer puts it, in these words: "Good
+abbot, if thou wilt be loosed from bonds, thou must
+needs bring me seven white-headed red hornless <a name="an15r" id="an15r"></a>kine:<a href="#an15"><sup>15</sup></a>
+and if thou canst not find them, thou shalt pay a penalty
+for my treasures which thou hast squandered." Ciaran
+undertook to provide the required cattle, "not to escape
+these thy bonds, which are a merit unto me, but to set<span class="page"><a name="page122" id="page122"></a>[page 122]</span>
+forth the glory of my God"; and therefore he was set
+free to obtain them. Another variant of these stories&mdash;a
+common type, in which the saint gives away the
+property of other people in alms, but has his own face
+miraculously saved&mdash;is illustrated by the tale of
+Coemgen, who, when a boy was pasturing sheep. He
+gave four of them to beggars, but when the sheep were
+led home at night the number was found complete
+"so that the servant of Christ should not incur trouble
+on account of his exceeding charity" (VSH, i, 235).</p>
+<p>
+The site of <i>Cluain Cruim</i> (LA) is unknown (perhaps
+Clooncrim, Co. Roscommon). The <i>Desi</i> (VG), or Dessi,
+were a semi-nomadic pre-Celtic people once established
+in the barony of Deece, Co. Meath, but afterwards in
+the baronies of Decies in Waterford: both these baronies
+still bear their name. A branch of them settled in Wales.
+Evidently the donors of the cauldrons which purchased
+the freedom of the saint were of the Decies; they are
+said to have been Munster folk (the name of the province
+is variously spelled).</p>
+<br />
+
+<h4>XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER (LA, LC)</h4>
+<p>
+I have found no parallel to this story; it contains no
+miraculous element, and may quite possibly be at least
+founded on fact. Its chief importance is the prominence
+given to the <i>materfamilias</i>.</p>
+<br />
+
+<h4>XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE (LA, LC)</h4>
+<p>
+Unlike LA, LC seems to imply that the injury to the
+axle was not repaired. This would be parallel to the
+story of Aed, who, when his carriage met with a similar
+mishap, was able to continue his journey on one wheel
+only (CS, 336; VSH, i, 36).</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page123" id="page123"></a>[page 123]</span>
+<h4>XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE
+SCHOOL OF FINDIAN (LA, LB, LC, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>The blessing of the Cow.</b></i>&mdash;In this story we again note
+the prominence of the <i>materfamilias</i>: it is she who in
+most of the versions withholds the desired boon. Note
+how LB endeavours to tone down the disobedience of
+the saint by making the cow follow him of her own
+accord, or, rather, upon a direct divine command. The
+<i>Annals of Clonmacnois</i> presents the story in a similar
+form: "He earnestly entreated his parents that they
+would please to give him the cow [which had been stolen
+and recovered; <i>ante</i>, p. 108], that he might go to school
+to Clonard to Bishop Finnan, where Saint Colum Cille
+&hellip; and divers others were at school: which his parents
+denied: whereupon he resolved to go thither as poor
+as he was, without any maintenance in the world. The
+cow followed him thither with her calf; and being more
+given to the cause of his learning than to the keeping
+of the cows, having none to keep the calf from the cow,
+[he] did but draw a strick of his bat between the calf and
+cow. The cow could not thenceforth come no nearer [<i>sic</i>]
+the calf than to the strick, nor the calf to the cow, so
+as there needed no servant to keep them one from
+another but the strick." A totally different version of
+the story of the cow is recorded in the glosses to the
+<i>Martyrology of Oengus</i> (9th September). Here Ciaran
+applied to his <i>father</i>, who, so far from refusing his request,
+bade him go through the herd and take whatever beast
+would follow him. "The Dun Cow of Ciaran" yielded
+to the test. Further, the same cow followed him when
+he left Clonard, instead of remaining with Ninned as in
+the <i>Lives</i> before us.</p>
+<p>
+Note how the author of LA has been unable to keep
+a very human touch out of his arid record: <i>matri
+displicebat, uolebat enim eum secum semper habere</i>. This<span class="page"><a name="page124" id="page124"></a>[page 124]</span>
+is our last glimpse of poor Darerca, and it does much
+to soften the rather lurid limelight in which our homilists
+place her.</p>
+<p>
+<i><b>The Division of Kine and Calves.</b></i>&mdash;This miracle is
+one of the most threadbare commonplaces of Irish
+hagiographical literature; it is most frequently, as
+here, performed by drawing a line on the ground between
+the animals with the saint's wonder-working
+staff. It is attributed, <i>inter alia</i>, to Senan (LL, 1958),
+Fintan (CS, 229), Ailbe (with swine, CS, 240), and Finan
+(CS, 305).</p>
+<p>
+<i><b>A miraculous abundance of milk</b></i> was also given by
+kine belonging to Brigit (CS, 44) and to Samthann
+(VSH, ii, 255).</p>
+<p>
+<i><b>The Hide of the Cow.</b></i>&mdash;Plummer quotes other illustrations
+of such mechanical passports to the Land of the
+Blessed (VSH, i, p. xciii). The main purpose of this
+whole incident is doubtless to explain the origin of a
+precious relic, preserved at Clonmacnois. Its history
+is involved in some doubt: it is complicated by the
+fact that there exists a well-known manuscript, now
+preserved in the library of the Royal Irish Academy,
+written at Clonmacnois about A.D. 1100, and called the
+<i>Book of the Dun Cow</i>, from the animal of whose hide the
+vellum is said to have been made. But whether this
+book has any connexion with the Dun Cow of Ciaran
+may be considered doubtful. For down to the comparatively
+late date at which our homilies were put
+together, the hide of Ciaran's Dun was evidently
+preserved <i>as a hide</i>, on or under which a dying man
+could lie: therefore it cannot have been made into a
+book. Yet <i>Imtheacht na Tromdhaimhe</i> (p. 124 of the
+printed text) tells us, for what it may be worth, that
+Ciaran wrote the great epic tale called <i>Táin Bó Cúalnge</i>
+upon the hide of the Dun Cow. There is actually a<span class="page"><a name="page125" id="page125"></a>[page 125]</span>
+copy of this tale in the existing book; but the book was
+written not long after the time when our homilists were
+describing the relic as an unbroken hide. Either there
+were two dun cows, or the name of the Manuscript has
+arisen from a misunderstanding.</p>
+<p>
+<i><b>The stanza in VG</b></i> is another example of <i>ae freslige</i>
+metre. The literal translation is "Fifty over a hundred
+complete / the Dun of Ciaran used to feed, // guests
+and lepers / people of the refectory and of the parlour."</p>
+<p>
+<i><b>The School of Findian.</b></i>&mdash;Findian was born in the fifth
+century. He went to Tours for study, and afterwards
+to Britain; he then felt a desire to continue his studies
+in Rome, but an angel bade him return to Ireland
+and there continue the work begun by Patrick. After
+spending some time with Brigit at Kildare, and establishing
+various religious houses, he settled at Cluain
+Iraird, in the territory of Ui Neill: now called Clonard,
+in Co. Meath. His establishment there became the
+chief centre of instruction in Ireland in the early part
+of the sixth century. He died in 549, at an advanced
+age: indeed, he is traditionally said to have lived 140
+years. Nothing now remains of the monastery, though
+there were some ruins a hundred years ago.</p>
+<br />
+
+<h4>XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN (LA, LC, VG)</h4>
+<p>
+The angels grinding have already been seen in incident
+XIV.</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;This is in the metre known as
+<i>rannaigecht mór</i>, seven syllables with monosyllabic
+rhymes, usually <i>abab</i>. The translation adequately
+expresses the sense and, approximately, the <a name="an16r" id="an16r"></a>metre.<a href="#an16"><sup>16</sup></a> The
+number of saints enumerated is thirteen, not twelve, but
+the master, Findian of Clonard, is not counted in the <span class="page"><a name="page126" id="page126"></a>[page 126]</span>
+reckoning. The names, the principal monasteries, and
+the obits of these saints are as follows&mdash;</p>
+
+<p class="indent3a">
+Findian of Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath), 12 December 548.<br />
+Findian of Mag-bile (Moville, Co. Donegal), 12 September 579.<br />
+Colum Cille of Í Choluim Cille (Iona), 9 June 592.<br />
+Colum of Inis Cealtra (Holy Island, Loch Derg), 13 December 549.<br />
+Ciaran of Cluain maccu Nois (Clonmacnois), 9 September 548.<br />
+Cainnech of Achad Bo (Aghaboe, Queen's Co.), 11 October 598.<br />
+Comgall of Beannchor (Bangor, Co. Down), 10 May 552.<br />
+Brenainn of Birra (Birr, King's Co.), 29 November 571.<br />
+Brenainn of Cluain Fearta (Clonfert, King's Co.), 16 May 576.<br />
+Ruadan of Lothra (Lorrha, Co. Tipperary), 15 April 584.<br />
+Ninned of Inis Muighe Saimh (Inismacsaint in Loch Erne), 18 January 5..(?).<br />
+Mo-Bi of Glas Naoidhean (Glasnevin, Co. Dublin) 12 October 544.<br />
+Mo-Laise mac Nad-Fraeich of Daimhinis (Devenish, Loch Erne), 12 September 563.</p>
+<br />
+
+
+<h4>XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER (LA, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;Maignenn never would look on a woman,
+"lest he should see her guardian devil" (<i>Silua Gadelica</i>,
+i, 37). The story has some affinity with the curious
+<i>Märchen</i> of the Mill and the Bailiff's Daughter (incident
+XXIV). Cuimmin of Connor, in his poem on the characters
+of the different Irish saints, spoke thus of Ciaran,
+doubtless in reference to this incident: "Holy Ciaran
+of Clonmacnois loved humility that he did not abandon
+rashly; he never spoke a word that was untrue, he
+never looked at a woman from the time when he was
+born."</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;Metre <i>ae freslige</i>. Literally
+thus: "With Ciaran read / a girl who was stately with
+treasures // and he saw not / her form or her shape or
+her make."</p>
+<p>
+In LA the father of the maiden is king in Tara: in
+VG he is king of Cualu, the strip of territory between the
+mountains and the sea from Dublin southward to Arklow.</p>
+<br />
+<span class="page"><a name="page127" id="page127"></a>[page 127]</span>
+
+<h4>XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS (VG)</h4>
+<p>
+Leprosy, or at least a severe cutaneous disease so
+called, was common in ancient Ireland; and there are
+numerous stories, some of them extremely disagreeable,
+that tell how the saints associated with its victims as
+an act of self-abasement. We have already seen how
+Patrick was said to have kept a leper. Brigit also
+healed lepers by washing (LL, 1620), and Ruadan cleansed
+lepers with the water of a spring that he opened miraculously
+(VSH, ii, 249). Contrariwise, Munnu never
+washed except at Easter after contracting leprosy
+(VSH, ii, 237). The miraculous opening of a spring is a
+common incident in Irish hagiography; we have already
+seen an example, in the annotations to incident I.</p>
+<p>
+Whitley Stokes points out (LL, note <i>ad loc.</i>) that the
+"three waves" poured over the lepers are suggested
+by the triple immersion in baptism.</p>
+<br />
+
+<h4>XXI. CIARAN AND THE STAG (VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;We have already noted the use of wild
+animals by Irish saints. Findian yoked stags to draw
+wood (LL, 2552). Patrick kept a tame stag (TT, p. 28,
+cap. lxxxii, etc.). In incident XXXVII, Ciaran is
+again served by a stag. Cainnech, like Ciaran, made a
+book-rest of the horns of a stag (CS, 383), and books
+which Colum Cille had lost were restored to him by a
+stag (TT, <i>Quinta Vita</i>, p. 407). In the life of Saint
+Cadoc we read an incident which combines docile stags
+drawing timber and a forgotten book untouched by
+rain (<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 38, 329).</p>
+<p>
+For Ciaran's prompt obedience to the summoning
+sound of the bell, compare what is told of Cainnech,
+who happened to be summoned by the head of the
+monastic school when he was writing, and left the letter
+O, which at the moment he was tracing, unfinished, to<span class="page"><a name="page128" id="page128"></a>[page 128]</span>
+obey the call (VSH, i, 153).</p>
+<p>
+There is a parallel in incident XXXVI for the book
+unwet by rain. Books written by Colum Cille could
+not be injured by water (LL, 956). It is perhaps hardly
+necessary to infer with Plummer (VSH, i, p. cxxxviii)
+that this was a myth of solar origin.</p>
+<br />
+
+<h4>XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL (LA, VG)</h4>
+<p>
+This striking anecdote is unique, and probably founded
+on an authentic incident. The two versions before us
+differ in some respects, as a comparison will show.
+The story is told in another form in the <i>Quinta Vita
+Columbae</i> (TT, p. 403) to the effect that "Once Saint
+Kieranus, whom they call the Son of the Wright, on
+being asked, promised Columba that as he was writing
+a book of the Holy Gospels, he would write out the
+middle part of the book. Columba, in gratitude to him,
+said, 'And I,' said he, 'on behalf of God, promise and
+foretell that the middle regions of Ireland shall take
+their name from thee, and shall bring their taxes or
+tribute to thy monastery.'" The same version appears
+in O'Donnell's <i>Life of Colum Cille</i> (printed text, p. 128).
+Yet another version appears in the glosses to the
+<i>Martyrology of Oengus</i> (9th September), according to
+which Colum Cille wished to write a gospel-book, but
+no one except Ciaran had an exemplar from which to
+make the copy. Colum Cille went to Ciaran's cell and
+asked for the loan of the book; Ciaran, who was preparing
+his lesson, and had just come to the words <i>Omnia
+quaecumque</i>, etc., presented him with it. "Thine be
+half of Ireland!" said Colum Cille. It is worth passing
+notice that the verse in question, here treated as the
+central verse of the gospel, is not one-fifth of the way<span class="page"><a name="page129" id="page129"></a>[page 129]</span>
+through the book. Had the original narrator of the
+tale a copy with misplaced or missing leaves?</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;This is apparently slightly
+corrupt, but the metre is evidently meant to be <i>ae
+freslige</i>. It probably belongs to one poem with the
+previous stanzas in the same metre: its first line
+echoes the stanza in incident XIX. Literally, "With
+Findian read / Ciaran the pious, with diligence // he
+had half a book without reading / half of Ireland his
+thereafter."</p>
+<p>
+<i><b>The Saying of Alexander.</b></i>&mdash;I regret to have to acknowledge
+that I have been unable to get on the track of any
+explanation of this appendix to the incident, as related
+in VG. It is probably a marginal gloss taken into the
+text. The "Alexander" is presumably one of the popes
+of that name, and if so, must be Alexander II (1061-1073),
+as the first Pope Alexander is too early, and the
+remaining six are too late. I have, however, searched
+all the writings bearing his name without discovering
+anything like this saying, nor can I trace it with the
+aid of the numerous indexes in Migne's <i>Patrologia</i>.</p>
+<br />
+
+<h4>XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD (LA, LC)</h4>
+<p>
+I cannot find any authority for the ritual indicated
+by this curious story, in which the blessing of a second
+person is necessary before food can be consumed.
+There is a Jewish formula described by <a name="an17r" id="an17r"></a>Lightfoot,<a href="#an17"><sup>17</sup></a> in
+which, when several take their meals together, one says
+<i>Let us bless</i>, and the rest answer <i>Amen</i>. But it is not
+clear why a response should have been required by a
+person eating alone.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page130" id="page130"></a>[page 130]</span>
+<h4>XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S
+DAUGHTER (LB, VG)</h4>
+<p>
+The full details of this narrative have evidently been
+offensive to the author of LB, who has heroically bowdlerised
+it. It is obviously an independent <i>Märchen</i>, which
+has become incorporated in the traditions of Ciaran.</p>
+<p>
+<i><b>The Famine.</b></i>&mdash;Famines are frequently recorded in
+the Irish Annals: and it is noteworthy that they were
+usually accompanied by an epidemic of raids on monasteries.
+The wealth of the country was largely concentrated
+in these establishments, so that they presented
+a strong temptation to a starving community. The
+beginning of the story is thus quite true to nature and
+to history, though I have found no record of a famine
+at the time when we may suppose Ciaran to have been
+at Clonard.</p>
+<p>
+<i><b>Transformation of Oats to Wheat, and of other Food
+to Flour.</b></i>&mdash;Such transformations are common in the
+saints' Lives. We read of swine turned to sheep
+(CS, 879), snow to curds (LL, 127), sweat to gold (TT,
+398) flesh to bread (CS, 368). The later peculiarities of
+the food&mdash;bread or some other commonplace material
+having the taste of more recondite dainties, and possessing
+curative properties&mdash;are not infrequently met with
+in folk-lore. Saint Illtyd placed fish and water before
+a king, who found therein the taste of bread and salt,
+wine and mead, in addition to their proper savours
+(<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 165, 474).</p>
+<p>
+<i><b>The Resistance of the Saint to amorous Advances.</b></i>&mdash;The
+reader may be referred to Whitley Stokes's note <i>ad
+loc.</i>, in LL. We may recall the well-known story of
+Coemgen (Kevin) at Glendaloch: though it must be
+added that the version of the tale popularised by Moore,
+in which the saint pushed his importunate pursuer into
+the lake and drowned her, has no ancient authority.
+On the rather delicate subject of the arrangement made<span class="page"><a name="page131" id="page131"></a>[page 131]</span>
+between Ciaran and the maiden's family, consult the
+article <i>Subintroductae</i> in Smith and Cheetham's <i>Dictionary
+of Christian Antiquities</i>. This feature of the
+story is enough to show its unhistorical character, at
+least so far as Ciaran is concerned: for Ciaran did not
+belong to the <i>Primus Ordo</i> of Irish saints, who <i>mulierum
+administrationem et consortia non respuebant, quia super
+petram Christum fundati ventum temptationis non timebant</i>,
+but to the <i>Secundus Ordo</i>, who <i>mulierum consortia
+et administrationes fugiebant, atque a monasteriis suis
+eas excludebant</i> (CS, 161, 162). The description of
+Ciaran as transcending his contemporaries in beauty is
+probably suggested by Ps. xlv, 2, and is another
+illustration of the <i>Tendenz</i> already referred to.</p>
+<p>
+<i><b>The Eavesdropper and the Crane.</b></i>&mdash;This incident
+reappears in the Life of Flannan (CS, 647). Wonder-workers
+do not like to be spied upon by unauthorised
+persons. This is especially true in the Fairy mythology
+surviving to modern times. Compare a tale in
+the Life of Aed (VSH, ii, 308). A quantity of wood had
+been cut for building a church, but there was no available
+labour. Angels undertook the work of transportation
+on condition that no one should spy upon them.
+One man, however, played the inevitable "Peeping
+Tom," and the work ceased immediately. The reader
+may be referred for further instances to the essay on
+"Fairy Births and Human Midwives" in E.S. Hartland's
+<i>Science of Fairy Tales</i>.</p>
+<p>
+There is a touch of intentional drollery at the end of
+the story where the brethren are shown as having so
+thoroughly enjoyed the feast miraculously provided
+for them that their observance of the canonical hours
+was disjointed. For other instances of intoxication
+as resulting from saints' miracles see VSH, i, p. ci.</p>
+<span class="page"><a name="page132" id="page132"></a>[page 132]</span>
+<p>
+<i><b>The Stanzas in VG.</b></i>&mdash;These are in <i>ae freslige</i> metre,
+so that they are probably another fragment of the poem
+already met with. The translation in the text reproduces
+the sense with sufficient literalness.</p>
+<p>
+On the whole the impression which this unusually
+long and very confused incident makes on the reader
+is that originally it was an <i>anti-Christian</i> narrative
+concocted in a Pagan circle, which has somehow become
+superficially Christianised.</p>
+<br />
+
+<h4>XXV. THE STORY OF CLUAIN (VG)</h4>
+<p>
+One of the numerous tales told of the danger of
+crossing the will of a saint. It is possibly suggested by
+Matt, xxi, 28; but it may also be a pre-Christian folk-tale
+adapted to the new Faith by substituting a saint
+for a druid. On the cursing propensities of Irish saints
+see Plummer, VSH, i, pp. cxxxv, clxxiii. A curse said
+to have been pronounced by Ciaran on one family
+remained effective down to the year 1151, where it is
+recorded by the <i>Annals of the Four Masters</i> (vol. ii,
+p. 1096). Another curse of the same saint, and its
+fulfilment, is narrated in Keating's History (Irish Texts
+Society's edn., iii, 52 ff.), and at greater length in the life
+of the victim, Cellach (<i>Silua Gadelica</i>, no. iv).</p>
+<p>
+Note that Ciaran sends a messenger with his rod to
+revive Cluain. This is probably imitated from Elisha
+sending Gehazi similarly equipped to raise the Shunammite's
+son (2 Kings iv, 29).</p>
+<p>
+Cluain's thanks at being delivered from the pains of
+hell may be contrasted with the protest of the monk
+resurrected by Colman (VSH, i, 260, 265) at being
+recalled from the joys of heaven&mdash;an aspect of resurrection
+stories frequently overlooked by the narrators.</p>
+<span class="page"><a name="page133" id="page133"></a>[page 133]</span>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;The metre is <i>rannaigecht gairit
+dialtach</i> (a line of three syllables followed by three of
+seven, with monosyllabic rhymes <i>aaba</i>). The literal
+rendering is "Cluain agreed to come / to me to-day
+for reaping // for an oppressive disease / caused him
+living in his house to be dead."</p>
+<br />
+
+<h4>XXVI, XXVII. HOW CIARAN FREED WOMEN FROM
+SERVITUDE (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+Tuathal Moel-garb ("the bald-rough") was king in
+Tara A.D. 528-538. We have already met with Furbith
+in incident XIV.</p>
+<p>
+Interceding for captives, with or without miracle,
+was one of the most frequent actions attributed to
+Irish saints: as for instance Brigit (LL, 1520) and
+Fintan (CS, 300). Doors opened of their own accord
+to Colum Cille (CS, 850). Paulinus of Nola gave himself
+as a captive in exchange for a widow's son at the time
+of the invasion of Alaric in A.D. 410 (see Smith's <i>Dictionary
+of Christian Biography</i>, vol. iv, p. 239, col. ii,
+and references there). This explains the allusion in
+LB. The woman passing through her enemies is
+perhaps suggested by Luke iv, 30. The prisoner
+Fallamain, rescued by Saint Samthann, also passed
+unscathed through a crowd of jailers (VSH, ii, 255;
+compare <i>ibid.</i>, p. 259); his chains opened of their own
+accord, like the doors in incident XXVI. Compare
+Acts xii, 7 ff.</p>
+<br />
+
+<h4>XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD (VG)</h4>
+<p>
+These four <i>petits conies</i>, found in VG only, are clearly
+designed to set forth the superiority of Clonmacnois
+above its rival establishments.</p>
+<span class="page"><a name="page134" id="page134"></a>[page 134]</span>
+<p>
+(<i><b>a</b></i>) This story tells how Findian ranked Ciaran above
+all the notable saints and scholars of his time, and how
+they had to acknowledge his pre-eminence by their
+very jealousy. Colum Cille is the only saint whom the
+homilist will allow to approach his hero.</p>
+<p>
+(<i><b>b</b></i>) This is a thrust at the monastery of Birr. It
+says, in effect, "Clonmacnois is situated on the great
+river Shannon, Birr on the insignificant Brosna; and
+the relative importance of the two establishments is to
+be estimated by the size of their respective rivers&mdash;even
+Brenainn, the founder of Birr, said this himself!"
+There was a contest between the people of Clonmacnois
+and those of Birr at a place now unknown, <i>Moin Coise
+Bla</i> (the bog at the foot of Bla) in the year 756, according
+to the <i>Annals of Clonmacnois</i> and of <i>Tigernach</i>.
+The circumstances which led to this event are not on
+record; but it is not far-fetched to see an echo of it in
+the story before us. This would give us an approximate
+date for the construction of the story, though the
+compilation in which it is now embedded is considerably
+later.</p>
+<p>
+(<i><b>c</b></i>) This story further exalts Clonmacnois as the place
+containing a valuable relic that ensures eternal happiness
+in the hereafter. Of this relic we have already spoken.</p>
+<p>
+(<i><b>d</b></i>) Again exalts Clonmacnois by relating a dream
+in which the founder is put on a level with the great
+Colum Cille. This vision is related also in the Lives of
+the latter saint (see, for instance, LL, 852). An analogous
+vision, not related in the Lives of Ciaran, is that of
+the three heavenly chairs, seen by Saint Baithin. He
+saw a chair of gold, a chair of silver, and a chair of
+crystal before the Lord. As interpreted by Colum Cille,
+the first was the seat destined for Ciaran, on account of
+the nobility and firmness of his faith; the silver chair
+was for Baithin, on account of the firmness and brightness
+and rigour of his faith; and the third was for <span class="page"><a name="page135" id="page135"></a>[page 135]</span>
+Colum Cille himself, on account of the brightness and
+purity&mdash;and brittleness&mdash;of his <a name="an18r" id="an18r"></a>faith.<a href="#an18"><sup>18</sup></a></p>
+<br />
+
+<h4>XXIX. THE PARTING OF CIARAN AND FINDIAN (VG)</h4>
+<p>
+Compare with this narrative the parting of Senan
+and Notal (LL, 2031). The metre of the stanza is
+<i>cummasc etir rannaigecht mór ocus leth-rannaigecht</i>
+(seven-syllable and five-syllable lines alternately, with
+monosyllabic rhymes <i>abab</i>). The translation is literal.</p>
+<br />
+
+<h4>XXX. THE ADVENTURES OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE (LB, LC)</h4>
+<p>
+LA and VG know nothing of the visit to Loch Erne
+of which this is the chief incident. Ninned here appears
+as an abbot, which is scarcely consistent with his
+previous appearance as a junior fellow-student of
+Ciaran. There is, however, a possible hint at this
+tradition in the statement in VG that when Ciaran
+departed from Clonard he left the Dun Cow with Ninned.
+Ninned's island, as we learn from an entry in the
+<i>Martyrology of Donegal</i> (18th January) was Inis Muighe
+Samh, now spelt Inismacsaint, in Loch Erne. The
+reading in both MSS. of LB, <i>silua</i> for <i>insula</i>, evidently
+rests on a false interpretation of a word or a contraction
+in the exemplar from which R1 was copied. This
+seems to have been hard to read at the incident before
+us. Later on there is a word, which the sense shows
+us must have been <i>potentes</i>. The scribe of R1 could not
+read it, and left a blank, which he afterwards tentatively
+filled in with the meaningless word <i>fatentes</i>&mdash;a
+word which his copyist, the scribe of R2, emended by <span class="page"><a name="page136" id="page136"></a>[page 136]</span>
+guesswork into <i>fac(i)entes</i>.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;There are several cases of the restoration
+to life of persons who had been decapitated. Coemgen
+restored two women who had been thus treated (VSH, i,
+239). The famous Welsh holy well of Saint Winefred
+in Flintshire is associated with a similar miracle (see
+Rees' <i>Cambro-British Saints</i>, pp. 17, 304). The story
+of the three murdered monks is also told of Saint Aed
+(VSH, i, 38), but there the blood-mark round their necks
+is absent. Ciaran seems to have been less expert than
+some of his brethren in replacing severed heads on
+decapitated bodies; for according to a tale preserved
+in the <i>Book of Lismore</i>, there was a certain lord of the
+region of Ui Maine (the region west of the Shannon),
+who was called Coirpre the Crooked, for the following
+reason: he was an evil man who did great mischief to
+every one, in consequence of which he was murdered
+and beheaded. But Ciaran had shriven him, and in
+order to deliver his soul from demons he restored him to
+life, replacing his head&mdash;so clumsily, however, that it
+was ever afterwards crooked.</p>
+<p>
+A certain man called Ambacuc, having perjured himself
+on the hand of Ciaran, his head fell off. He was
+taken to Clonmacnois, and not only lived there headless
+for seven years, but became the father of a <a name="an19r" id="an19r"></a>family!<a href="#an19"><sup>19</sup></a></p>
+<br />
+
+<h4>XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE
+LAKE (LB)</h4>
+<p>
+<i><b>The Harbour of the Island.</b></i>&mdash;It must be remembered,
+in reading this and other island stories, that as a rule
+"the harbour of the island" is not, as might be expected,<span class="page"><a name="page137" id="page137"></a>[page 137]</span>
+the landing-stage on the island itself, but the port on
+the mainland from which ships depart to visit the island.
+Thus Portraine, a place on the coast north of Dublin,
+is properly <i>Port Rachrann</i>, the Port of Rachra&mdash;the
+port from which voyagers sailed to Rachra, the island
+now called by its Norse name Lambay.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;I have not found an exact parallel, but
+the story belongs to the same family as that related of
+Coemgen, who kindled a fire with the drops of water
+that fell from his fingers after washing his hands (CS,
+839).</p>
+<br />
+
+<h4>XXXII. CIARAN IN ARAN (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>The Aran Islands.</b></i>&mdash;The marvellous isles of Aran,
+still a museum of all periods of ancient Irish history,
+with their immense prehistoric forts and their strange
+little oratories, were from an early date chosen as the
+site of Christian communities. Enda ruled over a
+community at the southern end of the Great Island;
+the church still survives, in ruin, and bears his name.
+Ciaran must have remained long enough in Aran to
+make a permanent impression there, for one of the
+ancient churches&mdash;much later than his time, however&mdash;is
+dedicated under his invocation. The reference to
+saints "known to God only" reminds us of the
+dedications to saints "whose names the Lord knows"
+in Greek on the font of the Church of the Nativity
+at Bethlehem, and in Armenian on a mosaic pavement
+at Jerusalem.</p>
+<p>
+<i><b>Prophecy by Vision.</b></i>&mdash;This is not an infrequent
+incident in the saints' Lives. It often appears at the
+beginning of a Life, the saint's mother having a dream
+interpreted by some one, whom she consults, as indicative
+of the future greatness and holiness of her
+unborn son. I have not hit upon another case in these<span class="page"><a name="page138" id="page138"></a>[page 138]</span>
+documents of the same dream appearing to two persons
+at once.</p>
+<p>
+Ciaran's visit to Enda is described at length in the
+<i>Vita Endei</i> (VSH, ii, 71-2). We are there told that he
+was seven years in Aran, serving faithfully in the
+monastic threshing-barn, so that in the chaff-heaps it
+would have been impossible to discover a single grain;
+and that the walls of his threshing-barn were still
+standing in Aran when the hagiographer wrote. He
+then saw the vision of the tree, which, however, we are
+not told was seen by Enda also. Enda interpreted the
+vision as in the texts before us, and bade him go forth
+to fulfil the divine will. Ciaran then went to found
+Clonmacnois. He besought Enda before he departed
+that he (Enda) should accept him and his <i>parochia</i> under
+his protection: but Enda answered, "God hath not
+ordained it so for thee, that thou shouldst in this narrow
+island be under my authority. But because of thy
+wondrous humility and thy perfect charity, Christ thy
+Lord giveth thee a half of Ireland as thine inheritance."
+Here there is another version of the claim of Clonmacnois
+to legislate ecclesiastically for half of the island.
+They then erected a cross as a token of their fraternal
+bond, putting a curse upon whomsoever should make a
+breach in their agreement. In a Life of Saint Enda,
+quoted by the Bollandists (September, vol. iii, p. 376 C),
+it is further averred that Enda saw in a vision all the
+angels that haunted Aran departing in the company of
+Ciaran as he went on his way. Distressed at this
+desertion of his heavenly ministrants, he fasted and
+prayed; but an angel appeared to him and comforted
+him, saying that the angels were permitted to accompany
+Ciaran on account of his holiness, but that they would
+return again to Aran.</p><br />
+<span class="page"><a name="page139" id="page139"></a>[page 139]</span>
+
+<h4>XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED (LA, VG)</h4>
+<p>
+The versions of this incident differ considerably both
+in detail and in the setting of the incident.</p>
+<p>
+"<i><b>Cluain Innsythe</b></i>," where LA sets the story, is unknown.
+There is no river in Aran, where VG places the
+incident; in this version, therefore, the ship is placed
+on the sea.</p>
+<p>
+<i><b>Lonan the Left-handed.</b></i>&mdash;Nothing further is recorded
+of this person, so far as I know. The parenthesis
+describing how he "was ever contradictious of Ciaran"
+is probably a gloss; so far as the incident goes, the
+contradictiousness
+is the other way.</p>
+<p>
+Note the interesting sidelights upon the practice of
+artificially drying grain in LA. There are some technical
+terms in the Latin of this incident in the LA version.
+Thus, the word here translated "hut" is <i>zabulum</i>; this
+I presume is another way of spelling <i>stabulum</i>, for the
+meanings given in Du Cange to <i>zabulum</i> or similar words
+are here quite unsuitable. The word which I have
+rendered "platter" is <i>rota</i>, and the word translated
+"shed" is <i>canaba</i>.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN</h4>
+<p>
+<i><b>Senan.</b></i>&mdash;This is an extremely interesting personality.
+His island, Inis Cathaigh (now corrupted to "Scattery")
+is said to derive its name from <i>Cathach</i>, a monster
+(mentioned in LA) which had formerly inhabited it, and
+which Senan had slain or charmed away. There are
+obvious pagan elements in the legends of this saint, and
+there can be little doubt that the unknown hermit who
+founded the monastery, of which the remains are still to
+be seen, has entered into the inheritance of the legends
+of an ancient deity, most likely worshipped on the island.
+This deity was probably the god of the Shannon river:<span class="page"><a name="page140" id="page140"></a>[page 140]</span>
+and the name of the saint is clearly reminiscent of the
+name of the river. In their present form the two names
+are not philologically compatible: the name of the saint
+may be explained as an arbitrary modification, designed
+to <i>differentiate</i> the Christian saint from the pagan river-god.
+That pagan names should survive (modified or
+otherwise) in ancient holy places re-consecrated to
+Christianity is only natural.</p>
+<p>
+There may be some foundation in fact for apparently
+supernatural knowledge such as Senan displays in this
+incident of the personality of a coming guest. In reading
+documents such as this, we are not infrequently tempted
+to suspect that we have before us the record of actual
+manifestations of the even yet imperfectly understood
+phenomena of hypnotism, telepathy, "second sight,"
+and similar psychical abnormalities.</p>
+<p>
+The story of the cloak is told again in the Life of Senan
+(LL, 2388). From the version there contained, we learn
+that Ciaran gave his cloak to <i>lepers</i>. There is another
+version of the visit of Ciaran to Senan in the metrical
+Life of the latter saint (CS, 750). According to this story,
+Ciaran was not travelling alone, but with his disciples;
+and they had no means of transport to the island except
+an oarless boat woven of osiers. Trusting themselves
+to this doubtful craft (as Cybi voyaged in a skinless
+coracle, <i>Cambro-British Saints</i>, pp. 186, 499), they were
+ferried over in safety, no water finding its way into the
+boat. Then follows the episode of the cloak, omitting,
+however, Senan's jest of carrying it secretly. A glossator
+has added in LA the marginal note "Priests formerly
+wore cowls." There are slight discrepancies between
+the versions as to the precise garment given by Ciaran
+and restored by Senan.</p>
+<p>
+Another episode connecting Ciaran and Senan is
+narrated in the metrical Life of Senan (though the passage<span class="page"><a name="page141" id="page141"></a>[page 141]</span>
+is absent from the CS copy; it will be found in the
+Bollandist edition, March, vol. ii, p. 766). Briefly, this
+tale is to the effect that Ciaran and Brenainn went to
+Senan for confession. They were received with fitting
+honour, but the steward of Inis Cathaigh told his superior
+that he had no provision to set before the guests. "The
+Lord will provide," answered Senan; and in point of
+fact, a prince for whom a feast was at the time being
+prepared on the mainland was divinely inspired to send
+it as a gift to the sacred island. The saints partook
+of the banquet thus bestowed upon them; and while
+they were doing so, a small bell fell from heaven into
+their midst. None of the three was willing to assert a
+claim to this gift over the other two; and after discussion
+they agreed to advance in different directions, and he who
+should continue longest to hear the sound of the bell was
+to be its possessor. This test assigned the bell to Senan.
+The shrine of this sacred relic (the bell itself is lost)
+is now preserved in the museum of the Royal Irish
+Academy, having been acquired from the last hereditary
+keeper by a generous <a name="an20r" id="an20r"></a>donor.<a href="#an20"><sup>20</sup></a></p>
+<p>
+<i><b>The Geographical Names.</b></i>&mdash;Besides "the island of
+Cathi" (Inis Cathaigh, Scattery) LA refers to "Luim-nich"
+(Limerick), Kiarraighi (properly <i>Ciarraige</i>, [North]
+Kerry), and Corco Baiscind (the southern barony of Co.
+Clare), now spelt "Corcovaskin."</p>
+<br />
+
+<h4>XXXV. CIARAN IN ISEL (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Cobthach son of Brecan.</b></i>&mdash;This person, who is said
+in VG to have made over Isel to Ciaran, was probably
+a local chieftain; but he has escaped the notice of the<span class="page"><a name="page142" id="page142"></a>[page 142]</span>
+Annalists. In any case the statement that he made
+over Isel to Ciaran is so obviously incongruous with
+the sense of the passage, that it can be safely rejected as
+an interpolation. Its purpose is to claim for Clonmacnois
+the possession of the land called Isel, the site
+of which is no longer known, though it cannot have been
+far from Clonmacnois. Conn of the Poor, the great and
+charitable benefactor of Clonmacnois in the early years
+of the eleventh century, established an almshouse at
+Isel; and some fifty-six years later, in the year 1087,
+his son Cormac, then abbot, purchased Isel in perpetuity
+from the king of Meath.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;We have already (incident XXI) seen an
+example of the rescue of a book from rain; compare also
+incident XLI. The garment of Finan (CS, 316) and of
+Cainnech (CS, 371) were preserved from rain, and snow
+did not injure a book belonging to Abban (CS, 530).
+The forgetfulness attributed to the saint with regard to
+his precious volume is a regular feature of this type of
+incident: it is no doubt meant to honour him, as indicating
+that the fulfilment of his monastic duties were yet
+more precious in his eyes. Moling forgot his book when
+reading by the sea-shore, and though the tide arose and
+covered it, it remained uninjured (VSH, ii, 191). There
+are numerous illustrations of the paramount need of
+attending to guests scattered through the saints' Lives.</p>
+<p>
+The story of the grain cast into the breast of a poor
+man has come down to us in confusion: it is not clear
+why the chariot is introduced at all. Probably we have a
+conflation of two incidents. In the one (which is the
+version followed by LA, for which see § 26 of that document)
+Ciaran gave to a pauper a chariot and horses
+which the prince Oengus son of Cremthann had given him:
+as that prince belongs to the boyhood stories, it is
+probable that this incident should be transferred to that<span class="page"><a name="page143" id="page143"></a>[page 143]</span>
+section of the Life. In the other incident, which may
+belong to the Isel period, Ciaran flings grain into the
+breast of the poor man, where it turns into gold: and
+we may suppose that the pointless re-transformation of
+the gold to grain did not take place. A similar tale is
+told of Saint Aed (VSH, ii, 308). The weird story of
+the jester who stopped the funeral of Guaire, king of
+Connacht, famous for his abounding liberality, and
+demanded a gift of the dead man, is of the same type;
+we are told that the dead king scooped up some earth
+with his hand, and flung it into the jester's lap, where
+it became pure <a name="an21r" id="an21r"></a>gold.<a href="#an21"><sup>21</sup></a></p>
+<br />
+
+<h4>XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+The island in the lake was probably a crannog, or
+artificial fortified island, such as are common on the
+lakes of Ireland. Fundamentally the story is an evident
+aetiological myth, intended to account for the existence
+of some curious swampy hollow. In its present form it
+is obviously suggested by Matt, xvii, 20. Note that VG
+does not seem to contemplate the wholesale removal of
+the lake.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels</b></i> are not wanting. Findian dried up a lake by
+prayer (CS, 192); and houses were shifted from the west
+side to the east side of a flood for the convenience of
+Colum Cille (LL, 858). Saint Cainnech, finding the
+excessive singing of birds on a certain island to be an
+interruption to his devotions, compelled them to keep
+silence (CS, 376; VSH, i, 161).</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page144" id="page144"></a>[page 144]</span>
+<h4>XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL (LA, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;The nuns of Brigit made a similar complaint
+against the excessive charity of their abbess (LL, 1598).
+For the stag compare incident XXI; also the tale of how
+Brenainn was on one occasion guided by a hound (CS,
+116). Ruadan, having given in alms his chariot-horses
+to lepers, found two stags to take their place (CS, 328).</p>
+<p>
+<i><b>The Stanza in VG.</b></i>&mdash;The metre is one of the numerous
+forms of <i>debide</i>, seven-syllable lines with echo-rhymes
+in which the rhyme-syllable is stressed in the first line,
+unstressed in the second (as <i>mén</i>, <i>táken</i>). The stanza
+before us is in <i>debide scáilte</i>, where the two couplets of
+the stanza are not linked by any form of sound assonance.
+The literal translation is: "Although it be low it would
+have been high / had not the murmuring come // the
+murmuring, had it not come / it would have been high
+though it be low."</p>
+<p>
+<i><b>The Geographical Names in LA.</b></i>&mdash;Loch Rii (properly
+Loch Rib) is Loch Ree on the Shannon, above Athlone.
+The island called Inis Aingin has now the name of
+Hare Island; it is at the south end of the lake near the
+outlet of the river. There are some scanty remains of a
+monastic establishment to be seen upon it.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>The Presbyter Daniel.</b></i>&mdash;For the presence here of a
+Welsh or British priest, see the remarks in Plummer,
+VSH, i, p. cxxiv. But it is probable that in the original
+form of the story the presbyter Daniel was a fictitious
+ecclesiastic, perhaps the Evil One disguised. We may
+compare the two false bishops that came to expel Colum
+Cille from Iona (LL, 1007). Biblical names were sometimes
+used in the early Irish Church, though native names
+were preferred. There is actually the monument of a <span class="page"><a name="page145" id="page145"></a>[page 145]</span>
+person called Daniel at Clonmacnois; it is a slab, bearing
+an engraved cross and inscription, probably of the ninth
+or tenth century.</p>
+<p>
+<i><b>The Gift.</b></i>&mdash;This is said in VG to have been a cup
+adorned with birds. Such forms of decoration seem to
+have been common, and are sometimes referred to in
+Irish romances, though few, if any, examples that may be
+compared with the descriptions have come down to us.
+In LA a word <i>antilum</i> is used, which does not appear to
+occur anywhere else, and is unknown to our lexicographers.
+It is possibly a corruption for <i>an(n)ulum</i>, "a
+ring." Naturally this tale of the gift must be a later
+accretion to the story, if it had the origin just suggested.</p>
+<p>
+Note, in the long eulogy of the saint which the author
+of LB gives us here, that the writer has not hesitated to
+introduce reminiscences of Phil, ii, 7, 8, thus hinting at
+the general <i>Tendenz</i> of the Lives of Saint Ciaran. The
+rest of the eulogy is a free paraphrase of Rom. xii, 9 ff.
+There is extant a metrical "Monastic Rule" attributed
+to Saint Ciaran, which was edited by the late Prof.
+Strachan in <i>Eriu</i> (The journal of the Dublin "School of
+Irish Learning") vol. ii, p. 227. The subject-matter of
+this composition is a series of regulations on morality
+and mortification of the flesh, but the language is so
+obscure, and the text of the single MS. which alone
+contains it is so corrupt, that even the pre-eminent
+Celtist who edited the poem would not venture on a
+translation.</p>
+<br />
+
+<h4>XXXIX. THE COMING OF OENNA (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;As Ciaran recognised Oenna by his voice,
+so Colman picked out by his voice one of a number of
+soldiers destined for a religious life (VSH, i, 261). With
+the incident of the consecration, as successor, of an unprepossessing<span class="page"><a name="page146" id="page146"></a>[page 146]</span>
+intruder, compare the tale of Findian consecrating
+for the same purpose a raider whom he caught hiding
+in the furnace-chamber of his kiln (LL, 2628 ff.; CS, 198).
+The version in LB conveys the impression that Oenna's
+learning was imparted to him miraculously, as Oengus
+the Culdee inspired an idle boy with a miraculous
+knowledge of his neglected <a name="an22r" id="an22r"></a>lesson.<a href="#an22"><sup>22</sup></a></p>
+<p>
+The story of Oenna is told rather differently in the
+glosses to the <i>Martyrology of Oengus</i> (Bradshaw edn.,
+pp. 48 ff.). Oenna with two companions was going for
+military service to the King of Connacht. They came to
+the embarking-place, not of Inis Aingin, but the larger
+Inis Clothrann (now sometimes called Quaker Island),
+where there are extensive ancient monastic remains.
+Ciaran was at the time in Inis Clothrann. He summoned
+Oenna to him, and asked him whither he was faring.
+"To the King of Connacht," answered Oenna. "Were
+it not better rather to contract with the King of Heaven
+and earth?" asked Ciaran. "It were better," said
+Oenna, "if it be right to do so." "It is right," answered
+Ciaran. Then Oenna was tonsured and began his
+studies. Here the miraculous insight which recognised
+in the warrior youth the future abbot is ignored. The
+tract <i>De <a name="an23r" id="an23r"></a>Arreis</i><a href="#an23"><sup>23</sup></a> tells us of the penance which Ciaran
+imposed upon Oenna: briefly stated it was as follows.
+He was to remain three days and three nights in a darkened
+room, not breaking his fast save with three sips of
+water each day. Every day he was to sing the whole
+Psalter, standing, without a staff to support him, making
+a genuflexion at the end of each Psalm, reciting <i>Beati</i>
+after each fifty, and <i>Hymnum dicat</i> after every <i>Beati</i> in
+cross-vigil (<i>i.e.</i>, standing upright with his arms stretched
+out sideways horizontally). He was not to lie down but<span class="page"><a name="page147" id="page147"></a>[page 147]</span>
+only to sit, was to observe the canonical hours, and was
+to meditate on the Passion of Christ and upon his own
+sins.</p>
+<p>
+The author of LA betrays his Irish personality by a
+phrase which he uses of Oenna. Ciaran bids his followers
+to fetch <i>materiam abbatis uestri</i>&mdash;"the makings of your
+abbot." This is a regular idiom for an heir-apparent,
+and it shows that if the writer be not actually translating
+from an Irish document, he is at least thinking in Irish
+as he writes in Latin.</p>
+<br />
+
+<h4>XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL (LA, VG)</h4>
+<p>
+There is another story of a gospel recovered from a
+lake, but without any mention of a cow as the agent for
+its rescue (CS, 556). The tale may be founded on fact.
+The "Port of the Gospel" is now forgotten.</p>
+<p>
+Books preserved as relics (<i>e.g.</i> the gospels belonging
+to a sainted founder) were kept in metal shrines, and
+valuable books which were in use were hung in satchels
+of leather on the walls of the library or scriptorium.
+Two specimens of such satchels still remain.</p>
+<br />
+
+<h4>XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO
+CLONMACNOIS (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;As Ciaran gave up his monastery to Donnan,
+in like manner Munnu surrendered his settlement to the
+virgin Emer (CS, 495). The list of equipments delivered
+by Ciaran to Donnan introduces us to the "human
+beast of burden," Mael-Odran, a servile functionary
+occasionally met with in Irish literature. A well-known
+incident of St. Adamnan introduces him travelling
+"with his mother on his back" (see Reeves, <i>Vita</i><span class="page"><a name="page148" id="page148"></a>[page 148]</span>
+<i>Columbae</i>, p. 179). As to the bell, it may be worth
+noting that my friend Mr. Walter Campbell, formerly
+of Athlone, has informed me that an ancient bronze
+ecclesiastical bell, found on the lake shore opposite Hare
+Island, was long preserved, and used as a domestic bell,
+in the cottage of a man named Quigley. The owner
+believed that it was the bell of St. Ciaran, possibly that
+mentioned in VG: this is not impossible, though hardly
+likely, as a bell of such antiquity would most probably
+be of iron, and rendered useless by corrosion. Unfortunately,
+the bell in question is no longer forthcoming: it
+disappeared one day from Quigley's house, stolen, he
+believed, by a tourist who chanced to pass by.</p>
+<p>
+Note Donnan's relationship to Senan as set forth in
+VG. He was brother's-son of Senan, but had the same
+mother as Senan. Clearly this indicates a <i>ménage</i> such
+as that indicated by Cæsar as existing among the wilder
+tribes of Britain; a polyandry in which the husbands
+were father and sons (<i>De Bello Gallico</i>, V, xiv). These
+people were probably pre-Celtic, and this strengthens
+the arguments already put forward for a pre-Celtic
+origin for the Protagonist of our narrative.</p>
+<p>
+On the subject of the burial of the chieftains of Ui
+Neill and the Connachta at Clonmacnois, see Plummer,
+i, p. cx. Neill is the genitive of Niall.</p>
+<p>
+<i><b>Ard Manntain</b></i> is now unknown.</p>
+<p>
+The chronological indications contained in VG are
+sufficiently close to accuracy to show that they have been
+calculated, though the computor has made a miscount
+of a year. The eighth of the calends of February (25th
+January) in A.D. 548 was actually a Saturday, but it
+was two days before new moon. The same day in A.D.
+549 was the tenth day of the moon, but it fell on a
+Monday.</p>
+<p>
+Of the companions of Ciaran, Oengus (properly Oenna)<span class="page"><a name="page149" id="page149"></a>[page 149]</span>
+succeeded him as abbot, dying in A.D. 569; Mac Nisse,
+who was an Ultonian, followed him, and died 13 June
+584 (aliter 587). The others, however, do not appear to
+have found a place in the martyrologies. Mo-Beoc is
+a different person from the famous Mo-Beog of Loch
+Derg in Co. Donegal.</p>
+<br />
+
+<h4>XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH (LA, VG)</h4>
+<p>
+The two versions are independent. But though there
+are no wizards or druids in the VG version, they
+appear in another story connecting Diarmait with the
+foundation of Clonmacnois. This is to the effect that
+Diarmait was at a place on the Shannon near Clonmacnois,
+called Snam dá Én, and saw the glow of the
+first camp-fire lighted on the site of the future
+monastery by Ciaran and his followers. The druids
+who were with Diarmait told him that unless that fire
+were forthwith quenched, it would never be put out.
+"It shall be quenched immediately," said Diarmait;
+so with hostile purpose he advanced on Clonmacnois,
+but instead of doing what he proposed, he suffered
+himself to be pressed into the service of the builders,
+as the story in VG narrates. The tale in LA is interesting,
+as showing (1) the existence of a calendar
+of seasons lucky and unlucky for various enterprises,
+and (2) a spirit of kindly tolerance on the part of the
+pagan wizard.</p>
+<p>
+The wiles of wizards were exposed by various saints,
+<i>e.g.</i> by Aed and by Cainnech. These tales are curious;
+the wizard in each case appeared to pass through a
+tree, but the saint opened the eyes of the spectators,
+so that they saw him actually passing round it (CS,
+353, 368; VSH, i, 156). This reads like the exposure of<span class="page"><a name="page150" id="page150"></a>[page 150]</span>
+hypnotically induced <a name="an24r" id="an24r"></a>hallucinations.<a href="#an24"><sup>24</sup></a></p>
+<p>
+Diarmait mac Cerrbeil, or more properly mac Fergusa
+Cerrbeil, was grandson of Conall Cremthainne, son of
+Niall Noi-giallach, the ancestor of the royal line
+of Ui Neill. The reigning king, Tuathal Moel-Garb, of
+whom we have already heard, was grandson of Coirpre,
+another son of Niall. As a possible rival for the kingship,
+Tuathal had driven him into banishment. Mael-Moire,
+or Mael-Morda, who murdered Tuathal, was
+Diarmait's foster-brother. When Diarmait was installed
+on the throne, he summoned the convention of Uisnech&mdash;one
+of the places where from time immemorial religious
+Pan-Iernean assemblies, resembling in character the
+Pan-Hellenic Olympic gatherings, had been held. How
+Diarmait afterwards offended Ciaran, was cursed by
+him, and met his death in consequence of that curse,
+may be read in the tale printed in <i>Silua Gadelica</i>, No. vi,
+from which we have just quoted the version of the
+story of setting up of the corner-post.</p>
+<p>
+There are chronological discrepancies, difficult if not
+impossible to reconcile, between the annalist's dates for
+Diarmait and those for Ciaran. The <i>Annals of Ulster</i>
+places the death of Tuathal in 543, the accession of Diarmait
+in 544, and the death of Ciaran in 548, seven years
+after founding Clonmacnois. Some MSS. of these Annals,
+however, omit the reference to the seven years, and place
+the accession of Diarmait in 548, evidently to reconcile
+the stories. According to the <i>Annals of the Four Masters</i>,
+Tuathal was slain in 538, Diarmait succeeded in 539, and
+Ciaran died in 548. The <i>Annals of Clonmacnois</i> is more
+consonant with the chronology of the Life of Ciaran. It<span class="page"><a name="page151" id="page151"></a>[page 151]</span>
+tells the tale so picturesquely that we transcribe it here,
+as before modernising the spelling&mdash;</p>
+<p>
+"<b>535.</b> Tuathal Moel-Garb began his reign, and reigned
+eleven years&hellip;. He caused Diarmait mac Cerrbeil to
+live in exile and in desert places, because he claimed to
+have right to the crown&hellip;.</p>
+<p>
+"<b>547.</b> King Tuathal having proclaimed throughout
+the whole kingdom the banishment of Diarmait mac
+Cerrbeil, as before is specified, with a great reward to
+him that would bring him his heart, the said Diarmait
+for fear of his life lived in the deserts of Clonmacnois,
+then called Ard Tiprat: and meeting with the abbot
+Saint Ciaran, in the place where the church of Clonmacnois
+now stands, who was but newly come thither to
+live or dwell from Inis Aingin, and having no house or
+place to reside or dwell in, the said Diarmait gave him
+his assistance to make a house there, and in thrusting
+down in the earth one of the pieces of the timber or
+wattles of the house, the said Diarmait took Saint Ciaran's
+hand and did put it over his own head or hand in sign
+of reverence to the saint: whereupon the saint humbly
+besought God of His great goodness that by that time
+to-morrow ensuing that [<i>sic</i>] the hands of Diarmait might
+have superiority over all Ireland. Which fell out as the
+saint requested, for Mael-Moire ó hArgata, foster-brother
+of Diarmait, seeing in what perplexity the nobleman was
+in [<i>sic</i>], besought him that he might be pleased to lend
+him his black horse, and that he would make his repair
+to Greallach da Phuill, where he heard King Tuathal to
+have a meeting with some of his nobles; and there would
+present him with a whelp's heart on a spear's head,
+instead of Diarmait's heart, and so by that means get
+access to the king, whom he would kill out of hand and
+by the help and swiftness of the horse save his own life
+whether they would or no. Diarmait, listing to the<span class="page"><a name="page152" id="page152"></a>[page 152]</span>
+words of his foster-brother was amongst two extremities,
+loath to refuse him and far more loath to lend it him,
+fearing he should miscarry and be killed, but between
+both, he granted him his request; whereupon he prepared
+himself, and went as he was resolved, mounted on
+the said black horse, a heart besprinkled with blood on
+his spear, to the place where he heard the king to be;
+the king and his people seeing him come in that manner,
+supposed that it was Diarmait's heart that was to be
+presented by the man that rode in post-haste; the whole
+multitude gave him way to that king, and when he came
+within reach to the king as though to tender him the
+heart, he gave the king such a deadly blow of his spear
+that the king instantly fell down dead in the midst of his
+people, whereupon the man was beset on all sides and at
+last taken and killed, so as speedy news came to Diarmait,
+who incontinently went to Tara, and there was crowned
+king as Saint Ciaran prayed and prophesied before&hellip;.
+Diarmait was not above seven months king, when Saint
+Ciaran died in Clonmacnois, where he dwelt therein
+but seven months before, in the thirty-third year of
+his age, on the 9th of September."</p>
+<p>
+<i><b>The Stanzas in VG.</b></i>&mdash;The metre is <i>ae freslige</i>. Literally:
+"I shall speak witness truly / though single is thy
+numerous train // thou shalt be a king pleasant, dignified /
+of Ireland this time to-morrow /// The slaying of chosen
+Tuathal / Moel-Garb, it was a crying without glory //
+thence is the choice saying / 'it was the deed of Moel-Moire'
+/// Without rout and without slaughter / he
+took Uisnech, it was not after an assembly // Diarmait
+the eminent gave / a hundred churches to God and to
+Ciaran."</p>
+<p>
+<i><b>The Episode of Tren</b></i> (VG).&mdash;This story illustrates
+a belief in sympathetic magic. What Tren had done to
+deserve this punishment is unknown, nor is the site of<span class="page"><a name="page153" id="page153"></a>[page 153]</span>
+Cluain Iochtar identified. Possibly he had endeavoured
+to prevent Ciaran from founding his church; compare
+the story of Findian and Baeth (LL, 2624). Patrick
+had a dispute with a certain Trian, but the details of the
+story are different (TT, p. 45, ch. lxxx, etc.). It is
+difficult for us to put ourselves into the position of people
+who thought to honour their saint by telling a story about
+him which we should consider not only silly but immoral.
+But such an attempt must be tried if we are to understand
+anything of ancient writings, in whatever language
+and from whatever countries they may come down to
+us. Even when we read so modern and so universal
+an author as Shakspere we must for the moment imagine
+ourselves sixteenth-century Elizabethans; the more we
+succeed in doing so, the better do we understand what
+we read. So, in criticising a story like this, we must
+rid ourselves of all our twentieth-century prejudices,
+and accept it in the simple faith of those to whom it was
+intended to be told.</p>
+<p>
+On one of the great carved crosses still to be seen in
+Clonmacnois&mdash;that erected in memory of Flann King of
+Ireland (ob. 914)&mdash;there is a panel representing an ecclesiastic
+and a layman holding an upright post between
+them. It has been plausibly conjectured that this
+represents the erection of the corner-post of the church, as
+described in our text.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN (LA, VG)</h4>
+<p>
+The "Cloak of Senan" must have been an actual
+relic preserved on Inis Cathaig; tradition said that it
+had been floated on the river to the saint of the island,
+though there were various opinions as to which saint
+had done the miracle; it is attributed to Brigit daughter
+of Cu Cathrach (LL, 2399) and to Diarmait (CS, 753).<span class="page"><a name="page154" id="page154"></a>[page 154]</span>
+For parallels to the automatic transfer of objects by
+water, see Plummer, VSH, i, p. clxxxvi, note 2.</p>
+<br />
+
+<h4>XLIV. CIARAN AND THE WINE (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+The choice laid before the monks is curious, and hardly
+consonant with the usual spirit of abjuring the world; it
+may be aetiological, designed to explain, and perhaps to
+excuse, the opulence and temporal importance of Clonmacnois
+at the time when it was written. A similar
+but not identical story appears in the life of Munnu
+(VSH, ii, 227).</p>
+<p>
+It is quite obvious that the story as we have it is a
+conflation of two versions of the anecdote. In the one
+version the wine was brought by Frankish merchants
+and acquired by purchase; in the other it was provided
+by miracle. The composite story appears in LA and
+VG; LB knows the miraculous version only.</p>
+<p>
+That Frankish merchants should have sailed up the
+Shannon and delivered a cargo of wine at a settlement
+in the heart of Ireland in the middle of the sixth century,
+is no mere extravagance. The subject of ancient Irish
+trade has been very fully investigated by the late Prof.
+Zimmer, and he has brought a large number of facts
+together which show that such an episode is a quite
+credible fragment of <a name="an25r" id="an25r"></a>history.<a href="#an25"><sup>25</sup></a></p>
+<p>
+The second version, though LB calls it <i>miraculum
+insolitum</i>, is one of the commonplaces of hagiography.
+Water was turned to wine by a host of saints, such as
+Colum Cille (LL, 839), Fursa (CS, 111), Findian (CS, 205),
+Lugaid (CS, 283), Aed (CS, 339), and others needless<span class="page"><a name="page155" id="page155"></a>[page 155]</span>
+to specify. Fintan (CS, 404), and Munnu (CS, 503),
+blessed a cup in such wise that one of their followers,
+while appearing, in self-abnegation, to drink nothing
+but water for thirty years, was in reality enjoying the
+best wine! Saint Brynach drew wine from a brook and
+fishes from its stones (<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 12, 298),
+Brigit (LL, 1241) and Colman Elo (CS, 441) turned water
+into ale; the former (LL, 1368) as well as Lugaid (CS,
+269, 280) and Fintan (CS, 404) turned water into milk.</p>
+<p>
+I have not found any exact parallel to the incident of
+the scented thumb.</p>
+<p>
+There is a cognate tale in the Life of Colman, in which
+monks, thirsty with labour, expressed a doubt as to the
+reality of the heavenly reward, whereupon their eyes
+were opened to see a vision of the joys of the after-life
+(VSH, i, 265).</p>
+<p>
+The <i>Tendenz</i> of the biographies of Ciaran is clearly
+marked in the hint at a parallel between the last supper
+of Ciaran and the Last Passover of Our Lord.</p>
+<br />
+
+<h4>XLV. THE STORY OF CRITHIR (LA, VG)</h4>
+<p>
+On the consecrated Paschal fire, see Frazer, <i>Balder the
+Beautiful</i>, vol. i, p. 120 ff.</p>
+<p>
+<i><b>Parallels.</b></i>&mdash;Coemgen carried fire in his bosom (CS, 837,
+VSH, i, 236). Cadoc also carried fire in his cloak without
+injury (<i>Cambro-British Saints</i>, pp. 30, 319). Elsewhere
+we hear of flames which do not consume, as in the burning
+bush of Moses, and probably in imitation of it (Exod.
+iii, 2). Thus the magic fire that delivered Samthann
+from a forced marriage appeared to ignite a whole town,
+which, however, suffered no injury (VSH, ii, 253). The
+fall of fire from heaven in answer to prayer is most likely
+imitated from 1 Kings xviii, 38.</p>
+<p>
+The verse extracts at the end of LB (which see) contain <span class="page"><a name="page156" id="page156"></a>[page 156]</span>
+a form of this story incompatible with the prose narratives.</p>
+<p>
+The boy slain but not torn by wolves is, of course,
+imitated from the Prophet whose story is told in 1 Kings
+xiii, which is directly quoted in LA.</p>
+<p>
+The mutual blessings of the two saints may be compared
+with the prophecy said to have been uttered by
+Ciaran of Saints Cronan and Molan who visited him at
+Clonmacnois (CS, 542). The one (Cronan) took away
+with him the remains of his repast for distribution to the
+poor, the other left them behind in the monastery; whereupon
+Ciaran said that the monastery of the one should
+be rich in wealth and in charity, that of the other should
+always maintain the rule (of poverty). Such tales as
+this, of compacts between saints, are probably based on
+mutual arrangements of one kind or another between the
+monasteries which claimed the saints as founders; we
+have already seen leagues established between Clonard
+and Aran on one side and Clonmacnois on the other,
+expressed as leagues made by Ciaran with Findian and
+Enda respectively. Contrariwise, we read of the disagreement
+of saints when their monasteries were at feud with
+one another. Ciaran was not always so successful in
+making treaties with his ecclesiastical brethren. Thus,
+he is said to have made overtures to Colman mac Luachain
+of Lann (now Lynn, Co. Westmeath)&mdash;a remarkable
+feat in itself, as Colman died about a century after his
+time&mdash;but not only did Colman refuse, but he sent a
+swarm of demons in the shape of wasps to repel Ciaran
+and his followers, who were journeying towards him.
+Ciaran then made a more moderate offer, which Colman
+again <a name="an26r" id="an26r"></a>refused.<a href="#an26"><sup>26</sup></a> Lann was in the territory of the Delbna,
+who, although friendly to Clonmacnois in the middle of<span class="page"><a name="page157" id="page157"></a>[page 157]</span>
+the eleventh century, plundered it towards its close
+(<i>Chronicon Scotorum</i>, 1058, 1090; <i>Annals of Four Masters</i>,
+1060).</p>
+<p>
+The chronology of Ciaran the Elder is entirely uncertain.
+He is said to have been one of the pre-Patrician
+saints, in which case he could hardly have been a contemporary
+of Ciaran the Younger, unless we believe in the
+portentous length of life with which the hagiographers
+credit him (over three centuries, according to the <i>Martyrology
+of Donegal</i>, though others are content with a
+more moderate estimate).</p>
+<p>
+The story of Crithir is told again in the Lives of Ciaran
+the Elder (see <i>Silua Gadelica</i>, vol. i, p. 14, and corresponding
+translation). The culprit is there called Crithid, and
+the version adds that the event took place in a time of
+snow.</p>
+<p>
+<i><b>The Geographical Names in LA.</b></i>&mdash;Saigyr, properly
+Saigir, is now Seir-Kieran in King's Co. Hele, properly
+Eile, was a region comprising the baronies of Clonlisk
+and Ballybrit in King's Co., and Eliogarty and Ikerrin
+in Tipperary.</p>
+<br />
+
+<h4>XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED (LB)</h4>
+<p>
+For parallels to this story see Plummer, VSH, i, p.
+clxxxvii, note. Compare also the third of the metrical
+fragments with which LB closes. It is clear that the
+purpose of the robbers was to efface the tonsure of the
+saint; very likely ecclesiastics were on occasion subjected
+to such rough treatment during the period of transition
+between Paganism and Christianity.</p><br />
+
+<span class="page"><a name="page158" id="page158"></a>[page 158]</span>
+
+<h4>XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME (LB)</h4>
+<p>
+Contemporary representations (<i>e.g.</i> on the sculptured
+crosses) show that at this time two garments were normally
+worn, a <i>lene</i> or inner tunic, and a <i>bratt</i> or mantle.
+These, with the addition of a cape, something like a
+university hood, which could be thrown over the head,
+made up the complete equipment, and if all these were
+given to beggars the owner would be left completely
+destitute. So, in the story of the Battle of Carn Conaill,
+as narrated in the <i>Book of the Dun Cow</i>, Guaire, king of
+Connacht, of whom we have already heard, on one
+occasion would, if permitted, have divested himself of all
+clothing to satisfy importunate beggars. The device of
+the water-covering is remarkable.</p>
+<br />
+
+<h4>XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS (LB)</h4>
+<p>
+This story, summarily and rather obscurely told in
+the text before us, is related more clearly in the Life of
+Brenainn (VSH, i, 101). The saint, seeing a man hard
+pressed by his enemies, bade him take up his position
+beside a standing stone; he then transformed the victim
+into the stone, and the stone into the victim. The
+assailants, thus deceived, cut off the head of the stone,
+and departed in triumph: the saint then reversed the
+transformation, leaving the man to go his way in peace.
+An analogous story is that of Cadoc, who turned raided
+cattle into bundles of fern, and transformed them back
+to cattle when the raiders had retired discomfited (<i>Cambro-British
+Saints</i>, pp. 49, 342).</p>
+<br />
+
+<h4>XLIX. THE DEATH OF CIARAN (LA, LB, VG)</h4>
+<p>
+This impressive story, which is as remote as possible
+in style from the ordinary stock incident, is probably
+authentic. The chronological indications in VG are <span class="page"><a name="page159" id="page159"></a>[page 159]</span>
+quite wrong: the 9th of September A.D. 548 was a
+Wednesday, and was the twentieth day of the moon.
+They are, however, so far accurate for the year 556,
+that 9th September in that year was Saturday, and was
+the <i>nineteenth</i> day of the moon. As the observation of
+new moon, if not astronomically calculated, is often
+wrong by a day, owing to the faint crescent not being
+seen at its very first appearance, this is sufficiently
+close to allow us to enquire legitimately whether 556
+may not have been the true date of Ciaran's death.</p>
+<p>
+The Bollandists cite from the Life of Saint Cellach a
+tale to the effect that Cellach was son of Eogan Bel
+King of Connacht, and was a monk at Clonmacnois;
+but on the death of his father he secretly absconded, in
+order to secure the kingdom for himself. Becoming
+convinced of the sinfulness of this proceeding, he returned
+and submitted to Ciaran once more, who received him
+fraternally <i>after he had spent a year in penance</i>. As the
+Bollandists point out, this story (quite independently
+of its historical authenticity) reveals a tradition other
+than that of Ciaran spending but seven months on earth
+after founding Clonmacnois. The <i>Annals of Ulster</i>
+also gives him a longer time at Clonmacnois, dating the
+foundation 541, and the death of the saint 548: a
+space of seven years. This would make the saint only
+twenty-six years old when he founded Clonmacnois,
+which is perhaps improbable. We may suggest another
+way of reconciling the traditions, taking the orthodox
+date for the foundation of Clonmacnois (548) but postponing
+the death of the saint to 556, in accordance with
+the astronomical indications. Some one noticed that
+if his life were retrenched to the year of the foundation
+of the monastery, it would be brought into conformity
+in length with the Life of Christ.</p>
+<p>
+With Ciaran's indifference as to the fate of his relics,<span class="page"><a name="page160" id="page160"></a>[page 160]</span>
+contrast the dying injunction of Cuthbert to his monks,
+that they should dig up his bones and transport them
+whithersoever they should <a name="an27r" id="an27r"></a>go.<a href="#an27"><sup>27</sup></a></p>
+<p>
+The <i><b>Little Church</b></i> intended by the author is presumably
+the small chapel, of which the ruins still remain at Clonmacnois,
+called Saint Ciaran's chapel. It is a century or
+two later than Ciaran's time, but may very probably
+stand on the site of Ciaran's wooden church. Hard by
+is the end of a raised causeway leading to the Nunnery;
+this may be the "Little Height" referred to.</p>
+<br />
+
+<h4>L. THE VISIT OF COEMGEN (LA, VG)</h4>
+<p>
+Coemgen's petulance at the preoccupation of the
+bereaved monks (VG) is in keeping with other traditions
+of that peppery saint. The resurrection of Ciaran after
+three days is another touch in imitation of the Gospel
+story: it is, however, also told of Saint Darerca, who
+appeared to her nuns three days after her death
+(CS, 185).</p>
+<p>
+The story before us is thus related in the Life of
+Coemgen: "At another time most blessed Coemgenus
+made his way to visit most holy Kyaranus the abbot,
+who founded his settlement Cluayn meic Noys, which is
+in the western border of the territory of Meath, on the
+bank of the river Synna over against the province of
+the Connachta. But Saint Cyaranus on the third day
+before Saint Coemgenus arrived, passed from this world
+to Christ. His body was laid in a church on a bier, till
+Saint Coemgenus and other saints should come to bury
+him. And Saint Coemgenus coming late to the monastery
+of Saint Chyaranus, he entered the church in which
+was the holy body and commanded all the brethren to
+go forth, wishing to spend that night alone beside the<span class="page"><a name="page161" id="page161"></a>[page 161]</span>
+sacred body. And when all the brethren had gone out,
+Saint Coemgenus carefully closed the door of the church,
+and remained there alone till the following day; but
+some of the brethren were watching till morning before
+the doors of the church. And as Saint Coemgenus prayed
+there, the most blessed soul of Saint Chiaranus returned
+to his body, and he rose and began to speak in health-giving
+words to Saint Coemgenus. The brethren remaining
+outside heard the voice of each of them clearly. Saint
+Kyaranus asked blessed Coemgenus that they should
+interchange their vesture, as a sign of everlasting fellowship:
+and so they did. On the following day when
+the door of the church was opened, the brethren found
+Saint Coemgenus clad in the vesture of Saint Kyaranus,
+and Kyaranus wrapped in the vestments of Saint Coemgenus.
+The body of Saint Kyaranus was warm, having
+a ruddy tinge in the face. Saint Coemgenus pointed out
+to the monks of Saint Kyaranus the brotherhood and
+fellowship which he and Saint Kyaranus had established
+for ever between themselves and their places and their
+monks; and the brethren who watched that night bore
+testimony thereto. When the body of Saint Kyaranus
+was honourably committed to the ground, Saint Coemgenus
+returned to his own settlement." (VSH, i, 248).</p>
+<p>
+In this story we see as before the explanation of a
+treaty between Clonmacnois and Glendaloch.</p>
+<p>
+The <i><b>Annals of Clonmacnois</b></i> narrates the story of the
+death of Ciaran and the visit of Coemgen, with an interesting
+additional miracle. "Dying, he desired his monks
+that they would bury his body in the Little Church of
+Clonmacnois, and stop the door thereof with stones, and
+let nobody have access thereunto until his companion
+Coemgen had come; which they accordingly did. But
+Saint Coemgen dwelling at Glendaloch in Leinster then, it
+was revealed to him of the death of his dear and loving<span class="page"><a name="page162" id="page162"></a>[page 162]</span>
+companion Saint Ciaran, whereupon he came suddenly to
+Clonmacnois: and finding the monks and servants of
+Saint Ciaran in their sorrowful and sad dumps after the
+death of their said lord and master, he asked them of
+the cause of their sadness. They were so heartless for
+grief as they gave no answer; and at last, fearing he
+would grow angry, they told him Saint Ciaran was dead
+and buried, and ordered or ordained the place of his
+burial should be kept without access until his coming.
+The stones being taken out of the door, Saint Coemgen
+entered, to whom Saint Ciaran appeared: and [they]
+remained conversing together for twenty-four hours,
+as is very confidently laid down in the Life of Saint
+Ciaran; and afterwards Saint Coemgen departed to the
+place of his own abiding, [and] left Saint Ciaran buried
+in the said Little Church of Clonmacnois. But king
+Diarmait most of all men grieved for his death, insomuch
+that he grew deaf, and could not hear the causes of his
+subjects, by reason of the heaviness and troublesomeness
+of his brains. Saint Colum Cille being then banished
+into Scotland, king Diarmait made his repair to him,
+to the end [that] he might work some means by miracles
+for the recovery of his health and hearing: and withal
+told Saint Colum Cille how he assembled all the physicians
+of Ireland, and that they could not help him. Then
+said Saint Colum: 'Mine advice unto you is to make
+your repair to Clonmacnois, to the place where your
+ghostly father and friend Saint Ciaran is buried: and
+there to put a little of the earth of his grave or of himself
+in your ears, which is the medicine which I think to be
+most available to help you.' The king having received
+the said instructions of Saint Colum, took his journey
+immediately to Clonmacnois; and finding Oenna maccu
+Laigsi, who was abbot of the place after Saint Ciaran,
+absent, he spoke to Lugaid, then parish priest of Clonmacnois,<span class="page"><a name="page163" id="page163"></a>[page 163]</span>
+and told him of Saint Colum's instructions unto
+him. Whereupon priest Lugaid and king Diarmait
+fasted and watched that night in the Little Church where
+Saint Ciaran was buried, and the next morning the priest
+took the bell that he had, named then the White <a name="an28r" id="an28r"></a>Bell,<a href="#an28"><sup>28</sup></a>
+and mingled part of the clay of Saint Ciaran therein with
+holy water, and put the same in the king's ears, and immediately
+the king had as good hearing as any in the
+kingdom, and the whole sickness and troubles of his
+brains ceased at that instant, which made the king to
+say, <i>Is feartach an ní do ní an clog orainn</i>, which is as much
+as to say in English, 'The bell did do us a miraculous
+turn.' Which bell Saint Lugna conveyed with him to
+the church of Fore, where he remained afterwards.
+King Diarmait bestowed great gifts of lands on Clonmacnois
+in honour of Saint Ciaran, for the recovery of
+his health."</p>
+<p>
+The bell, called the <i>bóbán</i> of Coemgen, reappears much
+later in history as a relic on which oaths were taken
+(<i>Annals of Clonmacnois</i>, anno 1139; <i>Four Masters</i>, anno
+1143). It was doubtless a relic preserved at Glendaloch,
+in which the people of Clonmacnois rightly or wrongly
+claimed a part-proprietorship. The name is obscure:
+it means, according to O'Davoren's Glossary, a calf or
+little cow: and Plummer (VSH, i, p. clxxvii) suggests
+that this name may be an allusion to its small size. But
+why "calf"? Is it an allusion to the original use of
+the type of bells used for ecclesiastical purposes in
+Ireland, as cow-bells?</p>
+<p>
+Angels were seen by Saint Colman to fill the space
+between heaven and earth to receive the soul of Pope
+Gregory (VSH, i, 264).</p><br />
+<span class="page"><a name="page164" id="page164"></a>[page 164]</span>
+
+<h4>LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM
+CILLE FROM A WHIRLPOOL (LA, LB)</h4>
+<p>
+This is perhaps an imitation of the tale of the Empress
+Helena, who, when returning after her discovery of the
+True Cross, was delivered from a storm by casting one
+of the Nails into the sea. Colum Cille was saved from
+the whirlpool of Coire Bhreacain (Corrievreckan, between
+Jura and Scarba) on another (?) occasion, by reciting
+a hymn to Brigit (LL, 1706).</p>
+<p>
+<i><b>The Visit of Colum Cille to Clonmacnois.</b></i>&mdash;This took
+place during the rule of Ailithir, the fourth abbot of
+Clonmacnois (A.D. 589-595). It is described in Adamnan's
+<i>Vita Columbae</i>, where we read of the honour paid to
+the distinguished visitor, and how he was greeted with
+hymns and praises, while a canopy was borne over him
+on his way to the church, to protect him from inconvenient
+crowding. A humble boy, a useless servitor in
+the monastery, came behind Columba to touch the hem
+of his garment: the saint, miraculously apprised of this,
+caught him by the neck and held him, despite the protests
+of the brethren that he should dismiss this "wretched
+and noxious boy." Then he bade the boy stretch forth
+his tongue, and blessed it, prophesying his future increase
+in wisdom and knowledge, and his eminence as a preacher.
+The boy was Ernin or Ernoc, the patron saint of Kilmarnock;
+and Adamnan had the tale from Failbe, who
+was standing by as Ernin himself related the incident to
+Abbot Segine of Í. Colum Cille also prophesied the Easter
+controversy, and told of angelic visitations that he had
+had within the precincts of Clonmacnois: but Adamnan
+says nothing about the hymn to Ciaran, or the wonder-working
+clay from his tomb, although elsewhere in his
+book the terrors of Corrievreckan are alluded to. According
+to a prophecy of Colum Cille narrated in O'Donnell's
+Life of that saint, Patrick is to judge the men of<span class="page"><a name="page165" id="page165"></a>[page 165]</span>
+Ireland on the Last Day at Clonmacnois.</p>
+<p>
+<i><b>The Hymn of Colum Cille.</b></i>&mdash;This composition has not
+been preserved in its entirety. Fragments of it are
+introduced into the Homiletic Introduction of VG, which
+are enough to identify it with a short hymn to be found
+in the Irish <i>Liber Hymnorum</i>, and published by Bernard
+and Atkinson in their edition of that <a name="an29r" id="an29r"></a>compilation.<a href="#an29"><sup>29</sup></a>
+It is as follows&mdash;</p>
+
+<table width="80%" align="center" summary="hymn">
+<tr>
+ <td class="note" valign="top" width="45%">
+Alto et ineffabile<br />
+celestis Hierosolimæ<br />
+sedente tribunalibus<br />
+Quiaranus sanctus<br /><br />
+
+inaltatus est manibus<br />
+consummatis felicibus<br />
+quem tu Christe apostolum<br />
+gloriosum in omnibus<br /><br />
+
+rogamus Deum altissimum<br />
+sancti Patrici episcopi<br />
+Columbæque auxilia<br />
+ut per illorum merita<br />
+
+</td>
+ <td class="note" valign="top" width="10%">&nbsp;</td>
+ <td class="note" valign="top" width="45%">
+
+
+apostolorum coeti<br />
+sublimioris speculi<br />
+solis modo micantibus<br />
+sacerdos insignis nuntius<br /><br />
+
+angelorum celestibus<br />
+sanctitatum generibus<br />
+mundo misisti hominem<br />
+nouissimis temporibus<br /><br />
+
+per sanctorum memoriam<br />
+Ciarani prespeteri<br />
+nos deffendat egregia<br />
+possideamus premia<br />
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+Obviously the third stanza, with its reference to Colum
+Cille himself, is a later addition, so that only the first
+two stanzas belong to the original hymn. The sixth
+line, <i>quem tu Christe</i>, is quoted in the section of VG
+referred to; but the three other excerpts, <i>lucerna</i>&hellip;,
+<i>custodiantur</i>&hellip;, <i>propheta</i>&hellip;, do not appear in the
+text before us: nor do the surviving stanzas justify the
+extravagant praise said to have been heaped on the
+composition at Clonmacnois&mdash;though no doubt a composition
+by Colum Cille, had it only the artless simplicity
+of a nursery jingle, would have been sure of an appreciative
+audience. However, the text seems to indicate
+something much more elaborate, and probably the
+original composition was an acrostic, like Colum Cille's
+great <i>Altus <a name="an30r" id="an30r"></a>Prosator</i>.<a href="#an30"><sup>30</sup></a> The two authentic stanzas of the<span class="page"><a name="page166" id="page166"></a>[page 166]</span>
+<i>Liber Hymnorum</i> are incorporated in the metrical
+patchwork at the end of LB.</p>
+<p>
+Another version of the hymn was known to Colgan,
+and is given by him in TT, p. 472. Unfortunately he
+quotes only one couplet&mdash;</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Quantum Christe O Apostolum
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+mundo misisti hominem
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Lucerna huius insulæ
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+lucens lucerna mirabilis
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+which is evidently corrupt, and (as Colgan seems to regard
+it as the opening stanza) must show that the whole text
+had become disturbed by the time when Colgan wrote.
+Indeed, it does not appear that Colgan knew any more of
+the hymn than these two lines.</p>
+<br />
+
+<h4>LIII. THE ENVY OF THE SAINTS (VG)</h4>
+<p>
+Note how the Latin texts soften down the saying
+attributed in VG to Colum Cille. A curious incident
+of disagreement between Ciaran and Colum Cille is thus
+related by Colgan (TT, p. 396). "Once there arose a
+petty quarrel between Kieranus and Columba, in which
+perhaps Kieranus, jealous for the divine honour, appeared
+either to prefer himself to Columba, or not to yield him
+the foremost place. But a good Spirit, descending from
+heaven, easily settled the quarrel, whatever it may have
+been, in this wise. He held out an awl, a hatchet, and
+an axe, presenting them to Kieranus: 'These things,'
+said he, 'and other things of this kind, with which thy
+father used to practise carpentry, hast thou abjured for
+the love of God. But Columba renounced the sceptre
+of Ireland, for which he might have hoped from his
+ancestral right and the power of his clan, before he made <span class="page"><a name="page167" id="page167"></a>[page 167]</span>
+offering.'" The same tale is told in Manus O'Donnell's
+Life (ed. O'Kelleher, p. 60).</p>
+<p>
+The authorities differ as to the attitude which Colum
+Cille adopted with regard to Ciaran. But as regards the
+other saints of Ireland there is no ambiguity. The
+cutting-short of Ciaran's life was one of the "three
+crooked counsels of Ireland" according to the glosses to
+the <i>Martyrology of Oengus</i> (9th September): the same
+authority adds that the saints "fasted for Ciaran's death,"
+as otherwise all Ireland would have been his. The
+ancient legal process of fasting was an inheritance from
+Pagan times. If A had a case against B, he might, and
+under certain circumstances was obliged to, abstain from
+food till the case was settled; he was then said to "fast
+upon B." The idea probably was that if a litigant
+permitted his adversary to starve to death, the angry
+ghost would ever afterwards disturb his rest. Parallels
+have been found in ancient Indian practice. Sometimes
+B performed a counter-fast; in such a case he who first
+broke his fast lost his cause. But the process seems to
+have been strangely extended, even in Christian times,
+to obtain boons from the supernatural Powers. We
+read of a saint "fasting upon God" that a king might
+lose a battle; and in <i>Revue celtique</i>, vol. xiv, p. 28, there
+is printed a story of a childless couple who fasted with
+success upon the Devil, that he might send them offspring.
+Two of the saints&mdash;Odran of Letrecha Odrain
+and Mac Cuillind of Lusk&mdash;went and told Ciaran for what
+they were fasting: Ciaran simply replied, "Bless ye the
+air before me"&mdash;the air through which I must travel
+in passing heavenwards&mdash;"and what ye desire shall be
+given you." The <i>Book of Leinster</i> contains a poem
+attributed to Saint Ciaran relating to the shortness of his
+life: as it has apparently never been printed it is given
+here with a translation, so far as the obscurity of the<span class="page"><a name="page168" id="page168"></a>[page 168]</span>
+language permits&mdash;</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+An rim, a rí richid ráin
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+corbom etal risin dáil:
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+co cloister cech ní atber
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+i sanct cech sen, a Dé máir.
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(Stay for me, O King of glorious heaven, till I be pure before
+the assembly; till everything that I shall speak be heard in the
+sanctuary of every blessing, O great God.)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+A Mic Maire, miad cen ón
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ammochomde corric nem,
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+a ruiri na nangel find,
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+innanfa frim corbom sen?
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(O Son of Mary, a dignity without blemish, O my Lord as far
+as Heaven, O King of the white angels, wilt Thou stay for me
+till I am old?)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Attchimse mo guide rutt
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+arbaig Maire diandit Macc
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+menbad tacrad latt a Ri
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+condernaind ni bud maith latt
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(I make my prayer unto Thee, for the love of Mary to whom
+Thou are Son, if it be not displeasing in Thy sight, O King, that
+I may do somewhat pleasing to Thee.)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Maccan berair rian a ré
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ní fintar feib ar a mbé
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+asaóete lenta baeís
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+aggáes cach aés bes nithé
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(A young man who is taken before its time, the honour in
+which he may be is not discovered: from his youth of
+following folly, to his age every company &hellip; (?).)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Ni horta laeg rianáes daim
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ár cach sen as tressiu achách,
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ni horta uan na horc maith
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ni coilte <a name="an31r" id="an31r"></a>cr &hellip; <a href="#an31"><sup>31</sup></a> a bláth
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(A calf is not slaughtered till it is of ox's age, 'tis the
+ploughing (?) of every old one which waxes stronger: a lamb or a
+good pigling is not slaughtered, the (saffron?) is not plucked till
+its flower.)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Buain guirt riasiu bas abbuig
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+is m &hellip; cacaid, a Rí rind?
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+is e in longud riana thráth
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+blath do choll in tan bas find
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(To reap a field before it is ripe, is it a right (thing), O King
+of stars? It is eating before the time to violate a flower while
+it is white.)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Fuiniud immedon laa
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ni hord baa rian &hellip;
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+matan in aidche, in dedoil
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ria na medon cia mó col
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(Sunset in midday, no order of profit before&hellip;; morning in
+night, twilight before its noon, though it be greatest wrong.)</p>
+<span class="page"><a name="page169" id="page169"></a>[page 169]</span>
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Cluinti itgi notguidiu
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+is mo chridiu deroil dúir
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+a Mic mo De cianomrodba
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+is bec mo thorba dondúir
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(Hear Thou the prayer I pray Thee in the depth of my wretched
+hard heart, O Son of my God, although Thou cuttest me off,
+small is my profitableness &hellip; )</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Duitsi a Mic motholtu
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+cen cope sentu dom churp,
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+cenambera cen taithlech
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+no co bia maith fe[in] fort
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(To Thee, O Son, &hellip; (?), that without my body becoming
+aged, I be not taken without reason till I shall myself be good
+in Thy sight.)</p>
+
+<table width="70%" align="center" summary="quatrains">
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+Is fort shnádud cach ambi
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ria ndula m' chri, a Ri slán,
+</td></tr>
+<tr>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+ic do guide dam cen dichil,
+</td>
+<td class="note" valign="top" width="50%">
+an rimm a Rí richid ran
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>
+(On Thy protection is every one whereso he is; before departure
+of my body, O Perfect King, I am praying Thee without negligence,
+stay for me, O King of glorious heaven.)</p>
+<br />
+
+<h4>LIV. THE PANEGYRICS (LA, VG)</h4>
+<p>
+There is little that need be said about these paragraphs,
+which are of conventional type. There are two references
+in VG which may, however, be noted. The first is to the
+relics left in the hollow elm, of which we have already
+heard at the beginning of these annotations: here said
+to have been deposited by Benen (the pupil of Patrick,
+and his successor in Armagh) and by Cumlach (the leper
+of Saint Patrick). The second is an allusion, on which
+I am unable to throw any light, to some evidently
+well-known story of a certain Peca and his blind pupil.</p>
+<br />
+
+<h4>THE METRICAL PANEGYRIC IN LB</h4>
+<p>
+This is a patchwork of extracts from different sources.</p>
+<p>
+<b>1.</b> Fifteen-syllable lines, with caesura at eighth
+syllable; every line ending in a trisyllabic word, rhyming
+(not always) with a word preceding the caesura. A
+dissyllable or trisyllable precedes the caesura. Rhythm
+of Tennyson's <i>Locksley Hall</i>, proceeding by stress only,
+independent of vowel-quantity or hiatus. In line seven,<span class="page"><a name="page170" id="page170"></a>[page 170]</span>
+'Keranus' must be pronounced in four syllables,
+Kiaranus. Refers to the wizard's prophecy, incident II.</p>
+<p>
+<b>2.</b> Four lines, in <i>Locksley Hall</i> rhythm, with a dissyllabic
+rhyme running through the quatrain. Relates
+incident IX.</p>
+<p>
+<b>3.</b> Four lines, twelve syllables trochaic, caesura at
+seventh syllable. Each line ends with a trisyllable or
+a tetrasyllable, with dissyllabic rhyme running through
+the quatrain. The rhythm is that of the following line
+(which is intentionally misquoted to serve the present
+purpose)&mdash;</p>
+
+<p class="indent1">
+"Gather roses while you may, time is still a-flying."</p>
+
+<p>
+The incident is not recorded in the prose lives; but it
+appears in the <i>Book of the Dun Cow</i>, in the story of the
+Birth of Aed Slaine (son of King Diarmait, reigned
+A.D. 595-600). Diarmait, it appears, had two wives
+(for, notwithstanding his friendship to Ciaran, he was but
+a half-converted pagan), by name Mugain and Muireann.
+Muireann had the misfortune to be bald, and Mugain,
+who, as is usual in polygamous households, was filled with
+envy of her, bribed a female buffoon to remove her golden
+headgear in public at the great assembly of Tailltiu
+(Telltown, Co. Meath), so as to expose the poor queen's
+defect to the eyes of the mob. The messenger accomplished
+her purpose, but Muireann cried out, "God and
+Saint Ciaran help me in this need!" and forthwith a
+shower of glossy curling golden hair flowed from her
+head over her shoulders, before a single eye of the
+assembly had rested upon her. Compare Ciaran's own
+experience, incident XLVI.</p>
+<p>
+<b>4.</b> Three lines in the same metre, but apparently with
+three instead of four lines in each rhyming stanza.
+Refers to incident XVIII.</p>
+<span class="page"><a name="page171" id="page171"></a>[page 171]</span>
+<p>
+<b>5.</b> Three lines in the same rhythm as extract 1, but
+with a different rhyme-scheme; apparently three lines
+from a quatrain rhyming <i>abab</i>. Refers to incident XLI.</p>
+<p>
+<b>6.</b> Six lines in elegiac couplets. This probably refers
+to XLVI, but without their original context the lines
+must remain obscure. In any case the versifier has the
+story in a rather different form from the prose writers, and
+appears to regard it as an incident of the boyhood period.</p>
+<p>
+<b>7.</b> Eight lines from the hymn of Colum Cille, already
+commented upon.</p>
+<br />
+
+<h4>ADDITIONAL NOTE ON CIARAN'S BIRTHPLACE</h4>
+<p>
+Some place-names in the barony of Moycashel (S. Co.
+Westmeath), which lies in Cenel Fiachach, support the
+tradition that Ciaran's birthplace is to be sought there,
+and not in Mag Ai at all. I can find nothing in the
+local nomenclature to suggest Ráith Cremthainn; but
+"Templemacateer" (<i>Teampull mhic an tsaoir</i>, the
+"Church of the Wright's son") may be compared with,
+and perhaps equated to the similarly named "house"
+(p. 111); "Ballynagore" (<i>Baile na ngabhar</i>, the "town
+of the goats," or "horses") perhaps echoes the "Tir na
+Gabrai" of VG 3. About half a mile to the west is
+<i>Tulach na crosáin</i>, the "Mound of the crosslet"&mdash;possibly
+the missing cross of Ciaran (LA 4). At the outflow of
+the Brosna from Loch Ennell is "Clonsingle," which it
+is tempting to equate to the place-name corrupted to
+"Cluain Innsythe," in LA 12.</p>
+<p>
+An additional suggestion may here be made to the
+effect that the eldest son and daughter of Beoit were
+twins. Their names, <i>Lug-oll</i> "big Lug," and <i>Lug-beg</i>
+"little Lug," are in correspondence, as twins' names
+often are.</p>
+
+
+<br />
+ <hr class="medium" />
+<br />
+<span class="page"><a name="page172" id="page172"></a>[page 172]</span>
+<br /><br /><a name="latintext" id="latintext"></a>
+<h2><b>APPENDIX</b></h2>
+
+<h3>THE LATIN TEXT OF LB</h3>
+
+<p><span class="rightnote">° R1 162b<br />
+&nbsp;&nbsp;R2 127d</span>
+<b>1.</b><sup>°</sup> Vir gloriosus, et uita sanctissimus abbas, Queranus,
+ex patre Boecio, matre Darercha <span class="note">[Darecha R2]</span> ortus
+fuit. Hic traxit originem de aquilonali parte Hibernie,
+Aradensium silicet genere. Diuina quoque gratia a
+puerili etate sic ipse illustratus est, ut qualis<span class="rightnote">° R2 128a<br />° R1 162c</span><sup>°</sup> foret
+futurus luculenter appareret.<sup>°</sup> Erat <span class="note">[Cras MSS.]</span> enim
+tanquam lucerna ardens eximia caritate, ut non solum
+feruorem pii cordis et deuocionem erga hominum inopiam
+releuandam <span class="note">[reuelandam MSS.]</span> exhiberet; uerum et in
+creaturum irrationabilium necessitatibus infatigabilem
+ostenderet affectum. Et quia tanta lucerna non debuit
+sub modio abscondi, ideo a puerili etate cepit miraculorum
+prod[ig]iis coruscare.</p>
+<p>
+<b>2.</b> Quum enim equus fili regis terrae illius subita morte
+periret, ac de eius casu iuuenis ille multum doleret,
+apparuit ei in sompnis uir uultus uenerabili ac rutilentis,
+qui eum prohibuit tristari pro morte equi, dicens ei,
+"Voca" inquit "sanctum puerum Keranum, qui aquam
+in os equi tui infundat, frontemque aspergat, et reuiuiscet.
+Illum quoque pro resuscitatione eius munere debito
+dotabis." Cumque regis filius de sompno euigilasset,
+misit pro puero Kerano ut ad se ueneret; qui cum
+sui presentiam ei exhiberet, atque sompnium seriatim
+<span class="note">[seruatem <i>or</i> seritatem R1]</span> audiret, secundum quod
+angelus illum docuit, equum aqua benedicta aspergens
+de morte resuscitauit. Viso hoc magno miraculo,
+agrum fertilem et amplum rex terrae illius in honore<span class="page"><a name="page173" id="page173"></a>[page 173]</span>
+Dei Omnipotentis, in cuius nomine equus suus est
+resuscitatus, sancto Kerano contulit.</p>
+<p>
+<b>3.</b> Accidit autem quadam die <span class="note">[q.d. <i>omitted</i>, R2]</span> quod
+mater ipsius Kerani eum reprehenderet, eo quod mel
+siluestre, sicut ceteri pueri suis parentibus ferebant, non
+portaret. Quod cum dilectus Deo et hominibus audiret,
+mentem eleuans ad Puerum illum qui subditus erat
+parentibus, aquam de fonte uicino allatam benedixit,
+in nomine Eius qui mel potens est producere de petra,
+et oleum de saxo durissimo; et mox aqua illa in mel
+dulcissimum, Deo cooperante, conuertitur, et sic matri
+defertur. Hoc mel parentes eius sancto Dermicio
+diacono, cognomento Iusto, qui eum baptizauit, transmiserunt.</p>
+
+<p><span class="rightnote">° R1 162d<br />° R2 128b</span>
+<b>4.</b> Lectis autem a<sup>°</sup> memorato sancto literarum
+rudimentis, beatum Cluayn Hir<sup>°</sup>ardensem abbatem,
+discendi causa, adire proposuit. Et cum opere uellet
+complere quod animo cepit cogitare, uaccam unam a
+parentibus ad uictum sibi postulauit. Sed cum eius
+peticionem mater eius non acquiesceret, celestis Pater,
+qui intimios <span class="note">[<i>sic</i> R1, intuitos R2]</span> suos quantum mater
+filium diligit, desiderium dilecti sui adimplere non distulit.
+Nam uacca una lactifera, una cum uitulo, consecuta est
+eum, acsi a suo pastore minaretur post eum. Qui cum
+ad sacrum collegium sancti Fynniani uenisset, gaudium
+non modicum de eius aduentu omnes habuerunt. Vacca
+uero, que secuta est eum, simul cum uitulo pascebatur,
+nec ubera materna sine licencia tangere attemptabat.
+Keranus eius pascua sic discriminauit atque distinxit, ut
+tantum uitulum mater lambe[re]t, nec tamen ei ubera
+praeberet. Istius uero uacce in tanta habundancia
+exubrabat lac, ut xii uiris cotidie distributum sufficientem
+copiam uictus praeberet. Sanctus uero adolescens
+Keranus, diuine scripture intentus, inter condiscipulos
+suos sanctitate ac sapientia, uelut sidus perfulgidus inter<span class="page"><a name="page174" id="page174"></a>[page 174]</span>
+alia <span class="note">[alique R2]</span> sidera, emicabat. Erat uero perfecte
+caritatis fragrantia plenus, et moris probitate, et uite
+sanctimonia, ac humilitatis dulcedine, presentibus et
+absentibus gratiosus, honorabilis, et admirabilis.</p>
+<p>
+<b>5.</b> Vna dierum ad regem quendam, Tuathlum nomine,
+pro cuiusdam ancille liberacione intercessurus accessit.
+Cumque regem deuote pro ea rogaret <span class="note">[pro ea deuote
+oraret R2]</span> ac preces famuli Dei quasi deliramenta
+sperneret, nouam artem liberacionis eiusdem cogitans,
+semet ipsum regi seruiturum pro ipsa decreuit. Veniente
+autem eo domum in qua puella molebat, clause iam
+fores illi patuerunt. Intransque, <span class="rightnote">° R1 163a</span>alterum se illi<sup>°</sup> Paulinum
+episcopum exhibuit. Nec mora, rex illam emancipauit,
+et insuper Dei famulo suum indumentum donauit.
+Quod ille accipiens, continuo pauperibus distribuit.</p>
+<p><span class="rightnote">° R2 128c</span>
+<b>6.</b> Nocte quadam<sup>°</sup> contigit ut eum doctor egregius
+Finnianus cum annona frumenti ad molendinum transmitteret.
+Regulus uero quidam prope habitans, quendam
+de discipulis uiri Dei illuc aduenisse intelligens, carnes et
+ceruisiam ei per ministrum destinauit. Cumque illi
+exenium tanti uiri presentaret, respondit ipse, "Vt
+commune" inquit "sit fratribus, totum in os molendini
+proice." Quod cum nuncius compleret, in farinam totum
+mutatum est. Quo audito, rex uillam in qua manebat
+cum omnibus bonis suis in perpetuam dedit illi; sed
+Keranus suo condonauit magistro, ibidem enim monasterium
+postea constructum est. Panis uero de illa
+farina factus, uelut caro et ceruisia fratribus sapiebat
+et eos sic recreabat.</p>
+<p>
+<b>7.</b> Transacto autem temporis spacio, accepta magistri
+sui licentia et benedictione, ad sanctum Nynnidum in
+quadam silua stagni Erny commorantem properauit.
+Et cum <span class="note">[cum <i>omitted</i> R2]</span> illuc peruenisset, cum magno
+gaudio et caritate non ficta susceptus est. Cumque
+idem in moris ac uirtutum disciplina cotidie proficeret,<span class="page"><a name="page175" id="page175"></a>[page 175]</span>
+quadam die ad nemora uicina cum fratribus ad scindenda
+ligna ut <span class="note">[ut <i>omitted</i> R2]</span> uerus obediens properauit.
+Erat enim consuetudo in sacro illo collegio ut iii monachi
+cum seniore ad ligna deportanda secundum ordinem
+temporis semper irent. Cedentibus uero ceteris ligna,
+ipse seorsum <span class="note">[deorsum R2]</span> Deum, secundum quod moris
+erat sibi, attente orabat. Interea quidam nefandi
+latrones, rate ad insulam illam transuecti, in prefatos
+fratros irruerunt, atque eos occiderunt, et eorum capita<span class="rightnote">° R1 163b</span>
+secum detuler<sup>°</sup>unt. Keranus uero, dum strepidum
+soc[i]orum <span class="note">[<i>sic</i>]</span> percucientium non audiret, mirabatur;
+et propter admiracionem festine peruenit ad locum ubi
+eos laborantes reliquit. Viso quoque eo quod de fratribus
+actum est <span class="note">[est <i>omitted</i> R2]</span>, alta trahit ipse suspiria, et
+uehementer contristatus est. Secutus est quoque
+homisidas <span class="note">[<i>sic</i> R1]</span> illos e uestigio, atque eos in portu ut
+suam nauiculam in portu ad aquam <span class="note">[aquas R2]</span> deducerent
+desudantes, sed minime hoc facere potentes <span class="note">[fatentes
+R1, facientes R2]</span> inuenit; sic uero <span class="note">[sic eis R2]</span> Deus<span class="rightnote">° R2 128d</span>
+scapham<sup>°</sup> eorum terre conglutinauit ut nequaquam
+eam amouere potuissent. Et cum uoluntati Cunctipotentis
+contraire non possent, a uiro Dei tunc presente
+<span class="note">[-entem R2]</span> ueniam suppliciter postulant. Qui memor
+sui Magistri pro Iudeis eum crucifigentibus orantis,
+sanctus pro illis licet indignis preces ad fortem pietatis
+effudit; et uirtute orationis eius potiti, ratem suam
+facillime ad aquam ducere potuerunt. Pro munere
+uero huius beneficii, optinuit a latronibus capita suorum
+fratrum. Acceptis uero hiis, ad locum ubi corpora
+iacuerant deueniens, Deum deuote rogauit ut omnipotenciam
+suam in seruorum suorum resuscitatione hac
+uite ostenderet. Mirum quoque est quod narro, sed
+ueritate facti euidentissimum; capita corporibus coaptauit,
+ut illos uirtute sacre orationis ad uitam reuocauit,
+immo quod uerius est, reuocari meruit. Hii quoque sic<span class="page"><a name="page176" id="page176"></a>[page 176]</span>
+mirabiliter resuscitati, ligna secum ad monasterium
+transuexerunt. Quam diu tamen uixerant <span class="note">[<i>sic</i>]</span>, cicatrices
+uulnerium in collis suis portauerunt.</p>
+<p>
+<b>8.</b> Alio tempore cum peccora parentum in quodam
+loco custodiret, uacca una peperit coram eo uitulum.
+Veniens uero imacie omnino confectus <span class="note">[<a name="ap1r" id="ap1r"></a>canis]</span><a href="#ap1"><sup>1</sup></a> cupiens
+de hiis que cum uitulo cadunt de uentro matris <span class="note">[uentrem
+<a name="ap2r" id="ap2r"></a>suum]</span><a href="#ap2"><sup>2</sup></a> implere, stetit coram pio pastore. Cui ait
+"Commede, miser, uitulum istum, quia multum eo<span class="rightnote">° R1 163c</span>
+indi<sup>°</sup>ges." Canis uero iussa Querani complens, usque
+ad ossa uitulum commedit. Redeunti uero Querano
+cum uaccis ad domum, illa ad memoriam reducens
+uitulum mugiendo huc illucque discurrebat. Causam
+uero mugitus cognoscens mater Querani, cum indignatione
+puero ait "Redde uitulum, Quirane, etsi igne sit
+combustus uel aqua submersus." At ille iussis maternis
+parens, ad locum ubi uitulus erat commestus accedens,
+ossa eius collegit et uitulum resuscitauit.</p>
+<p>
+<b>9.</b> Quodam tempore, transeunte eo per uiam, quidam<span class="rightnote">° R2 129a</span>
+mali<sup>°</sup>gno spiritu uexati canem ferocissimum excitauerunt
+ut <a name="ap3r" id="ap3r"></a>sibi<a href="#ap3"><sup>3</sup></a> <span class="note">[<i>sic</i>]</span> noceret. Sed confidens in Domino
+suo Queranus scuto deuote orationis se muniuit, ac
+dixit "Ne tradas bestis <span class="note">[<i>sic</i> R1, bestiis R2]</span> animas
+confitentium tibi, Domine." Et mox canis ille mortuus
+est.</p>
+
+<p>
+<b>10.</b> Alio tempore solo eo in insula illa relicto, pauperem
+quendam audiuit in portu ignem sibi dari rogantem.
+Erat enim iam frigidum tempus; sed ratem non habuit
+ut pauperis peticioni, licet multum desideraret, satisfaceret.
+Et quia caritas omnia sustinet, ticionem
+ardentem in stagnum proiecit, et feruore <span class="note">[-rem MSS.]</span>
+dilectionis mittentis in aquis preualente <span class="note">[preualens MSS.]</span><span class="page"><a name="page177" id="page177"></a>[page 177]</span>
+ad pauperem usque peruenit.</p>
+<p>
+<b>11.</b> Aliquandiu uero ibidem moratus homo Dei, cum
+licencia Nynnidi ad sanctum Endeum Arnensem abbatem
+properauit; qui in aduentu eius non modica perfundebatur
+leticia. Nocte uero quadam sompniauit se uidisse
+iuxta ripam magni fluminis Synan arborem magnam
+frondosam et fructiferam que totam obumbrauit Hyberniam.
+Quod sompnium beato Edeo indicauit crastina
+die <span class="note">[die <i>omitted</i> R2]</span>. Sed et ipse Endeus eandem uisionem<span class="rightnote">° R1 163d</span>
+ea nocte <span class="note">[e.n. <i>omitted</i> R2]</span><sup>°</sup> se uidisse attestatus est,
+quam uisionem sanctus Endeus interpretatus: "Arbor"
+inquit "illa tu es, qui coram Deo et hominibus magnus
+eris, et per totam Hiberniam honorabilis, propter quod et
+tui adiutorii et gracie umbra a demoniis et aliis periculis
+protegetur uelut sub umbra arboris salutifere; plurimisque
+prope ac procul tuorum fructus operum subuenient.
+Igitur secundum Dei imperium qui reuelat
+secreta, ad praeostensum accede locum, et ibi habita
+secundum graciam a Deo tibi datam." Confortatus ex
+huius uisionis interpretacione, paruit uerus obediens
+iussioni Sancti Endei patris sui spiritualis.</p>
+<p>
+<b>12.</b> Et profectus in uiam inuenit quendam pauperem
+in itinere cui ab eo eleemosinam petenti casulam suam
+tribuit. Cumque ad insulam Cathaci uenisset, beatus
+Senanus aduentum eius, Spiritu reuelante, didicit; eique
+obuiam ueniens quasi subridendo ait, "Nonne presbitero
+pudor est absque casula incedere?" Senanus enim in
+spiritu nouit quomodo ipse pauperi eam dedit. Et ideo<span class="rightnote">° R2 129b</span>
+cum ca<sup>°</sup>sula ei occurreret. Et ait Keranus, "Senior"
+inquit "meus sub uestimento suo casulam mihi aufert."</p>
+<p>
+<b>13.</b> Quam cum accepisset et gracias datori egisset, pro
+sancta colloquia ad cellam fratris sui Luctigernni
+<span class="note">[-gerimi R2]</span> peruenit, ubi et alius frater eius Odranus
+<span class="note">[Ordanus R2]</span> nomine erat. Ibi aliquanto tempore
+moram traxit ac magister hospicium fuit. Die uero<span class="page"><a name="page178" id="page178"></a>[page 178]</span>
+quadam eo sub diuo legente in cimitherio, hospites ex
+improuise uenerunt, quos, librum oblitus apertum, ad
+hospicium adduxit; eorumque pedes deuote lauit, et
+cetera que eis necessaria erant propter Christum ministrauit.
+Interea cum nocturne adessent tenebre, grandis<span class="rightnote">° R1 164a</span>
+facta est pluuia. Sed Ille qui uellus Gedeonis ir<sup>°</sup>rorauit,
+at praeterea a rore intactum custodiuit, librum sancti
+Kerani sic ab ingruentibus aquis licet apertum <span class="note">[aquis
+hoc apertum R2]</span> reserauit quod nec una gutta super eum
+cecidit.</p>
+<p>
+<b>14.</b> Monasterio in quo tunc uir Dei morabatur, erat
+quaedam insula uicina, quam seculares quidam inhabitabant,
+quorum tumultus uiros Dei multum molestabat.
+Vnde contigit ut beatus Keranus, eorum inquietacione
+compulsus, ad stagnum accederet, et orationi se totum
+dans, elongationem illorum uexancium seruos Dei
+perueniuit. Cum enim ab oratione cessaret, ecce subito
+insula cum stagno et habitatoribus in remotum locum
+secessit, ut ullatenus <span class="note">[nullatenus R2]</span> habitatores eius
+eius <span class="note">[<i>sic</i> MSS.]</span> amicos Altissimi possent turbare. In
+Eius enim nomine hoc miraculum factum est qui Sodomam
+propter peccatum inhabitancium subuertit ac igne
+succendit. Adhuc extant signa illius stagni, ubi ante erat.</p>
+<p>
+<b>15.</b> Vir Dei, cum in usum <span class="note">[usus MSS.]</span> pauperum bona
+monasterii distribueret, fratres super hoc conquirentes
+ad ipsum temere accedentes, dixerunt, "Discede,"
+inquierunt "a nobis, simul enim cohabitare non possumus."
+Quibus ipse acquiesce[n]s, et uale in Domino
+faciens, ad insulam quandam se transtulit <span class="note">[a. i. s. t. q. R2]</span>
+nomine Anginam; in qua insula fundato monasterio,
+multi undique properantes fama sanctitatis eius eos<span class="rightnote">° R2 129c</span>
+attrahente<sup>°</sup> seruicium Dei mancipauerunt. Sub stricta
+instruens regula, uultu et habitu, sermone et uita, se eis
+in exemplum exhibuit. Erat enim tanquam aquila
+prouocans ad uolandam pullos suos quantum ad contemplacionis<span class="page"><a name="page179" id="page179"></a>[page 179]</span>
+sublimitatem; sed fraterna humilitate
+sicut minus <span class="note">[unus R2]</span> ex eis uiuebat. Erat enim in
+spiritualibus meditacionibus suspensus ad supera;
+infirma tum imbecillitate sic condescendebat ut quasi
+uideretur se inclinare ad infima. Ipse quoque fide erat
+perfectus, caritate feruidus, spe gaude[n]s, corde mitis,<span class="rightnote">° R1 164b</span>
+ore affabilis,<sup>°</sup> paciens et longanimis, hospitalitate erat
+humanus, in operibus pietatis semper assiduus, benignus,
+mansuetus, pacificus, sobrius, et quietus. Et ut multa
+breui concludam sermone, omnium uirtutum erat
+ornatus decore. Hiis et huiuscemodi sollicitum impendens
+studium Marie contemplacioni ac Marthe erga
+temporalium dispensacionem ordinata succasione <span class="note">[succisione
+R2]</span> adimplebat officium. Nec potuit talis ac
+tante lucerne lumen sub modio abscondi, sed circumquoque
+gracie sue splendore diffuso mundum copiose
+illuminauerat irradiauit lumine.</p>
+<p>
+<b>16.</b> Erat nihilominus prophecie spiritu inspiratus,
+quam ex precedentibus et subsequentibus patet exemplis.
+Quadam namque die uox cuiusdam nauigium postulantis
+aures ei[us] pulsauerat. Tunc ait ad fratres; "Vocem,"
+inquit "eius audio quem Deus uobis preficiet abbatem;
+euntes ergo ipsum adducite." Illi itaque properauerunt,
+atque ad portum peruenientes quendam adolescentulum
+illiteratum inuenirent. Quem negligentes adducere ad
+sanctum uirum reuersi neminem nisi adolescentulum
+illiteratum qui profugus in siluis errabat se inuenisse
+asseruerunt. Sanctus autem Queranus ait; "Adducite"
+inquit "illum, et nolite futurum pastorem uestrum
+despicere." Qui adductus Dei inspiracione et sancti
+uiri instructione religionis habitum suscepit, et per
+modum literas didicit. Ipse est enim sanctus Oenius,
+uir uite uenerabilis: et, sicut sanctus ante predixit,
+fratribus per modum prefuit.</p>
+
+<span class="page"><a name="page180" id="page180"></a>[page 180]</span>
+
+<p>
+<b>17.</b> Elapso denique tempore, quidam uir sanctus<span class="rightnote">° R2 129d</span>
+nomine Dompnanus,<sup>°</sup> Mumoniensis genere, ad uirum Dei
+uisitandum peruenit. Cumque ab eo sanctus Keranus
+causam aduentus scicitaretur, respondit se uelle locum
+habere in quo Dominum <span class="note">[habere in Deo R2]</span> secure posset
+seruire. Sanctus uero Keranus, non que <span class="rightnote">° R1 164c</span>sua<sup>°</sup> <span class="note">[supra
+R2]</span> sed que Ihesu Christi querens ait "Hic" inquit
+"inhabita, et ego Deo duce locum habitandi alibi
+queram." Denique sacro eum comitante <span class="note">[conm. MSS.]</span>
+conuentu ad locum eius a Deo premonstratum profectus
+est, in quo celebri ac famoso monasterio constructo quod
+hodie Cluaynensis <span class="note">[Claynensis R2]</span> appellatur ciuitas
+insignium miraculorum luce ipse, tanquam sol mundum
+istum ita illuminauit.</p>
+<p>
+<b>18.</b> De quorum miraculorum multitudine quedam hic
+subnectemus. Quodam tempore dum fratres in messe
+laborantes sitis periculo grauarentur, miserunt ad sanctum
+patrem Queranum ut aque <span class="note">[aqua MSS.]</span> beneficio refocillarentur.
+Quibus per ministros ipse ait: "Vnum"
+inquit "de duobus eligite; aut aqua nunc uos recreati,
+aut hic post uos habitaturos rebus mundanis beneficiari."
+At illi respondentes dixerunt "Eligimus," inquiunt
+"ut illi qui post nos ueniunt in bonis temporalibus
+habundent, et nos tollerantie mercedem in celis habeamus."
+Et sic futurorum spe gaudentes, a potu abstinuerunt,
+licet multum indigentes. Vespero uero illis
+domum redeuntibus, pius pater, laborancium lassitudinem
+compaciens, uas aqua plenum benedixit, et iam
+sanctum miraculum in Chana Galilee renoua[n]s, in
+optimum uinum transmutauit aquam. Quo uino siti
+deficientes recreati sunt, et in fide insoliti miraculi
+ostensione recreati laudes omnipotenti Dei dederunt.
+Huius enim uini miraculosi sapor solito graciosior erat,
+et odor in propinatoris pollice quamdiu suruixit
+redoleuit.</p>
+
+<p>
+<b>19.</b> Die quadam cum in uia incederet, nephandissimi<span class="page"><a name="page181" id="page181"></a>[page 181]</span>
+latrones eum comprehendentes, caput beati uiri radere
+ceperunt. Set quod peruersitas hominis delere uoluit,
+diuina pietas ad magni mirac[u]li ostensionem conuertit.
+Rassorum enim capillorum loco alii statim capilli<span class="rightnote">° R1 164d<br />° R2 130a</span>
+cresceba[n]t.<sup>°</sup> Quo miraculo latrones perculsi,<sup>°</sup> ad
+ueritatis semitam sunt conuersi, ac deinceps diuine
+milicie sub tanto duce seruientes, in sancta conuersacione
+uitam finierunt.</p>
+<p>
+<b>20.</b> Alio tempore bonus pastor peccora pascens, tres
+pauperes ei occurrerunt. Quorum primo capam, secundo
+pallium, tercio tunicam contulit <span class="note">[secundo tunicam, tercio
+pallium eius tulit, R2]</span>. Abeuntibus uero illis, uiri
+quidam, secularis uite professores, aduenierunt. A
+quibus quoniam uestimentorum expertum se uideri
+erubuit, adiutor in opportunitatibus Dominus aqua eum
+circumdedit adeo, quod preter caput nullum membrum
+illi uidere potuerunt. Sed postquam hii uiri transierunt,
+aqua ilia mox disparuit <span class="note">[desperauit MSS.]</span>.</p>
+<p>
+<b>21.</b> Elapso post hoc tempore, quidam satellites diabuli
+uirum quendam iuxta monasterium eius commorantem
+interficere conabantur. Quem beato uiro pro eo orante
+Deus mirabiliter eripuit. Illi <span class="note">[illium MSS.]</span> enim eundem
+uirum iugulantes statuam quandam lapideam percuciebant.
+Quo tandem percepto, latrones corde compuncti,
+ad pastorem animarum Queranum properant,
+culpam humiliter recognoscunt, atque uite sue emendato
+calle, sub iugo Christi usque ad mortem fideliter
+seruierunt.</p>
+
+<p>
+<b>22.</b> Hiis atque aliis perplurimis gloriosissimus Christi
+miles tamquam luminare quod diei presidet fulgens, ad
+occasum naturalis cursus deueniens correptus infirmitate
+graui appropinquiuit. Sed quia qui perseuauerit usque
+in finem his salus erit, ideo athleta Christi, non solum se
+in bello huius certaminis confortans, uerum et animos ad
+uincendum inuitans, lapidem quo capiti supposito soporis<span class="page"><a name="page182" id="page182"></a>[page 182]</span>
+modicum corpori hactenus indulgebat, humeris etiam
+fecit subponi; sanctamque eleuans manum fratres
+benedixit et uiatici salutaris perceptione munitus, spiritum
+celo reddidit. Exiens enim beata illa anima de
+corpore, chori angelorum <span class="note">[angelorum <i>omitted</i> R2]</span> cum<span class="rightnote">° R2 165a</span>
+ympnis et canticis<sup>°</sup> illam in Dei gloriam assumpserunt.</p>
+
+<p>
+<b>23.</b> Beatissimus quoque abbas Christi Columba, audito
+sancti Kerani obitu, egregium de ipso composuit
+ympnum: eumque ad <span class="note">[de MSS.]</span> Cluaynense secum detulit
+monasterium, ubi prout decuit hospicio honorifice
+susceptus est. Ympnum uero abbas qui tunc preerat,
+ceterique qui eum audierant, multis et ma<sup>°</sup>gnis laudibus<span class="rightnote">° R2 130b</span>
+extulerunt. Discedens autem inde Sanctus Columba, de
+sacro sancti Kerani sepulchro humum secum detulit,
+sciens in spiritu quam utile hoc foret contra futura
+pelagi pericula. In parte enim maris que tendit uersus
+Iense monasterium, est maximum transeuntibus periculum,
+tum propter fluminum impetuositatem, tum
+propter maris angustiam, itaque naues circumuoluuntur,
+atque in rota mouentur; ac frequenter sic submerguntur.
+Scille enim atque Caribdi merito asi[mi]latur, uelim
+periculositate perfecta tristique <span class="note">[-teque MSS.]</span> nautis
+malum ibi subministratur. Ad hoc eurippum ipsi
+peruenientes, repentino ceperunt in eum delabi cursu;
+quumque nil preter mortem <span class="note">[Quumque uelut propter
+mortem R2]</span> sperantes, et quia iam quasi tetris essent
+abyssi faucibus deuorandi, tunc sanctus Columba prefati
+pulueris de tumba beati Kerani assumpti aliquid assumens,
+mare in ipsum immisit. Res mira ac nimium
+stupenda tunc accidit; dicto <span class="note">[uicto MSS.]</span> namque cicius
+tempestas illa seua cessauit ac transitum eis tranquillum
+administrauit. Vere iusti in perpetuum uiuunt; cum
+quibus beatus Queranus corregnat, cuius sepulchri terra
+uel puluis mare sedauit <span class="note">[cedauit MSS.]</span>, corda trepidancium
+in fide solidauit, et ad bonum operandum <span class="page"><a name="page183" id="page183"></a>[page 183]</span>
+irrigauit. Beatus ergo Keranus non solum uiuit Deo,
+cui inseperabiliter adheret, uerum et hominibus quibus
+beneficia oportuno tempore impendit.</p>
+<br /><br /><br />
+
+
+<h4>METRUM DE EO SIC</h4>
+
+<p class="indent2q">
+Matre Quiarani sedente in curru uolubili<br /><span class="rightnote">°&nbsp;R1&nbsp;165b</span>
+<sup>°</sup>Sonitum magus audiuit perdixitque seruulis<br />
+"Videte quis sit in curru, nam sub rege resonat."<br />
+"Coniunx" inquiunt "Beodi sedet his artificis."<br />
+Magus inquit "Gratum cunctis ipsa regem pariet,<br />
+Cuius opera fulgebunt ut Phebus in ethere."<br />
+Miles Christi Keranus, Sancti sedes Spiritus,<br />
+Spiritali pietatis uirtute floruerat.<br /><br />
+
+Vitulum uacce lactentem iam cani concesserat,<br />
+Queranum inde grauiter mater reprehenderat;<br />
+Vitulum cane uoratum ab ipso exegerat,<br />
+Cuius ossa mox apportans ipsum restaurauerat.<br /><br />
+
+Mulieris regie caput decaluatum<br />
+Seue zelo pelicis fuerat nudatum.<br />
+In Querani nomine cum esset signatum,<br /><span class="rightnote">°&nbsp;R2&nbsp;130c</span>
+<sup>°</sup>Aurea cessarie fulserat ornatum.<br /><br />
+
+Cum Queranus studiis sacris teneretur,<br />
+Atque tempus posceret ut operaretur.<br />
+Pro ipso ab angelis tunc mola mouetur.<br /><br />
+
+Textus euangelicus in stagnum ceciderat,<br />
+Sed uoluto tempore per Querani merita,<br />
+Integrum de gurgite uacca reportauerat.<br /><br />
+
+Cum puer oraret Dominum, precibusque uacaret,<br />
+ ignis ab excelsis uenerat arce poli.<br />
+Defunctusque puer conspexit lumina uite,<br />
+ et sancti magnum glorificant Dominum <span class="note">[Deum MSS.]</span>.<br />
+De celis lapsus rutilans accenditur ignis,<br />
+ et peragit proprium protinus officium.<br /><br />
+
+Alto et ineffabili apostolorum cetui<br />
+Celestis Ierosolime, sublimioris specule,<br />
+Sedenti tribunalibus solis modo micantibus,<br />
+Queranus sacerdos sanctus, insignis Christi nuntius,<br />
+Inaltatus est manibus angelorum celestibus,<br />
+Consummatis felicibus sanctitatum generibus;<br />
+Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem,<br />
+Gloriosum in omnibus nouissimis temporibus.</p>
+
+<br /><br /><br /><hr class="full" /><br /><br /><br />
+<span class="page"><a name="page184" id="page184"></a>[page 184]</span>
+<br /><br /><br /><br /><br /><br />
+<span class="page"><a name="page185" id="page185"></a>[page 185]</span>
+<h2><a name="index"></a>INDEX</h2>
+<p class="center">(For the leading incidents in the Life, see the list, pp. 11 <i>ff.</i>).</p>
+<hr />
+
+<p class="center">
+<a href="#a">A</a> | <a href="#b">B</a> | <a href="#c">C</a> | <a href="#d">D</a> |
+<a href="#e">E</a> | <a href="#f">F</a> | <a href="#g">G</a> | <a href="#h">H</a> |
+<a href="#im">I</a> | <a href="#k">K</a> | <a href="#la">L</a> |
+<a href="#m">M</a> | <a href="#n">N</a> | <a href="#o">O</a> | <a href="#p">P</a> |
+<a href="#q">Q</a> | <a href="#r">R</a> | <a href="#s">S</a> | <a href="#t">T</a> |
+<a href="#u">U</a> | <a href="#va">V</a> | <a href="#w">W</a> |
+<a href="#y">Y</a> <br /><br />
+
+(Note: The Page number is the link to the reference.<br />
+Page<sup>x</sup> indicates that the reference is in the Footnote).<br />
+</p>
+
+<br />
+ <ul class="index">
+
+<li><a name="a" id="a"></a>
+Abban, St., <a href="#page117">117</a>, <a href="#page142">142</a></li>
+<li>Adamnan, St., <a href="#page147">147</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Aed, St., <a href="#page117">117</a>, <a href="#page118">118</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page122">122</a>,
+ <a href="#page136">136</a>, <a href="#page149">149</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+<li>Aed mac Brenainn, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page102">102</a></li>
+<li>Aed Slaine, <a href="#page170">170</a></li>
+<li>Aei. <i>See</i> Mag Ai.</li>
+<li>Aengus maccu Luigse. <i>See</i> Oenna.</li>
+<li>Aengussius. <i>See</i> Oengus.</li>
+<li>Ailbe, St., <a href="#page117">117</a>, <a href="#page124">124</a></li>
+<li>Ailithir, abbot of Clonmacnois, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Ainmire mac Colgain, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page59">59</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page109">109</a></li>
+<li>Ainmire mac Setna, <a href="#page109">109</a></li>
+<li>Ainmireach. <i>See</i> Ainmire mac Colgain.</li>
+<li>Alban, St., <a href="#page99">99</a></li>
+<li>Alexander, <a href="#page79">79</a>, <a href="#page129">129</a></li>
+<li>almsgiving, <a href="#page19">19</a>-21, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page31">31</a>,
+ <a href="#page32">32</a>, <a href="#page51">51</a>, <a href="#page52">52</a>, <a href="#page62">62</a>, <a href="#page76">76</a>,
+ <a href="#page84">84</a>-7, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page122">122</a>, <a href="#page142">142</a>,
+ <a href="#page144">144</a>. <i>See also</i> hospitality.</li>
+<li><i>Altus Prosator</i>, <a href="#page165">165</a></li>
+<li>Ambacuc, <a href="#page136">136</a></li>
+<li>angels, <a href="#page21">21</a>, <a href="#page25">25</a>, <a href="#page41">41</a>, <a href="#page44">44</a>, <a href="#page62">62</a>,
+ <a href="#page64">64</a>, <a href="#page76">76</a>, <a href="#page77">77</a>, <a href="#page79">79</a>, <a href="#page100">100</a>,
+ <a href="#page121">121</a>, <a href="#page125">125</a>, <a href="#page131">131</a>, <a href="#page138">138</a>,
+ <a href="#page163">163</a>, <a href="#page164">164</a>, <a href="#page166">166</a></li>
+<li>Angina. <i>See</i> Inis Aingin.</li>
+<li>animals, <a href="#page44">44</a>, <a href="#page73">73</a>, <a href="#page78">78</a>, <a href="#page88">88</a>, <a href="#page114">114</a>,
+ <a href="#page127">127</a>, <a href="#page144">144</a>.
+ <i>See also</i> resuscitation, hound.</li>
+<li>Anmereus. <i>See</i> Ainmire mac Colgain.</li>
+<li><i>antilum</i>, <a href="#page32">32</a>, <a href="#page145">145</a></li>
+<li>Ara (Aran Is.), <a href="#page13">13</a>, <a href="#page28">28</a>, <a href="#page50">50</a>, <a href="#page85">85</a>, <a href="#page86">86</a>,
+ <a href="#page137">137</a></li>
+<li>Aradenses. <i>See</i> Dal nAraide.</li>
+<li>Aran Is. <i>See</i> Ara.</li>
+<li>Ard Abla, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page102">102</a></li>
+<li>Ard Machae (Armagh), <a href="#page101">101</a></li>
+<li>Ard Manntain, <a href="#page34">34</a>, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page148">148</a></li>
+<li>Ard Tiprat, <a href="#page34">34</a>, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page101">101</a>.
+ <i>See also</i> Cluain maccu Nois.</li>
+<li>assemblies, <a href="#page150">150</a></li>
+<li>austerities, <a href="#page40">40</a>, <a href="#page56">56</a>, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page96">96</a>, <a href="#page146">146</a></li>
+<li>Ay. <i>See</i> Mag Ai.</li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="b" id="b"></a>
+Baithin, St., <a href="#page134">134</a></li>
+<li>Ballynagore, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Bangor. <i>See</i> Beannchor.</li>
+<li>Beannchor (Bangor, Co. Down), <a href="#page8">8</a></li>
+<li>bearer, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page147">147</a></li>
+<li>Becc mac De, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page101">101</a></li>
+<li>bells, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page141">141</a>, <a href="#page148">148</a>, <a href="#page163">163</a></li>
+<li>benediction of food, <a href="#page26">26</a>, <a href="#page62">62</a>, <a href="#page129">129</a></li>
+<li>Benen, St., <a href="#page95">95</a>, <a href="#page169">169</a></li>
+<li>Beoanus, Beoedus. <i>See</i> Beoit.</li>
+<li>Beoit, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page20">20</a>, <a href="#page44">44</a>, <a href="#page58">58</a>,
+ <a href="#page59">59</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page71">71</a>, <a href="#page106">106</a>, <a href="#page107">107</a>,
+ <a href="#page111">111</a>, <a href="#page121">121</a></li>
+<li>Beonedus, Beonnadus. <i>See</i> Beoit.</li>
+<li>Birra (Birr, King's Co.), <a href="#page84">84</a>, <a href="#page98">98</a>, <a href="#page134">134</a></li>
+<li>birthplace of Ciaran, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>boban, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page163">163</a>. <i>See also</i> Bells.</li>
+<li>Boecius, Boeus. <i>See</i> Beoit.</li>
+<li>bones, <a href="#page118">118</a></li>
+<li>bonfire, <a href="#page22">22</a></li>
+<li>books and book-satchels, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page32">32</a>, <a href="#page73">73</a>, <a href="#page78">78</a>,
+ <a href="#page110">110</a>, <a href="#page115">115</a>, <a href="#page147">147</a></li>
+<li>books preserved from wet, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page33">33</a>, <a href="#page51">51</a>, <a href="#page58">58</a>,
+ <a href="#page78">78</a>, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page89">89</a>, <a href="#page128">128</a>, <a href="#page142">142</a>,
+ <a href="#page147">147</a></li>
+<li>Brenainn, St., <a href="#page25">25</a>,<a href="#page77"> 77</a>, <a href="#page83">83</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page99">99</a>,
+ <a href="#page114">114</a>, <a href="#page126">126</a>, <a href="#page141">141</a>, <a href="#page144">144</a>, <a href="#page158">158</a><span class="page"><a name="page186" id="page186"></a>[page 186]</span></li>
+<li>Brenainn of Cluain Ferta, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Brigit, St., <a href="#page1">1</a>, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page101">101</a>, <a href="#page114">114</a>, <a href="#page117">117</a>,
+ <a href="#page120">120</a>, <a href="#page124">124</a>, <a href="#page127">127</a>, <a href="#page133">133</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Brigit of Cu Cathrach, <a href="#page153">153</a></li>
+<li>Brynach, St., <a href="#page114">114</a>, <a href="#page119">119</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="c" id="c"></a>
+Cadoc, St., <a href="#page120">120</a>, <a href="#page127">127</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+<li>Cael Cholum, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Cainnech, St., <a href="#page77">77</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page126">126</a>, <a href="#page127">127</a>,
+ <a href="#page142">142</a>, <a href="#page143">143</a>, <a href="#page149">149</a></li>
+<li>Camerarius, <a href="#page8">8</a></li>
+<li>Cana of Galilee, <a href="#page54">54</a>, <a href="#page112">112</a></li>
+<li>Carabine, Red Brian, <a href="#page101">101</a></li>
+<li>Cathach, a monster, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page139">139</a></li>
+<li>Cathacus, Cathi. <i>See</i> Inis Cathaig.</li>
+<li>Cattle, sacred, <a href="#page121">121</a><sup>15</sup></li>
+<li>Cellach mac Eogain Beil, <a href="#page159">159</a></li>
+<li>Cenel Conaill, <a href="#page105">105</a></li>
+<li>Cenel Fiachach, <a href="#page74">74</a>, <a href="#page75">75</a>, <a href="#page106">106</a>, <a href="#page108">108</a>,
+ <a href="#page116">116</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Cenel Fiachrach, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page74">74</a>, <a href="#page109">109</a>.
+ <i>See also</i> Cenel Fiachach.</li>
+<li>Christ, parallels between lives of Ciaran and. <i>See</i> Tendenz.</li>
+<li>Ciaran, <i>passim</i>. Poem attributed to, <a href="#page168">168</a></li>
+<li>Ciaran of Saigir, St., <a href="#page8">8</a>, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page114">114</a>,
+ <a href="#page157">157</a></li>
+<li>Ciaran, other saints called, <a href="#page8">8</a></li>
+<li>Ciarraige, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page141">141</a></li>
+<li>clairvoyance, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page140">140</a></li>
+<li>cloak floated on water, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page153">153</a>-4</li>
+<li>cloak of Senan, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page140">140</a>, <a href="#page153">153</a></li>
+<li>Clonard. <i>See</i> Cluain Iraird.</li>
+<li>Clonmacnois. <i>See</i> Cluain maccu Nois.</li>
+<li>Clonsingle, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Cluain Cruim, <a href="#page20">20</a>, <a href="#page122">122</a></li>
+<li>Cluain Innsythe, <a href="#page6">6</a> <sup>5</sup>, <a href="#page22">22</a>, <a href="#page139">139</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Cluain Iochtar, <a href="#page91">91</a>, <a href="#page153">153</a></li>
+<li>Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath), <a href="#page12">12</a>, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page45">45</a>,
+ <a href="#page63">63</a>, <a href="#page76">76</a>, <a href="#page77">77</a> <i>ff.</i>, <a href="#page83">83</a>,
+ <a href="#page123">123</a>, <a href="#page125">125</a>, <a href="#page156">156</a></li>
+<li>Cluain maccu Nois (Clonmacnois, King's Co.), <i>passim</i></li>
+<li>Cobthach mac Brecain, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page141">141</a></li>
+<li>Coemgen, St., <a href="#page41">41</a>, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page114">114</a>, <a href="#page118">118</a>,
+ <a href="#page119">119</a>, <a href="#page122">122</a>, <a href="#page136">136</a>, <a href="#page155">155</a>, <a href="#page160">160</a>,
+ <a href="#page162">162</a></li>
+<li>Coire Bhreacain (Corrievreckan), <a href="#page42">42</a>, <a href="#page57">57</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Colmán, St., <a href="#page117">117</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page132">132</a>, <a href="#page145">145</a>,
+ <a href="#page155">155</a>, <a href="#page163">163</a></li>
+<li>Colmán Elo, St., <a href="#page155">155</a></li>
+<li>Colmán mac Luacháin, St., <a href="#page156">156</a></li>
+<li>Colmán mac Nuin, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Colum Cille, St. (Columba), <a href="#page1">1</a>, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page39">39</a>, <a href="#page41">41</a>,
+ <a href="#page69">69</a>, <a href="#page77">77</a>, <a href="#page83">83</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page92">92</a>,
+ <a href="#page95">95</a>, <a href="#page102">102</a>, <a href="#page114">114</a>, <a href="#page118">118</a>, <a href="#page123">123</a>,
+ <a href="#page126">126</a>, <a href="#page134">134</a>, <a href="#page135">135</a>, <a href="#page144">144</a>, <a href="#page154">154</a>,
+ <a href="#page162">162</a>, <a href="#page164">164</a>, <a href="#page166">166</a></li>
+<li>Colum Cille, hymn of, <a href="#page56">56</a>, <a href="#page58">58</a>, <a href="#page68">68</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Colum of Inis Cealtra, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Comgall, St., <a href="#page8">8</a>, <a href="#page77">77</a></li>
+<li>compacts between saints, <a href="#page37">37</a>, <a href="#page38">38</a>, <a href="#page41">41</a>, <a href="#page93">93</a>,
+ <a href="#page138">138</a>, <a href="#page156">156</a>, <a href="#page161">161</a></li>
+<li>companions of Ciaran, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page149">149</a></li>
+<li>Conn of the Poor, <a href="#page142">142</a></li>
+<li>Connachta (people of Connacht), <a href="#page15">15</a>, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page35">35</a>,
+ <a href="#page59">59</a>, <a href="#page110">110</a></li>
+<li>Corco Baiscind, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page141">141</a></li>
+<li>Corpre the Crooked, <a href="#page136">136</a></li>
+<li>Cow, Ciaran's. <i>See</i> Dun Cow.</li>
+<li>crane, pet, <a href="#page80">80</a>, <a href="#page131">131</a></li>
+<li>Cremthann, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page109">109</a></li>
+<li>Crichid. <i>See</i> Crithir.</li>
+<li>Crithir, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page38">38</a>, <a href="#page93">93</a></li>
+<li>Croagh Patrick. <i>See</i> Cruachan Aigli.</li>
+<li>Cronan, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page105">105</a></li>
+<li>crosses, <a href="#page18">18</a>, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page101">101</a>, <a href="#page153">153</a></li>
+<li>Cruachan Aigli (Croagh Patrick), <a href="#page69">69</a>, <a href="#page99">99</a></li>
+<li>Cualu, <a href="#page77">77</a>, <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Cuimmin, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Cumlach, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page169">169</a></li>
+<li>curses, <a href="#page112">112</a>, <a href="#page116">116</a>, <a href="#page132">132</a></li>
+<li>Cuthbert, St., <a href="#page160">160</a></li>
+<li>Cybi, St., <a href="#page140">140</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="d" id="d"></a>
+Dal n-Araide, <a href="#page107">107</a></li>
+<li>Daniel, <a href="#page88">88</a>, <a href="#page144">144</a></li>
+<li>Darerca, mother of Ciaran, <a href="#page3">3</a>, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page18">18</a>,
+ <a href="#page22">22</a>, <a href="#page23">23</a>, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page44">44</a>, <a href="#page59">59</a>,
+ <a href="#page63">63</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page71">71</a>, <a href="#page106">106</a>, <a href="#page107">107</a>,
+ <a href="#page111">111</a></li>
+<li>Darerca, St., <a href="#page120">120</a>, <a href="#page160">160</a><span class="page"><a name="page187" id="page187"></a>[page 187]</span></li>
+<li>dates of Ciaran's life, <a href="#page4">4</a>, <a href="#page11">11</a> <i>ff.</i>, <a href="#page68">68</a>, <a href="#page71">71</a>,
+ <a href="#page90">90</a>, <a href="#page93">93</a>, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page110">110</a>, <a href="#page148">148</a>,
+ <a href="#page150">150</a>, <a href="#page158">158</a>-9</li>
+<li>dates of documents, <a href="#page5">5</a>, <a href="#page134">134</a></li>
+<li>deafness cured, <a href="#page162">162</a></li>
+<li>decapitation, <a href="#page136">136</a></li>
+<li>Decies, <a href="#page122">122</a></li>
+<li>Deece, <a href="#page122">122</a></li>
+<li>Delbna, <a href="#page156">156</a></li>
+<li>Derercha. <i>See</i> Darerca.</li>
+<li>Dermag (Durrow, King's Co.), <a href="#page102">102</a></li>
+<li>Dermicius. <i>See</i> Diarmait (deacon).</li>
+<li>Desi, Dessi, <a href="#page21">21</a>, <a href="#page122">122</a></li>
+<li>Diarmait, deacon, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page45">45</a>, <a href="#page59">59</a>.
+ <i>See also</i> Iustus.</li>
+<li>Diarmait, St., <a href="#page154">154</a></li>
+<li>Diarmait mac Cerrbeil, king, <a href="#page91">91</a>, <a href="#page101">101</a>, <a href="#page149">149</a>, <a href="#page150">150</a>,
+ <a href="#page151">151</a>, <a href="#page162">162</a>, <a href="#page170">170</a></li>
+<li>Dompnanus. <i>See</i> Donnan.</li>
+<li>doors open automatically, <a href="#page46">46</a></li>
+<li>Donnan, brother of Ciaran, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page105">105</a></li>
+<li>Donnan, St., <a href="#page34">34</a>, <a href="#page53">53</a>, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page147">147</a></li>
+<li>dreams, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page28">28</a>, <a href="#page50">50</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page86">86</a>,
+ <a href="#page99">99</a>, <a href="#page134">134</a>, <a href="#page137">137</a>, <a href="#page138">138</a></li>
+<li>drolls, <a href="#page117">117</a>, <a href="#page131">131</a></li>
+<li>druids, <a href="#page149">149</a>. <i>See also</i> wizards.</li>
+<li>drying corn, <a href="#page22">22</a></li>
+<li>Dun Cow of Ciaran, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page63">63</a>, <a href="#page76">76</a>,
+ <a href="#page77">77</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page98">98</a>, <a href="#page123">123</a>, <a href="#page124">124</a>,
+ <a href="#page135">135</a></li>
+<li>Durrow. <i>See</i> Dermag.</li>
+<li>dye and dyeing, <a href="#page74">74</a>, <a href="#page116">116</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="e" id="e"></a>
+earth of Ciaran's tomb <a href="#page42">42</a>, <a href="#page162">162</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>eavesdroppers, <a href="#page80">80</a>, <a href="#page131">131</a></li>
+<li>Eile, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page157">157</a></li>
+<li>elders, Cell of the, at Cluain maccu Nois, <a href="#page39">39</a>, <a href="#page92">92</a></li>
+<li>Emer, St., <a href="#page147">147</a></li>
+<li>end of world, beliefs regarding, <a href="#page5">5</a></li>
+<li>Enda, Endeus, Enna, Henna, St., <a href="#page28">28</a>, <a href="#page50">50</a>, <a href="#page85">85</a>, <a href="#page99">99</a>,
+ <a href="#page137">137</a></li>
+<li>envy against Ciaran, <a href="#page26">26</a>, <a href="#page32">32</a>, <a href="#page41">41</a>, <a href="#page83">83</a>,
+ <a href="#page88">88</a>-9, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page134">134</a>, <a href="#page166">166</a>,
+ <a href="#page167">167</a></li>
+<li>Erne, Loch, <a href="#page12">12</a>, <a href="#page47">47</a>, <a href="#page64">64</a>, <a href="#page135">135</a></li>
+<li>Ernin, St., <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Euthymius, <a href="#page110">110</a></li>
+<li>exogamy, <a href="#page106">106</a></li>
+<li>expletives, saintly, <a href="#page119">119</a></li>
+<li>eye plucked out and restored, <a href="#page80">80</a>, <a href="#page81">81</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="f" id="f"></a>
+Failbe, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>famines, <a href="#page79">79</a>, <a href="#page130">130</a></li>
+<li>fasting, <a href="#page167">167</a></li>
+<li>feasts, <a href="#page39">39</a>, <a href="#page92">92</a></li>
+<li>Fergus, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon), <a href="#page73">73</a>, <a href="#page109">109</a>, <a href="#page113">113</a></li>
+<li>Finan, St., <a href="#page124">124</a>, <a href="#page142">142</a></li>
+<li>Findian, St. (Finnianus), <a href="#page23">23</a>, <a href="#page25">25</a>, <a href="#page26">26</a>, <a href="#page45">45</a>,
+ <a href="#page47">47</a>, <a href="#page63">63</a>, <a href="#page76">76</a>-9, <a href="#page81">81</a>, <a href="#page83">83</a>,
+ <a href="#page85">85</a>, <a href="#page98">98</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page123">123</a>, <a href="#page125">125</a>,
+ <a href="#page126">126</a>, <a href="#page134">134</a>, <a href="#page143">143</a>, <a href="#page146">146</a>, <a href="#page153">153</a>,
+ <a href="#page154">154</a></li>
+<li>Findian of Mag Bile, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>finger scented with wine, <a href="#page39">39</a></li>
+<li>Fintan, St., <a href="#page124">124</a>, <a href="#page133">133</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+<li>fire, consecrated, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page93">93</a>, <a href="#page155">155</a>
+ <ul class="index1"><li>from heaven, <a href="#page58">58</a>, <a href="#page93">93</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+ <li>Paschal, <a href="#page155">155</a></li></ul></li>
+<li>firebrand, <a href="#page50">50</a></li>
+<li>Flannan, St., <a href="#page120">120</a></li>
+<li>flesh turned to wheat, <a href="#page47">47</a>. <i>See also</i> transformations.</li>
+<li>flocks, keeping of, <a href="#page17">17</a>-20, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page55">55</a>,
+ <a href="#page61">61</a>, <a href="#page63">63</a>, <a href="#page72">72</a>, <a href="#page75">75</a>, <a href="#page76">76</a>,
+ <a href="#page114">114</a></li>
+<li>fosterage, <a href="#page106">106</a></li>
+<li>foundation sacrifices, <a href="#page101">101</a></li>
+<li>fox, <a href="#page73">73</a></li>
+<li>Fuerty. <i>See</i> Fidarta.</li>
+<li>Furban, Furbith, king, <a href="#page21">21</a>, <a href="#page75">75</a>, <a href="#page121">121</a>, <a href="#page133">133</a></li>
+<li>Fursa, St., <a href="#page154">154</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="g" id="g"></a>
+garments, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page55">55</a>, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page158">158</a></li>
+<li>genealogy of Ciaran, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>gifts made by Ciaran, <a href="#page19">19</a>-21, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page31">31</a>,
+ <a href="#page32">32</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page62">62</a>.
+ <i>See also</i> almsgiving.</li>
+<li>Glas the poet, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page107">107</a></li>
+<li>Gleann da Locha (Glendaloch, Co. Wicklow), <a href="#page94">94</a>, <a href="#page163">163</a></li>
+<li>glosses, <a href="#page31">31</a><sup>5</sup>, <a href="#page119">119</a>, <a href="#page129">129</a>, <a href="#page139">139</a></li>
+<li>gospel, reading of, <a href="#page26">26</a></li>
+<li>gospels, <a href="#page33">33</a>, <a href="#page78">78</a>, <a href="#page128">128</a>.<span class="page"><a name="page188" id="page188"></a>[page 188]</span>
+ <i>See also</i> books.</li>
+<li>grain turned to gold, <a href="#page143">143</a>. <i>See also</i> transformations.</li>
+<li>Gregory, Pope, <a href="#page163">163</a></li>
+<li>Guaire, king, <a href="#page143">143</a>, <a href="#page158">158</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="h" id="h"></a>
+hair restored miraculously, <a href="#page55">55</a>, <a href="#page58">58</a>, <a href="#page157">157</a>,
+ <a href="#page170">170</a></li>
+<li>harbour of island, meaning of expression, <a href="#page136">136</a></li>
+<li>Hare Island. <i>See</i> Inis Aingin.</li>
+<li>harvesting, <a href="#page38">38</a>, <a href="#page82">82</a></li>
+<li>Helena, empress, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Henna. <i>See</i> Enda.</li>
+<li>historicity of Lives of Ciaran, <a href="#page3">3</a></li>
+<li>holy water, <a href="#page45">45</a></li>
+<li>homiletic purpose of Lives, <a href="#page2">2</a>, <a href="#page4">4</a>, <a href="#page115">115</a></li>
+<li>horse ploughing, <a href="#page20">20</a></li>
+<li>hospitality, <a href="#page22">22</a>, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page37">37</a>, <a href="#page51">51</a>, <a href="#page142">142</a>.
+ <i>See also</i> almsgiving.</li>
+<li>hound miraculously killed, <a href="#page19">19</a>, <a href="#page49">49</a>, <a href="#page60">60</a>, <a href="#page72">72</a>,
+ <a href="#page113">113</a></li>
+<li>Hyde, Dr. Douglas, <a href="#page105">105</a></li>
+<li>hymn of Colum Cille, <a href="#page42">42</a>, <a href="#page58">58</a>, <a href="#page68">68</a>, <a href="#page99">99</a>,
+ <a href="#page165">165</a></li>
+<li>hymns to Ciaran, <a href="#page9">9</a></li>
+<li>hypnotism, <a href="#page150">150</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="im" id="im"></a>
+I (Iona), <a href="#page39">39</a>, <a href="#page42">42</a>, <a href="#page57">57</a>, <a href="#page101">101</a>,
+ <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Illtyd, St., <a href="#page114">114</a>, <a href="#page130">130</a></li>
+<li>Inis Aingin (Hare Island), <a href="#page13">13</a>, <a href="#page32">32</a>, <a href="#page34">34</a>, <a href="#page52">52</a>,
+ <a href="#page88">88</a>, <a href="#page144">144</a>, <a href="#page146">146</a></li>
+<li>Inis Cathaig (Scattery Island), <a href="#page13">13</a>, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page51">51</a>,
+ <a href="#page87">87</a>, <a href="#page139">139</a></li>
+<li>Inis Clothrann, <a href="#page146">146</a></li>
+<li>Inis Muige Samh (Inismacsaint), <a href="#page12">12</a>. <i>See also</i> Ninned.</li>
+<li>intoxication, <a href="#page131">131</a></li>
+<li>Iona. <i>See</i> I.</li>
+<li>Irluachra, <a href="#page70">70</a> <a href="#page107">107</a></li>
+<li>Isel Chiarain, <a href="#page13">13</a>, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page31">31</a>, <a href="#page51">51</a>, <a href="#page70">70</a>,
+<a href="#page87">87</a>, <a href="#page88">88</a>, <a href="#page110">110</a>, <a href="#page141">141</a>, <a href="#page142">142</a>,
+<a href="#page144">144</a></li>
+<li>Iustus, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page45">45</a>, <a href="#page71">71</a>-3, <a href="#page109">109</a>,
+<a href="#page113">113</a>. <i>See also</i> Diarmait, deacon.</li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="k" id="k"></a>
+Keranus, Kiaranus. <i>See</i> Ciaran.</li>
+<li>Kiarraighe. <i>See</i> Ciarraige.</li>
+<li>King, Adam, <a href="#page8">8</a></li>
+<li>kings of Ireland, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>Kyaranus, Kyeranus. <i>See</i> Ciaran.</li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="la" id="la"></a>
+Laigen (Laginensea, Lagenians, Leinstermen), <a href="#page24">24</a>, <a href="#page41">41</a></li>
+<li>Lann, <a href="#page156">156</a></li>
+<li>Larne, <a href="#page107">107</a>. <i>See also</i> Latharna.</li>
+<li>Lasrian, St., <a href="#page112">112</a></li>
+<li>Latharna, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page107">107</a>, <a href="#page111">111</a></li>
+<li>Latronenses. <i>See</i> Latharna.</li>
+<li>lepers and leprosy, <a href="#page78">78</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page127">127</a>, <a href="#page140">140</a>,
+<a href="#page169">169</a></li>
+<li>Lissardowlin. <i>See</i> Ard Abla.</li>
+<li>Little Church of Cluain maccu Nois, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page160">160</a></li>
+<li>Little Height of Cluain maccu Nois, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page160">160</a></li>
+<li>Lives of Saints, their nature, <a href="#page2">2</a></li>
+<li>Loch Erne. <i>See</i> Erne, Loch.</li>
+<li>Loch Rii. <i>See</i> Rib, Loch.</li>
+<li>Lonan the Left-handed, <a href="#page86">86</a>, <a href="#page139">139</a></li>
+<li>lucky and unlucky signs, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page149">149</a></li>
+<li>Lucoll (Lucennus, Luchennus, Luctigernnus), <a href="#page15">15</a>, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page51">51</a>,
+<a href="#page70">70</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Lugaid, priest, <a href="#page163">163</a></li>
+<li>Lugaid, St., <a href="#page155">155</a></li>
+<li>Lugbeg, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Lugbrann, <a href="#page71">71</a></li>
+<li>Lugna maccu Moga Laim, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Luimnech (Limerick), <a href="#page29">29</a>, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page141">141</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="m" id="m"></a>
+Mac Cuillind of Lusk, <a href="#page167">167</a></li>
+<li>Mac Natfraeich, <a href="#page77">77</a></li>
+<li>Mac Nisse, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Mael-Odran, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page147">147</a></li>
+<li>Mag Ai, <a href="#page15">15</a>-7, <a href="#page59">59</a>, <a href="#page70">70</a>-2, <a href="#page110">110</a></li>
+<li>Mag Molt, <a href="#page70">70</a></li>
+<li>Magic, <a href="#page152">152</a></li>
+<li>Maignenn, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>manuscripts of Lives, <a href="#page5">5</a> <i>ff.</i></li>
+<li>matriarchate, <a href="#page106">106</a>, <a href="#page122">122</a>, <a href="#page123">123</a></li>
+<li>merchants of wine, <a href="#page40">40</a></li>
+<li>metres, <a href="#page9">9</a>, <a href="#page102">102</a>, <a href="#page111">111</a>, <a href="#page117">117</a>,<span class="page"><a name="page189" id="page189"></a>[page 189]</span>
+ <a href="#page119">119</a>, <a href="#page125">125</a>, <a href="#page126">126</a>, <a href="#page129">129</a>, <a href="#page132">132</a>,
+ <a href="#page133">133</a>, <a href="#page135">135</a>, <a href="#page144">144</a>, <a href="#page152">152</a>, <a href="#page169">169</a>,
+ <a href="#page170">170</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Mide (Meath), <a href="#page15">15</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page110">110</a></li>
+<li>Mil of Spain, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>Milesians, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>milk, miraculous supply of, <a href="#page46">46</a></li>
+<li>mills, <a href="#page47">47</a>, <a href="#page79">79</a></li>
+<li>Mo-Beoc, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Mo-Bi, St., <a href="#page77">77</a>, <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Mo-Chua, St., <a href="#page119">119</a></li>
+<li>mockery of druids, <a href="#page109">109</a></li>
+<li>Moin Coise Bla, <a href="#page134">134</a></li>
+<li>Mo-Laise, St., <a href="#page126">126</a></li>
+<li>Moling, St., <a href="#page114">114</a>, <a href="#page119">119</a>, <a href="#page142">142</a></li>
+<li>Mo-Lioc, <a href="#page90">90</a></li>
+<li>Mugain, <a href="#page170">170</a></li>
+<li>Muinis, bishop, <a href="#page100">100</a></li>
+<li>Muireann, <a href="#page170">170</a></li>
+<li>Muma (Mumenia, Munster, Mumunienses), <a href="#page21">21</a>, <a href="#page34">34</a>, <a href="#page62">62</a>,
+ <a href="#page122">122</a></li>
+<li>Munnu, St., <a href="#page127">127</a>, <a href="#page147">147</a>, <a href="#page154">154</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="n" id="n"></a>
+nicknames, <a href="#page26">26</a></li>
+<li>Ninned, St. (Nynnidus), <a href="#page12">12</a>, <a href="#page47">47</a>, <a href="#page50">50</a>, <a href="#page77">77</a>,
+ <a href="#page78">78</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page123">123</a>, <a href="#page126">126</a>, <a href="#page135">135</a></li>
+<li>Nunnery, Cluain maccu Nois, <a href="#page160">160</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="o" id="o"></a>
+oats turned to wheat, <a href="#page79">79</a>.
+ <i>See also</i> transformations.</li>
+<li>Odrán, Odranus, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page51">51</a>, <a href="#page70">70</a>,
+ <a href="#page105">105</a></li>
+<li>Odrán of Letrecha Odráin, <a href="#page167">167</a></li>
+<li>Oengus mac Crimthainn, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page31">31</a>, <a href="#page87">87</a>, <a href="#page90">90</a>,
+ <a href="#page142">142</a></li>
+<li>Oengus the Culdee, <a href="#page146">146</a></li>
+<li>Oenna maccu Laigsi (Aengus, Oenius), <a href="#page33">33</a>, <a href="#page53">53</a>, <a href="#page89">89</a>,
+ <a href="#page145">145</a>, <a href="#page146">146</a>, <a href="#page162">162</a></li>
+<li>Oran, St., <a href="#page101">101</a></li>
+<li>oxen ploughing, <a href="#page20">20</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="p" id="p"></a>
+pagan sanctuaries, <a href="#page100">100</a></li>
+<li>panegyrics, <a href="#page42">42</a>, <a href="#page52">52</a>, <a href="#page57">57</a>, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page169">169</a></li>
+<li>Pata, <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page105">105</a></li>
+<li>Patrick, St., <a href="#page1">1</a>, <a href="#page59">59</a>, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page109">109</a>,
+ <a href="#page110">110</a>, <a href="#page112">112</a>, <a href="#page113">113</a>, <a href="#page117">117</a>, <a href="#page119">119</a>,
+ <a href="#page127">127</a>, <a href="#page153">153</a></li>
+<li>Paul and Peter, SS., relics of, <a href="#page95">95</a></li>
+<li>Paulinus, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page133">133</a></li>
+<li>Peca, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page169">169</a></li>
+<li>Peden, Alexander, <a href="#page101">101</a></li>
+<li>pedigree of Ciaran. <i>See</i> Genealogy.</li>
+<li>periods of Ciaran's life, <a href="#page9">9</a>, <a href="#page11">11</a> <i>ff.</i></li>
+<li>Pieran, St., <a href="#page8">8</a></li>
+<li>ploughing, <a href="#page20">20</a>, <a href="#page120">120</a>, <a href="#page121">121</a></li>
+<li>Port of the Gospel, <a href="#page147">147</a>.
+ <i>See also</i> Inis Angin.</li>
+<li>Pre-Celthic tribes, <a href="#page104">104</a>, <a href="#page122">122</a>, <a href="#page148">148</a></li>
+<li>priest, Ciaran consecrated, <a href="#page28">28</a></li>
+<li>prophecies, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page22">22</a>, <a href="#page40">40</a>, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page71">71</a>,
+ <a href="#page86">86</a>, <a href="#page91">91</a>-3, <a href="#page99">99</a>-101, <a href="#page109">109</a>, <a href="#page137">137</a>,
+ <a href="#page139">139</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Psalms, use of, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page19">19</a>, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page60">60</a>, <a href="#page62">62</a>,
+ <a href="#page72">72</a>, <a href="#page73">73</a>, <a href="#page115">115</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="q" id="q"></a>
+Queranus. <i>See</i> Ciaran.</li>
+<li>quern, grinding at, <a href="#page25">25</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page47">47</a>, <a href="#page64">64</a>,
+ <a href="#page76">76</a>, <a href="#page77">77</a>, <a href="#page79">79</a>-81, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page120">120</a>-1,
+ <a href="#page125">125</a></li>
+<li>Quiaranus, Quieranus, Quiranus. <i>See</i> Ciaran.</li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="r" id="r"></a>
+raids on Cluain maccu Nois, <a href="#page4">4</a>, <a href="#page5">5</a></li>
+<li>Raithbeo (Raichbe), <a href="#page15">15</a>, <a href="#page70">70</a></li>
+<li>Ráith Crimthainn, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page72">72</a>, <a href="#page106">106</a>,
+ <a href="#page110">110</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>relics, <a href="#page40">40</a>, <a href="#page69">69</a>, <a href="#page94">94</a>, <a href="#page95">95</a>, <a href="#page100">100</a>,
+ <a href="#page124">124</a>, <a href="#page134">134</a>, <a href="#page147">147</a>, <a href="#page160">160</a></li>
+<li>resuscitation of animals, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page18">18</a>, <a href="#page44">44</a>, <a href="#page49">49</a>,
+ <a href="#page58">58</a>, <a href="#page60">60</a>, <a href="#page61">61</a>, <a href="#page71">71</a>, <a href="#page75">75</a>,
+ <a href="#page112">112</a>, <a href="#page117">117</a>, <a href="#page119">119</a>
+ <ul class="index1"><li>of boy, <a href="#page37">37</a>, <a href="#page58">58</a>, <a href="#page93">93</a></li>
+ <li>of Cluain, <a href="#page83">83</a>, <a href="#page132">132</a></li>
+ <li>of murdered monks, <a href="#page48">48</a>, <a href="#page65">65</a></li>
+ <li>process of, <a href="#page118">118</a></li></ul></li>
+<li>Rib, Loch (Loch Ree), <a href="#page13">13</a>, <a href="#page32">32</a>, <a href="#page144">144</a></li>
+<li>robbers, <a href="#page19">19</a>, <a href="#page61">61</a>, <a href="#page75">75</a>, <a href="#page120">120</a></li>
+<li>Ruadán, St., <a href="#page77">77</a>, <a href="#page126">126</a>, <a href="#page127">127</a>, <a href="#page144">144</a></li>
+<li>rule of St. Ciaran, <a href="#page145">145</a></li>
+</ul><br />
+
+<span class="page"><a name="page190" id="page190"></a>[page 190]</span>
+<ul class="index">
+<li><a name="s" id="s"></a>
+Saehrimnir, <a href="#page118">118</a></li>
+<li>Saigir (Seir-Kieran, King's Co.), <a href="#page8">8</a>, <a href="#page36">36</a>, <a href="#page93">93</a>, <a href="#page157">157</a></li>
+<li>Samthann, St., <a href="#page124">124</a>, <a href="#page133">133</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+<li>Scattery Island. <i>See</i> Inis Cathaig.</li>
+<li>scent of wine on finger, <a href="#page55">55</a>, <a href="#page155">155</a></li>
+<li>secondary interments, <a href="#page118">118</a></li>
+<li>Segine, abbot of I, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>Seir-Kieran. <i>See</i> Saigir.</li>
+<li>Senan, St., <a href="#page13">13</a>, <a href="#page29">29</a>, <a href="#page30">30</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page51">51</a>,
+ <a href="#page87">87</a>, <a href="#page90">90</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page124">124</a>, <a href="#page135">135</a>,
+ <a href="#page139">139</a></li>
+<li>separation of cows and calves, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page64">64</a>, <a href="#page76">76</a>,
+ <a href="#page123">123</a>, <a href="#page124">124</a></li>
+<li>ship, <a href="#page22">22</a>, <a href="#page86">86</a></li>
+<li>Sinann (Sinna, Synna, Shannon), <a href="#page28">28</a>, <a href="#page34">34</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page36">36</a>,
+ <a href="#page140">140</a></li>
+<li>slavery, <a href="#page21">21</a>, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page76">76</a>, <a href="#page84">84</a>,
+ <a href="#page85">85</a>, <a href="#page105">105</a>, <a href="#page133">133</a></li>
+<li>springs, miraculous, <a href="#page78">78</a>, <a href="#page100">100</a>, <a href="#page127">127</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="t" id="t"></a>
+taboo, <a href="#page116">116</a></li>
+<li>Tailltiu (Telltown, Co. Meath), <a href="#page170">170</a></li>
+<li>Tara. <i>See</i> Temair.</li>
+<li>Tech meic in tSaeir, <a href="#page70">70</a>, <a href="#page111">111</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Teffia. <i>See</i> Tethba.</li>
+<li>Temair (Tara, Co. Meath), <a href="#page15">15</a>, <a href="#page25">25</a>, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page110">110</a>,
+ <a href="#page126">126</a>, <a href="#page152">152</a></li>
+<li>Templemacateer, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Templevickinloyhe, <a href="#page108">108</a>, <a href="#page111">111</a></li>
+<li><i>Tendenz</i> of biographies of Ciaran, <a href="#page4">4</a>, <a href="#page99">99</a>, <a href="#page107">107</a>,
+ <a href="#page131">131</a>, <a href="#page145">145</a>, <a href="#page155">155</a>, <a href="#page160">160</a></li>
+<li>Tethba, <a href="#page102">102</a></li>
+<li>threshing, <a href="#page138">138</a></li>
+<li>Tigernmas, <a href="#page103">103</a></li>
+<li>Tir na Gabrai, <a href="#page72">72</a>, <a href="#page112">112</a>, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>Toirdelbach ó Briain, <a href="#page115">115</a></li>
+<li>tonsure, effacement of, <a href="#page157">157</a></li>
+<li>trade, Irish, <a href="#page154">154</a></li>
+<li>transformations, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page38">38</a>, <a href="#page45">45</a>, <a href="#page47">47</a>,
+ <a href="#page54">54</a>, <a href="#page56">56</a>, <a href="#page60">60</a>, <a href="#page72">72</a>, <a href="#page80">80</a>,
+ <a href="#page87">87</a>, <a href="#page92">92</a>, <a href="#page112">112</a>, <a href="#page130">130</a>, <a href="#page143">143</a>,
+ <a href="#page158">158</a></li>
+<li>tree, sacred, <a href="#page101">101</a></li>
+<li>Tren, <a href="#page91">91</a>, <a href="#page152">152</a></li>
+<li>Tuathal Moel-Garb, king, <a href="#page27">27</a>, <a href="#page46">46</a>, <a href="#page84">84</a>, <a href="#page91">91</a>,
+ <a href="#page133">133</a>, <a href="#page150">150</a>, <a href="#page151">151</a></li>
+<li>Tulach na Crosáin, <a href="#page171">171</a></li>
+<li>twins, <a href="#page171">171</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="u" id="u"></a>
+Ui Failge, <a href="#page75">75</a></li>
+<li>Ui Maine, <a href="#page136">136</a></li>
+<li>Ui Neill, <a href="#page24">24</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page70">70</a></li>
+<li>Uis. <i>See</i> Iustus.</li>
+<li>Uisnech, <a href="#page150">150</a></li>
+<li>uncle, relationship of, <a href="#page20">20</a>, <a href="#page121">121</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="va" id="va"></a>
+voice, recognition by, <a href="#page33">33</a>, <a href="#page53">53</a>, <a href="#page89">89</a>,
+ <a href="#page145">145</a></li>
+<li>voice heard from long distance, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page33">33</a>, <a href="#page53">53</a>, <a href="#page114">114</a></li>
+<li>voice from heaven, <a href="#page26">26</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="w" id="w"></a>
+water turned to honey, <a href="#page17">17</a>, <a href="#page45">45</a>, <a href="#page60">60</a>, <a href="#page72">72</a>,
+ <a href="#page112">112</a>;
+ <ul class="index1"><li>to wine, <a href="#page38">38</a>, <a href="#page54">54</a>, <a href="#page92">92</a>,
+ <a href="#page154">154</a>.
+ <i>See also</i> transformations.</li></ul></li>
+<li>whirlpool, <a href="#page42">42</a>, <a href="#page57">57</a>, <a href="#page164">164</a></li>
+<li>wine, <a href="#page91">91</a>, <a href="#page92">92</a>, <a href="#page154">154</a></li>
+<li>Winefred, St., <a href="#page136">136</a></li>
+<li>wizards, <a href="#page16">16</a>, <a href="#page35">35</a>, <a href="#page57">57</a>, <a href="#page59">59</a>,
+ <a href="#page71">71</a>, <a href="#page149">149</a></li>
+<li>wolves, <a href="#page18">18</a>, <a href="#page37">37</a>, <a href="#page49">49</a>, <a href="#page61">61</a>, <a href="#page75">75</a></li>
+<li>women, relations with, <a href="#page25">25</a>, <a href="#page77">77</a>, <a href="#page80">80</a>, <a href="#page126">126</a>,
+<a href="#page130">130</a>, <a href="#page131">131</a></li>
+</ul><br />
+
+<ul class="index">
+<li><a name="y" id="y"></a>
+Yseal, Ysseal. <i>See</i> Isel.</li>
+</ul><br />
+
+<br /><br /><br /><hr class="full" /><br /><br /><br />
+
+
+<h5>PRINTED IN GREAT BRITAIN BY RICHARD CLAY &amp; SONS, LIMITED,<br />
+BUNGAY, SUFFOLK.</h5>
+
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br /><br />
+
+
+
+<h4>FOOTNOTES, <a name="I1" id="I1"></a>INTRODUCTION</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I1r">[Footnote 1:</a> The name is pronounced as a dissyllable, something like
+<i>Kyee-raun</i>, with a stress on the second syllable.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I2r">[Footnote 2:</a> <a name="I2" id="I2"></a>The Bollandists long ago remarked as the special characteristics
+of Irish Saints' Lives, their doubtful historicity, their late
+date, and their continual repetition of stock incidents. (<i>At
+priusquam id agam, lectorem duo uniuersim monitum uelim;
+primum est, quod Hibernorum sanctorum acta passim dubia sint
+fidei, et a scriptoribus minime accuratis ac aetate longe posterioribus
+conscripta; alterum est, quod in iisdem frequens occurrat rerum
+simillimarum narratio, quas uariis sanctis adscribunt, ita ut
+nescias cui tuto adscribi possint.</i>&mdash;Acta Sanctorum, September,
+vol. iii, p. 372).]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I3r">[Footnote 3:</a> <a name="I3" id="I3"></a>Even the date of Ciaran's death may have been manipulated,
+in order to make his age conform to the age of Christ. As we
+shall see below, traditions vary.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I4r">[Footnote 4:</a> <a name="I4" id="I4"></a>The end of the world is not actually mentioned in the Annals,
+but the expected plague referred to was undoubtedly the apparition
+of the mysterious <i>Roth Ramhach</i>, or "oar-wheel," an instrument
+of vengeance that was to herald the end of all things. For
+the references to this prophecy see O'Curry's <i>Manuscript Materials
+of Ancient Irish History</i> (index, <i>sub voce</i> "Roth Ramhach"), and
+the present writer's <i>Study of the Remains and Traditions of Tara</i>
+(Proceedings Royal Irish Academy, vol. xxxiv, sect. C, p. 231 ff.).]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I5r">[Footnote 5:</a> <a name="I5" id="I5"></a>The following corrections may be noticed. Page 201 of
+printed text, line 7, <i>for</i> Et cum <i>read</i> Cumque. Same page,
+line 24, <i>for</i> factum <i>read</i> factam (<i>sic</i>). Page 202, line 6, <i>after</i>
+vitulum <i>add</i> ilico canis famelicus iruit (<i>sic</i>) in uitulum. Same page,
+line 25, <i>after</i> fregit <i>add</i> et fracto capite effussoque cerebro canis
+periit. Same page, line 33, <i>after</i> narrabant <i>add</i> hoc. Same page,
+lines 35, 38, <i>for</i> vaccam <i>read</i> vacam. Page 203, line 35, <i>for</i> Angeli
+<i>read</i> Angli. Same page, line 39, <i>insert</i> et <i>after</i> generis. Page 204,
+line 7, Innsythe appears to be written in the MS. as one word.
+Same line, <i>insert</i> uidit <i>before</i> zabulum. Same page, line 18, <i>after</i>
+flumen <i>add</i> et ibi mersum est. Page 205, line 32, <i>read</i> est ostensum.
+Page 206, line 18, <i>after</i> libri <i>add</i> ad locum. Same page,
+line 32, <i>after</i> manducans <i>add</i> in illa die. Same page, line 38,
+<i>read</i> Kyaranus. Same page, line 40, <i>read</i> Maelgharbh. Page 207,
+line 13, <i>after</i> recepit <i>add</i> ipse. Page 208, line 16, <i>for</i> complebit
+<i>read</i> implebit. Page 209, line 23, <i>delete</i> et <i>after</i> clamor; and in
+the next line <i>for</i> impediebant <i>read</i> -bat. Page 211, line 14, <i>insert</i>
+in <i>before</i> istis. Same page, line 16, <i>read</i> loco isto. Same page,
+line 40, <i>read</i> edifficio. Page 212, line 2, <i>read</i> edifficiorum. Page
+213, line 10, <i>after</i> ignem <i>insert</i> nostrum. Same page, line 21,
+<i>for</i> ipsi <i>read</i> ipsum. Same page, line 37, <i>after</i> paciencie <i>insert</i>
+nostre. Page 214, footnote 3, note that the first "uas" is
+struck out. Same page, footnote 7, the first "sanctus" is
+expuncted.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I6r">[Footnote 6:</a> <i><a name="I6" id="I6"></a>Zeitschrift für Celtische Philologie</i>, vol. v, p. 429.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I7r">[Footnote 7:</a> <i><a name="I7" id="I7"></a>Lives of Saints from the Book of Lismore</i>, Oxford, 1890,
+pp. 117-134.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I8r">[Footnote 8:</a> <i><a name="I8" id="I8"></a>Four Ancient Books of Wales</i>, i, 124.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I9r">[Footnote 9:</a> <i><a name="I9" id="I9"></a>Descriptive Catalogue of Materials for the History of Great
+Britain,</i> vol. i, p. 102.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#I10r">[Footnote 10:</a> <a name="I10" id="I10"></a>Forbes. <i>Kalendars</i>, s. v. Queranus; Bollandist <i>Acta</i>.]</p>
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+<h4>FOOTNOTES, THE <a name="one1" id="one1"></a>FIRST LATIN LIFE OF ST CIARAN</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one1r">[Footnote 1:</a> The inconsistencies in the spelling of the various proper
+names in this translation follow those in the original documents.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one2r">[Footnote 2:</a> <a name="one2" id="one2"></a>The MS. reads <i>lac iam&hellip; effudit</i>. For <i>iam</i> we should
+probably read <i>enim</i>. A similar correction is made in § 38.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one3r">[Footnote 3:</a> <i><a name="one3" id="one3"></a>Ipsa insula semper ab Hybernia habitatur.</i> The sense of this
+passage is not clear: it may be corrupt.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one4r">[Footnote 4:</a> <a name="one4" id="one4"></a>Lit.: "the shadow of the aid of thy dutifulness."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one5r">[Footnote 5:</a> <a name="one5" id="one5"></a>This sentence reads very awkwardly, owing to the incorporation
+of two originally interlined glosses. Reference to the
+MS. enables us to isolate these. The sentence there runs thus:
+"Si ergo in isto loco mansissem non Ysseal .i. imus esset id
+est non paruus sed altus .i. magnus et honorabilis." Here <i>id
+est</i> occurs three times, once in full, and twice represented by
+the common contraction .i., which is universally used in MSS. of
+Irish origin for the introduction of a gloss. If we write the
+sentence as below, we shall see the significance of the different
+ways in which the expression is written, and by expunging the
+glosses can make the sentence less clumsy and more intelligible</p>
+
+<p class="footnote1">
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>.i. imus</i><br />
+&mdash;"Si &hellip; mansissem, non Ysseal esset, id est non paruus; sed<br />
+<i>.i. magnus et honorabilis</i><br />
+altus."
+]</p>
+<br />
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#one6r">[Footnote 6:</a> <a name="one6" id="one6"></a>Correcting the <i>vita</i> of the MS. to <i>via</i>, in conformity with VG.]</p>
+
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+
+<h4>FOOTNOTES, THE <a name="three1" id="three1"></a>THIRD LATIN LIFE OF ST CIARAN</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#three1r">[Footnote 1:</a> <i>More humano</i>: but is this an error for <i>in quodam loco</i>?]</p>
+
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+
+<h4>FOOTNOTES, THE <a name="il1" id="il1"></a>IRISH LIFE OF ST CIARAN</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il1r">[Footnote 1:</a> Following the reading <i>córdus</i> in the <i>Leabhar Breac</i> text of
+the Homily from which this section is an extract, instead of
+the unintelligible <i>comhlud</i> of the MSS. of the <i>Life</i>.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il2r">[Footnote 2:</a> <a name="il2" id="il2"></a>This Latin extract in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il3r">[Footnote 3:</a> <a name="il3" id="il3"></a>In this paragraph the less corrupt Brussels text is followed.
+In the original the Latin passages, here printed consecutively,
+are interspersed sentence by sentence with the Irish translation
+here rendered into English.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il4r">[Footnote 4:</a> <a name="il4" id="il4"></a>This is the apparent sense of the passage: the MSS. are
+here corrupt.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il5r">[Footnote 5:</a> <a name="il5" id="il5"></a>Only the first two words of this extract in the Lismore MS.
+The Brussels MS. erroneously repeats <i>reg[i]mina</i> after <i>Diuulgata</i>.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il6r">[Footnote 6:</a> <a name="il6" id="il6"></a>The last two words in the Brussels MS. only, which also adds
+"of the Elements" after "Lord," two lines further down.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il7r">[Footnote 7:</a> <a name="il7" id="il7"></a>Following the Brussels MS.: the Lismore text is here again
+corrupt.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il8r">[Footnote 8:</a> <a name="il8" id="il8"></a>The bracketed words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il9r">[Footnote 9:</a> <a name="il9" id="il9"></a>The bracketed words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il10r">[Footnote 10:</a> <a name="il10" id="il10"></a>The bracketed words represent the sense of a passage that
+has evidently dropped out of the MSS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il11r">[Footnote 11:</a> <i><a name="il11" id="il11"></a>Sic</i> MSS.: we should read "Iustus."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il12r">[Footnote 12:</a> <a name="il12" id="il12"></a>The Lismore text is slightly imperfect in this paragraph:
+it is completed with the aid of the Brussels MS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il13r">[Footnote 13:</a> <a name="il13" id="il13"></a>This represents the sense of a passage that must have
+dropped out.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il14r">[Footnote 14:</a> <i><a name="il14" id="il14"></a>Ut dixit</i> and the stanza following in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il15r">[Footnote 15:</a> <a name="il15" id="il15"></a>Bracketed words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il16r">[Footnote 16:</a> <a name="il16" id="il16"></a>In Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il17r">[Footnote 17:</a> <a name="il17" id="il17"></a>Emending the <i>dia fhoglaim</i> of the text ("as he was learning")
+to <i>dia fhognam</i>.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il18r">[Footnote 18:</a> <a name="il18" id="il18"></a>These words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il19ar">[Footnote 19:</a> "<a name="il19a" id="il19a"></a>Apostle" in the Brussels MS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il19br">[Footnote 19:</a> "<a name="il19b" id="il19b"></a>Apostle" in the Brussels MS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il20r">[Footnote 20:</a> <a name="il20" id="il20"></a>From "as is verified" to the end of the stanza in the
+Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il21r">[Footnote 21:</a> <a name="il21" id="il21"></a>The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows the
+Brussels MS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il22r">[Footnote 22:</a> <a name="il22" id="il22"></a>The Lismore MS. is here illegible: the translation follows
+the Brussels MS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il23r">[Footnote 23:</a> <a name="il23" id="il23"></a>The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as thou
+goest to thy house."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il24ar">[Footnote 24:</a> <a name="il24a" id="il24a"></a>Bracketed words represent the sense of a passage evidently
+lost from the MSS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il24br">[Footnote 24:</a> <a name="il24b" id="il24b"></a>Bracketed words represent the sense of a passage evidently
+lost from the MSS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il25r">[Footnote 25:</a> <a name="il25" id="il25"></a>Literally "intoxication."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il26r">[Footnote 26:</a> <a name="il26" id="il26"></a>In Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il27r">[Footnote 27:</a> <a name="il27" id="il27"></a>The bracketed words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il28r">[Footnote 28:</a> <a name="il28" id="il28"></a>The MSS. read "Findian."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il29r">[Footnote 29:</a> <a name="il29" id="il29"></a>These words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il30r">[Footnote 30:</a> <a name="il30" id="il30"></a>In this incident again it is necessary to follow the Brussels
+MS. in places, as the Lismore MS. is corrupt and unintelligible.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il31r">[Footnote 31:</a> <a name="il31" id="il31"></a>Literally "'tis a drowning that shall drown this kiln."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il32r">[Footnote 32:</a> <a name="il32" id="il32"></a>These words in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il33r">[Footnote 33:</a> <a name="il33" id="il33"></a>In Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il34r">[Footnote 34:</a> <a name="il34" id="il34"></a>This name in the Brussels MS. only.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il35r">[Footnote 35:</a> <a name="il35" id="il35"></a>Here the Brussels MS. is corrupt.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#il36r">[Footnote 36:</a> <i><a name="il36" id="il36"></a>Sic</i> MSS. We should read "came from heaven,"]</p>
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+
+<h4>FOOTNOTES, <a name="an1" id="an1"></a>ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an1r">[Footnote 1:</a> For brevity we shall refer to certain books, frequently
+quoted in these Annotations, by the following symbols&mdash;<br />
+<b>LL.</b> <i>Lives of Saints from the Book of Lismore</i>, ed. Stokes.<br />
+<b>CS.</b> <i>Codex Salmaticensis</i> (Acta Sanctorum Hiberniae), ed. de
+Smedt and de Backer.<br />
+<b>VTP.</b> <i>Vita Tripartita Patricii</i>, ed. Stokes.<br />
+<b>VSH.</b> Plummer's <i>Vitae Sanctorum Hiberniae</i>.<br />
+<b>TT.</b> <i>Trias Thaumaturga</i> (Colgan's collection of the lives of
+SS. Patrick, Brigid, and Colum Cille).]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an2r">[Footnote 2:</a> <a name="an2" id="an2"></a>There is a different version, which need not be given here,
+in the <i>Martyrology of Oengus</i> (Henry Bradshaw Society edition,
+p. 204).]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an3r">[Footnote 3:</a> <a name="an3" id="an3"></a>Mentioned in <i>Annals of Ulster</i>, anno 1166, <i>Annals of
+Loch Cé</i>, anno 1189, <i>Annals of the Four Masters</i>, annis 1121, 1166.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an4r">[Footnote 4:</a> <a name="an4" id="an4"></a>A collection (in Irish) of the traditions of this person will be
+found in <i>Targaireacht Bhriain ruaidh uí Chearbháin</i>, by Micheál
+ó Tiomhánaidhe (Dublin, 1906).]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an5r">[Footnote 5:</a> <a name="an5" id="an5"></a>The passage would then read thus&mdash;<i>Rothircan Bec mac De
+condebairt andsin</i>&mdash;</p>
+
+<p class="footnote">
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>"A maic in tsaeir,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cot clasaib, cot coraib,<br />
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It casair chaeim,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cot cairpthib, cot ceolaib."</i></p>
+<p class="footnote">
+The transposition has probably been caused by the error of
+some scribe who copied first the parts of the two lines preceding
+the caesura.]</p>
+
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an6r">[Footnote 6:</a> <a name="an6" id="an6"></a>The roll of the Kings of Tara was evolved from various
+sources by the Irish historians of the early Christian Period.
+Tigernmas was properly a pagan culture-hero, to whom was
+traditionally attributed the introduction of gold-smelting and
+of other arts, and who was said to have perished, apparently as
+a human sacrifice, at some great religious assembly.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an7r">[Footnote 7:</a> <a name="an7" id="an7"></a>This is certainly the reading, curiously misread in LL p. 356,
+(Irish text), and in VSH i, p. li, note 3.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an8r">[Footnote 8:</a> <a name="an8" id="an8"></a>Ossianic Society's <i>Transactions</i>, vol. v, p. 84 ff.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an9r">[Footnote 9:</a> <a name="an9" id="an9"></a>Edited by Dr. Hyde in <i>Celtic Review</i>, vol. x, p. 116 ff.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an10r">[Footnote 10:</a> <a name="an10" id="an10"></a>On this whole subject see Chapter IV of MacNeill's <i>Phases
+of Irish History</i>, a book which may be unreservedly recommended
+as giving a clear and accurate view of the early history
+of the country.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an11r">[Footnote 11:</a> <a name="an11" id="an11"></a>It may be noted for the benefit of the reader unaccustomed
+to Irish nomenclature, that persons are named in one of the
+following formulae: "A mac B" (<i>mac</i>, genitive <i>mic</i>, in syntactic
+relation <i>mhic</i> [pronounced <i>vic</i>] = son): "A ó B" (<i>ô</i> or <i>ua</i>, genitive
+<i>ui</i> = grandson or descendant): and "A maccu B" (<i>maccu</i> = descendant,
+denoting B as the name of a remote ancestor). Of
+course the name B will in every case be in the genitive.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an12r">[Footnote 12:</a> <a name="an12" id="an12"></a>For division of labour between the sexes, see Frazer, <i>Spirits
+of the Corn and of the Wild</i>, ii, 129. For prohibitions of the
+presence of males when specifically female work was being
+transacted, Plummer quotes Grimm, <i>Teutonic Mythology</i>, Eng.
+Trans., iv, 1778 ("Men shall not stay in the house while women
+are stuffing feathers in the beds, otherwise the feathers will
+prick through the bed-ticking"). O'Curry (<i>Manners and Customs</i>,
+iii, p. 121), commenting on this story, refers to times and seasons
+deemed unlucky for dyeing, at the time when he wrote; but the
+prohibition of the presence of males was forgotten.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an13r">[Footnote 13:</a> <a name="an13" id="an13"></a>Vafthrudnismál 41; Grimnismál 18. (<i>Edda</i>, ed. Hafn, 1787,
+vol. i, pp. 24, 48.)]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an14r">[Footnote 14:</a> F.M. <a name="an14" id="an14"></a>Luzel, <i>Contes populaires de Basse-Bretagne</i> (Paris,
+1887), vol. i, p. 219 ff. Some other parallels are quoted by
+Plummer, VSH, i, p. cxliii, note 5.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an15r">[Footnote 15:</a> <a name="an15" id="an15"></a>There is evidence from various literary sources that cattle
+thus peculiarly coloured were accounted sacred in ancient
+Ireland.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an16r">[Footnote 16:</a> <a name="an16" id="an16"></a>There should be no hypermetric syllables, but I have been
+unable to avoid them.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an17r">[Footnote 17:</a> <i><a name="an17" id="an17"></a>Horae Hebraicae</i> in Evangel. Matt., xv, 36, following the tract
+<i>Berakoth</i>.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an18r">[Footnote 18:</a> O'Donnell's <i><a name="an18" id="an18"></a>Life of St. Columba</i>, ed. O'Kelleher, p. 120.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an19r">[Footnote 19:</a> <a name="an19" id="an19"></a>For the story of Coirpre, see <i>Lismore Lives</i>, ed. Stokes,
+preface p. xvi; <i>Revue celtique</i>, xxvi, 368. For the story of
+Ambacuc, see <i>Silua Gadelica</i>, no. xxxi; <i>Eriu</i>, vol. vi, p. 159.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an20r">[Footnote 20:</a> <a name="an20" id="an20"></a>A fully illustrated description of this relic by Mr. E.C.R.
+Armstrong will be found in <i>Journal</i>, Royal Society of Antiquaries
+of Ireland, vol. xlix, p. 132.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an21r">[Footnote 21:</a> <i><a name="an21" id="an21"></a>Book of the Dun Cow</i>, printed in <i>Zeitschrift für Celtische
+Philologie</i>, iii, 218.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an22r">[Footnote 22:</a> <i><a name="an22" id="an22"></a>Féilire Oengusso</i>, Henry Bradshaw Society edition, p. 12.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an23r">[Footnote 23:</a> <i><a name="an23" id="an23"></a>Revue celtique</i>, xv, at p. 491.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an24r">[Footnote 24:</a> <a name="an24" id="an24"></a>I should here have quoted as a parallel the oft-described Indian
+rope-trick, which is alleged to be a hypnotic feat, had I not been
+recently assured by a relative who knows India well that no one
+has yet been discovered who has actually seen this trick performed,
+and that it is probably nothing more than a piece of folk-lore.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an25r">[Footnote 25:</a> <a name="an25" id="an25"></a>See his important series of papers, <i>Ueber directe Handelsverbindungen
+Westgalliens mit Irland im Altertum und früher
+Mittelalter</i>, published in <i>Sitzungsberichte der königliche preussischen
+Akademie der Wissenschaften</i>, 1909, vol. i.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an26r">[Footnote 26:</a> <i><a name="an26" id="an26"></a>Life of Colman mac Luachain</i>, Todd Lectures Series, Royal
+Irish Academy, vol. xvii, p. 86.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an27r">[Footnote 27:</a> <a name="an27" id="an27"></a>Bede's <i>Life of Cuthbert</i>, § xxxix.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an28r">[Footnote 28:</a> <a name="an28" id="an28"></a>This is evidently a mistranslation of <i>bóbán</i>, the translator
+having in mind the word <i>bán</i>, "white."]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an29r">[Footnote 29:</a> <a name="an29" id="an29"></a>Henry Bradshaw Society edition, vol. i, p. 157.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an30r">[Footnote 30:</a> <a name="an30" id="an30"></a>Although the sense appears to run continuously from one
+stanza to the next in their present collocation.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#an31r">[Footnote 31:</a> <a name="an31" id="an31"></a>MS. illegible.]</p>
+
+
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+<h4>FOOTNOTES, <a name="ap1" id="ap1"></a>APPENDIX</h4>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#ap1r">[Footnote 1:</a> This word omitted in MSS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#ap2r">[Footnote 2:</a> <a name="ap2" id="ap2"></a>Omitted in MSS.]</p>
+<p class="footnote">
+<a class="footnote" href="#ap3r">[Footnote 3:</a> <a name="ap3" id="ap3"></a>Corrected by a note in the margin to <i>illi</i>.]</p>
+
+
+<br /><br /><hr class="full" /><br /><br />
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
+
+<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
+
+<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
+
+<!--
+<p>
+ <a href="http://validator.w3.org/check?uri=referer"><img
+ src="http://www.w3.org/Icons/valid-xhtml10"
+ alt="Valid XHTML 1.0!" height="31" width="88" /></a>
+ </p>
+
+
+
+ Anchors
+Found 402 anchors.
+
+Valid anchors!
+
+Links
+Valid links!
+
+Checked 1 document in 3.4 seconds.
+
+
+ -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+***** This file should be named 16479-h.htm or 16479-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/4/7/16479/
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/16479.txt b/16479.txt
new file mode 100644
index 0000000..5201071
--- /dev/null
+++ b/16479.txt
@@ -0,0 +1,6915 @@
+Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Latin & Irish Lives of Ciaran
+ Translations Of Christian Literature. Series V. Lives Of
+ The Celtic Saints
+
+Author: Anonymous
+
+Translator: R.A. Stewart MacAlister
+
+Release Date: August 8, 2005 [EBook #16479]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+ TRANSLATIONS OF CHRISTIAN
+ LITERATURE. SERIES V
+ LIVES OF THE CELTIC SAINTS
+
+ THE LATIN & IRISH
+ LIVES OF CIARAN
+
+ By R.A. STEWART-MACALISTER
+
+ * * * * *
+
+ SOCIETY FOR PROMOTING
+ CHRISTIAN KNOWLEDGE. London
+ The Macmillan Company. New York
+
+ 1921
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+
+ A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF ST CIARAN
+
+ THE FIRST LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE SECOND LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE THIRD LATIN LIFE OF ST CIARAN
+
+ THE IRISH LIFE OF ST CIARAN
+
+ ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES
+
+ THE LATIN TEXT OF THE SECOND LIFE
+
+ INDEX
+
+
+
+
+
+THE LATIN AND IRISH LIVES
+OF CIARAN
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Of all the saints of Ireland, whose names are recorded in the native
+Martyrologies, probably there were none who made so deep an impression
+upon the minds of their fellow-countrymen as did Ciaran[1] of
+Clonmacnois. He stands, perhaps, second only to Brigit of Kildare
+in this respect; for Patrick was a foreigner, and Colum Cille
+accomplished his work and exercised his influence outside the shores
+of Ireland.
+
+Doubtless much of the importance of Ciaran is reflected back from
+the outstanding importance of his great foundation--the monastic
+university, as it is fair to call it, of _Cluain maccu Nois_ (in an
+English setting spelt "Clonmacnois"), on the shore of the Shannon. But
+this cannot be the whole explanation of the esteem in which he
+was held; it must be at least partly due to the memory of his own
+character and personality.
+
+Such a conclusion is indicated if we examine critically the _Lives_ of
+this saint, translations of which are given in the present volume, and
+compare them with the lives of other Irish saints. In studying all
+these documents we must bear in mind that none of them are, in any
+modern sense of the word, biographies. A biography, in the proper
+definition of the term, gives an ordered account of the life of its
+subject, with dates, and endeavours to trace the influences which
+shaped his character and his career, and the manner in which he
+himself influenced his surroundings. The so-called lives of saints are
+properly to be regarded as _homilies_. They were composed to be read
+to assemblies of the Faithful, as sermons for the festivals of the
+saints with whom they deal; and their purpose was to edify the hearers
+by presenting catalogues of the virtues of their subjects, and,
+especially, of their thaumaturgic powers. Thus they do not possess
+the unity of ordered and well-designed biographies; they consist
+of disconnected anecdotes, describing how this event or that gave
+occasion for a miraculous display.
+
+It follows that to the historian in search of unvarnished records
+of actual fact these documents are useless, without most drastic
+criticism. They were compiled long after the time of their subjects,
+from tales, doubtless at first, and probably for a considerable time,
+transmitted by oral tradition. It would be natural that there should
+be much cross-borrowing, tales told about one saint being adapted to
+others as well, until they became stock incidents. It would also be
+nothing more than natural that many elements in the Lives should
+be survivals from more ancient mythologies, having their roots in
+pre-Christian beliefs. Nevertheless, none of these writings are devoid
+of value as pictures of life and manners; and even in descriptions of
+incredible and pointless miracles precious scraps of folk-lore are
+often embedded. In most, if not in all, cases, the incidents recorded
+in the Lives are to be criticised as genuine traditions, whatever
+their literal historicity may be; few, if any, are conscious
+inventions or impostures.[2]
+
+In the Lives of Ciaran there are many conventional incidents of this
+kind, which reappear in the lives of other saints. In the Annotations
+in the present edition a few such parallels are quoted; though no
+attempt is made to give an exhaustive list, the compilation of which
+would occupy more time and space than its scientific value would
+warrant. But there are certain other incidents of a more individual
+type, and it is these which make the Lives of Ciaran especially
+remarkable. They may well be genuine reminiscences of the real life,
+or at least of the real character of the man himself. Thus, there are
+a number of coincidences, clearly undesigned (noted below, p. 104)
+consistently pointing to a pre-Celtic parentage for the saint. Again,
+the saint's mother is represented as a strong personality, with a
+decided strain of "thrawnness" in her composition; while the saint
+himself is shown to us as distinguished by a beautiful unselfishness.
+This, it must be confessed, is very far from being a common character
+of the Irish saints, as they are represented to us by the native
+hagiologists; and in any case the character-drawing of the average
+Irish saint's life is so rudimentary, that when we are thus enabled to
+detect well-defined traits, we are quite justified in accepting them
+as based on the tradition of the actual personality of the saint. In
+other words, so deep was the impression which the man made upon his
+contemporaries during his short life, that his _memorabilia_ seem to
+be, on the whole, of a more definitely historic nature than are those
+of other Irish saints.
+
+There is, however, a disturbing element which must be kept in mind in
+criticising the Lives of Ciaran. He was the son of a carpenter, and he
+was said to have died at the age of thirty-three. It is quite clear
+that these coincidences with the facts of the earthly parentage and
+death of Christ were observed by the homilists--indeed the author of
+the Irish Life says as much, at the end of his work. They provoked a
+natural and perhaps wholly unconscious desire to draw other parallels;
+and if we may use a convenient German technical term, there is
+a traceable _Tendenz_ in this direction, as is indicated in the
+Annotations on later pages. It is not to be supposed that even these
+apparently imitative incidents are (not to mince matters) mere
+pious frauds; they may well have come into existence in the
+folk-consciousness automatically, before they received their present
+literary form. But such a development could hardly have centred in an
+unworthy subject; there must have been a well-established tradition
+of a _Christ-likeness_ of character in the man, for such parallels in
+detail to have taken shape.[3]
+
+The homiletic purpose of these documents is most clearly shown in the
+Irish Life. This was written to be preached as a sermon on the saint's
+festival ["this day _to-day_," Sec. 1], at Clonmacnois ["he came _to this
+town_," Sec. 34: "a fragment of the cask remained _here_ till recently,"
+Sec. 36: "_here_ are the relics of Ciaran," Sec. 41. Similarly the First
+Latin Life, Sec. 35, calls the saint "_Our_ most holy patron"]. The
+actual date of the Irish sermon is less easy to fix; the language
+has been modernised step by step in the process of transmission from
+manuscript to manuscript, but originally it may have been written
+about the eleventh century, though incorporating fragments of earlier
+material. The passage just quoted, saying that a certain relic had
+remained _till recently_, may possibly indicate that the homily had
+been delivered shortly after one of the many burnings and plunderings
+which the monastery suffered; in such a calamity the relic might have
+perished. The prophecy put into Ciaran's mouth, that "there would be
+great persecution of his city from evil men in the end of the world"
+[Irish Life, Sec. 38] seems to relate to such an event: it is very
+suggestive that exactly the same exprestion "great persecution from
+evil men" (_ingrem mor o droch-daoinibh_) is used in the _Chronicon
+Scotorum_ of certain raids on the monastery which took place in the
+year A.D. 1091; and that on the strength of an old prophecy there was
+a belief in Ireland that the world was destined to come to an end in
+the year 1096, as we learn from the _Annals of the Four Masters_ under
+that date.[4] It must, however, be remembered that a date determined
+for a single incident does not necessarily date the whole compilation
+containing it.
+
+The text of the First Latin Life (here called for convenience of
+reference LA) is found in an early fifteenth-century MS. in Marsh's
+Library, Dublin. It has been edited, without translation, by the Rev.
+C. Plummer in his most valuable _Vitae Sanctorum Hiberniae_ (Oxford,
+1910) vol. i, pp. 200-216. The translation given in this volume has
+been made from Plummer's edition, which I have collated with the
+original MS.[5]
+
+The text of the Second Latin Life (LB) is contained in two MSS. in the
+Bodleian Library (Rawl. B 485 and Rawl. B 505, here called R1 and R2).
+Of these R2 is a direct copy of R1, as has been proved by Plummer, in
+his description of these manuscripts.[6] As to their date, there is
+no agreement; the estimate for R1 ranges from the first half of the
+thirteenth to the fourteenth century, R2 being necessarily somewhat
+later. The Life of Ciaran contained in these MSS. has been used
+by Plummer in editing LA, and extracts from it are printed in his
+footnotes. It has not, however, been previously printed in its
+entirety, and a transcript made by myself is therefore added here, in
+an Appendix.
+
+The text of the Third Latin Life (LC) is contained in the well-known
+Brussels MS., called _Codex Salmaticensis_ from its former sojourn
+at Salamanca. It is of the fourteenth century. This was the only
+continuous authority at the disposal of the compiler of the Bollandist
+life of our saint; he speaks of it in the most contemptuous terms. The
+life of Ciaran in this manuscript is a mere fragment, evidently copied
+from an imperfect exemplar; there seems to have been a chasm in
+the middle, and there is a lacuna at the end, which the scribe
+has endeavoured to conceal by adding the words "Finit, Amen." The
+translation here given has been prepared from the edition of the
+Salamanca MS. by de Smedt and de Backer, cols. 155-160.
+
+The Irish Life (here denoted VG, i.e. _Vita Goedelica_) was edited by
+Whitley Stokes from the late fifteenth-century MS. called the _Book of
+Lismore._[7] The numerous errors in the Lismore text may be to some
+extent corrected by collation with another Brussels MS., written in
+the seventeenth century by Micheal o Cleirigh. Stokes has indicated
+the more important readings of the Brussels MS. in his edition. The
+scribe of the Lismore Text was conscious of the defects of his copy:
+for in a note appended to the Life of our saint, he says, "It is not I
+who am responsible for the meaningless words in this _Life_, but the
+bad manuscript"--_i.e._ the imperfect exemplar of which he was making
+a transcript.
+
+There were other Lives of the saint in existence, apparently no longer
+extant. Of these, one was in the hands of the hagiographer Sollerius:
+for in his edition of the _Martyrologium_ of Usuardus (Antwerp, 1714,
+p. 523) he says, _Querani, Kirani, uel Kiriani uitam MS. habemus.
+uariaque ad eam annotata, quae suo tempore digerentur_. This promise
+he does not appear to have fulfilled; the Bollandist compiler, as we
+have just noticed, had no materials but the imperfect Salamanca Life,
+and was forced to fill its many gaps as best he could, by diligently
+collecting references to Ciaran in the lives of other saints. Another
+Life of the saint seems to be referred to in the _Martyrology of
+Donegal_; under the 10th May that compilation quotes a certain "Life
+of Ciaran of Cluain" (_i.e._ Clonmacnois) as the authority for a
+statement to the effect that "the order of Comgall [of Bangor, Co.
+Down] was one of the eight orders that were in Ireland." It would
+be irrelevant to discuss here the meaning of this statement; its
+importance for us lies in the fact that the sentence is not found in
+any of the extant Lives, so that some other text, now unknown, must be
+in question.
+
+Ciaran of Clonmacnois was not the only saint of that name. Besides his
+well-known namesake of Saighir (Seir-Kieran, King's Co.), there were
+a few lesser stars called Ciaran, and there is danger of confusion
+between them. The name reappears in Cornwall, with the regular
+Brythonic change of Q to P, in the form Pieran or Pirran. This Pieran
+is wrongly identified by Skene[8] with our saint; a single glance at
+the abstract of the Life of St. Pieran given by Sir T.D. Hardy[9]
+will show how mistaken this identification is. A similar confusion is
+probably at the base of the curious statement in Adam King's _Scottish
+Kalendar of Saints_, that Queranus was an "abot in Scotl[=a]d under
+king Ethus, [anno] 876" and of Camerarius' description of him as
+"abbas Foilensis in Scotia."[10]
+
+The four documents of which translations are printed in this book
+relate almost, though not quite, the same series of incidents. There
+is a sufficient divergence between them, both in selection and in
+order, as well as in the minor details, to make the determination of
+their mutual relationship a difficult problem. We must regard all
+four as independent compositions, though based on a common group of
+sources, which, in the first instance, were doubtless disjointed
+_memorabilia_, preserved by oral tradition in Clonmacnois. These would
+in time gradually become fitted into the four obvious phases of the
+saint's actual life--his boyhood, his schooldays, his wanderings, and
+his final settlement at Clonmacnois. It is not difficult to form a
+plausible theory as to how the systematisation took place, and also
+as to how the slight variants between different versions of the same
+story arose. The composition of hymns to the founder and patron would
+surely be a favourite literary exercise in Clonmacnois. In such hymns
+the different incidents would be told and re-told, the details varying
+with the knowledge and the metrical skill of the versifiers. There are
+excerpts from such hymns, in Irish, scattered through VG: and LB ends
+with a _pasticcio_ of similar fragments in Latin. As a number of
+different metres are employed, both in the Irish and in the Latin
+extracts, there must have been at least as many independent
+compositions drawn upon by the compilers of the prose Lives: and it is
+noteworthy that there are occasionally discrepancies in detail between
+the verse fragments and their present prose setting. Most probably the
+prose Lives were based directly on the hymns; one preacher would use
+one hymn as his chief authority, another would use another, and
+thus the petty differences between them would become fixed, perhaps
+exaggerated as the prose writer filled in details for which the
+exigencies of verse allowed no scope. It is probably impossible to
+carry the history of the tradition further.
+
+In order to facilitate comparison between the four documents, I have
+divided them into _incidents_, and have provided titles to each. These
+titles are so chosen that they may be used for every presentation of
+the incident, however the details may vary. The titles are numbered
+with _Roman_ numerals, whilst the successive incidents within each
+of the Lives are numbered consecutively with _Arabic_ numerals. The
+_Harmony of the Four Lives_, which follows this Introduction, will
+make cross-reference easy.
+
+No modern biography, no edition of the ancient homiletic Lives, of
+Ciaran could be considered complete without a history of Clonmacnois,
+through which being dead he yet spake to his countrymen for a thousand
+years. It was the editor's intention to include such a history in the
+present volume; and this part of the projected work was drafted. But
+as it progressed, and as the indispensable material increased in bulk,
+it became evident that it would be impossible to do justice to the
+subject within the narrow limits of a volume of the present series. A
+slight or superficial history of Clonmacnois would be worse than none,
+as it would block the way for the fuller treatment which the subject
+well deserves. The materials collected for this part of the work
+have therefore been reserved for the present: it is hoped that their
+publication will not be long delayed.
+
+
+[Footnote 1: The name is pronounced as a dissyllable, something like
+_Kyee-raun_, with a stress on the second syllable.]
+
+[Footnote 2: The Bollandists long ago remarked as the special
+characteristics of Irish Saints' Lives, their doubtful historicity,
+their late date, and their continual repetition of stock incidents.
+(_At priusquam id agam, lectorem duo uniuersim monitum uelim; primum
+est, quod Hibernorum sanctorum acta passim dubia sint fidei, et
+a scriptoribus minime accuratis ac aetate longe posterioribus
+conscripta; alterum est, quod in iisdem frequens occurrat rerum
+simillimarum narratio, quas uariis sanctis adscribunt, ita ut nescias
+cui tuto adscribi possint._--Acta Sanctorum, September, vol. iii, p.
+372).]
+
+[Footnote 3: Even the date of Ciaran's death may have been
+manipulated, in order to make his age conform to the age of Christ.
+As we shall see below, traditions vary.]
+
+[Footnote 4: The end of the
+world is not actually mentioned in the Annals, but the expected plague
+referred to was undoubtedly the apparition of the mysterious _Roth
+Ramhach_, or "oar-wheel," an instrument of vengeance that was to
+herald the end of all things. For the references to this prophecy see
+O'Curry's _Manuscript Materials of Ancient Irish History_ (index, _sub
+voce_ "Roth Ramhach"), and the present writer's _Study of the Remains
+and Traditions of Tara_ (Proceedings Royal Irish Academy, vol. xxxiv,
+sect. C, p. 231 ff.).]
+
+[Footnote 5: The following corrections may be noticed. Page 201 of
+printed text, line 7, _for_ Et cum _read_ Cumque. Same page, line 24,
+_for_ factum _read_ factam (_sic_). Page 202, line 6, _after_ vitulum
+_add_ ilico canis famelicus iruit (_sic_) in uitulum. Same page, line
+25, _after_ fregit _add_ et fracto capite effussoque cerebro canis
+periit. Same page, line 33, _after_ narrabant _add_ hoc. Same page,
+lines 35, 38, _for_ vaccam _read_ vacam. Page 203, line 35, _for_
+Angeli _read_ Angli. Same page, line 39, _insert_ et _after_ generis.
+Page 204, line 7, Innsythe appears to be written in the MS. as one
+word. Same line, _insert_ uidit _before_ zabulum. Same page, line 18,
+_after_ flumen _add_ et ibi mersum est. Page 205, line 32, _read_ est
+ostensum. Page 206, line 18, _after_ libri _add_ ad locum. Same page,
+line 32, _after_ manducans _add_ in illa die. Same page, line 38,
+_read_ Kyaranus. Same page, line 40, _read_ Maelgharbh. Page 207, line
+13, _after_ recepit _add_ ipse. Page 208, line 16, _for_ complebit
+_read_ implebit. Page 209, line 23, _delete_ et _after_ clamor; and
+in the next line _for_ impediebant _read_ -bat. Page 211, line 14,
+_insert_ in _before_ istis. Same page, line 16, _read_ loco isto.
+Same page, line 40, _read_ edifficio. Page 212, line 2, _read_
+edifficiorum. Page 213, line 10, _after_ ignem _insert_ nostrum. Same
+page, line 21, _for_ ipsi _read_ ipsum. Same page, line 37, _after_
+paciencie _insert_ nostre. Page 214, footnote 3, note that the first
+"uas" is struck out. Same page, footnote 7, the first "sanctus" is
+expuncted.]
+
+[Footnote 6: _Zeitschrift fuer Celtische Philologie_, vol. v, p. 429.]
+
+[Footnote 7: _Lives of Saints from the Book of Lismore_, Oxford, 1890,
+pp. 117-134.]
+
+[Footnote 8: _Four Ancient Books of Wales_, i, 124.]
+
+[Footnote 9: _Descriptive Catalogue of Materials for the History of
+Great Britain,_ vol. i, p. 102.]
+
+[Footnote 10: Forbes. _Kalendars_, s. v. Queranus; Bollandist _Acta_.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+A HARMONY OF THE FOUR LIVES OF SAINT CIARAN
+
+
+To the incidents of Ciaran's life VG prefixes--
+
+I. _The Homiletic Introduction_ (VG I)
+
+not found in any of the Latin Lives.
+
+=A.= Ciaran was born A.D. 515. The first section of his life, his
+Childhood and Boyhood, may have covered the first ten or twelve years
+of his life--say in round numbers 515-530. Fifteen incidents of this
+period are recorded, which are found in the Lives as under--
+
+ LA LB LC VG
+ II. _The origin and birth of Ciaran; the
+ wizard's prophecies_ 1 1 1 2
+ III. _How Ciaran raised the steed of Oengus
+ from death_ 2 2 2 3
+ IV. _How Ciaran turned water into honey_ 3 3 3 4
+ V. _How Ciaran was delivered from a
+ hound_ 6 9 4 5
+ VI. _How Ciaran and his instructor conversed,
+ though distant from one another_ 4 - - 6
+ VII. _Ciaran and the fox_ - - - 7
+VIII. _How Ciaran spoiled his mother's
+ dye-stuff_ - - - 8
+ IX. _How Ciaran restored a calf which a
+ wolf had devoured_ 5 8 5 9
+ X. _How Ciaran was delivered from
+ robbers_ 7 - 6 10
+ XI. _How Ciaran gave a gift of cattle_ 8 - - -
+ XII. _How Ciaran gave a gift of a
+ plough-coulter_ 9 - - -
+XIII. _How Ciaran gave a gift of an ox_ 10 - - -
+ XIV. _How Ciaran gave the king's cauldron
+ to beggars and was enslaved_ 11 - 7 11
+ XV. _How Ciaran reproved his mother_ 13 - 9 -
+ XVI. _The breaking of the carriage-axle_ 14 - 10 -
+
+
+The boyhood legend probably consisted originally of the five incidents
+common to all, II-V, IX. It is noteworthy, however, that LB transfers
+V, IX, to a position after the second phase of the Life. This is
+possibly due to a misplaced leaf in the exemplar from which our copies
+of LB are derived. X-XIII, variants on the theme of XIV, are probably
+interpolations in LA, and VIII, a valuable fragment of folk-lore, is
+an interpolation in VG. VI and VII are conflations of two varieties of
+one incident, as is pointed out in the Annotations. These observations
+will show how complex is the criticism of the Ciaran tradition.
+
+=B.= The second phase of the life is the Schooling of Ciaran at
+Clonard; perhaps about 530-535, still using round numbers. This part
+of the life is most fully told in VG; it is very fragmentary in all
+the Latin Lives. There are thirteen incidents--
+
+ LA LB LC VG
+ XVII. _How Ciaran went with his cow to
+ the school of Findian_ 15 4 11 12
+ XVIII. _The angels grind for Ciaran_ 16 - 12 13
+ XIX. _Ciaran and the king's daughter_ 17 - - 14
+ XX. _How Ciaran healed the lepers_ - - - 15
+ XXI. _Ciaran and the stag_ - - - 16
+ XXII. _The story of Ciaran's gospel_ 18 - - 17
+ XXIII. _The blessing of Ciaran's food_ 19 - 8 -
+ XXIV. _The story of the mill and the
+ bailiff's daughter_ - 6 - 18
+ XXV. _The story of Cluain_ - - - 19
+ XXVI. _How Ciaran freed a woman from
+ servitude_ 20 5 - 21
+ XXVII. _How Ciaran freed another woman
+ from servitude_ 21 - - 22
+XXVIII. _Anecdotes of Clonard_ - - - 20
+ XXIX. _The parting of Ciaran and Findian_ - - - 23
+
+=C.= The third phase may be called the Wanderings of Ciaran. From
+Clonard he made his way to the monastery of Ninnedh on the island in
+Loch Erne now called Inismacsaint (it is to be noted that VG knows
+nothing of this visit). From Loch Erne he went to Aran, thence (after
+a visit to Saint Senan on Scattery Island) to his brother's monastery
+at Isel, a place not certainly identified. After this he removes
+to Inis Aingin, now Hare Island in Loch Ree, which is his last
+halting-place before reaching his goal at Clonmacnois. There are
+twelve incidents. The first forms incident 13 of LC, which then breaks
+off; this text therefore no longer requires a special column. The
+wander-years end with 548, the year of the saint's arrival at
+Clonmacnois.
+
+ LA LB VG
+ XXX. _The adventure of the robbers of Loch
+ Erne_ -- 7 --
+ XXXI. _How Ciaran floated a firebrand on the
+ lake_ -- 10 --
+ XXXII. _Ciaran in Aran_ 22 11 24
+ XXXIII. _How a prophecy was fulfilled_ 12 -- 25
+ XXXIV. _How Ciaran visited Senan_ 23 12 26
+ XXXV. _Ciaran in Isel_ 24 13 28
+ XXXVI. _The removal of the lake_ 25 14 29
+ XXXVII. _Ciaran departs from Isel_ 26 -- 30
+XXXVIII. _Ciaran in Inis Aingin_ 27 15 31
+ XXXIX. _The coming of Oenna_ 28 16 32
+ XL. _How Ciaran recovered his gospel_ 29 -- 33
+ XLI. _How Ciaran went from Inis Aingin
+ to Clonmacnois_ 30 17 34
+
+The difference of opinion as to the setting of incident XXXIII is to
+be noted. Also noteworthy is the absence of any reference to a second
+visit to Senan, though such is postulated in the lives of the latter
+saint.
+
+=D.= The fourth phase covers the time--according to all our texts
+a few months, according to other authorities some years--intervening
+between the foundation of Clonmacnois and the death of Ciaran. The
+traditions of LA and VG here run along the same lines; LB is curiously
+diverse. There are in all twelve incidents, namely--
+
+ LA LB VG
+ XLII. _The foundation of the church_ 31 -- 35
+ XLIII. _How Ciaran sent a cloak to Senan_ 32 -- 27
+ XLIV. _Ciaran and the wine_ 34 18 36
+ XLV. _The story of Crithir_ 33 -- 37
+ XLVI. _How an insult to Ciaran was averted_ -- 19 --
+ XLVII. _How Ciaran was saved from shame_ -- 20 --
+XLVIII. _How a man was saved from robbers_ -- 21 --
+ XLIX. _The death of Ciaran_ 35 22 38
+ L. _The visit of Coemgen_ 36 -- 39
+ LI. _The earth of Ciaran's tomb delivers
+ Colum Cille from a whirlpool_ 37 23 --
+ LII. _The envy of the saints_ -- -- 40
+ LIII. _Panegyrics of Ciaran_ 38 24 41
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE FIRST LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+_Here beginneth the Life of Saint Kiaranus,[1] Abbot and Confessor._
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+1. The holy abbot Kyaranus sprang from the people of the Latronenses,
+which are in the region of Midhe, that is, in the middle of Ireland.
+His father, who was a cart-wright, was called Beonnadus; now the same
+was a rich man; and he took him a wife by name Derercha, of whom he
+begat five sons and three daughters. Of these there were four priests
+and one deacon, who were born in this order, with these names--the
+first Lucennus, the second Donanus, the third that holy abbot
+Kyaranus, the fourth Odranus, the fifth Cronanus, who was the deacon.
+Also the three daughters were named Lugbeg, and Raichbe, and Pata.
+Lugbeg and Raichbe were two holy virgins; Pata, however, was at first
+married, but afterwards she was a holy widow. Now inasmuch as the
+wright Beonedus himself was grievously burdened by the imposts of
+Ainmireach King of Temoria, he, eluding the pressure of the impost,
+departed from his own region, that is from the coasts of Midhe, into
+the territories of the Conactha. There he dwelt in the plain of Aei,
+with the king Crimthanus; and there he begat Saint Kyaranus, whose
+Life this is.
+
+Now his birth was prophesied by a wizard of the aforesaid king, who
+said, before all the folk, "The son who is in the womb of the wife of
+Beoedus the wright shall be had in honour before God and before men;
+as the sun shineth in heaven so shall he himself by his holiness shine
+in Ireland." Afterwards Saint Kyaranus was born in the province of the
+Connachta, namely in the plain of Aei, in the stronghold called Raith
+Crimthain; and he was baptized by a certain holy deacon who was called
+Diarmaid in the Scotic [= Irish] tongue; but afterwards he was named
+Iustus, for it was fitting that a "just one" should be baptized by
+a "Iustus." And Saint Ciaran was reared with his parents in the
+aforesaid place, and by all things the grace of God was manifested
+within him.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. One day the best horse of Aengussius, son of the aforesaid King
+Crimhthanus, died suddenly, and he was greatly distressed at the death
+of his best horse. Now when in sorrow he had fallen asleep, in his
+dreams a shining man appeared to him, saying to him, "Sorrow not
+concerning thy horse, for among you there is a boykin [_puerulus_],
+Saint Kiaranus son of Beoedus the wright, who by God's grace can
+quicken thy horse. Let him pour water into the mouth of the horse,
+with prayer, and upon its face, and forthwith it shall arise sound.
+And do thou bestow a gift on the boy for the quickening of thy horse."
+Now when Aengus son of the king was awakened out of sleep, he told
+these words to his friends; and he himself came to Saint Kyaranus
+and led him up to the place where the horse was lying dead. When the
+dutiful boy Kyaranus poured water into the mouth and on the face of
+the horse, it forthwith rose from death and stood whole before them
+all. The son of the king bestowed that field, which was great and the
+best, upon Saint Kiaranus in perpetuity.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. On another day the mother of Saint Kyaranus upbraided him, saying,
+"The sensible other boys bring honey to their parents every day, from
+the fields and the places where honey is found. But this our son,
+weak and soft as he is, bringeth us no honey." The holy boy Kyaranus,
+hearing this saying of his mother chiding him, made his way to a
+spring hard by, and thence filled a vessel with water. When he blessed
+it, honey of the best was made from the water, and he gave it to his
+mother. But his parents, astonished at the miracle, sent that honey to
+the deacon Iustus, who had baptized him, that he might himself see the
+miracle wrought by God through the boy whom he baptized. When he had
+heard and seen it, he gave thanks to Christ, and prayed for the boy.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED, THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER
+
+4. The holy boy Kyaranus, as he kept the flocks of his parents, was
+wont to read the Psalms with Saint Diarmatus. But that teaching was
+imparted in a manner to us most wondrous. For Saint Kiaranus was
+keeping the flocks in the southern part of the plain of Aei, and Saint
+Diarmatus was dwelling in the northern part of the same plain, and the
+plain was of great extent between them. And thus, from afar off, they
+would salute each the other at ease, with words, across the spaces of
+the plain; and the elder would teach the boy from his cell across the
+plain, and the boy would read, sitting upon a rock in the field. The
+which rock is reverenced unto this day, as the Cross of Christ, called
+by the name of Kyaranus, is placed upon it. Now thus by divine favour
+were the holy ones wont to hear each the other, while others heard
+them not.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+5. On a day when Saint Kyaranus was keeping the herds, a cow gave
+birth to a calf in his presence. Now in that hour the dutiful boy saw
+a wretched wasted hungry wolf a-coming towards him, and God's servant
+said to him, "Go, poor wretch, and devour that calf." Forthwith the
+famished hound fell upon the calf and devoured it. But when the holy
+herd-boy had come home with his herds, the cow, seeking her calf, was
+making a loud outcry; and when Derercha, mother of Saint Kyaranus, saw
+it, she said unto him, "Kyaranus, where is the calf of yonder cow?
+Restore it, although it be from sea or from land. For thou has lost
+it, and its mother's heart is sore vexed." When Saint Kyaranus heard
+these words, he returned to the place where the calf was devoured,
+and collected its bones into his breast; then returning, he laid them
+before the cow as she lamented. Straightway, by divine mercy, by
+reason of the holiness of the boy, the calf arose before them all, and
+stood whole upon its feet, sporting with its mother. Then those who
+stood by lifted up their voices in praise to God, blessing the boy.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+6. As the dutiful boy Kyaranus was going out to a homestead hard by,
+certain worldly men, cruel and malignant, let loose a most savage
+hound at him, so that it should devour him. When Saint Kyaranus saw
+the fierce hound coming towards him, he appropriated a verse of the
+Psalmist, saying, "Lord, deliver not the soul that trusteth in Thee
+unto beasts." Now as the hound was rushing vehemently, by divine
+favour it thrust its head into the ring-fastening of a calf; and tied
+by the ring-fastening, it struck its head against the timber to which
+the fastening was hanging, and thus it broke its head. Its head being
+broken and the brains scattered, the dog expired. When they saw this
+they feared greatly.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+7. On another day certain robbers, coming from a foreign region, found
+Saint Kiaranus alone, reading beside his herds; and they thought to
+slay him and to reave his herds. But as they came toward him with that
+intent, they were smitten with blindness, and could move neither hand
+nor foot till they had wrought repentance, praying him for their
+sight. Then the dutiful shepherd, seeing them turned from their
+wickedness, prayed for them, and forthwith they were loosed and their
+sight restored (_soluti sunt in lumine suo_). And they returned and
+offered thanks, and told this to many.
+
+
+XI. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF CATTLE
+
+8. One day a certain poor man came to Saint Kyeranus, and begged of
+him a cow. Then Saint Kieranus asked of his mother that a cow should
+be given to the poor man; but his mother would not hearken unto him.
+When Saint Kieranus saw this, he made the poor man accompany him out
+of doors with the herds, and there he gave unto him a good cow with
+her calf. Now the calf itself was between two kine, and both of them
+had a care for it; and as the dutiful boy knew that the second cow
+would be of no service without the calf, he gave them both, with their
+calf, to the poor man. For these, on the following day, four kine were
+gifted to Saint Kiaranus by other folk as an alms, and these he gave
+to his mother as she was chiding him. Then he exhorted his mother in
+reasonable manner, and she was thereafter in awe of him.
+
+
+XII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF A PLOUGH-COULTER
+
+9. Saint Kiaranus on another day gave the coulter of his uncle Beoanus
+to a certain poor man, for which likewise on another day he received
+four coulters. For four smiths came from the steading called Cluain
+Cruim, with four coulters, which they delivered for an alms to Saint
+Kyaranus; and these the holy boy restored to him for his coulter.
+
+
+XIII. HOW CIARAN GAVE A GIFT OF AN OX
+
+10. On another day Saint Kyaranus gave the ox of the same uncle to a
+man who begged for it. And he said unto him, "Son, how shall I be able
+to plough to-day, seeing that thou hast given mine ox to another?" To
+him responded the holy boy, "Set thou to-day thy horse with the oxen
+in the plough, and to-morrow thou shalt have oxen enough." Forthwith
+the horse, set under the yoke with the oxen, in place of the ox that
+had been given, became tame; and the whole day it ploughed properly
+under the yoke, like an ox. On the following day four oxen were gifted
+for an alms to Saint Kiaranus, and these he delivered to his uncle
+instead of his ox. For men who heard and saw the great signs wrought
+by Saint Kyaranus were wont to beg for his prayers, and to offer
+oblations unto him.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS, AND WAS ENSLAVED
+
+11. One day the father of Saint Kiaranus bore a royal vessel from
+the house of King Furbithus, to keep it for some days. Now the king
+treasured that vessel. But Saint Kiaranus delivered that vessel of the
+king to certain poor men who asked an alms in Christ's name, as he
+had nothing else. When the king heard this, his anger was kindled
+mightily, and he commanded that Saint Kiaranus should be enslaved
+to his service. And so for this cause was blessed Kiaranus led into
+captivity, and was a slave in the house of King Furbithus. A task
+chosen for its severity was laid upon him, namely, to turn the
+quern-stone daily for making flour. But in wondrous wise Saint
+Kiaranus used to sit and read beside the quern-stone, and the
+quern-stone used to turn swiftly of itself, without the hand of man,
+and to grind corn before all the folk. For the angels of God were
+grinding for Saint Kyaranus, unseen of men. And after no long time a
+certain man of the province of Mumenia, that is, of the people of the
+Desi, who was called Hiernanus, stirred up by divine favour, came with
+two most excellent vessels, like unto the vessel of that king, of the
+same sort and the same use, and gifted them in alms to Saint Kiaranus.
+When the king heard the miracle of the quern-stone, he accepted those
+two vessels, and gave his liberty to Saint Kiaranus; for beforetime he
+would not for anger accept a ransom for him. Thus was Saint Kiaranus
+freed from the servitude of the king; and Saint Kiaranus blessed that
+man with his tribe, by whom he himself obtained his liberty.
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED
+
+12. On a certain day when Saint Kieranus was in the place called
+Cluain Innsythe, he saw a ship floating on the river, and he saw a
+hut on the bank of the river. Now there was a platter woven of twigs
+within it, full of ears of corn, with fire underneath so that they
+should be dried for grinding, as was the custom of the western people,
+that is, of Britain and of Ireland. Saint Kyaranus said in prophecy,
+secretly, to his companions, "Yonder ship which is on the waters shall
+be burned to-day, and the hut which is on land shall be submerged."
+As they disputed and wondered, he said, "Wait a little space, and ye
+shall see it with your eyes." Forthwith that shiplet was raised from
+the water on to the land, and placed in a shed that its leaks and
+cracks might there be caulked. But a bonfire having been lit, the shed
+was consumed, and the ship in its midst was likewise consumed. But
+strong men, wrenching the hut out of the ground, cast it from the bank
+into the river, and there it was submerged, as the servant of the
+Lord prophesied. When they heard and saw such a prophecy of things
+contrary, they gave glory to Christ who giveth such a gift unto his
+servants.
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER
+
+13. On another day when Saint Kiaranus had come from the fields to
+his home, men came meeting him. To them he said, "Whence have ye now
+come?" They said, "We come now from the house of Beoedus the wright."
+Said he to them, "Have ye gotten there fitting refreshment for
+Christ's sake?" They said, "Nay; but we found there a hard woman who
+would not for hospitality give us so much as a drink." When Saint
+Kyaranus heard this, he blessed them, and came swiftly to his house,
+and entering the house he found no one therein, for its inmates were
+busied with their work out of doors. Then blessed Kyaranus, moved with
+zeal for God, scattered all the food which he found in the house of
+his parents; for[2] the milk he poured on the ground, the butter he
+mixed with the sheep's dung, the bread he cast to the dogs, so that it
+should be of service to no man. For he was showing that whatsoever was
+not given to guests for Christ's name should rightly be devoted by
+men to loss, lest such food should be eaten. After a little space his
+mother came, and seeing her house thus turned upside-down, she felt
+moved to raise an outcry; for she marvelled greatly at what had
+befallen her house. When Saint Kiaranus had set forth the reason, she
+became calm, and promised amendment; and many of those who heard were
+rendered charitable.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE
+
+14. On another day when Saint Kyaranus was sitting in a carriage with
+his father, the axle of the carriage broke in two in the middle of
+the plain; and the father of the saint, with his attendants, was
+distressed. Then Saint Kyeranus blessed the axle, and it was forthwith
+made whole again as it had been before; and afterwards for the entire
+day they travelled in the carriage safely.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+15. After this Saint Kyaranus wished to leave his parents and to go
+forth to the school of Saint Finnianus, who was a wise man abounding
+in all holiness; so that he might there read the Scriptures, with the
+other saints of Ireland who were there. He asked of his parents that a
+cow might be led with him to the school, for the sake of her milk to
+sustain him; but his mother denied it, saying, "Others who are in that
+school have no kine." Then having received the licence and blessing of
+his parents--though his mother was grieved, for she wished to have him
+always with herself--Saint Kyaranus went on his way.
+
+Coming to the cattle of his parents, he blessed a cow, and commanded
+her in the name of the Lord to follow him. Forthwith that cow followed
+him with her new-born calf; and wheresoever he would go the cow walked
+after him, to the city of Cluayn Irayrd, which is in the boundary of
+the Laginenses and Ui Neill. But the city itself lies in the territory
+of Ui Neill.
+
+When Saint Kyeranus had come thither, he used to make a barrier in the
+pastures between the cow and her calf with his rod; and by no means
+did they ever dare to cross the tracks of the holy rod, nor used they
+cross it; but the cow would lick her calf across the track of the rod,
+and at the proper time they would come to their stall, with full store
+of milk.
+
+That cow was of a dun colour, and was called _Odar Ciarain_, "Ciaran's
+Dun." Her fame endures for ever in Ireland, for she used to have the
+greatest store of milk, such as at this time could not be believed.
+Her milk was daily divided among the school, and sufficed for many.
+Her hide in like manner remains to this day honourably in the city
+of Saint Kiaranus; for through it, by the grace of God, miracles are
+wrought. This grace greater than all it has, as the holy ancients,
+the disciples of Saint Kiaranus, have delivered unto us; that it is
+revealed by divine inspiration that every man who shall have died upon
+it shall possess eternal life with Christ.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+16. Now in the school of the most holy master Finnianus there were
+many saints of Ireland; to wit, two Saints Kiaranus, and two Saints
+Brendanus, Columba, and many others; and each of them on his day would
+grind with his own hands on the quern. But the angels of God used to
+grind for Saint Kiaranus, as they did for him in his captivity.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER
+
+17. The daughter of the King of Temoria was conducted to Saint
+Finnianus that she might read the Psalms and the other Scriptures with
+the saint of God, and should dedicate her virginity. And when she
+promised of her own free will to preserve her virginity for Christ,
+Father Finnianus said to Saint Kiaranus, "Son, let this virgin,
+Christ's handmaid, daughter of an earthly king, read with thee in the
+meanwhile, till such time as a cell of virgins shall be built for
+her." Which duty Saint Kiaranus obediently accepted, and the virgin
+read with him the Psalms and other lections. Now when holy Father
+Finnianus was establishing that virgin and other holy virgins in a
+cell, the blessed fathers questioned Saint Kiaranus as to her manners
+and her virtue. To them Kiaranus said; "Verily, I know naught of her
+virtues, of manners or of body; for God hath known that never have I
+seen her face, nor aught of her save the lower part of her vesture,
+when she was coming from her parents; nor have I held any converse
+with her save only her reading." For she was wont to take her
+refection, and to sleep, with a certain holy widow. And the virgin
+spake the like testimony of Saint Kiaranus, and many were confirmed in
+the true faith by other testimonies of them.
+
+
+XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL
+
+18. Saint Kiaranus was reading the gospel of Matthew with holy Father
+Finnianus, along with others. And when he had come to the place where,
+in the middle of the book, it is written "All things whatsoever ye
+would that men should do unto you, so do ye unto them," Saint Kiaranus
+said to Saint Finnianus, "Father, enough for me is this half of this
+book which I have read, that I may fulfil it in deed; verily this one
+sentence is enough for me to learn." Then one of the school said to
+them all, "Henceforth a fitting name for Kiaranus is '_Leth-Matha_'
+(Half-Matthew)." To him the holy elder Finnianus said, "Nay; a fitting
+name for him is '_Leth n-Eirenn_' (Half-Ireland); for his parish shall
+be extended through the middle of Ireland." This prophecy excited much
+envy against Saint Kiaranus.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD
+
+19. On another day, when Saint Kiaranus was alone in his cell, he came
+to table to take food; and wishing to partake after a blessing, he
+said, "_Benedicite._" When he saw that no one answered "_Dominus_," he
+rose from the table, tasting nothing that day. He did the like on the
+following day, still rising from the table without food. On the third
+day, after having thus fasted for three days, he came to table and
+said, "_Benedicite_"; and lo, a voice from Heaven said unto him, "The
+Lord bless thee, weary Kiaranus; now is thy prayer full-ripe. For it
+is enough for a man, whenever he is alone, to bless his food in the
+name of the Most High God, and then to partake." So Saint Kyaranus,
+giving thanks, ate his bread on the third day.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+20. One time he went to the King of Temoria, who was called Tuathal
+Mael-gharbh, in that he was harsh, so that he should set free a woman
+unjustly held in servitude with that king. The king released not the
+woman to him. Then Saint Kiaranus blessed her, and bade her go with
+him to her own people. So she forthwith rose out of the house of the
+king, and made her way between crowds of men, and none of them saw her
+till she came safe to her friends. Regarding this matter the king and
+the others marvelled greatly at the wondrous acts of God.
+
+
+XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE
+
+21. On another occasion Saint Kyaranus entered the region of a certain
+lord of the Connachta, that in like manner he should demand from him a
+certain woman who was in unjust servitude to him. As holy Ciaran was
+sitting there, lo, three men came with three gifts as an alms to
+him; namely, one gifted to him a cow, another a robe, and a third a
+frying-pan; and these three gifts did Ciaran straightway give to the
+poor who were begging of him in the presence of the lord. Now in that
+hour in lieu of these gifts he received others yet greater in the
+presence of the lord; to wit, for the frying-pan a cooking-pot of
+three measures, and for the one robe twelve robes, and for the one cow
+twelve kine, were gifted to him by others. Which things Saint Kiaranus
+sent to other holy men living hard by. Seeing all these things, that
+lord graciously gave the woman free to Saint Kiaranus, and she went
+forth to her own people, rejoicing and giving thanks.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+22. After these things Saint Kiaranus made his way to an island by
+name Ara, which is in the ocean westward beyond Ireland a certain
+space. And that same island is ever peopled from Ireland,[3] and in it
+dwell a multitude of holy men, and countless saints lie there unknown
+to all save only to God Omnipotent. Now for many days did Saint
+Kyranus dwell in hard service, under the most holy Abbot Henna, and
+great miracles were manifested by him, and works of holiness are
+still there related. Now when Saint Kiaranus was there, he saw this
+marvellous vision--a like vision Saint Enna also saw--to wit, a great
+and fruitful tree on the bank of the river Synna in the middle of
+Ireland, whose shadow was protecting Ireland on every side; and its
+branches were flowing beyond Ireland into the sea. On the following
+day Saint Kiaranus related that vision to Saint Enna, which holy
+Father Enna forthwith interpreted, saying; "That fruitful tree which
+thou hast seen, and which I likewise have seen, thou art it, my
+son, who shalt be great before God and man. Thine honour shall fill
+Ireland, and the helpful shade[4] of thy dutifulness and grace shall
+protect her from demons, plagues, and perils, and thy fruit shall be
+for a profit to many far and wide. Therefore at the decree of God go
+thou without delay to the place wherein thy resurrection shall be,
+which shall be shown thee of God, so that thou mayest be for a profit
+to many." And there Saint Kiaranus was consecrated priest; and
+afterwards, at the command of holy Father Enna, and with the prayer
+and benediction of him and of all the saints that were in the island
+of Ara, Saint Kiaranus came to Ireland.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+23. One day when Saint Ciaran was making a journey, there met him a
+poor man in the way, who begged of him something in alms; and holy
+Ciaran gave him his cloak, and he himself went on afterwards in his
+under-garment only. His journey led him to the island of Cathi which
+is in the entrance of the ocean to the west, in the estuary of
+Luimnech between the territories of Kiarraighe and of Corco Baiscind:
+wherein was the most holy senior Senanus, who first dwelt in that
+island. For a venomous and most hurtful monster had alone possessed
+that island from ancient times, which holy Senanus, by the power of
+God, had driven far from thence unto a certain lake; and to-day there
+is a shining and holy settlement in that island, in honour of Saint
+Senanus. Now when Saint Kiaranus was approaching that island of Cathi,
+Saint Senanus foresaw in the spirit his coming and his nakedness: and
+he sent a ship to bear him to the island, while he himself, taking
+a cloak secretly in his hands, went out to meet him at the island's
+harbour. Now when most blessed Senanus saw Saint Kyaranus coming to
+him, in an under-garment, he chid him sportively, saying, "Is it not
+shame that a presbyter should walk in a sole under-garment, without a
+cowl?" To him, Saint Kiaranus, smiling, said, "This my nakedness shall
+soon receive its alleviation, for there is a cloak for me under the
+vesture of mine elder Senanus." And Saint Kiaranus remained for
+some days with Saint Senanus, they passing the time in the divine
+mysteries; and they made a pact and a brotherhood between them, and
+thereafter Saint Kiaranus with the kiss of peace went his way.
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+24. Now when blessed Kiaranus came from Saint Senanus, he went out to
+his brethren Luchennus and Odranus, who were living in a _cella_ which
+is called Yseal, that is "the lowest place"; and he lived with them
+for a time. And his brethren made Saint Kiaranus their almoner and
+guest-master: but Luchennus, who was the eldest, was the abbot of
+that place, and Odranus was the prior. Once, when Saint Kiaranus was
+reading out of doors in a field facing the sun, he suddenly espied
+weary guests entering the guest-house; and rising quickly, he forgot
+his book, and left it out of doors open till the following day. As he
+himself was settling the guests in the house, washing their feet and
+diligently ministering to them, the night fell. In that very night
+there was a great rain, but by the favour of God the open book was
+found perfectly dry; for not a drop of rain had touched it, although
+the whole ground was wet around it. For this did Saint Kiaranus with
+his brethren render praises to Christ.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+25. Near that place of Saint Kiaranus there was an island in a
+lake, on which a certain lord was dwelling in his fortress with his
+followers; and the noise of their uproar was hindering the prayers of
+the holy men in their _cella_. When Saint Kyeranus saw this, he went
+out to the shore of the lake, and prayed there to the Lord, that He
+would give them somewhat of relief from that island. On the following
+night that island, with its lake, was removed by the divine power, far
+away to another place, where the noise of the mob of that island could
+not reach the saints of God. And unto this day there is to be seen the
+place of the lake, where it had been before, some of it sandy, some of
+it marshy, as a sign of the act of power.
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL
+
+26. On a certain day when Ciaran was busied out of doors in a field, a
+poor man came to him, asking that an alms should be given him. In
+that hour a chariot with two horses was gifted to Saint Kiaranus by
+a certain lord, namely the son of Crimthannus; which horses with the
+chariot Saint Kiaranus gave to that poor man.
+
+Then, since the brethren of Saint Kiaranus could not endure the
+greatness of his charity, for every day he was dividing their
+substance among the poor, they said unto him, "Brother, depart from
+us; we cannot now be along with thee in one place, and preserve and
+nourish our brethren for God, for thine excess of charity." To whom
+holy Kiaranus answered: "If therefore I had remained in this place, it
+would not have been 'Ysseal,' that is, 'lowest,' that is, not small;
+but high, that is, great and honourable."[5] With these words, holy
+Kiaranus gave a blessing to his brethren, and taking his book-satchels
+with his books on his shoulders, he went thence on his way.
+
+When he had gone some little distance from the place, there met him
+in the way a stag awaiting him with utmost gentleness. Saint Kiaranus
+placed his book-satchels upon him, and wheresoever the stag would go,
+Saint Kieranus followed him. The stag came to Loch Rii which is in the
+east of Connachta; he stood over against Inis Angin, which is in that
+lake. Thereby Saint Kyaranus understood that the Lord had called him
+to that island, and dismissing the stag with a blessing he entered
+that island and dwelt there.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGHIN
+
+27. Now when the fame of his holiness was noised abroad, from far and
+wide and from every quarter good men came together to him, and Saint
+Kiaranus made them his monks. And many alms, in respect of various
+matters, would be given to Saint Kiaranus and to his people by the
+Faithful. But a certain presbyter, by name Daniel, who owned Inis
+Angin, inspired by the devil's envy, set about expelling Saint
+Kyaranus with his followers by force from the island. But Saint
+Kiaranus, wishing to benefit his persecutor, sent him by faithful
+messengers a royal gift which had been given him in alms, namely a
+golden _antilum_, well adorned. When the presbyter saw it, at first he
+refused to accept it; but afterwards, on the persuasion of trustworthy
+men, he received it gratefully. And presbyter Daniel, filled with the
+grace of God, came and gifted Inis Angin which was in his possession,
+to God and to Saint Kiaranus for ever.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+28. On another day when Saint Kiaranus was in that island Angin, he
+heard the voice of a man in the port wishing to enter the island; and
+he said to his brethren, "Go ye, my brethren, and lead me hither him
+who is to be your abbot after me." So the brethren, voyaging quickly,
+found an unconsecrated youth in the port, whom despising they left
+there. Coming back, they said unto Saint Kiaranus, "We found no man
+there save an unconsecrated youth, who wandered as a fugitive in the
+woods; he it is who calleth in the port. Far removed from abbotship
+is _his_ rudeness!" To these Saint Kiaranus said: "Voyage ye without
+delay and bring him with speed; for the Lord having revealed it to me,
+by his voice I have recognised that he shall be your abbot after me."
+When the brethren heard this, they forthwith led him in, and Saint
+Kiaranus tonsured him, and he read diligently with him, and was filled
+from day to day with the grace of God; and after the most blessed
+Kiaranus, he was the holy abbot. For he is the blessed Aengus, son of
+Luigse.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL
+
+29. The gospel-book of Saint Kieranus fell into the lake from the hand
+of one of the brethren, who held it carelessly when voyaging. For a
+long time it was therein, under the water, and was not found. But on
+a certain day, in summer, the kine entered the lake to refresh
+themselves in the waters, for the greatness of the heat; and when the
+kine had returned from the lake, the binding of the leather satchel
+containing the gospel-book caught about the hoof of a cow, and so the
+cow dragged the book-satchel on her hoof as she came to land. And the
+gospel-book was found in the rotten leather satchel, perfectly dry
+and clean, without any moisture, as though it had been preserved in a
+book-case. Saint Kiaranus with his followers were rejoiced thereat.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS
+
+30. After this a certain man of Mumonia, to wit of the people of Corco
+Baiscind, by name Donnanus, came to Saint Ciaran as he sojourned in
+Inis Angin. To him one day Saint Kiaranus said, "What seekest thou,
+father, in these coasts?" Saint Donnanus answered, "Lord, I seek a
+place wherein to sojourn, where I may serve Christ in pilgrimage."
+Saint Kiaranus said to him, "Sojourn, father, in this place; for
+I shall go to some other place, for I know that here is not my
+resurrection."
+
+Then Saint Kyaranus granted Inis Angin with its furniture to Saint
+Donnanus, and came to a place which is called Ard Mantain, near the
+river Sinna; but being unwilling to remain in that place, he said: "I
+will not live in this place: for here shall be great abundance of the
+things of this life, and earthly joy; and hardly could the souls of my
+disciples attain to heaven, were I to have dwelt here, for this place
+belongs to the men of this world."
+
+Thereafter Saint Kiaranus left that place, and came to a place which
+once was called Typrait, but now is called Cluain meic Nois. And
+coming to this place he said: "Here will I live: for many souls shall
+go forth in this place to the kingdom of God, and in this place shall
+be my resurrection."
+
+Then most blessed Kiaranus with his followers dwelt, and began to
+found a great monastery there. And many from all sides used to come to
+him, and his parish was extended over a great circuit; and the name of
+Saint Kiaranus was much renowned over all Ireland. And a shining and
+holy settlement, the name of which is Cluain meic Nois, grew up in
+that place in honour of Saint Kiaranus; it is in the western border
+of the land of Ui Neill, on the eastern bank of the river Synna, over
+against the province of the Connachta. Therein are the kings or the
+lords of Ui Neill and of the Connachta buried, along with Saint
+Kiaranus. For the river Synna, which is very rich in various fish,
+divides the regions of Niall, that is, of Midhe, and the province of
+the Connachta.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH
+
+31. And when Saint Kiaranus would place with his own hands a
+corner-post in the first building of that settlement, a certain wizard
+said to him: "This hour is not good for beginning; for the sign of
+this hour is contrary to beginnings of building." Then Saint Kiaranus
+himself set the post in the corner of the house, saying, "Thou wizard,
+against thy sign I fix this post in the ground; for I care naught for
+the art of wizards, but in the name of my Lord, Jesus Christ, do I all
+my works." For this the wizard and his followers uttered commendation,
+marvelling at the faith of Saint Ciaran in his God.
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN
+
+32. Now when Saint Kiaranus had been in his settlement of Cluain meic
+Nois, an excellent cloak was gifted to him in alms by a certain man.
+Saint Kyaranus was minded to send it to the aforesaid holy elder
+Senanus, who dwelt in the island of Cathi; but he was not able
+immediately to find a messenger, because the way from the settlement
+of Saint Kiaranus of Cluain meic Nois, which is in the middle of
+Ireland, to the island of Cathi, situate at the entrance of the ocean,
+was long and rough and difficult, and crossed borders of different
+kingdoms. Then at the command of Saint Kiaranus, the cloak was placed
+on the river Synna, and was sent alone with the river, and it came dry
+over the waters to the island of Cathi; and no one saw it while it
+travelled thither. The Synna flows from the settlement of Cluain meic
+Nois to the estuary of Luimnech, in which the island of Cathi stands.
+
+And Saint Senanus, filled with the spirit of prophecy, said to his
+brethren, "Go ye to the shore of the sea, and bring to us with honour
+the guest there seated, the gift of a man of God." And the brethren,
+asking no questions, made their way to the sea, and found there the
+cloak, perfectly dry, for it was untouched by the waters. And the holy
+elder Senanus accepting it, gave thanks to God; and the cloak was in
+honourable keeping with Saint Senanus, as though it were a sacred
+diadem.
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR
+
+33. A certain boy of the company of holy Kiaranus, called Crithir of
+Cluain (a boy of great wit, but hurtful and wanton) fled from Saint
+Kiaranus to the settlement of Saigyr, in the northern border of
+Mumonia, that is, the land of Hele, to the other Kiaranus, the most
+holy aged bishop. And that boy, sojourning for some days with the holy
+bishop, after his devilish manner took the drink of the brethren, and
+poured it over the fire; extinguishing thus the consecrated fire. Now
+Saint Kiaranus the elder would have no other fire in his monastery
+save the consecrated fire, maintained without being extinguished from
+Easter to Easter. When Saint Kiaranus the elder heard what the boy
+Crithir did, it greatly displeased him, and he said, "Let him be
+chastened for this of God in this life." When he heard that Saint
+Kiaranus the elder was angry with him, he went out from the settlement
+of Saigyr, and when he was gone a short space from the settlement,
+wolves met him and killed him; yet they did not touch his body after
+he was dead, after the likeness of that prophet who was killed by the
+lion.
+
+Now when Saint Kiaranus the younger heard that his boy had been with
+Kiaranus the elder, he went to him; and on the day when the aforesaid
+things took place, he came to the settlement of Saigyr and was
+received with fitting honour by the holy bishop Kiaranus the elder.
+And the holy abbot Kiaranus the younger said to the holy bishop
+Kiaranus, "Restore to me, holy father, my disciple alive, who hath
+been slain while with thee." To him Saint Keranus the elder said,
+"First needs must your feet be washed, but we have no fire in the
+monastery, to warm the water for you; and ye know that it is because
+your disciple quenched our sacred fire. Wherefore beseech for us
+consecrated fire from God." Then the holy abbot Kieranus the younger,
+son of the wright, stretched his hands in prayer to God, and
+straightway fire from heaven came into his breast, and thence was the
+hearth kindled in the monastery.
+
+But the holy bishop Kiaranus the elder prayed to God for that youth
+slain by wolves, and straightway he arose sound from a cruel death,
+with the scars of the wolf-bites visible upon him. And blessing them
+all, he took food and drink with the saints, and afterwards he lived
+many days.
+
+Then the two Saints Kiaranus made a compact and brotherhood in heaven
+and in earth between their successors; and they said that should any
+wish to name or to beg aught for one of them, he should name them both
+and ask, for they would hear him.
+
+After this the holy abbot Kiaranus the younger said to the bishop,
+Kiaranus the elder, "In thy place, father, shall remain honour and
+abundance of riches." To him said the holy bishop, Kiaranus the elder,
+"Also in thy place, dearest son, shall last the strength of religion
+and of wisdom, unto the end of the world." When these things were
+said, having received the kiss of peace and blessing of the most holy
+bishop, Kiaranus the elder, Saint Kiaranus the younger with his own
+people and with the aforesaid youth Crithir returned to his settlement
+of Cluain meic Nois.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+34. On a certain day when the brethren of Saint Kiaranus were at work
+in the harvest, enduring thirst from the heat of the sun, they sent
+word that cold water should be brought to them. Saint Kiaranus
+answered them by a messenger, "Choose ye, my brethren, whether ye will
+drink to quench your thirst for necessity, or will endure in thirst
+till the evening, that through your labour to-day in thirst and in
+sweat there may be abundance for the brethren who are to be in this
+place hereafter; and you yourselves will not fail of reward from
+God in heaven." The brethren answered, "We choose that there be a
+sufficiency for our successors, and we to have the reward of our
+patience and of our thirst in heaven." So the brethren worked that day
+athirst, rejoicing, though the sun was hot.
+
+But when evening was come, the brethren returned home, and Saint
+Kiaranus wished to satisfy them, and to refresh them charitably. And
+trusting in the Lord, he blessed a great vessel full of water; and
+immediately under his hands wine of most excellent quality appeared in
+the vessel. And bringing drinking-cups, he commanded the brethren to
+refresh their bodies well, with sobriety, rendering thanks to Christ
+for his gifts.
+
+This is the Last Supper of Saint Ciaran with his brethren in his life,
+he himself ministering unto them; for he lived thereafter but few
+days. And that supper was most generous, excelling all the suppers
+that were made in the monastery of Saint Kiaranus, as is proved thus--
+
+For after a long time, when Saint Columba with his followers had come
+to Ireland from the island of Hia, a great feast was prepared for them
+in the monastery of Saint Kiaranus in his settlement of Cluain; and
+when they had come to the religious house of Saint Kiaranus, they were
+received with great joy and love, and were refreshed most bounteously
+with that repast; and the fame of that supper went over the whole
+settlement and its suburbs, far and wide.
+
+When, in the house of the holy elders, who had a little cell apart in
+the monastery of Saint Kiaranus, certain persons said in ignorance
+that never in that place had such a feast been made, nor would be in
+the future, one, who had been a boy when Saint Kiaranus lived there,
+answered: "Ye know not whereat ye wonder: for the feast which Saint
+Kiaranus our patron made, of water turned to wine, for his brethren
+athirst after harvesting, was far better than this feast. And that ye
+may know this, and may believe that it is true, come and perceive the
+odour of my finger with which I drew of that wine for the brethren.
+For my thumb touched the liquor through the mouth of the cup in which
+the wine was drawn; and lo, even yet its odour remains thereupon."
+Then they all drew near, and being sated with the pleasant and sweet
+odour of that holy elder, they cried aloud saying, "Truly much better
+was that feast whose odour remains on a finger most sweet for so long
+a time." And they blessed Saint Kiaranus, giving praises to God.
+
+And in those days, in which the brethren of Saint Kiaranus were sowing
+their crops, there came merchants with wine of the Gauls to Saint
+Kiaranus, and they filled a huge vessel, the _solitana_ of the
+brethren, from that wine, which Saint Kiaranus gave to his brethren
+with his benediction.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+35. Our most holy patron Kiaranus lived but for one year in his
+settlement of Cluain. When he knew that the day of his death was
+approaching, he prophesied, deploring the subsequent evils that would
+come to pass in his place after him; and he said that their life would
+be short. Then the brethren said unto him, "What then shall we do in
+the time of those evils? Shall we abide here beside thy relics, or
+shall we go to other places?" To them Saint Kiaranus said, "Haste ye
+to other quiet places, and leave my relics here like the dry bones of
+a stag on a mountain. For it is better for you to be with my spirit in
+heaven than beside my bones on earth, and stumbling withal."
+
+Saint Kiaranus used greatly to crucify his body, and we write here an
+example of this. He ever had a stone pillow beneath his head, which
+till to-day remains in the monastery of Saint Kiaranus, and is
+reverenced by every one. Moreover, when he was growing weak, he would
+not have the stone removed from him, but commanded it to be placed to
+his shoulders, that he should have affliction even to the end, for the
+sake of an everlasting reward in heaven.
+
+Now when the hour of his departure was approaching, he commanded that
+he should be carried outside, out of the house; and looking up into
+heaven, he said, "Hard is that way,[6] and this needs must be." To
+him the brethren said, "We know that nothing is difficult for thee,
+father; but we unhappy ones must greatly fear this hour."
+
+And being carried back into the house, he raised his hand and blessed
+his people and clerks; and having received the Lord's Sacrifice,
+on the fifth of the ides of September he gave up the ghost, in the
+thirty-third year of his age. And lo, angels filled the way between
+heaven and earth, rejoicing to meet Saint Kiaranus.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN
+
+36. And on the third night after the death of Saint Kiaranus, the most
+holy abbot Coemhgenus came from the province of the Lagenians to
+the burial of Saint Kiaranus; and Saint Kiaranus spake with Saint
+Coemhgenus and they exchanged their vesture, and they made a perpetual
+brotherhood between themselves and their followers. This is related
+faithfully and at length in the Life of Coemhgenus himself.
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+
+37. Saint Columba, on hearing of the death of Saint Kiaranus, said,
+"Blessed be God, Who hath called to Himself most holy Kiaranus from
+this life in his youth. For had he lived to old age, there would have
+been envy of many against him, for he would have had a firm hold on
+the parish of all Ireland."
+
+Saint Columba made a hymn to Saint Kiaranus; and when he set it forth
+in the settlement of Cluain, the successor of Saint Kiaranus said unto
+him, "Shining and worthy of praise is this hymn; what reward then,
+father, shall be rendered unto thee?" Saint Columba answered: "Give me
+my hands full of the earth of the grave of your holy father Kiaranus;
+for I wish for and desire that, more than for pure gold and precious
+gems." And Saint Columba receiving earth from the grave of Saint
+Kiaranus, made his way to his own island of Hya.
+
+When Saint Columba was voyaging on the sea, there arose a storm in the
+sea, and the ship was thrust towards the whirlpool which is in the
+Scotic tongue called Cori Bracayn, in which is a sea-whirlpool most
+dangerous, wherein if ships enter they come not out. And the whirlpool
+beginning to draw the ship towards itself, blessed Columba cast part
+of the earth of Saint Kiaranus into the sea. Most wondrous to relate,
+immediately the storm of the air, the movement of the waves, and the
+swirl of the whirlpool all ceased, till the ship had long escaped from
+it. Then Saint Columba, giving thanks to God, said to his followers,
+"Ye see, brethren, how much favour hath the earth of most blessed
+Kiaranus brought us."
+
+
+LIII. A PANEGYRIC OF CIARAN
+
+38. Most blessed Kiaranus living among men passed a life as of an
+angel, for the grace of the Holy Spirit burned in his face before the
+eyes of men. Who could expound his earthly converse? For he was young
+in age and in body, yet a most holy senior in mind and in manners,
+in humility, in gentleness, in charity, in daily labours, in nightly
+vigils, and in other divine works.
+
+For now liveth he in rest without labour, in age without senility, in
+health without sorrow, in joy without grief, in peace without a foe,
+in wealth without poverty, in endless day without night, in the
+eternal kingdom without end, before the throne of Christ, Who with
+the Father and the Holy Spirit liveth and reigneth unto ages of ages.
+Amen.
+
+_Here endeth the life of Saint Ciaran, Abbot of Cluain meic Nois._
+
+
+[Footnote 1: The inconsistencies in the spelling of the various proper
+names in this translation follow those in the original documents.]
+
+[Footnote 2: The MS. reads _lac iam... effudit_. For _iam_ we should
+probably read _enim_. A similar correction is made in Sec. 38.]
+
+[Footnote 3: _Ipsa insula semper ab Hybernia habitatur._ The sense of
+this passage is not clear: it may be corrupt.]
+
+[Footnote 4: Lit.: "the shadow of the aid of thy dutifulness."]
+
+[Footnote 5: This sentence reads very awkwardly, owing to the
+incorporation of two originally interlined glosses. Reference to the
+MS. enables us to isolate these. The sentence there runs thus: "Si
+ergo in isto loco mansissem non Ysseal .i. imus esset id est non
+paruus sed altus .i. magnus et honorabilis." Here _id est_ occurs
+three times, once in full, and twice represented by the common
+contraction .i., which is universally used in MSS. of Irish origin for
+the introduction of a gloss. If we write the sentence as below,
+we shall see the significance of the different ways in which the
+expression is written, and by expunging the glosses can make the
+sentence less clumsy and more intelligible
+
+ _.i. imus_
+--"Si ... mansissem, non Ysseal esset, id est non paruus; sed
+_.i. magnus et honorabilis_ altus."]
+
+[Footnote 6: Correcting the _vita_ of the MS. to _via_, in conformity
+with VG.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE SECOND LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN
+
+1. A glorious man; and an abbot in life most holy, Queranus, was born
+of a father Boecius, of a mother Darercha. This man drew his origin
+from the northern part of Ireland, that is, he was of the Aradenses by
+race. Now he was so illuminated by divine grace from his boyhood, that
+it was clearly apparent of what manner he was destined to be. For he
+was as a burning lamp in extraordinary charity, so as to show not only
+the warmth of a pious heart and devotion in relieving the necessity
+of men, but also an unwearied sympathy for the needs of irrational
+animals. And because such a lamp should not be hidden under a bushel,
+so from his boyhood he began to sparkle with the marvels of miracles.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. For when the horse of the son of the king of that territory
+perished with a sudden death, and the young man was much grieved at
+its fall, there appeared to him in dreams a man of venerable and
+shining countenance, who forbade him to be grieved for the death of
+the horse, saying unto him, "Call," said he, "the holy boy Keranus,
+and let him pour water into the mouth of thy horse, and sprinkle its
+forehead, and it shall revive. And thou shalt endow him with due
+reward for its resurrection."
+
+When the king's son had wakened from sleep, he sent for the boy
+Keranus that he should come to him; who, when he made his presence
+known, and heard the dream throughout, according to what the angel
+taught him, sprinkled the horse with holy water and raised it from
+death. When this great miracle was seen, the king of that territory
+made over to Saint Keranus a fertile and spacious field in honour of
+Omnipotent God, in Whose Name his horse was resurrected.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. Moreover it fell out on a certain day that the mother of Keranus
+himself found fault with him, for that he did not bring wild honey
+such as the other boys were wont to carry to their parents. When the
+beloved of God and men heard this, he raised his thoughts to the Boy
+who was subject to His parents, and blessed water, brought from a
+neighbouring spring, in His Name who is able to draw honey from the
+rock, and oil from the hardest stone; and presently that water is
+changed, with the help of God, into the sweetest honey, and so it is
+brought to his mother. This honey his parents sent to Saint Dermicius
+the deacon, surnamed Iustus, who baptized him.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+4. Now when the rudiments of letters had been read [with him] by the
+saint aforesaid, he proposed to go to the blessed abbey of Cluayn
+Hirard for instruction. And as he wished to fulfil in deed what he had
+begun to conceive of in his mind, he asked a cow of his parents for
+his sustenance. But when his mother would not grant his petition, the
+Heavenly Father, Who loveth those whom He regardeth as a mother her
+son, did not tarry to fulfil the desire of his beloved. For a milch
+cow, together with her calf, followed him as though she had been
+driven after him by her herdsman.
+
+When he had come to the sacred college of Saint Fynnianus, they all
+had no small joy at his arrival. But the cow, which had followed him,
+was pastured along with her calf, nor did it [the calf] attempt
+to touch the udders of its mother without permission. Keranus so
+separated and divided its pastures, that the mother would only lick
+the calf, and would not offer to suckle it. Now the milk of that cow
+was rich in such abundance that, divided daily, it would supply a
+sufficiency of provision for twelve men.
+
+But the holy youth Keranus, deeply occupied with the sacred Scripture,
+shone in holiness and wisdom among his fellow-students as a brilliant
+star among the other stars. For he was filled with the fragrance of
+perfect charity, with moral worth, with holiness of life, and with
+sweetness of humility, gracious, honourable, and admirable to present
+and to absent.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+5. One day he made his way to a king, Tuathlus by name, to intercede
+for the liberation of a certain bond-maid. When he besought the king
+fervently for her, and _he_ rejected the prayers of the servant of God
+as though they were ravings, he thought out a new method of liberating
+her, and determined that he himself should serve the king in her
+place. Now when he was coming to the house in which the girl was
+grinding, the doors which were shut opened to him. Entering, he showed
+himself a second Bishop Paulinus to her. Without delay the king
+freed her, and further presented his vesture to the servant of God.
+Receiving this, he forthwith distributed it to the poor.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER _(abstract
+only)_
+
+6. It fell out one night that the eminent doctor Finnianus sent him
+with grain of wheat to the mill. Now a certain kingling who lived
+near, learning that one of the disciples of the man of God had come
+thither, sent him flesh and ale by a servant. When they had presented
+the gift of such a man, he answered, "That it may be common," said he,
+"to the brethren, cast it all on the surface of the mill." When the
+messenger had done this, it was all turned into wheat. When he heard
+this, the king gave him the steading in which he was dwelling, with
+all his goods, in perpetuity: but Keranus made it over to his master,
+for a monastery was afterwards erected there. But the bread made
+of that grain tasted to the brethren like flesh and ale, and so it
+refreshed them.
+
+
+XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE
+
+7. Now when a space of time had passed, the licence and benediction of
+his master having been obtained, he made his way to Saint Nynnidus who
+was dwelling in a wood _(sic)_ of Loch Erny. Now when he had arrived
+he was received with great joy and unfeigned love. As he was daily
+becoming perfect in the discipline of manners and of virtue, on a
+certain day, as one truly obedient, he went forth to the groves hard
+by with brethren to cut timber. For it was a custom in that sacred
+college, that three monks, with an elder, always went out in
+prescribed order to transport timber. As the others were cutting wood,
+he by himself, as was his wont, was intent on prayer to God. Meanwhile
+certain wicked robbers, ferried over in a boat to that island, fell
+upon the aforesaid brethren and slew them, and bore away their heads.
+But Keranus, not hearing the sound of his companions hacking, was
+surprised, and in wonder he hurried to the place where he had left
+them labouring. When he saw what had been done to the brethren he
+heaved heavy sighs and was deeply grieved; and he followed the
+murderers by their track, and found them in the harbour, sweating to
+carry their boat in the harbour to the water, but unable to do so. For
+God so fastened their skiff to the land that by no means could they
+remove it. So being unable to resist the will of the All-Powerful,
+they beseech as suppliants pardon of the man of God, then present.
+Mindful of his Master as He prayed for the Jews who were crucifying
+Him, he, a holy one, poured forth prayers for them, unworthy as they
+were, to the Fount of Piety; and strengthened by the virtue of his
+prayer, they were able to convey their boat quite easily to the water.
+In payment for this benefit he obtained from the robbers the heads of
+his brethren. When he had received these, he made his way back to the
+place where their bodies had been lying, and fervently asked of God
+to show forth His omnipotence in the resuscitation of His servants in
+this life. Wondrous is what I relate, but in the truth of fact most
+manifest. He fitted the heads to the bodies, and recalled them to life
+by the virtue of the holy prayer--nay, rather, what is more correct,
+he obtained their recall. These, thus marvellously resuscitated, bore
+timber back to the monastery. But so long as they lived they bore the
+scars of the wounds on their necks.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+8. At another time when he was keeping the herds of his parents in
+a certain place, a cow gave birth to a calf in his presence. But a
+[hound], altogether wasted with leanness, came, desiring to fill [his
+belly] with whatso falleth from the body of the mother with the calf,
+and stood before the dutiful shepherd. To which he said, "Eat,
+poor wretch, yonder calf, for great is thy need of it." The hound,
+fulfilling the commands of Queranus, devoured the calf down to the
+bones. But as Queranus returned with the kine to the house, that one,
+recalling her calf to memory, was running hither and thither, lowing;
+and the mother of Queranus, recognising the cause of the lowing, said
+with indignation to the boy, "Quiranus, restore the calf, though it be
+burnt with fire or drowned with water." But he, obeying his mother's
+commands, making his way to the place where the calf had been
+devoured, collected its bones and resuscitated the calf.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+9. At a certain time, when he was passing along a road, certain men
+spurred by a malignant spirit incited a most savage dog to do him a
+hurt. But Queranus, trusting in his Lord, fortified himself with the
+shield of devout prayer, and said, "Deliver not to beasts the souls of
+them that trust in Thee, O Lord": and soon that dog died.
+
+
+XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE LAKE
+
+10. At another time when he was left alone in that island, he heard a
+poor man in the harbour asking that fire be given to him. For it
+was now the time of cold: but he had no boat whereby to satisfy the
+petition of the poor man, though much he desired to do so. And because
+charity suffereth all things, he cast a burning firebrand into the
+lake, and the heat of love that sent it prevailing over the waters, it
+came to the poor man.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+11. Now when the man of God had spent a certain time there, with the
+licence of Nynnidus he hastened to Saint Endeus, abbot in Ara; who
+was filled with no small joy at his coming. Now on a certain night he
+dreamed that he had seen beside the bank of the great river Synan a
+great leafy and fruitful tree which over-shadowed all Ireland. Which
+dream he related to blessed Endeus on the following day. But Endeus
+himself bore witness that he had seen the same vision that night,
+which vision Endeus interpreted: "The tree," he said, "thou art it,
+who shalt be great before God and men, and honourable throughout all
+Ireland; because she is protected from demons and from other perils
+by the shadow of thy help and grace, as under the shadow of a
+health-giving tree. Many near and far shall the fruit of thy works
+advantage. Wherefore according to the decree of God who revealeth
+secrets, depart to the place that hath been shown thee before, and
+there abide, according to the grace given thee of God." Comforted by
+the interpretation of this vision, in true obedience he obeyed the
+command of Saint Endeus his spiritual father.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+12. And having set forth on the way he found in his journey a poor
+man, to whom, as he asked an alms of him, he made over his cloak. And
+when he had arrived at the island of Cathacus, blessed Senanus learnt
+of his arrival, the Spirit revealing it to him, and coming to meet him
+he said as though smiling, "Is it not shame for a presbyter to journey
+without a cloak?" For Senanus in the spirit knew how he had given it
+to a poor man. And so he came to meet him with a cloak. And Keranus
+said, "My elder," said he, "beareth a cloak for me under his vesture."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+13. When he had received it and returned thanks to the giver, he came
+for sacred converse to the cell of his brother Luctigernnus, where
+also was his other brother, Odranus by name. There for some time he
+prolonged his sojourn, and was guest-master. Now one day when he was
+reading in the open air in the cemetery, guests came unexpectedly,
+whom he led to the guest-house, having left his book open in
+forgetfulness: and he washed their feet with devotion, and did the
+other services necessary for them, for the sake of Christ. Meanwhile,
+when the night darkness had fallen, there was a great rain. But He Who
+bedewed the fleece of Gideon, but afterwards kept it untouched by the
+dew, so preserved the book of holy Keranus, open though it was, from
+the rushing waters, that not a drop fell upon it.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+14. Near to the monastery in which the man of God was then staying,
+there was an island, which certain worldly men inhabited, whose uproar
+used greatly to disturb the men of God. Whence it happened that
+blessed Keranus, compelled by their disquietude, made his way to the
+lake, and giving himself up wholly to prayer, succeeded in obtaining
+the removal of those who were distressing the servants of God. For
+when he ceased from prayer, behold, suddenly the island with the lake
+and the inhabitants withdrew to a remote place, so that by no means
+could its inhabitants disturb the friends of the Most High. For this
+miracle was done in His Name Who overturned Sodom on account of the
+sin of its inhabitants, and consumed it with fire. The traces of that
+lake, where it formerly was, still exist.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN
+
+15. As the man of God was distributing the goods of the monastery for
+the use of the poor, his brethren complaining of this and coming to
+him inconsiderately, said, "Depart," said they, "from us, for we
+cannot live together." To whom agreeing, and bidding farewell in the
+Lord, he transferred himself to an island by name Angina. A monastery
+having been founded in this island, many hastening from all sides,
+attracted by the fame of his holiness, submitted to the service of
+God. Ordering them under strict rules, by face and by habit, by speech
+and by life, he showed himself as an example to them. For he was as
+an eagle inciting its young to fly, in respect to sublimity of
+contemplation; but he lived as the least of them in brotherly
+humility. For he was in spiritual meditations attached to the highest
+things; yet so much did he stoop to feeble weakness that he seemed as
+though he tended towards the lowliest things. He was also perfect
+in faith, fervent in charity, rejoicing in hope, gentle of heart,
+courteous of speech, patient and long-suffering, kindly in
+hospitality, ever diligent in works of piety, benign, gentle,
+peaceful, sober, and quiet. To summarise many things in one short
+sentence, he was garnished with the ornament of all the virtues.
+Expending a care zealous for these and the like matters--the care of
+Mary for contemplation, and of Martha for the dispensing of things
+temporal--he fulfilled his duty in ordered succession. Nor could the
+light of such and so great a lantern be hidden under a bushel: but
+it glittered with light, all around, wheresoever it abundantly
+illuminated the world with the outpoured glory of its grace.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+16. He was nevertheless inspired with a spirit of prophecy, which
+appears from the preceding and the following examples. For on a
+certain day the voice of one asking for ferrying had struck on his
+ears. Then he said to the brethren, "I hear," said he, "the voice of
+him whom God will set over you as abbot. Go, therefore, and fetch
+him." So they hastened; and coming to the harbour, they found an
+unlettered youth. Not caring to lead him to the holy man, they
+returned and declared that they had found no one, save an unlettered
+youth who was wandering as a vagabond in the woods. But Saint Queranus
+said, "Lead him hither," said he, "and despise not your future
+pastor." Who being led in, by the inspiration of God and by the
+instruction of the holy man, took on him the habit of religion, and
+duly learned his letters. For he is Saint Oenius, a man of venerable
+life; and, as the saint prophesied beforehand, he was duly set over
+the brethren.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO CLONMACNOIS
+
+17. At length, when some time had passed, a holy man by name
+Dompnanus, of Mumonia by race, came to visit the man of God. When
+Saint Keranus enquired of him the cause of his coming, he replied
+that he wished to have a place in which he could serve the Lord in
+security. But Saint Keranus, seeking not his own, but the things of
+Jesus Christ, said, "Here," said he, "dwell thou, and I with God's
+guidance shall seek a place of habitation elsewhere." Finally, the
+sacred community accompanying him, he made his way to the place
+foreshown him of God, in which, when the famous and renowned monastery
+which is to-day called the city of Cluayn was built, he himself
+illuminated the world, like the sun, with the light of famous
+miracles.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+18. Of the multitude of these miracles we add some here. One time,
+when the brethren, labouring in the harvest, were oppressed with
+peril of thirst, they sent to holy Father Queranus that they might be
+refreshed by the blessing of water. To these, through the servants, he
+said: "Choose ye," said he, "one of two things; either that ye be now
+revived with water, or that those who are to inhabit this place after
+you be blessed with the things of this world." But they answering
+said: "We choose," said they, "that those who come after us may abound
+in temporal goods, and that we may have the reward of long-suffering
+in heaven." And so, rejoicing in the hope of the things to come, they
+abstained from drinking, though they were in great need of it.
+
+But in the evening when they were returning home, the tender father,
+having compassion on the weariness of the labourers, blessed a vessel
+filled with water: and now renewing the holy miracle in Cana of
+Galilee, he changed the water into the best wine. By this wine they,
+fainting from thirst, were revived; and revived in faith by the
+manifestation of an unwonted miracle, they gave praises to God
+Almighty. For the taste of this miraculous wine was more grateful than
+was wont, and its odour scented the thumb of the wine-drawer so long
+as he survived.
+
+
+XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED
+
+19. One day when he was going on a way, most infamous robbers,
+seizing him, began to shave the head of the blessed man. But what the
+frowardness of man wished to efface, the divine benevolence changed to
+the manifestation of a mighty miracle. For in the place of the
+shaved hairs other hairs grew forthwith. The robbers, thrown into
+consternation by this miracle, were changed to the way of truth, and
+at length, serving in the divine army under so great a leader, they
+finished their life in holy conversation.
+
+
+XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME
+
+20. At another time when the good shepherd was feeding his flocks,
+three poor men met him. To the first of these he made over his cape,
+to the second his cloak, to the third his tunic. But when they were
+going away there arrived certain men, leaders of a worldly life. As he
+was ashamed to be seen of these without raiment, the Lord Who helpeth
+in need so surrounded him with water that except his head no part of
+him could they see. But after these men had passed by the water soon
+disappeared.
+
+
+XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS
+
+21. After this when some time had passed, certain companions of the
+devil were trying to slay a man who dwelt near his monastery: whom,
+when the blessed man prayed for him, God marvellously rescued. For
+when they were slaughtering the man, they were striking on a stone
+statue. The robbers, when at last they perceived this, being pricked
+in the heart, hasten to the shepherd of souls, Queranus: they humbly
+acknowledge their crime; and, amending their way of life, they served
+faithfully under the yoke of Christ until death.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+22. The most glorious soldier of Christ, shining with these and many
+other [miracles], like the luminary which presides over the day, as he
+reached the setting of his natural course, approached it, seized with
+grievous sickness. But because he who shall have endured unto the end
+shall be saved, so the champion of Christ, not only strengthening
+himself in the battle of this conflict, but also calling on souls to
+conquer, caused the stone, on which, supporting his head, he was wont
+until then to concede a little sleep to his body, to be placed even
+under his shoulders; then raising his holy hand he blessed the
+brethren, and, fortified by reception of the viaticum of salvation,
+gave back his soul to heaven. For as that blessed soul departed from
+the body, the choirs of angels with hymns and songs received it into
+the glory of God.
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+
+23. Also, when the most blessed abbot of Christ, Columba, heard of the
+death of Saint Keranus, he composed a notable hymn about him: and he
+brought it down with him to the monastery of Cluayn, where, as was
+fitting, he was received with hospitality in honour. Now as for the
+hymn, the abbot who was then presiding, and the others who had heard
+it, lauded it with many lofty praises. But when Saint Columba was
+departing thence, he took away with him earth from the sacred grave of
+Saint Keranus, knowing in the spirit how useful this would be against
+future perils of the sea. For in the part of the sea which bears
+towards the monastery of I, there is a very great danger to those who
+cross, partly because of the vehemence of the currents, and partly
+because of the narrowness of the sea; so that ships are whirled round
+and driven in a circle, and thus are often sunk. For it is rightly
+compared to Scylla and Charybdis; I mean that by its grave and
+unmitigated dangerousness, evil is there the lot of sailors. When they
+were coming to this strait, they suddenly began to glide into it in
+their course: and when they looked for nothing but death, and because
+they were as though apt to be devoured by the horrible jaws of the
+abyss, then Saint Columba taking some of the aforesaid dust that had
+been taken from the tomb of blessed Keranus, cast it into that sea.
+Then there befell a thing marvellous and worthy of great wonder; for
+sooner than it is told, that cruel storm ceased, and accorded them a
+quiet passage. Truly do the just live for ever; among whom blessed
+Queranus reigneth, the earth or dust of whose sepulchre stilled the
+sea, established in the Faith the hearts of those who feared, and
+strengthened them to good works. Wherefore blessed Keranus liveth not
+only for God, to whom he is inseparably bound, but also for men, on
+whom in time of need he bestoweth benefits.
+
+
+A RIME ABOUT HIM
+
+1. As the mother of Quiaranus sat in a noisy carriage, a wizard heard
+the sound and said out to his attendant lads, "See ye who is in the
+carriage, for it soundeth under a king." "The wife," say they, "of
+Beodus the wright sitteth here." The wizard says: "She shall bear a
+king acceptable to all, whose works shall shine like Phoebus in the
+sky." The soldier of Christ, Keranus, a temple of the Holy Spirit,
+flourished in the virtue of spiritual piety.
+
+2. He bestowed the sucking calf of a cow on a hound; then his mother
+severely upbraided Queranus. He asked the devoured calf from the hound
+itself, and presently bearing back its bones he restored it.
+
+3. The bald head of a royal woman had been made bare by the envy of an
+evil concubine; when it was signed in the name of Queranus it shone
+adorned with golden hair.
+
+4. When Queranus was occupied with sacred studies, and asked time that
+he might engage himself therein, then the mill is moved for him by
+angels.
+
+5. The gospel text had fallen into a lake, but when time passed, by
+the merits of Queranus, a cow brought it back sound from the abyss.
+
+6. When as a boy he was praying the Lord, and was spending his time in
+prayer, fire came from above in the citadel of the pole. The dead boy
+descried the lights of life, and the saints glorify the mighty Lord.
+Sparkling fire falling from heaven is kindled and forthwith he
+completes his especial duty.
+
+7. To the high and ineffable company of apostles of the heavenly
+Jerusalem, the lofty watch-tower, sitting on thrones shining like the
+sun, Queranus the holy priest, the eminent messenger of Christ, is
+exalted by the heavenly hands of angels, with the happy clans of holy
+ones made perfect; whom Thou, Christ, hast sent as a man, an apostle
+to the world, glorious in all the latest times.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE THIRD LATIN LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+1. The blessed and venerable abbot Queranus was born of a noble and
+religious stock of the Scots, of a father Beoid, that is Boeus, by
+name, who was a cartwright, and of a mother Darerca; of these many
+saints were born. This man of God was prophesied of by Saint Patrick,
+fifty years before his birth. Moreover when his mother, sitting in
+a carriage one day, passed near the house of a certain wizard, the
+wizard, hearing the noise of the carriage said in prophecy, "The
+carriage soundeth under a king." And when his folk went in surprise to
+see the truth of the matter, and beheld no one but the wife of Boeus
+in the carriage, they said in mockery, "Lo, the wife of Beoit sitteth
+in the carriage." To whom the wizard said, "Not of her do I speak, but
+of the son whom she hath in her womb, who shall be a mighty king; and
+as the sun blazeth in mid-day, so shall he with miracles shine and
+illumine this island." After this, as his father was being burdened
+under the taxes of Anmereus, that is Anmirech, leaving his native
+region he departed into the territory of the Conactei; and there in
+the plain of Ay he begat his blessed son Queranus, who was baptized
+and instructed by a certain holy man, Dermicius by name. And the holy
+boy, in manners beyond his years, worked many wonders.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+2. So when the horse of the son of the king of that territory died by
+accident, he saw in a vision a shining man saying to him, "The holy
+boy Quieranus who liveth among you, can quicken thy horse. Present him
+with a reward for the health of thy horse, and he shall resuscitate
+him." The royal youth, awakened from sleep, went to Queranus, and
+prayed him on behalf of the horse. The holy boy, without delay,
+blessed water, and when he poured it into the mouth of the horse it
+was restored to its former health. And when the king saw what was
+done, he made over an excellent field as a reward to Saint Quieranus.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+3. At another time his mother upbraided him because, though the other
+boys collected honey for their mothers, he used to bring her no honey.
+But hearkening humbly to his mother, he went to a neighbouring spring,
+and carrying thence a vessel full of water, he blessed it, and it was
+changed into excellent honey.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+4. On a certain other day some men, spurred by a malignant spirit,
+incited a most savage dog to devour the holy man. But Keranus trusting
+in the Lord, and fortifying himself with the buckler of prayer, said,
+"Deliver not the soul that trusteth in Thee unto beasts"; and soon the
+dog died.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+5. When at another time he was feeding the herds of his parents, as
+men are wont to do,[1] a cow brought forth a calf in his presence. But
+there came a hound consumed with leanness, seeking to fill his belly
+with what fell from the body of the mother along with the calf; and
+moved with compassion he said unto him, "Eat, poor wretch, yonder
+calf, for great is thy need of it." The hound fulfilled the commands
+of Keranus, and ate the calf to the bones. As Keranus returned home to
+the house of his parents with the herds, the cow, recalling the
+calf to memory, went running about lowing. The mother of Keranus,
+recognising the cause of its lowing, said with indignation to the
+boy, "Restore the calf, Keranus, even though it be burnt with fire or
+drowned in the sea." But he, obeying his mother, returned to the place
+where the calf had been devoured, collected the bones, and carried
+them with him and placed them before the mother [_father_,
+MS.], asking his God with diligence to hear his prayers for the
+resuscitation of the calf. And God hearkened to the holy one, and
+resuscitated the calf in the presence of his parents.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+6. At another time there came robbers to him when he was feeding the
+herds of his parents, wishing to slay him, so that they might the more
+easily reave what they would. But God had regard to their attempt from
+on high, and so multiplied infirmities upon them that they turned in
+haste to God. For they were smitten with blindness, nor could they
+move hand or foot, till they wrought repentance, and were loosed by
+the merit of Saint Keranus: recovering the light of their eyes and the
+vigour of their other members.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED
+
+7. It happened after this that he gave a cauldron belonging to the
+king, as he had nothing else to give to poor folk asking of him an
+alms. When the king heard what had been done, he was greatly enraged,
+and commanded his people to bring Saint Keranus to him in bonds. When
+he was led to the king, he gave sentence that he should be reduced to
+servitude, and be set apart for grinding at the quern. But God, having
+regard to the humiliation of His servant, caused the mill to be moved
+of itself without human hand, and left Ciaran free to chant his
+Psalms. After a few days coppersmiths from the land of the Mumunienses
+brought three cooking-pots with them, and offered them to Saint
+Keranus. Giving thanks for these to God, he was delivered from the
+yoke of servitude.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD
+
+8. When on a certain day he was journeying alone, and the time of
+partaking of food had come, seeking one to bless for him he said
+"_Benedic._" And as no one answered, he departed, fasting. On the
+following day, seeking one to bless and finding him not, he went on
+fasting in like manner. On the third day he went forth fasting,
+and being weary with the journey he lay down; and when he asked a
+benediction as was customary, a voice came from heaven and blessed his
+meal, and so, eating and giving thanks, he completed his journey.
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER
+
+9. One time when he was coming from the fields to the house certain
+strangers met him; and when he had asked them whence they had come,
+they said, "From the house of Boetius the wright." And when he had
+again asked them how they had been refreshed there, they answered,
+"Not only got we no food, but the woman of the house heaped insults
+and abuse upon us." But he, fired with the flames of charity, went to
+his father's house, and cast whatsoever of food he found there into
+the mud, thinking that what was not offered to Christ, and that in
+which the pleasure of the devil was wrought, was corrupt and unclean
+and should not be eaten of any.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE
+
+10. At another time when with his father he was sitting in a carriage,
+the axle of the carriage broke in two; but yet for the whole day they
+continued their journey safely, without any mishap.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+11. After these things, having heard the renown of the holiness and
+sound doctrine of Saint Finnianus of Cluayn Hyrart, he desired to
+hasten to him as to a living fountain, and asked of his mother a cow,
+to yield him the food necessary to sustain life. When his mother
+refused his request, he went to the kine of his mother, trusting in
+his God, and blessed one of them in the name of God; and the cow, by
+the favour of God, mindful of the blessing of the man of God, followed
+him with her calf till he had arrived at the church of the man of God
+Fynnianus. When the man of God arrived at the place of his desire, he
+drew a dividing-line with his rod between the cow and the calf, in
+the name of Him who set a boundary to the waters that they should not
+transgress their limit, and this they did not cross till they were
+permitted. The milk of that cow was sufficient for twelve men every
+day.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+12. At that time there were twelve very holy and reverend men reading
+in that school, and each of them on his day ground at the quern with
+his own hand, as was customary. But in the day of Saint Keranus the
+angels of God used to turn the quern for him.
+
+
+XXX. THE ADVENTURE OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE
+
+13. At another time, when blessed Keranus had been in an island
+situated in Loch Eirne, in the school of a holy man; and it was a
+custom with the saints that three men should go out with an elder to
+bring in timber; it was the lot of Saint Keranus to go to the forest
+with three monks to cut timber. And when he was praying apart and the
+others were cutting wood, robbers came and slew those three monks, and
+cut off and carried away their heads with them. Saint Keranus, not
+hearing the sound of those who were hacking and hewing timber,
+returned from the place of prayer and found his three companions slain
+and decapitated. But the man of God, though first he grieved sorely
+over this deed, yet, recovering his power from Him Who deserteth not
+His own in their necessity, hastened after the murderers, and found
+them sweating to drag a little boat down to the water. But it was
+wondrously contrived that the skiff should weigh most heavily, like
+a ship, and with this their bodily strength wholly failed them. Then
+they turned themselves to the holy man, and begging pardon of him,
+they obtained it in mercy. And when as a price for their restored
+strength he obtained the heads of his companions from the robbers, he
+ran with them to the place where the bodies of the martyrs were lying,
+placed each of them respectively at the junction with its body, and
+restored them to life from death in the Name of the Holy Trinity.
+And as a sign of this unwonted miracle, so long as they lived there
+remained a blood-marked circle round their necks, that thereby
+the Faithful should be strengthened in the Faith and the infidels
+confuted. It endeth; Amen.
+
+
+[Footnote 1: _More humano_: but is this an error for _in quodam
+loco_?]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE IRISH LIFE OF SAINT CIARAN
+
+
+I. THE HOMILETIC INTRODUCTION
+
+1. _Omnia quaecumque uultis ut faciant homines uobis, ita et uos
+faciatis illis, haec est enim lex et prophetae:_ "Every good thing
+that ye wish to be done unto you by men, let it be likewise that ye do
+to them, for that is Law and Prophecy."
+
+Now He Who prohibiteth every evil, Who proclaimeth every good, Who
+reconcileth God and man, Jesus Christ Son of the Living God, the
+Saviour of the whole world, He it is Who spake these words; to teach
+His apostles and His disciples and the whole Church concerning the
+covenant[1] of charity; that men should do of good and of charity to
+their neighbour as much as they would do unto themselves. To that end
+saith Jesus, _Omnia quaecumque uultis_. Now Matthew son of Alphaeus,
+the eminent sage of the Hebrews, one of the four who expounded the
+Gospel of the Lord, he it is who wrote these words in the heart of his
+Gospel, saying after his Master Jesus, _Omnia quaecumque_.
+
+_Si ergo uos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis uestris,
+quanto magis Pater uester celestis dabit bona petentibus Se:_[2] That
+is, "If ye being men _[sic]_ give good gifts to your children, much
+more shall the Heavenly Father give good to His children who ask
+Him." It is after these words that Jesus spake this counsel, _Omnia
+quaecumque,_ etc. For Law and Prophecy command us to give love to God
+and to the neighbour. _Finis enim precepti caritas est, quia caritas
+propria et specialis uirtus est Christianorum. Nam caeterae uirtutes
+bonis et malis possunt esse communes; caritatem autem habere nisi
+perfecti non possunt. Vnde Iesus ait, "In hoc cognoscent omnes quod
+discipuli Mei estis, si dilexeritis inuicem."_ "For the roof and
+summit of divine doctrine is charity, because charity is the especial
+virtue of the Christians. For the other virtues may belong to good and
+to evil men alike; but none hath charity save good men only. Wherefore
+Jesus saith, 'Hereby shall all men recognise that ye are of My folk,
+if each of you loveth his fellow as I have loved you.'"[3] _Et iterum
+dixit Iesus: Hoc est preceptum meum ut diligatis inuicem sicut dilexi
+uos._ "And thus said Jesus further: 'This is my counsel to you, that
+each of you love his fellow as I have loved you.'"
+
+Many of the children of life, apostles and disciples of the Lord, have
+thenceforward fulfilled with zeal and with piety the counsel that
+Jesus gave them as to fulfilling charity; as _he_ fulfilled and loved
+charity especially beyond all virtues, to wit the noble glorious
+apostle, the father confessor, the spark-flashing, the man through
+whom the west of the world shone with signs and wonders, with virtues
+and with good deeds, _Sanctus Ciaranus sacerdos et apostolus Dei_, the
+archpresbyter and apostle Saint Ciaran, son of the wright. Now he was
+son of the Wright Who formed heaven and earth with all that in them
+is, according to his heavenly genealogy; and son of the wright who
+used to frame carriages and all other handiworks beside, according to
+his earthly genealogy.
+
+The date which the Faithful honour as the feast-day of this noble one
+is the fifth of the ides of September according to the day of the
+solar month, and this day to-day according to the day of the week.
+
+Accordingly I shall relate a short memoir of the signs and wonders of
+that devout one, for a delight of soul to the Faithful; and of his
+earthly generation, and of his mode of life,[4] and of the perfection
+which he gave to his victorious course in the earth. A man held
+greatly in honour of the Lord was this man. A man for whom God
+reserved his monastery, fifty years before his birth; a man whom
+Christ accounteth in the order of apostles in this world, as Colum
+Cille said--
+
+ _Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem._
+
+A lamp was he, shining with the light of wisdom and doctrine, as Colum
+Cille said--
+
+ _Lucerna huius insulae lucens luce mirabili._
+
+A man who established a cathedral from which was drawn the
+effectiveness of rule, and wisdom, and doctrine, for all the churches
+of Ireland, as the same man of learning said--
+
+ _Custodiantur regmina adcessione edita Diuulgata per omnia
+ sanctorum monasteria_[5]--
+
+that is, "Let the rules and doctrines and customs which have been
+received from the master, from Ciaran, be kept by the elders of these
+monasteries; thus, these are the rules and customs that have been
+distributed and received of all the monasteries of saints of Ireland."
+For it is from her [Clonmacnois] that are carried rules and precepts
+throughout Ireland.
+
+He is a man whom the Lord accounteth of the order of chief prophets in
+this world, as the same prophet said--
+
+ _Propheta qui nouissimus fuerit praesagminibus,_[6]
+
+for it was by reason of his nobility and his reverence before the Lord
+that he was foretold of prophets long before his birth, as Isaac was
+foretold, and John the Baptist, and Jesus, which is something yet
+nobler.[7] First Patrick son of Calpurn prophesied of him in Cruachan
+Aigli, after the tree had closed around his relics in the place where
+that settlement is now. Brigit prophesied of him when she saw the
+fire and the angel, fifty years before Ciaran, in the place where the
+Crosses of Brigit are to-day. Becc mac De prophesied, saying there--
+
+ Son of the wright
+ with choruses, with choirs,
+ In comely cloak,
+ with chariots, with chants.
+
+Colum Cille prophesied in Ard Abla to Aed son of Brandub (or of
+Brenainn).
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES
+
+2. Now this is the genealogy of Ciaran--
+
+
+ Ciaran, son of Lairne, son of Bresal, son of
+ Beoit " Cuiltre " Dega "
+ Olchan " Gluinech " Reo-soirche, son of
+ Dichu " Coirpre " Reo-doirche "
+ Corc " Lug " Tigernmas "
+ Cuindiu " Meidle " Follach "
+ Cuinnid " Dub " Eithrial "
+ Fiac " Lugna " Irel the prophet, son of
+ Mael-Catrach, son of Feidlimid " Eremon "
+ Laire " Echu " Mil of Spain.
+
+
+
+Beoit son of Olchan of the Latharna of Mag Molt of the Ulaid was
+earthly father of Ciaran. Darerca daughter of Ercan son of Buachall
+was his mother, as Ciaran said--
+
+ Mother mine, a woman good,
+ she Darerca hight;
+ Father, of Molt's Latharna
+ he was Beoit the wright.
+
+Of the Ciarraige of Irluachra was his mother, that is, more
+especially, of the Glasraige. Glas the Poet was her grandfather. Now
+this was the cause of the coming together of those twain. When
+Beoit went to visit his brethren who were in the territory of Cenel
+Fiachrach, and when he saw the maiden Darerca before him, he asked for
+her of her [friends and her][8] parents, so that she was given him to
+wife. Thereafter she bore five sons to him, and this is the order in
+which they were born: Lucoll her firstborn, Donnan the second, Ciaran
+the third, Odran the fourth, Cronan the fifth--he was a deacon, but
+the other four sons were archpresbyters. Furthermore she bore three
+daughters to him; two of them were virgins, to wit Lugbec and Rathbeo;
+Pata was the third daughter, and she was a pious widow. These are the
+graveyards wherein are the relics of those saints; Lucholl and Odran
+in Isel Chiarain, Donnan and Ciaran in Cluain maccu Nois, Cronan the
+deacon and Beoit and the three daughters in _Tech meic in tSaeir_.
+
+Now there was an impious king in the land of Ui Neill at that time,
+Ainmire son of Colgan his name. He impressed the tribelands and the
+septs under a grievous tax. So Beoit went, a-fleeing from that king,
+into the land of the Connachta, to Cremthann son of Lugaid son of
+Dallan King of Ireland, to Raith Cremthainn in Mag Ai. The day on
+which Ciaran was conceived was the sixth of the calends of June, and
+he was born on the sixth of the calends of March.
+
+The birth of Ciaran was prophesied by Lugbrann the wizard of the
+aforesaid king. The wizard _dixit_--
+
+ Oengus' steed he made alive,
+ while he yet in cradle rested;
+ God this marvel did contrive,
+ by Ciaran, in swathing vested.
+
+One day when the wizard heard the sound of the carriage [he spake
+thus: "See, lads," said he, "who is in the carriage][9]--for here is
+the sound of a carriage that bears a king." When the lads went out
+they saw no one save Beoit and Darerca in the carriage. When the lads
+mocked the wizard, thus spake he: "The child who is in the womb of
+the woman," said he, "shall be a great king: as the sun shineth among
+the stars of heaven, so shall he shine, in signs and wonders that
+cannot be related, upon the earth."
+
+Thereafter was Saint Ciaran born, in Mag Ai at Raith Cremthainn. He
+was baptized by deacon Iustus, for it was fitting that the true one
+should be baptized by a True One.
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH
+
+3. A certain day the horse of Oengus son of Cremthann died, and he
+had great sadness because of the death of his horse. Now when Oengus
+slumbered, an angel of God appeared to him in a dream, and thus he
+spake with him: "Ciaran son of the wright shall come, and shall raise
+thy horse for thee." And this was fulfilled, for Ciaran came at the
+word of the angel, and blessed water, and it was put over the horse,
+and the horse arose from death forthwith. Then Oengus gifted a great
+land to God and to Ciaran in return for the raising of the horse;
+Tir-na Gabrai is the name of the land.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY
+
+4. A certain day his mother upbraided him. "The little village lads,"
+said she, "bring with them honey out from the combs to their folks,
+but thou bringest it never to us." When Ciaran heard that, he went to
+a certain spring, and he fills his vessel from it, and blesses it: so
+that it became choice honey, and he gives that honey to his mother; so
+she was thankful. That is the honey which was given to deacon Uis (=
+Iustus) as a fee for baptizing him.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND
+
+5. A certain day evil men incited a savage hound against Ciaran, to
+tear him. When Ciaran saw the hound, he sang this verse: _Ne tradas
+bestiis animam confitentem tibi._ And when he said this the hound fell
+forthwith and did not rise again.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER
+
+6. This was the labour that his parents used to lay upon him, namely,
+herding, after the likeness of David son of Jesse, and of Jacob,
+and of the elders thenceforth, for God knew that he would be a wise
+shepherd of great flocks, that is, the flocks of the Faithful.
+Thereafter a marvellous thing took place at Raith Cremthainn in Mag
+Ai: he was keeping the flocks of [his parents at Raith Cremthainn, and
+there was dwelling][10] his tutor, deacon Uis, at Fidharta, and there
+was a long space between them: yet he used to hear what his tutor was
+saying as though they were side by side.
+
+
+VII. CIARAN AND THE FOX
+
+7. Then there came a fox to Ciaran from out the wood, and behaved
+tamely with him. It would often visit him, so that he bade it do him
+a service, namely, to carry his book of Psalms between him and his
+teacher, deacon Uis. For when he would say in Fidharta, "Say this
+in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,"
+Ciaran would hear in Raith Cremthainn, from that on to the end of the
+lesson; and the fox would be awaiting the lesson obediently till its
+writing on wax was completed, and thereafter he would carry it with
+him to Ciaran.[11]
+
+Once on a time his natural treacherousness broke forth in the fox, and
+he began to eat the book: for he was greedy for the leather that was
+bound around the book outside. While he was eating the book, there
+came Oengus son of Cremthann with kernes and with hounds, so that they
+chased him, and he found no sanctuary till he came under the cloak of
+Ciaran. The name of God and Ciaran's were magnified by the rescue of
+the book from the fox and by the rescue of the fox from the hounds.
+The book is what is now called the "Tablet of Ciaran."
+
+Most consonant with these things is it for evil men who are near to
+the Church, and who profit by the advantages of the Church--communion,
+and baptism, and food, and teaching--and withal stay not from
+persecuting the Church, until there come upon themselves the
+persecution of some king, or mortality, or a disease unknown: and then
+they needs must flee under the protection of the Church, as the fox
+went under the cloak of Ciaran![12]
+
+
+VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE
+
+8. A certain day the mother of Ciaran was making blue dye, and she
+had reached the point of putting the garments therein. Then said his
+mother to him, "Get thee out, Ciaran." For they thought it unbecoming
+that males should be in the house when garments were being dyed. "May
+there be a dun stripe upon them!" said Ciaran. Of all the garments
+that were put into the dye, there was not one that had not a dun
+stripe upon it. The dye is prepared again, and his mother said, "Go
+out, Ciaran, this time, and now, Ciaran, let there be no dun stripe."
+Then he said--
+
+ Alleluia Domine!
+ White my mother's dye let be!
+ When in my hand it's gone,
+ Be it white as bone!
+ When boiling it is stirred,
+ Be it white as curd!
+
+Accordingly every garment that was placed therein was of a uniform
+whiteness. For the third time is the dye made. "Ciaran," said his
+mother, "hurt me not the dye now, but let it receive a blessing from
+thee." When Ciaran blessed the dye, never was dye made so good, before
+or since; for though all the garments of Cenel Fiachrach (_sic_) were
+placed in its _iarcain_, it would turn them blue; and at the last it
+turned blue the dogs and the cats and the trees that came in contact
+with it.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED
+
+9. Once he was tending kine. A miserable wolf came to him. Now this
+was a habitual expression with him, "Mercy on us." [He said to the
+wolf in compassion][13] "Rise and devour the calf and break or eat not
+its bones." The wolf went and did so. When the cow lowed a-seeking the
+calf, his mother spake thus to him: "Tell me, Ciaran, where is the
+calf of this cow? Let the calf be restored by thee, whatsoever death
+it has died." Ciaran went to the place where the wolf had devoured the
+calf, and collected the bones of the calf, and brought them before the
+cow, and the calf arose and stood up. _Ut dixit_--
+
+ One day when, assiduously
+ Ciaran the kine was havening,
+ He a calf for charity
+ Gave to a wolf ravening.[14]
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS
+
+10. A certain day there came robbers from Ui Failge to slay people [in
+the land][15] of Cenel Fiachach, and they found Saint Ciaran a-reading
+with his herds; and they went forward to slay him. But they were
+smitten with blindness, and could stir neither foot nor hand, till
+they wrought repentance, and were loosed by the word of God and of
+Ciaran.
+
+
+XIV. HOW CIARAN GAVE THE KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED
+
+11. Another time his father sent him to present a cauldron to
+the king, even to Furban. There met him poor men on the way, and
+[Ciaran][16] gifts the king's cauldron to them. So he was put in bonds
+then, and slavery was imposed on him at the king's hands; and this was
+the labour put upon him, to grind at the quern. Then great marvels
+came to pass, for when he went to grind at the quern, it would turn of
+itself, and did so continually. They were the angels of the Lord who
+used to grind for his sake. Not long thereafter there came smiths from
+the lands of Muma, with three cauldrons for Ciaran as an alms, and
+thus was Ciaran delivered from servitude to the king.
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN
+
+12. Now after those things Ciaran thought it time to go a-schooling
+to Findian of Cluain Iraird, to learn wisdom. He begged a cow of his
+mother and of his father, to take it with him to serve him.[17] His
+mother said that she would not give it him. He blessed one of the
+kine, to wit the Dun Cow of Ciaran, as she was called thenceforward,
+and she went with her calf after Ciaran thence to Cluain Iraird.
+Afterwards he drew a line with his staff between them, for between
+them there was no fence, and the cow used to lick the calf and neither
+of them transgressed the mark. Now the milk of that cow used to be
+divided between the twelve bishops with their folk and their guests,
+and it was sufficient for them; _ut dixit_,
+
+ Ciaran's Dun was wont to feed,
+ three times fifty men in all;
+ Guests and sick folk in their need,
+ in soller and in dining-hall.
+
+The hide of the Dun is in Clonmacnois, and whatsoever soul parteth
+from its body from that hide [hath no portion in hell, and][18]
+dwelleth in eternal life.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN
+
+13. Now there were the twelve bishops[19] of Ireland in the school of
+Findian in Cluain Iraird, _ut dixit_,
+
+ Two Findians, holy Colums two,
+ Ciaran, Cainnech, Comgall fair;
+ Two Brenainns, Ruadan bright of hue,
+ Ninned, Mo-Bi, Mac Natfraeich there.
+
+This was their rule, that every bishop[19] should grind at the quern
+on his day. But angels used to grind at the quern for Ciaran's sake on
+the day that was his.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER
+
+14. The daughter of the King of Cualu was brought once upon a time
+to Findian to read her Psalms, after offering her virginity to God.
+Findian committed the maiden to Ciaran, so that it was with him that
+she used to read her Psalms. Now Ciaran saw naught of the body of
+the maiden, so long as they were together, save her feet only. As is
+verified in the stanza--
+
+ A maid, rich in stateliness
+ with Ciaran there was reading;
+ Of her form or shapeliness,
+ he was all unheeding.[20]
+
+
+XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS
+
+15. There came then twelve lepers to Findian for their healing.
+Findian sent them to Ciaran. Ciaran welcomed them, and went with them
+westward from the cell, and tears a sod from the ground, so that a
+stream of pure water breaks forth from thence. He poured three waves
+of the water over each of them, so that they were healed forthwith.
+
+
+XXI. CIARAN AND THE STAG
+
+16. Further, into that school there used to come a stag to Ciaran, and
+he would place his book on the horns of the stag. One day there Ciaran
+heard the bell. He arose suddenly at the sound of the bell, but still
+swifter was the arising of the stag, and it went off, with his book
+on its horns. Though that day and the following night were wet, and
+though the book was open, not a letter in it was moistened. The cleric
+arose on the morrow, and the stag came to him with his book uninjured.
+
+
+XVII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL
+
+17. Now into that school there came Ninned the Squinting, from the
+lochs of Erne, to read with Findian; and he had no book. "Seek a
+book," said Findian. Ninned went a-searching round the school, and
+did not obtain a book from any of them. "Hast thou gone to the gentle
+youth on the north side of the lawn?" said Findian. "I shall go now,"
+said Ninned. Now when Ninned reached him, Ciaran was going over the
+central text of the book of Matthew: _Omnia quaecumque uultis ut
+faciant homines uobis, ita et uos faciatis illis._ "I have come for
+the loan of a book," said Ninned. "Mercy on us," said Ciaran, "for
+that do I read this, and this is what the text saith to me, that
+everything that I would that men should do to me, I should do to all.
+Take thou the book," said Ciaran. On the morrow his companions asked
+of him, at the time of the lesson, where his book was. "He gave it to
+me," said Ninned. "Let 'Ciaran Half-Matthew' be his name," said one
+of the school. "Nay," said Findian, "but Ciaran Half-Ireland; for his
+shall be half of Ireland, and ours the other half."[21] As Findian
+said--
+
+ Holy Ciaran zealously
+ under Findian studying pored;
+ Half his book he left unread,
+ half of Ireland his reward.
+
+From this was the well-known saying _Non legam Marcum quousque
+compleueram Mattheum_ carried to Rome, to Alexander.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER
+
+18. Now it came to pass that there was scarcity of corn and sustenance
+in that school, so that it was necessary for a strong man of them in
+turn to protect the sack of grain that was being carried to the mill.
+
+It happened that Ciaran, in his turn, was carrying a sack of oats to
+the mill. As he was opening the sack, he said, "O Lord," said he, "I
+would that this were fine wheat, so that it were a great and a kindly
+and a pleasant satisfaction to the elders." And so it came to pass:
+the angel of God took the mill in his hands, and he [Ciaran] was
+rendering his Psalms in purity of heart and mind, and the oats which
+were being put in were choice wheat as they were coming out.
+
+Now the daughter of the bailiff of the mill came, amorous for Ciaran;
+and she gave her love to him, for fairer was he in form than any other
+of his time. "Most hard for thee is that,"[22] said Ciaran. "Is it not
+these things to which thou shouldest give heed--the passing of the
+world, and the Day of Judgment, and the pains of Hell to shun them,
+and the rewards of Heaven to earn them?" When the maiden went home,
+she tells that tale to her father and her mother. They came and
+offered the maiden to Ciaran. "If she sacrifice her virginity to God,"
+said Ciaran, "and if she serve Him, I will be in union with her." Then
+the maiden offered her virginity to God and to Ciaran, and her folk
+offered their perpetual service and perpetual subjecthood to Ciaran
+from that onward.
+
+When they went to their house, a portion was sent to Ciaran by them,
+to wit, three wheaten cakes, with their meed of suet and flesh, and
+a vessel full of ale. When the servants left it, and received a
+blessing, he said, "Mercy on us," said he, "it is not right for us to
+eat of this, with exclusion of the other brethren." Thereafter he cast
+all the food, after shredding it fine, upon the mill, and he cast the
+ale likewise, so that all was turned to fine flour.
+
+When Ciaran perceived the servant spying on him at the roof-ridge,
+he spake a word against him, saying, "May the crane," said he, "take
+thine eye out of thy head!"[23] And so it came to pass; for a pet
+crane plucked his eye out of his head, so that it was on his cheek as
+he was going home. The bailiff came straightway with the servant, and
+they did obeisance to Ciaran, and he offered the mill with all its
+land to Ciaran for the healing of the lad. Ciaran laid his palm on the
+eye and put it in its place, and he made the sign of the cross upon it
+so that it became sound.
+
+When he finished the grinding of the corn, four full sacks of
+consecrated wheat were there, by the grace of God and of Ciaran. When
+he reached his house with the wheat he made cakes for the elders. Now
+these cakes were the best ever given to them; for from the time when
+the mystic manna was received yonder by the sons of Israel, there was
+not received the like of that food. For in this wise was it, with the
+taste of every food of excellence, [both bread and flesh, and of every
+excellent drink][24] both wine and mead; so that it filled and healed
+all of them. For every man in sickness who was in the whole city,
+whosoever ate any of it was whole forthwith.
+
+The elders did not observe the nocturn that night until prime on the
+morrow.
+
+When Findian asked of Ciaran regarding the miracle that had taken
+place, Ciaran related from beginning to [end][24] how the mill and the
+land with its implements, or its men, had been offered to him as a
+gift; "and there for thee, Findian, is all that land," said Ciaran.
+Then did Findian give his blessing fervently to Ciaran; _ut dixit_
+Findian--
+
+ Ciaran my little heart,
+ whom for holiness I love,
+ Princely lands shall be thy part,
+ favour, dearest, from above.
+
+ Ciaran, famous all around!
+ wealth and wisdom on thee pour!
+ So may, in thy Church renowned,
+ knowledge grow yet more and more.
+
+Now this blessing was given fervently to Ciaran through his great
+love and spiritual exaltation.[25] So that there he left half of the
+charity, and the nobility, and the wisdom, among the men of Ireland to
+Ciaran and his monastery. Moreover Ciaran left wealth to him and to
+his monastery, so that thence is the wealth of Findian.
+
+That corn sufficed for the congregation of Findian for forty days with
+their nights; and a third part of it was stored up for sick folk,
+for it would heal every malady, and neither mouse nor worm dared to
+destroy it. [It endured a long time][26] until it turned at last to
+clay. And every disease for which it was given would be healed.
+
+
+XXV. THE STORY OF CLUAIN
+
+19. One day when Ciaran was collecting a band of reapers, there met
+him a youth named Cluain. "Help us at the reaping to-morrow," said
+Ciaran. "I will," said Cluain. But when Cluain went home he said to
+his folk, "Should one come from Ciaran for me," said he, "say that I
+am sick." When this was told to the lad who went to summon Cluain,
+he reported it to Ciaran. When Ciaran heard it he laughed, and he
+understood that Cluain was practising deception, for he was a prophet
+of God in truth. Now when the folk of Cluain went to awake him, thus
+they found him, without life. Sorely did his folk bewail him, and
+there came the people of the neighbourhood to ask them the cause of
+their weeping. "Cluain," said they, "went to his bed in health, and
+now he is dead; and Ciaran hath slain him with his word, for that he
+went not to reap for him." All those people go to Ciaran to intercede
+with him for the raising again of the dead: "we shall all," said they,
+"reap for thee, and we shall give our labour and our service to thee
+and to God for ever, if thou raise the dead for us." Then said Ciaran
+to his servant: "Rise," said he, "and take my staff with thee to the
+dead, and make the sign of the cross with the staff on his breast, and
+speak this quatrain--
+
+ Cluain did say
+ He would reap with me today;
+ Living, by a dread disease,
+ Dead within his house he lay."
+
+Then Cluain arose forthwith and went with speed to Ciaran. "A blessing
+on thee, holy Ciaran," said he, "good is what thou hast done for me;
+for I am grateful to have come from the many pains of hell. Now know
+we the profit of obedience, and the unprofit of disobedience, and we
+know in what great honour the Lord and the folk of Heaven hold thee."
+Then he did obeisance to Ciaran, and gave him labour.
+
+
+XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD
+
+20. (_a_) Certain of the clerks asked of Findian which of them would
+lead the prayer when Findian should be no longer here. "Yonder youth
+[Ciaran] is he," said Findian. "Thou givest the abbacy to him above
+us all," said Brenainn. "It hath been given, it is given, it shall be
+given," said Findian. All the saints except Colum Cille were envious
+because of this.
+
+(_b_) Then certain of them asked which of the saints should have the
+greatest reward in heaven. "Mercy on us," said Ciaran, "that will be
+made known in our habitations on earth." Then Brenainn of Birra made a
+prophecy of him: "We shall take two habitations," said Brenainn, "on
+two streams between chief cities, and the difference that shall be
+between the two streams shall be the difference between the size of
+the cities."
+
+(_c_) When it was time for Ciaran to depart from Cluain Iraird, after
+learning letters and wisdom, he left the Dun Cow with Saint Ninned;
+but he said that her hide should come to him afterwards, and Ciaran
+said further, "Though many be succoured by her milk, yet there shall
+be more to whom her hide will give succour." And he said, "Every soul
+that parteth from its body from the hide of the Dun Cow shall not be
+pained in hell."
+
+(_d_) Findian saw a vision of him [Ciaran] and of Colum Cille, namely,
+two moons in the air with the colour of gold upon them. One of them
+went north-east over the sea, [and the other][27] over the middle of
+Ireland. That was Colum Cille, with the glory of his nobility and his
+good birth, and Ciaran with the glory of his charity and his mercy.
+
+
+XXVI. HOW CIARAN FREED A WOMAN FROM SERVITUDE
+
+21. Thereafter Ciaran went to parley with the King of Ireland, Tuathal
+Moel-garb, to ask him for a slave-girl that he had. Ciaran put his
+hand on the quern for charity, and he promised that he would serve
+in the place of the girl. Then Tuathal gifted the girl to God and to
+Ciaran, and further he gave him his kingly apparel, and Ciaran gave it
+forthwith to poor folk.
+
+
+XXVII. HOW CIARAN FREED ANOTHER WOMAN FROM SERVITUDE
+
+22. One time Ciaran went to ask another slave-girl of King Furbaide.
+Then one man gifted him a cow as an alms, another gifted him a cloak,
+and another a kettle. Forthwith on the same day he gave them all to
+poor folk; and God gifted to Ciaran three gifts yet better, a cauldron
+instead of the kettle, twelve robes instead of the one robe, twelve
+kine instead of the one cow. When the king saw that, he gave him the
+slave-girl.
+
+
+XXIX. THE PARTING OF FINDIAN AND CIARAN
+
+23. When the time came for Ciaran to bid farewell to his teacher, he
+offers to put his monastery at his service. "Nay," said Ciaran,[28]
+"sever not thy monastery for any save for God alone, Who hath given
+thee favour beyond us all." ["The monastery I give thee," said
+Findian.][29] Ciaran weeps, for he thought it noble of his teacher to
+offer him his monastery. "Well, then, let there be unity between us
+henceforth," said Findian, "and let him who breaketh that unity have
+no part in earth or in heaven." "Be it so," said Ciaran. Then Ciaran
+went his way; and Colum Cille uttered this testimony of him--
+
+ A wondrous youth from us departs,
+ Ciaran, craftsman's son;
+ Of greed, of pride, reviling, lust,
+ satire, he hath none.
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN
+
+24. Thereafter Ciaran went to Aran to hold converse with Enda, and
+Enda and Ciaran saw one and the same vision--a great fruitful tree
+beside a river in the middle of Ireland, a-sheltering the island of
+Ireland, and its fruit was going over the sea that was around the
+island outside, and the birds of the air were coming and taking of the
+fruit. Ciaran went and told the vision to Enda. Said Enda, "That great
+tree which thou hast seen is thyself; for thou art great before God
+and man, and Ireland shall be full of thine honour. This island
+shall be protected under the shadow of thy grace, and many shall
+be satisfied by the grace of thy fasting and of thy prayer. Rise
+therefore at the word of God, and go to the shore of the stream, and
+found a church there."[30]
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED
+
+25. Once when he was in Aran a-drying corn in the kiln, and Lonan the
+Left-handed with him (one who ever was contradictious of Ciaran) they
+saw a ship foundering in their sight. "Methinks," said Lonan, "yonder
+ship shall be drowned to-day and this kiln shall be burned with the
+greatness of the draught." "Nay," said Ciaran, "yonder ship shall be
+burned, and this kiln with its corn shall be drowned."[31] And this
+was fulfilled; for the crew of the ship escaped, and the ship was cast
+on shore close to the kiln. The fire seized the kiln, and the ship is
+burned. A blast of wind struck the kiln and its corn into the sea, so
+that it was drowned, according to the word of Ciaran.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+26. When Ciaran left Aran a poor man met him on the way. Ciaran gives
+him his linen cloak, and goes to Inis Cathaig to salute Senan. That he
+was in one mantle only was revealed to Senan, and he went to meet him,
+with a linen cloak under his armpit. And he said to Ciaran, "Is it not
+shame," said he, "for a priest to travel without a cowl?" "Mercy on
+us," said Ciaran, "God will have pity [on my nakedness];[32] there is
+a cloak for me under the covering of mine elder."
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN
+
+27. When Ciaran arrived at Cluain maccu Nois he wished to send another
+cloak to Senan. The cloak was laid upon the stream of the Shannon, and
+it travelled without being wetted to the harbour of Inis Cathaig. Said
+Senan to his monks, "Rise and go to the sea, and ye shall find there a
+guest, which bring with you, with honour and dignity." When the monks
+went out they found the cloak on the sea, dry, and they brought it
+with them to Senan, and offered an offering of thanks to the Lord.
+That is now called "Senan's cloak."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL
+
+28. Thereafter he went to his brethren to Isel, and Cobthach son of
+Brecan gave Isel to God and to Ciaran; and he lived there with his
+brethren. One day when he was doing his lesson outside in the field,
+he went to attend upon his guests, and left his book open till morning
+under the rain; and not a damp drop fell upon the book.
+
+Once Ciaran was sowing seed in Isel. A poor man came to him. Ciaran
+gives him a handful of the grain into his breast, and the grain was
+forthwith turned into gold. A chariot with its horses was gifted to
+Ciaran by Oengus son of Cremthann. Ciaran gave it to the poor man in
+exchange for the gold, and the gold turned into grain, and the field
+was sown with it.
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE
+
+29. Moreover there was a lake near Isel, and country-folk and
+despicable people used to occupy the island that was upon it. The
+noise and uproar of those worthless people used to cause disturbance
+for the clerics. Ciaran prayed to the Lord that the island should be
+removed from its place, and that was done. The place where it was in
+the lake is still to be seen as a memorial of that miracle.
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL
+
+30. As the brethren could not suffer the almsgiving of Ciaran, so
+great was it, and as they were envious of him, they said unto him,
+"Rise and depart from us," said they, "for we cannot be in the same
+place." Said Ciaran, "Had I been here," said he, "though this spot be
+lowly (_Isel_) in situation, it would have been high in glory and in
+honour." Then he said--
+
+ Although lowly, it were high,
+ Had not censure come me nigh;
+ Had I not been censured so,
+ It were high though it be low.
+
+Then Ciaran put his books upon a wild stag; afterwards he accompanied
+the wild stag wheresoever it would go. The deer went forward to Inis
+Aingin. He went into the island and dwelt there.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN
+
+31. Then his brethren came to him from every side. There was a certain
+archpresbyter in the island, Daniel his name. Of the British was he,
+and the devil incited him to be jealous of Ciaran. A royal cup with
+three birds of gold was given him by Ciaran as a token of forgiveness.
+The presbyter marvelled thereat, and repented, and did obeisance to
+Ciaran, and gave the island to him.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA
+
+32. Once Ciaran was in Inis Aingin and he heard a cry in the port. He
+said to the brethren, "Rise and go for your future abbot." When they
+reached the harbour they found no man save a weak unconsecrated youth.
+They tell that to Ciaran. "For all that, go again for him; it is clear
+to me from his voice that it is he who shall be abbot after me."
+Thereafter the youth was brought into the island to Ciaran, and Ciaran
+tonsured him, and he read with him. That was Enna maccu Laigsi, a holy
+man, held in honour of the Lord; and it is he who was abbot after
+Ciaran.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL
+
+33. It happened that the gospel of Ciaran fell into the lake from the
+hand of a heedless brother, and it was a long time in the lake. Upon
+a day in the time of summer the kine went into the water, so that the
+strap of the gospel attached itself to the hoof of one of the kine,
+and she brought it dry [from below][33] to haven. Thence is "Port of
+the Gospel" in Inis Aingin. When the gospel was opened it was in this
+wise--white and clean, dry, without the loss of a letter, through the
+grace of Ciaran.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGIN TO CLONMACNOIS
+
+34. A certain man of Corco Baiscind came to Ciaran, Donnan his name,
+brother's son of Senan mac Gerginn; and he had the same mother as
+Senan. "What wouldest thou, or wherefore comest thou?" said Ciaran.
+"Seeking a place wherein to abide and to serve God." Ciaran left Inis
+Aingin to Donnan. Donnan said, "Since thou hast a charity towards me,
+leave me somewhat of thy tokens and of thy treasures." Ciaran leaves
+him his gospel--that which was recovered from the lake--and his bell,
+and his bearer Mael Odran. Three years and three months was Ciaran in
+Inis Aingin.
+
+He came thereafter to Ard Manntain, close to the Shannon. When he saw
+the beauty of that place, thus he spake: "If we dwell here," said he,
+"we shall have much of the wealth of the world, and there shall be few
+souls going to heaven from hence."
+
+Then he came to this town; Ard Tiprat was its name at that time. "Here
+will we stay, for there shall be many souls going to heaven from
+hence, and God and man shall visit this place for ever."
+
+On the eighth of the calends of February Ciaran settled in Cluain, the
+tenth day of the moon, a Saturday. Eight men went with him--Ciaran,
+Oengus, Mac Nisse, Cael-Cholum, Mo-Beoc,[34] Mo-Lioc, Lugna maccu Moga
+Laim, Colman mac Nuin. Wondrous was that monastery, set up by Ciaran
+in Cluain with his eight men after coming from the waves of the water,
+as Noah son of Lamech took the world with his eight after coming from
+the waves of the Flood.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH
+
+35. Then Ciaran set up the first post in Cluain, and Diarmait mac
+Cerrbheil along with him. Said Ciaran to Diarmait when they were
+planting the post, "Warrior, suffer my hand to be over thy hand, and
+thou shalt be over the men of Ireland in high-kingship." "I permit
+it," said Diarmait, "only give me a token thereof." "I will," said
+Ciaran; "though thou art solitary to-day, thou shalt be King of
+Ireland this time to-morrow." That was verified; for Tuathal Moel-garb
+King of Ireland was slain that night, and Diarmait took the kingship
+of Ireland on the morrow, and he bestowed a hundred churches on
+Ciaran. Wherefore to prove that, it was said--
+
+ I'll speak both choice and truly,
+ although thou now art lonely,
+ Thou shalt rule Ireland duly,
+ after one's day's space only.
+
+ The chosen Tuathal's slaughter,
+ a crying without glory.
+ Thence is it said thereafter,
+ "That deed was of Mael-Moire."
+
+ Without a court or slaughter,
+ great Diarmait Uisnech lifted;
+ A hundred fanes thereafter,
+ to God and Ciaran gifted.
+
+Then was the post made fast; and Ciaran said in fixing it, "Be this,"
+said he, "in the eye of Tren." Tren was a youth who was in the
+fortress of Cluain Ichtar, and who had adventured arrogance against
+him. Forthwith his one eye burst in his head, at the word of Ciaran.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE
+
+36. One day the brethren were sore athirst, while they were reaping in
+Cluain. They send a messenger to the cleric, that water be brought
+to them in the field. Then Ciaran said, "If to-day they would endure
+thirst, it would procure great riches of the world for the brethren
+who would come after them." "Truly," said the brethren, "we prefer to
+exercise patience, whereby profit will be secured for ourselves,
+and advantage to the brethren who follow us; rather than to have
+satisfaction of our thirst to-day."
+
+A cask full of wine was brought from the land of the Franks to the
+steading, to Ciaran, in reward for their patience; and a fragment of
+that cask remained here till recently.
+
+When the evening was come, Ciaran blessed a vessel full of water, and
+it was changed to choice wine, and was divided among the monks; so
+that there was no feast that excelled that feast. For the folk of
+Colum Cille came from I, after a long time, to this city. A feast was
+prepared for them, and it was noised abroad through the whole city
+that never before or since was there a feast its equal. Then an aged
+man who was in the house of the elders said, "I know," said he, "a
+feast that was better than this feast. Better was the feast that
+Ciaran made for his monks when they were sore athirst,[35] so that he
+changed water into wine for them. That it be no story without proof
+for you," said the elder, "it was myself who divided that wine, and
+my thumb would go over the edge of the cup into the wine. Come and
+perceive now the savour of my thumb, which then was dipped into the
+wine." They came and were all satisfied with the savour of that
+finger. And they said, "Better," said they, "than any feast was that
+feast of which the savour remains after a long time on a finger.
+A blessing," said they, "on Ciaran and a blessing on the Lord Who
+allotted every good thing to him."
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR
+
+37. Crichid [_sic_] of Cluain, a servant of Ciaran, went to Saigir and
+stayed there a long time. The devil tempted him to quench the sacred
+fire which the monks had in the kitchen. Said Ciaran of Saigir, that
+he would not eat food till there should come guests who would bring
+him fire. Crichid then went from them a short distance outside the
+city, and wolves slew him, but did not injure his body. When Ciaran
+the wright's son heard of the death of his attendant, he went to
+Ciaran of Saigir to seek for him. When he arrived, Ciaran of Saigir
+said, "First of all ye need water for your feet; but we have no fire
+to heat water for you. Let you as guests give us fire, for God hath
+decreed this for you." Then Ciaran the wright's son raised his hands
+to heaven, and made fervent prayer. When the prayer was finished,
+there came fire from heaven, and rested on his breast. He protected
+his breast from the fire, and carried it with him to the monastery. He
+cast from him the fire on to the floor, and it did not hurt so much as
+the fur of the robe of white linen which he was wearing.
+
+Then he revived his servant who had died before that, and he ate food
+with them. The two Ciarans then made a covenant together. "The wealth
+of the world," said Ciaran son of the wright, "be in great Saigir."
+"Knowledge and dignity incorruptible be in Cluain maccu Nois," said
+Ciaran of Saigir.
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN
+
+38. The soul of Ciaran was not more than seven months in this town
+before he went to heaven, on the ninth day of September. When Ciaran
+knew that the day of his death was drawing nigh, he made a prophecy
+with great sorrow. He said that great would be the persecution of his
+city from evil men towards the end of the world. "What then shall we
+do in the time of that crime?" said the monks; "is it by thy relics we
+shall stay, or shall we go elsewhere?" "Rise," said Ciaran, "and leave
+my relics as the bones of a deer are left in the sun. For it is better
+for you to live with me in heaven than to stay here with my relics."
+
+When the time of his death was near to Saint Ciaran in the Little
+Church, in the thirty-third year of his age, on the fifth of the ides
+of September as regards the solar month, on Saturday as regards the
+day of the week, on the eighteenth day as regards the moon, he said,
+"Let me be carried out to the Little Height," said he. And when he
+looked at heaven, and the height of air above his head, he said,
+"Awful is this road upward." "Not for thee is it awful," said the
+monks. "Truly, I know not," said he, "any of the commandments of God
+which I have transgressed: yet even David son of Jesse, and Paul the
+apostle, dreaded this way."
+
+Then the stone pillow was taken from him, to ease him. "Nay," said he,
+"put it under my shoulder. _Qui enim perseuerauerit usque in finem,
+hic saluus erit._" Then angels filled the space between heaven and
+earth to receive his soul.
+
+He was brought afterward into the Little Church, and he raised his
+hand and blessed his folk, and said to the brethren to shut the church
+upon him till Coemgen should come from Glenn da Locha.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN
+
+39. When Coemgen came after three days, he received no full courtesy
+at first from the clerics, as they were in great sadness after their
+head. Said Coemgen to them, "Let a doleful countenance be upon you
+continually!" said he. Then fear took hold of the elders, and they did
+the will of Coemgen, and opened the Little Church to him. The spirit
+of Ciaran went at once to heaven,[36] and he returned again into his
+body to converse with Coemgen, and welcomed him. From one canonical
+hour to the next they were there in converse, and making a covenant.
+Thereafter Ciaran blessed Coemgen, and Coemgen blessed water and made
+a communion with Ciaran. And Ciaran gave his bell to Coemgen as a sign
+of their league and as a fee for their communion. That is what is now
+called the _Boban_ of Coemgen.
+
+
+LII. THE ENVY OF THE SAINTS
+
+40. The saints of Ireland were envious of Ciaran for his excellence,
+and they put their trust in the King of Heaven that his life might be
+shortened. So great was their envy against him that even his comrade
+Colum Cille said, "Blessed be God," said he, "Who hath taken Saint
+Ciaran. For had he lived to old age, there would not have been the
+place of two chariot-horses found in Ireland that would not have been
+his."
+
+
+LIII. A PANEGYRIC ON CIARAN
+
+41. Here then is Ciaran with the eight men whom I have mentioned, and
+many thousands of saints besides. Here are the relics of Paul and
+Peter, which Benen and Cumlach left in the hollow tree here. Here are
+the relics of the blind boy, the disciple of Peca. Here is the shrine
+of the guest Peca, whom a certain devout man saw borne by angels to
+the burial of Ciaran. There were three wonders here that night: the
+guest-house being without fire, without guest, without prayer, for
+Peca was sufficient of fire, and guest, and prayer.
+
+There is not one to relate completely what God wrought of signs and
+wonders for this holy Ciaran; for they are more than can be told or
+mentioned. For after the coming of Christ in the flesh there was
+not one born greater in almsgiving and mercy, greater in labour and
+fasting and prayer, greater in humility and fervour of good-will,
+greater in courtesy and mildness, greater in care for the Church of
+God, greater in daily labour and in nightly vigil.
+
+He it is who never put tasty food or heady drink into his body, from
+the time when he embraced the religious life. He it is who never drank
+milk or ale, till a third of it was water. He it is who never ate
+bread, till a third part of sand was mixed with it. He it is who never
+slept save with his side on the bare ground. Beneath his head was
+never aught save a stone for a pillow. Next his skin never came flaxen
+or woollen stuff.
+
+A man with choice voluntary full offerings to the Lord, like Abel
+son of Adam. A man with zealous entreaties to God, like Enoch son of
+Jared. A steersman full-sufficient for the ark of the Church among
+the waves of the world, like Noah son of Lamech. A true pilgrim with
+strength of faith and belief, like Abraham son of Terah. A man loving,
+gentle, forgiving of heart, like Moses son of Amram. A man patient and
+steadfast in enduring suffering and trouble, like suffering Job. A
+psalmist full-tuneful, full-delightful to God, like David son of
+Jesse. A dwelling of true wisdom and knowledge like Solomon son of
+David. A rock immovable whereon is founded the Church, like Peter the
+apostle. A chief universal teacher and a chosen vessel for proclaiming
+truth, like Paul the apostle. A man full of the grace of the Holy
+Spirit and of chastity, like John the breast-fosterling.
+
+A man full of likeness in many ways to Jesus Christ the Head of all
+things. For this man made wine of water for his folk and his guests in
+this city, as Jesus made choice wine of water at the feast of Cana of
+Galilee. This man is called "son of the wright," as Christ is called
+"Son of the wright" in the Gospel (_hic est Filius fabri_, that is,
+of Joseph). Thirty-three years in the age of this man, as there are
+thirty-three years in the age of Christ. This man arose after three
+days in his bed in Cluain to converse with and to comfort Coemgen, as
+Christ arose after three days from the grave in Jerusalem, to comfort
+and strengthen His mother and His disciples.
+
+So for these good things, and for many others, is his soul among
+the folk of heaven. His remains and relics are here with honour and
+renown, with daily wonders and miracles. And though great is his
+honour just now in this manner, greater shall be his honour in the
+holy incorruptible union of his body and his soul in the great
+assembly of Judgment, when Saint Ciaran shall be judge of the fruit
+of his labour along with Christ Whom he served. So shall he be in the
+great assembly, in the unity of holy fathers and prophets, in the
+unity of apostles and disciples of the Saviour Jesus Christ, in the
+unity of the nine grades of angels that have transgressed not, in
+the unity of the Godhead and Manhood of the Son of God, in the unity
+nobler than every other unity, the Unity of the Holy Trinity, Father,
+Son, and Holy Spirit.
+
+I beseech the mercy of the Lofty Omnipotent God, by the intercession
+of Saint Ciaran, that we may reach that unity. May we dwell there, _in
+saecula saeculorum!_
+
+
+[Footnote 1: Following the reading _cordus_ in the _Leabhar Breac_
+text of the Homily from which this section is an extract, instead of
+the unintelligible _comhlud_ of the MSS. of the _Life_.]
+
+[Footnote 2: This Latin extract in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 3: In this paragraph the less corrupt Brussels text
+is followed. In the original the Latin passages, here printed
+consecutively, are interspersed sentence by sentence with the Irish
+translation here rendered into English.]
+
+[Footnote 4: This is the apparent sense of the passage: the MSS. are
+here corrupt.]
+
+[Footnote 5: Only the first two words of this extract in the
+Lismore MS. The Brussels MS. erroneously repeats _reg[i]mina_ after
+_Diuulgata_.]
+
+[Footnote 6: The last two words in the Brussels MS. only, which also
+adds "of the Elements" after "Lord," two lines further down.]
+
+[Footnote 7: Following the Brussels MS.: the Lismore text is here
+again corrupt.]
+
+[Footnote 8: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 9: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 10: The bracketed words represent the sense of a passage
+that has evidently dropped out of the MSS.]
+
+[Footnote 11: _Sic_ MSS.: we should read "Iustus."]
+
+[Footnote 12: The Lismore text is slightly imperfect in this
+paragraph: it is completed with the aid of the Brussels MS.]
+
+[Footnote 13: This represents the sense of a passage that must have
+dropped out.]
+
+[Footnote 14: _Ut dixit_ and the stanza following in the Brussels MS.
+only.]
+
+[Footnote 15: Bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 16: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 17: Emending the _dia fhoglaim_ of the text ("as he was
+learning") to _dia fhognam_.]
+
+[Footnote 18: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 19: "Apostle" in the Brussels MS.]
+
+[Footnote 20: From "as is verified" to the end of the stanza in the
+Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 21: The Lismore MS. is here illegible: the rendering follows
+the Brussels MS.]
+
+[Footnote 22: The Lismore MS. is here illegible: the translation
+follows the Brussels MS.]
+
+[Footnote 23: The Brussels MS. adds "and may it be on thy cheek as
+thou goest to thy house."]
+
+[Footnote 24: Bracketed words represent the sense of a passage
+evidently lost from the MSS.]
+
+[Footnote 25: Literally "intoxication."]
+
+[Footnote 26: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 27: The bracketed words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 28: The MSS. read "Findian."]
+
+[Footnote 29: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 30: In this incident again it is necessary to follow
+the Brussels MS. in places, as the Lismore MS. is corrupt and
+unintelligible.]
+
+[Footnote 31: Literally "'tis a drowning that shall drown this kiln."]
+
+[Footnote 32: These words in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 33: In Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 34: This name in the Brussels MS. only.]
+
+[Footnote 35: Here the Brussels MS. is corrupt.]
+
+[Footnote 36: _Sic_ MSS. We should read "came from heaven,"]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ANNOTATIONS TO THE FOREGOING LIVES
+
+
+I. THE HOMILETIC INTRODUCTION (VG)
+
+The three Latin lives plunge _in medias res_ at the beginning; but
+VG prefixes an introduction borrowed from a Homily on _Charity_. The
+Irish text of this homily, with the original Latin, will be found
+printed from the fifteenth-century MS. called _Leabhar Breac_ ("The
+speckled book") in Atkinson's _Passions and Homilies_ (Dublin 1887).
+The text announced by the preacher is clearly suggested by incident
+XXII. It has already been shown in the Introduction, that this Life,
+with its homiletic preface, was a sermon written to be preached or
+read on the festival of the saint (9th September) at Clonmacnois.
+
+The keynote of the Irish homily is struck in this first section. It is
+the work of some scholar of Clonmacnois, with a warm enthusiasm for
+the dignity of his _alma mater_. The sermon is as much a eulogy of
+Clonmacnois as of Ciaran. In the preacher's view, Clonmacnois is
+the chief and central church of Ireland, and the source of all
+ecclesiastical discipline in the country. Its founder excelled his
+fellow-saints as the sun excels the stars (Sec. 2). His pre-eminence was
+recognised by angels, who relieved him of labour when his turn came (Sec.
+13): and on several occasions Findian showed a like favouritism (Sec.Sec.
+18, 20, _a_, _d_, 23). Clonmacnois was superior to the rival house
+at Birr (Sec. 20 _b_); and possessed in the hide of the Dun Cow an
+infallible passport to heaven (Sec. 20 _c_). The vision of the tree seen
+by Enda and by Ciaran prophesied the pre-eminence of Clonmacnois (Sec.
+24). The other saints were envious of his renown and of the glory of
+his monastery (Sec. 40).
+
+_The Hymn of Colum Cille._--Following the usual practice of Irish
+prose literary composition, the homilist intersperses his work
+throughout with verse extracts, appealed to as the authority for the
+various statements which he has occasion to make. In the present
+section he draws upon a hymn made by Colum Cille in honour of Ciaran.
+To this hymn, and to its surviving fragments, we shall return in
+commenting upon incident LI, where the composition of the hymn is
+alluded to.
+
+_The Ante-natal Prophecies._--Patrick is said also to have prophesied
+the advent of Senan (LL, 1845)[1] and of Alban (CS, 505); and Becc mac
+De that of Brenainn (LL, 3343). But the parallels drawn between the
+Life of Ciaran and that of Christ have made such prophecies especially
+appropriate in the present case.
+
+The prophecy of Saint Patrick took place under the following
+circumstances (VTP, p. 84 ff.).[2] The leper whom, in accordance with
+a custom frequent in early Irish monasticism, Patrick is said to have
+maintained--partly for charity and partly for self-abasement--departed
+from Patrick when the latter was on the holy mountain of Cruachan
+Aigli (Croagh Patrick, Co. Mayo). He made his way to the then empty
+site of Clonmacnois, and sat in the split trunk of a hollow elm tree.
+A stranger made his appearance, and the leper, having assured himself
+that he was a Christian, requested him to uproot a bundle of rushes
+and to give him in a clean vessel of the water that would burst forth.
+Then the leper begged of the stranger to bring tools for digging,
+and to bury him there; and he was the first dead man to be buried in
+Clonmacnois. Now after this had taken place, the nephew of Patrick,
+Bishop Muinis, chanced to be benighted on the same spot, when
+returning from a mission to Rome on which the apostle had sent him.
+There were angels hovering over the leper's grave, and thus Muinis
+recognised it as the burial-place of a man of God. He deposited the
+relics which he was bearing back from Rome, for the night, in the
+hollow elm; but he found in the morning that the tree had closed upon
+them, and that they could not be recovered. In sorrow for their loss,
+he related the event to Patrick, and for his comfort he was told that
+a Son of Life--to wit Ciaran, son of the wright--was destined to come
+thither, and that he would need the relics. These relics are mentioned
+in VG 41, though "Benen and Cumlach" [the leper] are there said to
+have left them, not Muinis. From this reference we learn that they
+were attributed to Saints Peter and Paul.
+
+It is quite clear that this curious story has reached us in a
+fragmentary and expurgated form, and that if we had the whole
+narrative before us it would afford us an indication that Clonmacnois
+was the site of an earlier, Pagan, sanctuary. It will most probably be
+found to be an invariable rule that the early Christian establishments
+in Ireland occupy the sites of Pagan sanctuaries; the monastery having
+been founded to re-consecrate the holy place to the True Faith. The
+hollow elm was doubtless a sacred tree; the well which miraculously
+burst forth was a sacred well: the buried leper may have been a
+foundation sacrifice, like Oran on Iona. The old pre-Christian name of
+the site is suggestive--_Ard Tiprat_, "the high place of the [holy]
+well." By no stretch of language can the site of Clonmacnois be called
+physically high; as in the stanza quoted in VG 30, the word _Ard_ must
+be used in the sense of distinguished, eminent, or sacred.
+
+Of the prophecy attributed to Brigit there appears to be no record in
+any of her numerous _Lives_: nor can I identify with certainty the
+story of "the fire and the angel." There were "Crosses of Brigit" at
+Armagh;[3] but as there were probably many other crosses throughout
+the country dedicated to this popular saint we cannot infer that
+Armagh was the scene of the prophecy.
+
+Becc mac De was chief soothsayer to King Diarmait mac Cerrbeil. Very
+little is certainly known of him; most of the traditions relating
+to him consist of tales of his remarkable gift of foretelling the
+future--tales similar to those related of the Covenanter Alexander
+Peden in Scotland, or of the seventeenth-century Mayo peasant Red
+Brian Carabine.[4] He died in or about the year A.D. 555 (the
+annalists waver between 552 and 557); and the _Annals of Clonmacnois_
+tell us that he began to prophesy in 550. As Ciaran is said to have
+died in 548, the statement that Becc mac De foretold his coming is
+anachronistic. The prophecy here attributed to him does not appear
+in the list of prognostications attributed to him (given in the MS.
+Harleian 5280, British Museum, edited in _Zeitschrift fuer Celtische
+Philologie_, ix, 169), or in _Leabhar Breac_, p. 260, where some
+further particulars about him are given.
+
+I have ventured to emend the passage regarding Becc mac De slightly,
+restoring the verse form which the prophecy seems to have had
+originally. As it appears in the _Lismore Lives_ printed text it is
+given in prose; an insignificant transposition of the words, and the
+taking of the word _andsin_ out of the inverted commas is all that
+is necessary.[5] In the rendering in the text an attempt is made to
+reproduce to some extent the elaboration of alliteration, but the
+end-rhymes and the vowel-assonances cannot be imitated without
+sacrificing the sense. The metre resembles that known as _mibhasc_
+(four-syllable and six-syllable lines alternating, but with
+trisyllabic rhyme in the short lines).
+
+The person to whom Colum Cille uttered his prophecy was Aed mac
+Brenainn, Prince of Tethba (Teffia), the region comprising various
+baronies in the modern Co. Westmeath and part of Co. Longford. This
+Aed gave Dermag (Durrow) to Colum Cille a few years before the
+latter's departure for Scotland. There is, however, no record of
+the prophecy in the lives of Colum Cille; probably his visit to
+Clonmacnois from Durrow is in the writer's mind. Ard Abla, identified
+by O'Donovan with Lissardowlin, Co. Longford, was in the territory
+of Tethba. The Lismore scribe has written the name of Aed's father
+incorrectly (Brandub); the correction ("or Brenainn") is a marginal
+note.
+
+
+II. THE ORIGIN AND BIRTH OF CIARAN: THE WIZARD'S PROPHECIES (LA, LB,
+LC, VG)
+
+_The Pedigree_ (VG).--The pedigree in VG traces Ciaran's descent from
+Tigernmas, fabled to have reigned in Tara 3580-3657 _Anno Mundi_
+(1620-1543 B.C.).[6] Through Tigernmas the line is traced to Mil of
+Spain, the eponymous ancestor of the "Milesians," or Celtic-speaking
+inhabitants of Ireland.
+
+There is another pedigree, totally different, which connects the
+saint, not with the Tara kings, but with those of the Ulaid or Ulster
+folk, through the dethroned Fergus who figures so prominently in the
+epic tale _Tain Bo Cualnge_. This pedigree appears in the _Book of
+Leinster_ (facsimile, pp. 348, 349) and _Leabhar Breac_ (facsimile, p.
+16), the Bodleian MS. Rawlinson B 506, p. 154 _d_, and in the MS. in
+Marsh's Library containing LA, at the foot of the column where LA
+begins; with an added note stating that Ciaran was "of the true
+Ultonains of Emain": its authenticity is adopted by Keating (I.T.S.
+edition, vol. iii, p. 48). Correcting one copy with another this
+genealogy runs as follows--
+
+
+ Ciaran son of Coscrach son of Aislithe son of
+ Beodan " Mesinsuad " Modruad "
+ Bolcan " Mesinsulad " Follomain "
+ Linned " Erce " Deoda "
+ Corc " Erc (or Oscar) " Eochaid "
+ Daig " Mechon " Corc "
+ Cunneda " Nechtan " Fergus "
+ Cass " Aed Corb " Ros "
+ Froech " Aed Gnoe " Rudraige
+
+
+Thus both genealogies claim a royal descent for the saint. This is an
+instance of a widespread policy, of which many traces are to be found
+in the old Irish Genealogies. The whole country was divided into
+territories of different clans, under which were subordinate and
+tributary septs. The latter bore the chief burden of taxation;
+and they were for the greater part composed of descendants of the
+aboriginal pre-Celtic tribes, who had been reduced to vassalage on
+the coming of the Celtic-speaking invaders (about the third or fourth
+century B.C.). When a tributary sept became strong enough to resist
+the pressure of these imposts, exemption was claimed by a sort of
+legal fiction, by which they were genealogically affiliated to the
+ruling sept. This practice led to the fabrication of spurious links,
+and even of whole pedigrees.
+
+In point of fact several indications show that Ciaran belonged to a
+tributary sept, and was of pre-Celtic blood. These tributary
+septs were distinguished from their Celtic conquerors by social
+organisation, racial character, and probably still to some extent
+by religion and language. They had much the same position as the
+_perioeci_ in ancient Sparta. The following are the evidences of his
+pre-Celtic nationality--
+
+(_a_) The tribal names of his parents (Latharna, Glasraige). There are
+two forms of tribal names in ancient Ireland; those consisting of two
+words, and those consisting of one. The first are in such formulae as
+"tribe of NN," "seed of NN" or the like--NN being the name of a more
+or less legendary ancestor. The second are either simple names which
+cannot be analysed, or else are derived from an ancestral name by
+adding the suffix _-rige_ or _-raige_. As a rule the names consisting
+of one word only are fundamentally pre-Celtic, or denote pre-Celtic
+septs, though in many cases they have been fitted with Celticising
+genealogies.
+
+(_b_) The names of Ciaran himself and his brothers, and of one of his
+sisters. Donnan, Ciaran, Odran, Cronan are all diminutives founded
+upon colours--the little brown, black, grey, and tawny one. These
+indicate that the family was dark complexioned, which would also
+accord with a pre-Celtic origin. The Celts were fair, their
+predecessors dark. One of the sisters was called Pata, with an initial
+P. This is impossible in a Gaelic name.
+
+(_c_) The subordinate position of Ciaran's father, and his liability
+to taxation. In the _Book of Leinster_ and, in part, in _Leabhar
+Breac_, after the genealogy, we read "He [_i.e._ Ciaran] was of one of
+the seven clans of the Latharna of Molt. His father was originally in
+slavery in Britain; he went thereafter to Ireland to Cenel Conaill
+[north of Co. Donegal], and after that to Connacht[7] to avoid a
+heavy tax, so that Ciaran was born at Raith Cremthainn in Mag Ai." LA
+describes Ciaran's father as "a rich man," and certainly the family
+seems to have been comfortably provided with cattle, the chief wealth
+of their time. In reference to his father's trade Ciaran is regularly
+called _mac in tsair_, "son of the wright." The Rabelaisian
+extravaganza called _Imtheacht na Tromdhaimhe_ ("The Adventures of the
+Burdensome Company") introduces Ciaran as himself practising smith's
+craft;[8] but no importance can be attached to so irresponsible a
+production. Analogous in this respect are the references to our saint
+in _The Adventures of Leithin_,[9] which also introduces Ciaran and
+his monks; but as Dr. Hyde points out in his edition, these are merely
+a kind of framework for the legend, and the story, though in itself
+extremely curious and interesting, tells us nothing about either
+Ciaran or Clonmacnois.
+
+(_d_) The fact, specially mentioned in LA, that Ciaran was reared by
+his parents, not put out to fosterage as would have been done had he
+been of gentle birth.
+
+(_e_) The pre-eminent position of Ciaran's mother in the home. The
+pre-Celtic tribesmen of Ireland, like their Pictish kinsmen in
+Scotland, were organised on the system of mother-right, in which
+property and descent and kinship are all traced through the maternal
+side of the ancestry. Throughout the _Lives_, Beoit is a cypher: the
+house and its contents and appurtenances are almost invariably treated
+as Darerca's property. Matriarchate usually implies exogamy, a man
+choosing his wife from a sept differing from his own; and the
+children are related to the mother's, not the father's kin. The male
+responsible for the education of the child is not so much the father
+as the maternal uncle. The law of exogamy was strictly followed in the
+case before us. Beoit comes from north-east Ulster; Darerca belonged
+to a family which drew its origin from the south-east of the present
+county Kerry, though she seems to have settled in Cenel Fiachach at
+the time when Beoit met her. Incidents VIII and X of Ciaran's Life are
+laid in that territory, which falls in with a tradition, presently to
+be noted, that the dwelling-place of the family of the saint was not
+Raith Cremthainn, but the place where the parents had first met--which
+would be an instance of the husband dwelling with the wife's people,
+as is frequent under the matriarchate. The Celtic authors of the
+_Lives_ have transferred the kinship of the son to the father's clan,
+in accordance with their own social system; but an older tradition has
+left an unmistakable trace in the confusion of the relationships of
+"father" and "uncle" in LA, Sec.Sec. 9, 10.
+
+It is possible that the prominence of the mother in the household,
+and Ciaran's birth away from his ancestral home as the result of
+a taxation, are specially emphasised because they offer obvious
+parallels with the Gospel story. The character of Darerca is, however,
+by no means idealised, as we might have expected it to be, had this
+been the chief purpose of the narrator.
+
+_The Parents of Ciaran, their Names and Origins._--The name of
+Ciaran's father is variously Latinised in the Latin Lives. The Irish
+lives call him Beoit, a name analysed in the _Book of Leinster_, p.
+349, into _Beo-n-Aed_, which would mean something like "Living Fire."
+The _-n-_ is inserted, according to a law of Old Irish accidence,
+because _aed_, "fire," is a neuter word. Thus arises the Latin form
+_Beonnadus_. By metathesis the name further becomes transformed to
+_Beodan_ or _Beoan_. The _Latharna_ were the people who dwelt around
+the site of the modern town of _Larne_, which preserves their name;
+Mag Molt ("the plain of wethers") is probably the plain surrounding
+the town. The _Aradenses_, to whom LB ascribes the origin of Beoit,
+were the people known in Irish record as _Dal n-Araide_, the
+pre-Celtic people of the region now called Antrim.
+
+Dar-erca, "daughter of brightness" or "of the sky," was a common
+female name in ancient Ireland. The Glasraige to whom she belonged
+was a tribe with divisions scattered in various parts of Ireland.
+Irluachra was south-east Kerry with adjoining parts of Cork and
+Limerick. Of her poet grandfather Glas nothing is known.
+
+It would perhaps be too far-fetched to see a hint at a mythological
+element in the traditions of Ciaran in the signification of his
+parents' names. Indeed, considering the _Tendenz_ of the Ciaran
+_Lives_, it is remarkable that there is no supernormal element in the
+account of the birth of this particular saint; supernatural births are
+almost a commonplace in Irish saints' lives as a rule.
+
+The saint's own name is regularly spelt with an initial K or Q in the
+Latin texts, doubtless because Latin _c_ was pronounced as _s_ before
+_e_ and _i_ in mediaeval Ireland.
+
+The _Annals of Clonmacnois_ preserves for us a totally different
+tradition of the origin and upbringing of the saint. Modernising the
+haphazard spelling and punctuation of the seventeenth-century English
+translation (the original Irish of this valuable book is lost), we may
+note what it tells us. "His father's name was Beoit, a Connacht man
+(_sic_) and a carpenter. His mother Darerca, of the issue of Corc mac
+Fergusa mic Roig of the Clanna Rudraige. He in his childhood lived
+with his father and mother in 'Templevickinloyhe' [wherever that may
+have been] in Cenel Fiachach; until a thief of the country of Ui
+Failge stole the one cow they had, which, being found, he forsook
+together with his father and mother the said place of the stealth [=
+theft], fearing of further inconvenience." Here note: (1) that Darerca
+is given the ancestry attributed in the _Book of Leinster_ pedigree
+to Beoit, thus hinting at an originally _matrilinear_ form of the
+official pedigree: (2) that the settlement of the family in Cenel
+Fiachach, _i.e._ the place of Darerca's dwelling, is definitely
+stated; (3) that the migration of the family does not take place till
+after Ciaran's birth; (4) that a totally different reason is assigned
+for the migration; (5) that incident X of the _Lives_ is directly
+referred to; (6) that we hear nothing in this passage about the rest
+of the numerous family of Beoit; and (7) that the family is poor,
+having but one cow.
+
+Cenel Fiachach (the clan of Fiachu) occupied a territory covering
+parts of the present counties of Westmeath and King's Co. VG
+erroneously writes this Cenel Fiachrach, which occupied a territory of
+the modern Co. Sligo. _See_ further, p. 171.
+
+_The Princes._--Unfortunately Ainmire mac Colgain, lord of Ui Neill,
+and Cremthann, a chieftain of Connacht, are not otherwise known; we
+cannot therefore test the chronological truth of this part of the
+story. Ainmire reappears as an oppressor in the life of Aed (VSH, ii,
+295). LA anachronistically confuses this Ainmire with Ainmire mac
+Setna, King of Tara, A.D. 564-566.
+
+It is noteworthy that VG calls Cremthann "King of Ireland." This is in
+accordance with the fact that the dynasty which united Ireland under
+the suzerainty of the King of Tara was of Connacht origin.[10]
+
+_The Wizard's Prophecy._--The phrase "the noise of a chariot under
+a king" is a stock formula in this connexion; compare, with Stokes,
+_Vita Sancti Aedui_ in Rees' _Lives of Cambro-British Saints_, p. 233
+(also VSH, ii, 295). With the incident compare the story of the druid
+rising to welcome the parents of Saint Senan, and when ridiculed for
+thus showing honour to peasants explaining that it was to their unborn
+child that he was paying honour (LL, 1875). Observe that in both tales
+the druid is _mocked_. This touch doubtless belongs to the Christian
+chronicler, taking the opportunity of putting the minister of the
+rival creed in an invidious position.
+
+_Deacon Iustus_, according to VTP (p. 104) and Tirechan's _Collections
+regarding Saint Patrick_ (edited in VTP, see pp. 305, 318) was
+consecrated by Saint Patrick, who left with him his ritual book and
+his office of baptism, in Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon). It was in
+his old age that he baptized Ciaran, out of Patrick's book--he was,
+indeed, according to the documents quoted, no less than 140 years of
+age. The glossators of the _Martyrology of Oengus_ (Henry Bradshaw
+Society edition, p. 128) confuse him with Euthymius, the deacon,
+martyred at Alexandria. The play on words ("it were fitting that the
+_just one_ should be baptized by a _Just One_") is lost in the Irish
+version, whence Plummer (VSH, i, p. xlix) infers that this document is
+a translation from a Latin original: but the fact proves nothing more
+than that the author of VG borrowed _this particular incident_, as
+he borrowed his preface, from a Latin writing. All these Lives are
+patchworks, and their component elements are of very different origins
+and dates.
+
+_The date of Ciaran's birth_ was 25 February, A.D. 515. The _Annals of
+Ulster_ says 511, or "according to another book," 516. The _Annals of
+Clonmacnois_ has the correct date, 515.
+
+_The Geographical Names in this Incident._--_Temoria_ (LA) is Tara
+(Irish _Teamair_), Co. Meath, the site of the dwelling of the Kings of
+Ireland. _Midhe_ (LA) means the province of Meath; LA is, however,
+in error in placing the Latronenses therein. The _Connachta_ are the
+people who give their name to the province of Connacht. _Mag Ai_,
+variously spelt, is the central plain of Co. Roscommon; _Raith
+Cremthainn_ ("the fort of Cremthann") was somewhere upon it,
+presumably near the royal establishment of Rathcroghan, but the exact
+site is unknown. _Isel Chiarain_ (VG), a place reappearing later in
+the Life, is unknown, but doubtless it was close to Clonmacnois.
+_Cluain maccu Nois_, the "Meadow of the Descendants of Nos," now
+Clonmacnois, stands on the right bank of the Shannon about twelve
+miles below Athlone. Extensive remains of the monastery founded by
+Ciaran are still to be seen there. As for _Tech meic in tSaeir_, "the
+house of the wright's son," we might have inferred that this place was
+also somewhere near or in Clonmacnois; but a note among the glosses of
+the _Martyrology of Oengus_ (under 9th September) says that it was "in
+the house of the son of the wright" that Ciaran was _brought up_. It
+is therefore to be identified with the mysterious place corruptly
+spelt "Templevickinloyhe" (church of the son of the ----?) in the
+extract from the _Annals of Clonmacnois_ printed above.[11]
+
+_The Verses in this Section of VG._--The epigram on Ciaran's parents
+is found in many MSS. The rendering here given expresses the sense and
+reproduces the rhythm of the stanza, but does not attempt to copy the
+metre in every detail. This is known as _cro cummaisc etir casbairdne
+ocus lethrannaigecht_, and consists of seven-syllable lines with
+trisyllabic rhymes, alternating with five-syllable lines having
+monosyllabic rhymes. Literally translated the sense would run,
+"Darerca my mother / she was not a bad woman // Beoit the wright my
+father / of the Latharna of Molt."
+
+The second stanza is misplaced, and should properly have been inserted
+in the following paragraph. Its metre is _ae freslige_--seven-syllable
+lines in a quatrain, rhyming _abab_: _a_ being trisyllabic, _b_
+dissyllabic rhymes. The stanza is obscure and probably corrupt; so far
+as it can be rendered at all, the literal translation is: "He healed
+the steed of Oengus / when he was in a swathe, in a cradle // there
+was given ... / from God this miracle to Ciaran."
+
+
+III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH (LA, LB, LC, VG)
+
+_The Four Versions._--This incident is told in all four lives, and it
+is instructive to note the differences of detail which they display.
+In LA Oengus goes to fetch Ciaran, after consulting with his friends.
+In LB he sends for him. In LC he goes to him, and in VG Ciaran comes
+without being fetched. The stanza interpolated in the preceding
+section of VG introduces us to another variant of the tradition, in
+which Ciaran was a swaddled infant when the miracle was wrought. In LB
+the incident is given a homiletic turn, by being told to illustrate
+the saint's care for animals.
+
+_Parallels._--A similar but not identical miracle is attributed to
+Saint Patrick (VTP, 228; LL, 565). Here the saint resuscitates horses
+with holy water; but in this case the saint's own curse had originally
+caused the horses' deaths, because they grazed in his churchyard.
+Saint Lasrian also restored a horse to life (CS, 796).
+
+_Tir na Gabrai_ ("the land of the horse") is unknown, though it
+presumably was near Raith Cremthainn. The story was probably told to
+account for the name of the field. It has been noticed that the Latin
+Lives are less rich in details as to names of places and people than
+the Irish Life. This is an indication of a later tradition, when the
+recollection of names had become vague, or, rather, when names which
+had been of interest to their contemporaries had ceased to rouse such
+feelings.
+
+
+IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY (LA, LB, LC, VG)
+
+One of the numerous imitations of the story of the Miracle of Cana.
+Compare incident XLIV. An identical story is told of Saint Patrick
+(LL, 108). Note the variety of reasons given for sending the honey to
+Iustus.
+
+
+V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND (LA, LB, LC, VG)
+
+_Parallels._--The same story is told of Saint Patrick, in Colgan's
+_Tertia Vita_, cap. xxxi, _Septima Vita_, I, cap. xlvii. Patrick
+likewise quoted the verse _Ne tradas bestiis animus confitentes tibi_
+(Ps. lxiv, [Vulgate lxiii] 19).
+
+_The Fate of the Hound._--This varies in the different versions. In
+the Patrick story just quoted it was struck immovable, as a stone.
+In LA it thrusts its head _in circo uituli_, which I have rendered
+conjecturally as the context seems to require, but I can find
+no information as to the exact nature of this adjunct to the
+cattle-stall. Du Cange gives _arcus sellae equestris_ as one of the
+meanings of _circus_.
+
+LB and LC, which have many points of affinity, are in this incident
+almost word for word identical. They agree in saying that the men
+setting on the hound were spurred (_uexati_) by an evil spirit. The
+misplacing of this incident in LB is probably due to a transposition
+of the leaves of the exemplar from which it was copied.
+
+
+VI. HOW CIARAN AND HIS INSTRUCTOR CONVERSED, THOUGH DISTANT FROM ONE
+ANOTHER (LA, VG)
+
+_Topography of the Story._--Assuming that Raith Cremthainn was
+somewhere near Rathcroghan, the distance between this and Fuerty would
+be about fourteen miles. There is no indication on the Ordnance map of
+any rock that can be identified with the cross-bearing stone on which
+Ciaran used to sit, though it clearly was a landmark well known to the
+author of LA. (_Pace_ LA, Rathcroghan is _north_ of Fuerty.)
+
+_Parallels._--The closest parallel is the story of Brigit, who heard
+a Mass that was being celebrated in Rome, though unable to hear a
+popular tumult close by (TT, 539). Something resembling the action of
+a wireless telephone is contemplated, the voices being inaudible
+to persons between the speakers. Thus the tales of saints with
+preternaturally loud voices are not quite in point. Colum Cille was
+heard to read his Psalms a mile and half away (LL, 828); Brenainn also
+was heard at a long distance (LL, 3419). The burlesque _Vision of
+MacConglinne_ parodies such voices (ed. Meyer, pp. 12, 13).
+
+
+VII. CIARAN AND THE FOX (VG)
+
+_Parallels._--There are endless tales of how saints pressed wild
+animals into their service; indeed the first monastic establishment of
+Ciaran's elder namesake, Ciaran of Saigir, consisted of wild animals
+only: a boar, a badger, a wolf, and a stag (VSH, i, 219; _Silua
+Gadelica_, i, p. 1 ff.). Moling also kept a number of wild and tame
+animals round his monastery--among them a fox, which, as in the tale
+before us, attempted to eat a book (VSH, ii, 201); otherwise, however,
+the stories differ. Aed rescued a stag from hunters, and used its
+horns as a book-rest (VSH, ii, 296); Coemgen similarly rescued a boar
+(VSH, i, 244). So, in Wales, Saint Brynach caused stags to draw
+his carriage, and committed his cow to the charge of a wolf
+(_Cambro-British Saints_, pp. 10, 296). Saint Illtyd tamed a stag
+which he had rescued from hunters (_ibid._, pp. 164, 473).
+
+_Herding of Cattle._--There is abundant evidence from the Lives of the
+saints that the herding of the cattle while pasturing was an important
+duty of the children of the household. There was no little risk in
+this, owing to the prevalence of wolves.
+
+_Reading the Psalms._--The Psalms seem to have been the first subject
+of instruction given to young students; LB, 4, indicates that Ciaran's
+lessons with Iustus did not go beyond the mere rudiments of learning.
+There is in the National Museum, Dublin, a tablet-book containing six
+leaves of wax-covered wood, on which are traced a number of the Psalms
+in the Vulgate version; this was most likely a lesson-book such as is
+here described. The story evidently grew up around an actual specimen,
+that bore injuries, explained as being the tooth-marks of the fox.
+
+_Versions of the Tale._--It would appear that this story was
+originally an account of how Ciaran and his distant tutor could
+communicate, quite independent of incident VI. It has become awkwardly
+combined with VI into a conflate narrative, as is shown by the silence
+about the fox in LA. According to the one story, they used their
+supernatural "wireless telephone." According to the other, the fox
+trotted back and forth with the book. In the conflate version, it
+would appear that Iustus dictated Psalms to Ciaran by "telephone,"
+Ciaran then wrote them on his tablets, and the fox waited till he
+was finished and then carried them for correction to Iustus. (As is
+observed in the footnote _in loc_, p. 73, we must read "Iustus" for
+"Ciaran" in the passage describing the proceedings of the fox).
+
+_The Homiletic Pendant._--The unexpected homiletic turn given to this
+story in VG may perhaps find its explanation in facts now lost to us;
+the passage reads like a side-thrust at some actual person or persons.
+It may possibly refer to the act of sacrilege committed by Toirdelbach
+o Briain, in 1073, who carried away from Clonmacnois the head of
+Conchobar o Maeil-Shechlainn; but being attacked by a mysterious
+disease--imparted to him, it was said, by a mouse which issued from
+the head and ran up under his garment--he was obliged to return it,
+with two gold rings by way of compensation. He did not recover from
+the disease, however, but died in 1086 (_Annals of Four Masters_).
+
+
+VIII. HOW CIARAN SPOILED HIS MOTHER'S DYE (VG)
+
+I have found no parallel to this most remarkable story. It displays
+the following noteworthy points--
+
+1. It belongs to the Ciaran-tradition which places the home of the
+family in Cenel Fiachach.
+
+2. It preserves what has every appearance of being an authentic
+tradition of a prohibition against the presence of males, even of
+tender years, when dyeing was being carried on.[12]
+
+3. Most likely the saint's curse--indeed, the whole association of
+the tale with Ciaran--is a late importation into the story: it was
+probably originally a [Pagan] tale, told as a warning of what would
+happen if males were allowed to be present at the mystery. The
+different colours which the garments assumed are perhaps not without
+significance; Sullivan, in his introduction to O'Curry's _Manners
+and Customs_ (i, p. 405), says "the two failures ... are simply
+the failures which result from imperfect fermentation and
+over-fermentation of the woad-vat."
+
+4. There is an intentionally droll touch given to the end of the
+_Maerchen_.
+
+5. The independence of parental control which the youthful Ciaran
+displays will not escape notice.
+
+_The Stanza._--This is written in a peculiar metre; two seven-syllable
+lines, with trisyllabic rhymes, followed by two rhyming couplets of
+five-syllable lines with monosyllabic rhymes.
+
+_Iarcain_ is a word of uncertain meaning: it probably denotes the
+waste stuff left behind in the vat.
+
+
+IX. HOW CIARAN RESTORED A CALF WHICH A WOLF HAD DEVOURED (LA, LB, LC,
+VG)
+
+_Parallels._--Practically the same story is told of Abban (VSH, i, 24;
+CS, 508) and of Colman (CS, 828). A similar story is told of Saint
+Patrick (LL, 91), but it is not quite identical, inasmuch as here the
+wolf voluntarily restored a sheep which it had carried off. Something
+like this, however, is indicated in the Latin verse rendering of the
+story (No. 2 of the Latin verse fragments at the end of LB). More
+nearly parallel is the tale of Brigit (LL, 1250; CS, 19) who gave
+bacon which she was cooking to a hungry dog; it was miraculously
+replaced. A converse of this miracle is to be found in the Life
+of Ailbe, who first restored two horses killed by lions, and then
+miraculously provided a hundred horses for the lions to devour (CS,
+239). Aed gave eight wethers to as many starving wolves, and they were
+miraculously restored to save him from the indignation of his maternal
+aunt (VSH, ii, 296). It is obvious, but hypercritical, to complain
+that in these artless tales the kindness shown to the beasts is
+illogically one-sided!
+
+_The Process of Resuscitation._--The important point in the tale,
+though the versions do not all recognise this, is the collection of
+the bones of the calf. VG preserves the essential command to the wolf
+not to break these. Colum Cille reconstituted an ox from its bones
+(LL, 1055). Coemgen gave away to wayfarers the dinner prepared for
+the monastic harvestmen, and when the latter naturally protested, he
+collected the bones and re-clothed them with flesh, at the same time
+turning water to wine (VSH, i, 238). Aed performed a similar miracle
+in the nunnery at Clonmacnois, replacing Ciaran's dinner which he
+himself had eaten (VSH, i, 39). There is here no mention of the bones,
+but very likely this has become lost in the process of transmission.
+By all these tales we are reminded of the boar Saehrimnir, on whose
+flesh the blessed ones in Valhalla feast daily--sodden every evening
+and reconstituted from its bones every morning.[13] In a Breton
+folk-tale, _La princesse Troiol_, the hero has been burnt by the wiles
+of his enemy, but his sorceress fiancee seeks among the ashes till
+at last she finds a tiny splinter of bone. With this she is able to
+restore her betrothed; without it she would have been powerless.[14]
+
+Very probably the practice of "secondary interment" of human bones,
+which we find so far back as the later stages of the Palaeolithic age,
+is based upon the same belief; that if the bones are preserved, their
+owner has a chance of a fresh lease of life.
+
+There is a curious variant of the story in the Life of Coemgen.
+Here the cow is driven home, and Coemgen, called upon to soothe its
+lamentations, fetches, not the bones of the eaten calf, but the
+culprit wolf, which comes and plays the part of the calf to the
+satisfaction of all concerned (VSH, i, 239). It is evident that
+in this case there is another element of belief indicated: the
+personality of the calf has passed into the wolf which has devoured
+it--in fact, the wolf _is_ the calf re-incarnate.
+
+_Resurrection of Beasts._--Calling dead animals back to life is a not
+infrequent incident in the lives of Irish saints. We have already seen
+Ciaran resuscitating a horse. Mo-Chua restored twelve stags (VSH, ii,
+188); but perhaps the most remarkable feat was that of Moling, who,
+having watched a wren eating a fly, and a kestrel eating the wren,
+revived first the wren and then the fly (VSH, ii, 200). Saint
+Brynach's cow having been slain by a tyrannical king, was restored to
+life by the saint (_Cambro-British Saints_, pp. 11, 297).
+
+_The Stanza in VG._--The metre is _ae freslige_. The rendering in the
+text is close to the literal sense.
+
+_The Ejaculation "Mercy on us"_--or, more literally, "mercy come to
+us." The sentence recording this habitual ejaculation, in VG, breaks
+so awkwardly into the sense of the passage in which it is found, that
+it must be regarded as a marginal gloss which has become incorporated
+with the text. It has dislodged a sentence that must have legitimately
+belonged to the text, restored in the foregoing translation by
+conjecture. Probably the lost sentence, like the intrusive one, ended
+with the word _trocuire_, "mercy," which, indeed, may have suggested
+the interpolation; this might easily have caused the scribe's eye
+to wander. An habitual expletive is also attributed to St. Patrick
+(_modebroth_, apparently "My God of Judgment!").
+
+Here, again, the versions in LB and LC are very closely akin.
+
+
+X. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM ROBBERS (LA, LC, VG)
+
+_Parallels._--Robbers were smitten with blindness (cf. Genesis xix.
+II) by Darerca (CS, 179) and restored on repentance. The same fate
+befell a man who endeavoured to drive Findian from a place where he
+had settled (CS, 198). Robbers who attempted to attack Cainnech (CS,
+364, 389; VSH, i, 153), Colman (VSH, i, 264), and Flannan (CS, 669),
+were struck motionless. The story before us is a conflation of the two
+types of incident, blindness and paralysis being accumulated on the
+robbers. The same accumulation befell a swineherd who attempted to
+slay Saint Cadoc (_Cambro-British Saints_, pp. 31, 321).
+
+Note that this incident, like No. VIII, belongs to the Cenel Fiachach
+tradition. We have already seen that it was known to the compiler of
+the _Annals of Clonmacnois_, though he ignores the miraculous element.
+
+
+XI.-XIII. HOW CIARAN GAVE CERTAIN GIFTS (LA): XIV. HOW CIARAN GAVE THE
+KING'S CAULDRON TO BEGGARS AND WAS ENSLAVED (LA, LC, VG)
+
+These four incidents may be considered together: they are all variants
+of one formula.
+
+_Parallels_.--Brigit took "of her father's wealth and property,
+whatsoever her hands would find, ... to give to the poor and needy"
+(LL, 1308). A story is told in the Life of Aed which is evidently a
+combination of our incidents XII and XIII: to the effect that when
+ploughing he made a gift of one of his oxen and of the coulter, and
+continued to plough without either (VSH, i, 36).
+
+The angels grinding for Ciaran reappear in incident XVIII: this is a
+frequent type of favour shown to saints. Angels ground for Colum Cille
+at Clonard (LL, 850), swept out a hearth for Patrick (LL, 121), and
+harvested for Ailbe (CS, 241).
+
+_Beoit an Uncle._--This is an important link between incidents XII and
+XIII in LA. Its bearing upon the question of the origin of Ciaran's
+family has already been noticed.
+
+_The Oxen ploughing._--Incident XIII would be meaningless if we did
+not understand from it that at the time of the formation of the
+story it was not customary to use horses in the plough. This is an
+illustration of the way in which these documents, unhistorical though
+they may be in the main, yet throw occasional sidelights, which may be
+accepted as authentic, on ancient life.
+
+_King Furbith._--I have not succeeded in tracing this personage, who
+reappears in incident XXVII. But the story of his cauldron is found in
+the Life of Ciaran of Saigir (CS, 815), in a rather different form--to
+the effect that he deposited his considerable wealth for safe-keeping
+with Ciaran, who was already abbot of Clonmacnois. Ciaran promptly
+distributed it to the poor. Furbith was human enough to be annoyed at
+this breach of trust, and ordered Ciaran to be summoned before him in
+bonds. This done, he addressed him "insultingly," as the hagiographer
+puts it, in these words: "Good abbot, if thou wilt be loosed from
+bonds, thou must needs bring me seven white-headed red hornless
+kine:[15] and if thou canst not find them, thou shalt pay a penalty
+for my treasures which thou hast squandered." Ciaran undertook to
+provide the required cattle, "not to escape these thy bonds, which are
+a merit unto me, but to set forth the glory of my God"; and therefore
+he was set free to obtain them. Another variant of these stories--a
+common type, in which the saint gives away the property of other
+people in alms, but has his own face miraculously saved--is
+illustrated by the tale of Coemgen, who, when a boy was pasturing
+sheep. He gave four of them to beggars, but when the sheep were led
+home at night the number was found complete "so that the servant of
+Christ should not incur trouble on account of his exceeding charity"
+(VSH, i, 235).
+
+The site of _Cluain Cruim_ (LA) is unknown (perhaps Clooncrim, Co.
+Roscommon). The _Desi_ (VG), or Dessi, were a semi-nomadic pre-Celtic
+people once established in the barony of Deece, Co. Meath, but
+afterwards in the baronies of Decies in Waterford: both these baronies
+still bear their name. A branch of them settled in Wales. Evidently
+the donors of the cauldrons which purchased the freedom of the saint
+were of the Decies; they are said to have been Munster folk (the name
+of the province is variously spelled).
+
+
+XV. HOW CIARAN REPROVED HIS MOTHER (LA, LC)
+
+I have found no parallel to this story; it contains no miraculous
+element, and may quite possibly be at least founded on fact. Its chief
+importance is the prominence given to the _materfamilias_.
+
+
+XVI. THE BREAKING OF THE CARRIAGE-AXLE (LA, LC)
+
+Unlike LA, LC seems to imply that the injury to the axle was not
+repaired. This would be parallel to the story of Aed, who, when his
+carriage met with a similar mishap, was able to continue his journey
+on one wheel only (CS, 336; VSH, i, 36).
+
+
+XVII. HOW CIARAN WENT WITH HIS COW TO THE SCHOOL OF FINDIAN (LA, LB,
+LC, VG)
+
+_The blessing of the Cow._--In this story we again note the prominence
+of the _materfamilias_: it is she who in most of the versions
+withholds the desired boon. Note how LB endeavours to tone down the
+disobedience of the saint by making the cow follow him of her own
+accord, or, rather, upon a direct divine command. The _Annals of
+Clonmacnois_ presents the story in a similar form: "He earnestly
+entreated his parents that they would please to give him the cow
+[which had been stolen and recovered; _ante_, p. 108], that he might
+go to school to Clonard to Bishop Finnan, where Saint Colum Cille ...
+and divers others were at school: which his parents denied: whereupon
+he resolved to go thither as poor as he was, without any maintenance
+in the world. The cow followed him thither with her calf; and being
+more given to the cause of his learning than to the keeping of the
+cows, having none to keep the calf from the cow, [he] did but draw
+a strick of his bat between the calf and cow. The cow could not
+thenceforth come no nearer [_sic_] the calf than to the strick, nor
+the calf to the cow, so as there needed no servant to keep them one
+from another but the strick." A totally different version of the story
+of the cow is recorded in the glosses to the _Martyrology of Oengus_
+(9th September). Here Ciaran applied to his _father_, who, so far from
+refusing his request, bade him go through the herd and take whatever
+beast would follow him. "The Dun Cow of Ciaran" yielded to the test.
+Further, the same cow followed him when he left Clonard, instead of
+remaining with Ninned as in the _Lives_ before us.
+
+Note how the author of LA has been unable to keep a very human touch
+out of his arid record: _matri displicebat, uolebat enim eum secum
+semper habere_. This is our last glimpse of poor Darerca, and it does
+much to soften the rather lurid limelight in which our homilists place
+her.
+
+_The Division of Kine and Calves._--This miracle is one of the most
+threadbare commonplaces of Irish hagiographical literature; it is most
+frequently, as here, performed by drawing a line on the ground between
+the animals with the saint's wonder-working staff. It is attributed,
+_inter alia_, to Senan (LL, 1958), Fintan (CS, 229), Ailbe (with
+swine, CS, 240), and Finan (CS, 305).
+
+_A miraculous abundance of milk_ was also given by kine belonging to
+Brigit (CS, 44) and to Samthann (VSH, ii, 255).
+
+_The Hide of the Cow._--Plummer quotes other illustrations of such
+mechanical passports to the Land of the Blessed (VSH, i, p. xciii).
+The main purpose of this whole incident is doubtless to explain the
+origin of a precious relic, preserved at Clonmacnois. Its history
+is involved in some doubt: it is complicated by the fact that there
+exists a well-known manuscript, now preserved in the library of the
+Royal Irish Academy, written at Clonmacnois about A.D. 1100, and
+called the _Book of the Dun Cow_, from the animal of whose hide the
+vellum is said to have been made. But whether this book has any
+connexion with the Dun Cow of Ciaran may be considered doubtful. For
+down to the comparatively late date at which our homilies were put
+together, the hide of Ciaran's Dun was evidently preserved _as a
+hide_, on or under which a dying man could lie: therefore it cannot
+have been made into a book. Yet _Imtheacht na Tromdhaimhe_ (p. 124
+of the printed text) tells us, for what it may be worth, that Ciaran
+wrote the great epic tale called _Tain Bo Cualnge_ upon the hide of
+the Dun Cow. There is actually a copy of this tale in the existing
+book; but the book was written not long after the time when our
+homilists were describing the relic as an unbroken hide. Either there
+were two dun cows, or the name of the Manuscript has arisen from a
+misunderstanding.
+
+_The stanza in VG_ is another example of _ae freslige_ metre. The
+literal translation is "Fifty over a hundred complete / the Dun of
+Ciaran used to feed, // guests and lepers / people of the refectory
+and of the parlour."
+
+_The School of Findian._--Findian was born in the fifth century. He
+went to Tours for study, and afterwards to Britain; he then felt a
+desire to continue his studies in Rome, but an angel bade him return
+to Ireland and there continue the work begun by Patrick. After
+spending some time with Brigit at Kildare, and establishing various
+religious houses, he settled at Cluain Iraird, in the territory of
+Ui Neill: now called Clonard, in Co. Meath. His establishment there
+became the chief centre of instruction in Ireland in the early part of
+the sixth century. He died in 549, at an advanced age: indeed, he is
+traditionally said to have lived 140 years. Nothing now remains of the
+monastery, though there were some ruins a hundred years ago.
+
+
+XVIII. THE ANGELS GRIND FOR CIARAN (LA, LC, VG)
+
+The angels grinding have already been seen in incident XIV.
+
+_The Stanza in VG._--This is in the metre known as _rannaigecht
+mor_, seven syllables with monosyllabic rhymes, usually _abab_. The
+translation adequately expresses the sense and, approximately, the
+metre.[16] The number of saints enumerated is thirteen, not twelve,
+but the master, Findian of Clonard, is not counted in the reckoning.
+The names, the principal monasteries, and the obits of these saints
+are as follows--
+
+ Findian of Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath), 12 December 548.
+ Findian of Mag-bile (Moville, Co. Donegal), 12 September 579.
+ Colum Cille of I Choluim Cille (Iona), 9 June 592.
+ Colum of Inis Cealtra (Holy Island, Loch Derg), 13 December 549.
+ Ciaran of Cluain maccu Nois (Clonmacnois), 9 September 548.
+ Cainnech of Achad Bo (Aghaboe, Queen's Co.), 11 October 598.
+ Comgall of Beannchor (Bangor, Co. Down), 10 May 552.
+ Brenainn of Birra (Birr, King's Co.), 29 November 571.
+ Brenainn of Cluain Fearta (Clonfert, King's Co.), 16 May 576.
+ Ruadan of Lothra (Lorrha, Co. Tipperary), 15 April 584.
+ Ninned of Inis Muighe Saimh (Inismacsaint in Loch Erne),
+ 18 January 5..(?).
+ Mo-Bi of Glas Naoidhean (Glasnevin, Co. Dublin) 12 October 544.
+ Mo-Laise mac Nad-Fraeich of Daimhinis (Devenish, Loch Erne),
+ 12 September 563.
+
+
+XIX. CIARAN AND THE KING'S DAUGHTER (LA, VG)
+
+_Parallels._--Maignenn never would look on a woman, "lest he should
+see her guardian devil" (_Silua Gadelica_, i, 37). The story has some
+affinity with the curious _Maerchen_ of the Mill and the Bailiff's
+Daughter (incident XXIV). Cuimmin of Connor, in his poem on the
+characters of the different Irish saints, spoke thus of Ciaran,
+doubtless in reference to this incident: "Holy Ciaran of Clonmacnois
+loved humility that he did not abandon rashly; he never spoke a word
+that was untrue, he never looked at a woman from the time when he was
+born."
+
+_The Stanza in VG._--Metre _ae freslige_. Literally thus: "With Ciaran
+read / a girl who was stately with treasures // and he saw not / her
+form or her shape or her make."
+
+In LA the father of the maiden is king in Tara: in VG he is king of
+Cualu, the strip of territory between the mountains and the sea from
+Dublin southward to Arklow.
+
+
+XX. HOW CIARAN HEALED THE LEPERS (VG)
+
+Leprosy, or at least a severe cutaneous disease so called, was common
+in ancient Ireland; and there are numerous stories, some of them
+extremely disagreeable, that tell how the saints associated with its
+victims as an act of self-abasement. We have already seen how Patrick
+was said to have kept a leper. Brigit also healed lepers by washing
+(LL, 1620), and Ruadan cleansed lepers with the water of a spring
+that he opened miraculously (VSH, ii, 249). Contrariwise, Munnu never
+washed except at Easter after contracting leprosy (VSH, ii, 237).
+The miraculous opening of a spring is a common incident in Irish
+hagiography; we have already seen an example, in the annotations to
+incident I.
+
+Whitley Stokes points out (LL, note _ad loc._) that the "three waves"
+poured over the lepers are suggested by the triple immersion in
+baptism.
+
+
+XXI. CIARAN AND THE STAG (VG)
+
+_Parallels._--We have already noted the use of wild animals by Irish
+saints. Findian yoked stags to draw wood (LL, 2552). Patrick kept a
+tame stag (TT, p. 28, cap. lxxxii, etc.). In incident XXXVII, Ciaran
+is again served by a stag. Cainnech, like Ciaran, made a book-rest of
+the horns of a stag (CS, 383), and books which Colum Cille had lost
+were restored to him by a stag (TT, _Quinta Vita_, p. 407). In the
+life of Saint Cadoc we read an incident which combines docile stags
+drawing timber and a forgotten book untouched by rain (_Cambro-British
+Saints_, pp. 38, 329).
+
+For Ciaran's prompt obedience to the summoning sound of the bell,
+compare what is told of Cainnech, who happened to be summoned by the
+head of the monastic school when he was writing, and left the letter
+O, which at the moment he was tracing, unfinished, to obey the call
+(VSH, i, 153).
+
+There is a parallel in incident XXXVI for the book unwet by rain.
+Books written by Colum Cille could not be injured by water (LL, 956).
+It is perhaps hardly necessary to infer with Plummer (VSH, i, p.
+cxxxviii) that this was a myth of solar origin.
+
+
+XXII. THE STORY OF CIARAN'S GOSPEL (LA, VG)
+
+This striking anecdote is unique, and probably founded on an authentic
+incident. The two versions before us differ in some respects, as a
+comparison will show. The story is told in another form in the _Quinta
+Vita Columbae_ (TT, p. 403) to the effect that "Once Saint Kieranus,
+whom they call the Son of the Wright, on being asked, promised Columba
+that as he was writing a book of the Holy Gospels, he would write out
+the middle part of the book. Columba, in gratitude to him, said, 'And
+I,' said he, 'on behalf of God, promise and foretell that the middle
+regions of Ireland shall take their name from thee, and shall bring
+their taxes or tribute to thy monastery.'" The same version appears in
+O'Donnell's _Life of Colum Cille_ (printed text, p. 128). Yet another
+version appears in the glosses to the _Martyrology of Oengus_
+(9th September), according to which Colum Cille wished to write a
+gospel-book, but no one except Ciaran had an exemplar from which to
+make the copy. Colum Cille went to Ciaran's cell and asked for the
+loan of the book; Ciaran, who was preparing his lesson, and had just
+come to the words _Omnia quaecumque_, etc., presented him with it.
+"Thine be half of Ireland!" said Colum Cille. It is worth passing
+notice that the verse in question, here treated as the central verse
+of the gospel, is not one-fifth of the way through the book. Had the
+original narrator of the tale a copy with misplaced or missing leaves?
+
+_The Stanza in VG._--This is apparently slightly corrupt, but the
+metre is evidently meant to be _ae freslige_. It probably belongs to
+one poem with the previous stanzas in the same metre: its first line
+echoes the stanza in incident XIX. Literally, "With Findian read /
+Ciaran the pious, with diligence // he had half a book without reading
+/ half of Ireland his thereafter."
+
+_The Saying of Alexander._--I regret to have to acknowledge that
+I have been unable to get on the track of any explanation of this
+appendix to the incident, as related in VG. It is probably a marginal
+gloss taken into the text. The "Alexander" is presumably one of the
+popes of that name, and if so, must be Alexander II (1061-1073), as
+the first Pope Alexander is too early, and the remaining six are too
+late. I have, however, searched all the writings bearing his name
+without discovering anything like this saying, nor can I trace it with
+the aid of the numerous indexes in Migne's _Patrologia_.
+
+
+XXIII. THE BLESSING OF CIARAN'S FOOD (LA, LC)
+
+I cannot find any authority for the ritual indicated by this curious
+story, in which the blessing of a second person is necessary before
+food can be consumed. There is a Jewish formula described by
+Lightfoot,[17] in which, when several take their meals together, one
+says _Let us bless_, and the rest answer _Amen_. But it is not clear
+why a response should have been required by a person eating alone.
+
+
+XXIV. THE STORY OF THE MILL AND THE BAILIFF'S DAUGHTER (LB, VG)
+
+The full details of this narrative have evidently been offensive to
+the author of LB, who has heroically bowdlerised it. It is obviously
+an independent _Maerchen_, which has become incorporated in the
+traditions of Ciaran.
+
+_The Famine._--Famines are frequently recorded in the Irish Annals:
+and it is noteworthy that they were usually accompanied by an epidemic
+of raids on monasteries. The wealth of the country was largely
+concentrated in these establishments, so that they presented a strong
+temptation to a starving community. The beginning of the story is thus
+quite true to nature and to history, though I have found no record
+of a famine at the time when we may suppose Ciaran to have been at
+Clonard.
+
+_Transformation of Oats to Wheat, and of other Food to Flour._--Such
+transformations are common in the saints' Lives. We read of swine
+turned to sheep (CS, 879), snow to curds (LL, 127), sweat to gold
+(TT, 398) flesh to bread (CS, 368). The later peculiarities of the
+food--bread or some other commonplace material having the taste of
+more recondite dainties, and possessing curative properties--are not
+infrequently met with in folk-lore. Saint Illtyd placed fish and water
+before a king, who found therein the taste of bread and salt, wine and
+mead, in addition to their proper savours (_Cambro-British Saints_,
+pp. 165, 474).
+
+_The Resistance of the Saint to amorous Advances._--The reader may be
+referred to Whitley Stokes's note _ad loc._, in LL. We may recall the
+well-known story of Coemgen (Kevin) at Glendaloch: though it must be
+added that the version of the tale popularised by Moore, in which the
+saint pushed his importunate pursuer into the lake and drowned her,
+has no ancient authority. On the rather delicate subject of the
+arrangement made between Ciaran and the maiden's family, consult
+the article _Subintroductae_ in Smith and Cheetham's _Dictionary of
+Christian Antiquities_. This feature of the story is enough to show
+its unhistorical character, at least so far as Ciaran is concerned:
+for Ciaran did not belong to the _Primus Ordo_ of Irish saints, who
+_mulierum administrationem et consortia non respuebant, quia super
+petram Christum fundati ventum temptationis non timebant_, but to
+the _Secundus Ordo_, who _mulierum consortia et administrationes
+fugiebant, atque a monasteriis suis eas excludebant_ (CS, 161, 162).
+The description of Ciaran as transcending his contemporaries in beauty
+is probably suggested by Ps. xlv, 2, and is another illustration of
+the _Tendenz_ already referred to.
+
+_The Eavesdropper and the Crane._--This incident reappears in the Life
+of Flannan (CS, 647). Wonder-workers do not like to be spied upon by
+unauthorised persons. This is especially true in the Fairy mythology
+surviving to modern times. Compare a tale in the Life of Aed (VSH, ii,
+308). A quantity of wood had been cut for building a church, but there
+was no available labour. Angels undertook the work of transportation
+on condition that no one should spy upon them. One man, however,
+played the inevitable "Peeping Tom," and the work ceased immediately.
+The reader may be referred for further instances to the essay on
+"Fairy Births and Human Midwives" in E.S. Hartland's _Science of Fairy
+Tales_.
+
+There is a touch of intentional drollery at the end of the story where
+the brethren are shown as having so thoroughly enjoyed the feast
+miraculously provided for them that their observance of the canonical
+hours was disjointed. For other instances of intoxication as resulting
+from saints' miracles see VSH, i, p. ci.
+
+_The Stanzas in VG._--These are in _ae freslige_ metre, so that they
+are probably another fragment of the poem already met with. The
+translation in the text reproduces the sense with sufficient
+literalness.
+
+On the whole the impression which this unusually long and very
+confused incident makes on the reader is that originally it was an
+_anti-Christian_ narrative concocted in a Pagan circle, which has
+somehow become superficially Christianised.
+
+
+XXV. THE STORY OF CLUAIN (VG)
+
+One of the numerous tales told of the danger of crossing the will of a
+saint. It is possibly suggested by Matt, xxi, 28; but it may also be
+a pre-Christian folk-tale adapted to the new Faith by substituting a
+saint for a druid. On the cursing propensities of Irish saints see
+Plummer, VSH, i, pp. cxxxv, clxxiii. A curse said to have been
+pronounced by Ciaran on one family remained effective down to the year
+1151, where it is recorded by the _Annals of the Four Masters_ (vol.
+ii, p. 1096). Another curse of the same saint, and its fulfilment, is
+narrated in Keating's History (Irish Texts Society's edn., iii, 52
+ff.), and at greater length in the life of the victim, Cellach (_Silua
+Gadelica_, no. iv).
+
+Note that Ciaran sends a messenger with his rod to revive Cluain. This
+is probably imitated from Elisha sending Gehazi similarly equipped to
+raise the Shunammite's son (2 Kings iv, 29).
+
+Cluain's thanks at being delivered from the pains of hell may be
+contrasted with the protest of the monk resurrected by Colman (VSH,
+i, 260, 265) at being recalled from the joys of heaven--an aspect of
+resurrection stories frequently overlooked by the narrators.
+
+_The Stanza in VG._--The metre is _rannaigecht gairit dialtach_ (a
+line of three syllables followed by three of seven, with monosyllabic
+rhymes _aaba_). The literal rendering is "Cluain agreed to come / to
+me to-day for reaping // for an oppressive disease / caused him living
+in his house to be dead."
+
+
+XXVI, XXVII. HOW CIARAN FREED WOMEN FROM SERVITUDE (LA, LB, VG)
+
+Tuathal Moel-garb ("the bald-rough") was king in Tara A.D. 528-538. We
+have already met with Furbith in incident XIV.
+
+Interceding for captives, with or without miracle, was one of the most
+frequent actions attributed to Irish saints: as for instance Brigit
+(LL, 1520) and Fintan (CS, 300). Doors opened of their own accord to
+Colum Cille (CS, 850). Paulinus of Nola gave himself as a captive in
+exchange for a widow's son at the time of the invasion of Alaric in
+A.D. 410 (see Smith's _Dictionary of Christian Biography_, vol. iv, p.
+239, col. ii, and references there). This explains the allusion in LB.
+The woman passing through her enemies is perhaps suggested by Luke iv,
+30. The prisoner Fallamain, rescued by Saint Samthann, also passed
+unscathed through a crowd of jailers (VSH, ii, 255; compare _ibid._,
+p. 259); his chains opened of their own accord, like the doors in
+incident XXVI. Compare Acts xii, 7 ff.
+
+
+XXVIII. ANECDOTES OF CLUAIN IRAIRD (VG)
+
+These four _petits conies_, found in VG only, are clearly designed
+to set forth the superiority of Clonmacnois above its rival
+establishments.
+
+(_a_) This story tells how Findian ranked Ciaran above all the notable
+saints and scholars of his time, and how they had to acknowledge his
+pre-eminence by their very jealousy. Colum Cille is the only saint
+whom the homilist will allow to approach his hero.
+
+(_b_) This is a thrust at the monastery of Birr. It says, in effect,
+"Clonmacnois is situated on the great river Shannon, Birr on the
+insignificant Brosna; and the relative importance of the two
+establishments is to be estimated by the size of their respective
+rivers--even Brenainn, the founder of Birr, said this himself!" There
+was a contest between the people of Clonmacnois and those of Birr at
+a place now unknown, _Moin Coise Bla_ (the bog at the foot of Bla)
+in the year 756, according to the _Annals of Clonmacnois_ and of
+_Tigernach_. The circumstances which led to this event are not on
+record; but it is not far-fetched to see an echo of it in the story
+before us. This would give us an approximate date for the construction
+of the story, though the compilation in which it is now embedded is
+considerably later.
+
+(_c_) This story further exalts Clonmacnois as the place containing
+a valuable relic that ensures eternal happiness in the hereafter. Of
+this relic we have already spoken.
+
+(_d_) Again exalts Clonmacnois by relating a dream in which the
+founder is put on a level with the great Colum Cille. This vision is
+related also in the Lives of the latter saint (see, for instance, LL,
+852). An analogous vision, not related in the Lives of Ciaran, is that
+of the three heavenly chairs, seen by Saint Baithin. He saw a chair of
+gold, a chair of silver, and a chair of crystal before the Lord.
+As interpreted by Colum Cille, the first was the seat destined for
+Ciaran, on account of the nobility and firmness of his faith;
+the silver chair was for Baithin, on account of the firmness and
+brightness and rigour of his faith; and the third was for Colum Cille
+himself, on account of the brightness and purity--and brittleness--of
+his faith.[18]
+
+
+XXIX. THE PARTING OF CIARAN AND FINDIAN (VG)
+
+Compare with this narrative the parting of Senan and Notal (LL,
+2031). The metre of the stanza is _cummasc etir rannaigecht mor ocus
+leth-rannaigecht_ (seven-syllable and five-syllable lines alternately,
+with monosyllabic rhymes _abab_). The translation is literal.
+
+
+XXX. THE ADVENTURES OF THE ROBBERS OF LOCH ERNE (LB, LC)
+
+LA and VG know nothing of the visit to Loch Erne of which this is the
+chief incident. Ninned here appears as an abbot, which is scarcely
+consistent with his previous appearance as a junior fellow-student of
+Ciaran. There is, however, a possible hint at this tradition in the
+statement in VG that when Ciaran departed from Clonard he left the Dun
+Cow with Ninned. Ninned's island, as we learn from an entry in the
+_Martyrology of Donegal_ (18th January) was Inis Muighe Samh, now
+spelt Inismacsaint, in Loch Erne. The reading in both MSS. of LB,
+_silua_ for _insula_, evidently rests on a false interpretation of a
+word or a contraction in the exemplar from which R1 was copied. This
+seems to have been hard to read at the incident before us. Later on
+there is a word, which the sense shows us must have been _potentes_.
+The scribe of R1 could not read it, and left a blank, which
+he afterwards tentatively filled in with the meaningless word
+_fatentes_--a word which his copyist, the scribe of R2, emended by
+guesswork into _fac(i)entes_.
+
+_Parallels._--There are several cases of the restoration to life of
+persons who had been decapitated. Coemgen restored two women who had
+been thus treated (VSH, i, 239). The famous Welsh holy well of Saint
+Winefred in Flintshire is associated with a similar miracle (see Rees'
+_Cambro-British Saints_, pp. 17, 304). The story of the three murdered
+monks is also told of Saint Aed (VSH, i, 38), but there the blood-mark
+round their necks is absent. Ciaran seems to have been less expert
+than some of his brethren in replacing severed heads on decapitated
+bodies; for according to a tale preserved in the _Book of Lismore_,
+there was a certain lord of the region of Ui Maine (the region west of
+the Shannon), who was called Coirpre the Crooked, for the following
+reason: he was an evil man who did great mischief to every one, in
+consequence of which he was murdered and beheaded. But Ciaran had
+shriven him, and in order to deliver his soul from demons he restored
+him to life, replacing his head--so clumsily, however, that it was
+ever afterwards crooked.
+
+A certain man called Ambacuc, having perjured himself on the hand of
+Ciaran, his head fell off. He was taken to Clonmacnois, and not only
+lived there headless for seven years, but became the father of a
+family![19]
+
+
+XXXI. HOW CIARAN FLOATED A FIREBRAND ON THE LAKE (LB)
+
+_The Harbour of the Island._--It must be remembered, in reading this
+and other island stories, that as a rule "the harbour of the island"
+is not, as might be expected, the landing-stage on the island itself,
+but the port on the mainland from which ships depart to visit the
+island. Thus Portraine, a place on the coast north of Dublin, is
+properly _Port Rachrann_, the Port of Rachra--the port from which
+voyagers sailed to Rachra, the island now called by its Norse name
+Lambay.
+
+_Parallels._--I have not found an exact parallel, but the story
+belongs to the same family as that related of Coemgen, who kindled a
+fire with the drops of water that fell from his fingers after washing
+his hands (CS, 839).
+
+
+XXXII. CIARAN IN ARAN (LA, LB, VG)
+
+_The Aran Islands._--The marvellous isles of Aran, still a museum of
+all periods of ancient Irish history, with their immense prehistoric
+forts and their strange little oratories, were from an early date
+chosen as the site of Christian communities. Enda ruled over a
+community at the southern end of the Great Island; the church still
+survives, in ruin, and bears his name. Ciaran must have remained long
+enough in Aran to make a permanent impression there, for one of the
+ancient churches--much later than his time, however--is dedicated
+under his invocation. The reference to saints "known to God only"
+reminds us of the dedications to saints "whose names the Lord knows"
+in Greek on the font of the Church of the Nativity at Bethlehem, and
+in Armenian on a mosaic pavement at Jerusalem.
+
+_Prophecy by Vision._--This is not an infrequent incident in the
+saints' Lives. It often appears at the beginning of a Life, the
+saint's mother having a dream interpreted by some one, whom she
+consults, as indicative of the future greatness and holiness of her
+unborn son. I have not hit upon another case in these documents of the
+same dream appearing to two persons at once.
+
+Ciaran's visit to Enda is described at length in the _Vita Endei_
+(VSH, ii, 71-2). We are there told that he was seven years in Aran,
+serving faithfully in the monastic threshing-barn, so that in the
+chaff-heaps it would have been impossible to discover a single grain;
+and that the walls of his threshing-barn were still standing in Aran
+when the hagiographer wrote. He then saw the vision of the tree,
+which, however, we are not told was seen by Enda also. Enda
+interpreted the vision as in the texts before us, and bade him
+go forth to fulfil the divine will. Ciaran then went to found
+Clonmacnois. He besought Enda before he departed that he (Enda) should
+accept him and his _parochia_ under his protection: but Enda answered,
+"God hath not ordained it so for thee, that thou shouldst in this
+narrow island be under my authority. But because of thy wondrous
+humility and thy perfect charity, Christ thy Lord giveth thee a half
+of Ireland as thine inheritance." Here there is another version of the
+claim of Clonmacnois to legislate ecclesiastically for half of the
+island. They then erected a cross as a token of their fraternal
+bond, putting a curse upon whomsoever should make a breach in their
+agreement. In a Life of Saint Enda, quoted by the Bollandists
+(September, vol. iii, p. 376 C), it is further averred that Enda saw
+in a vision all the angels that haunted Aran departing in the company
+of Ciaran as he went on his way. Distressed at this desertion of his
+heavenly ministrants, he fasted and prayed; but an angel appeared
+to him and comforted him, saying that the angels were permitted to
+accompany Ciaran on account of his holiness, but that they would
+return again to Aran.
+
+
+XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED (LA, VG)
+
+The versions of this incident differ considerably both in detail and
+in the setting of the incident.
+
+"_Cluain Innsythe_," where LA sets the story, is unknown. There is
+no river in Aran, where VG places the incident; in this version,
+therefore, the ship is placed on the sea.
+
+_Lonan the Left-handed._--Nothing further is recorded of this person,
+so far as I know. The parenthesis describing how he "was ever
+contradictious of Ciaran" is probably a gloss; so far as the incident
+goes, the contradictiousness is the other way.
+
+Note the interesting sidelights upon the practice of artificially
+drying grain in LA. There are some technical terms in the Latin of
+this incident in the LA version. Thus, the word here translated "hut"
+is _zabulum_; this I presume is another way of spelling _stabulum_,
+for the meanings given in Du Cange to _zabulum_ or similar words are
+here quite unsuitable. The word which I have rendered "platter" is
+_rota_, and the word translated "shed" is _canaba_.
+
+
+XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
+
+_Senan._--This is an extremely interesting personality. His island,
+Inis Cathaigh (now corrupted to "Scattery") is said to derive its
+name from _Cathach_, a monster (mentioned in LA) which had formerly
+inhabited it, and which Senan had slain or charmed away. There are
+obvious pagan elements in the legends of this saint, and there can be
+little doubt that the unknown hermit who founded the monastery,
+of which the remains are still to be seen, has entered into the
+inheritance of the legends of an ancient deity, most likely worshipped
+on the island. This deity was probably the god of the Shannon river:
+and the name of the saint is clearly reminiscent of the name of the
+river. In their present form the two names are not philologically
+compatible: the name of the saint may be explained as an arbitrary
+modification, designed to _differentiate_ the Christian saint from
+the pagan river-god. That pagan names should survive (modified or
+otherwise) in ancient holy places re-consecrated to Christianity is
+only natural.
+
+There may be some foundation in fact for apparently supernatural
+knowledge such as Senan displays in this incident of the personality
+of a coming guest. In reading documents such as this, we are not
+infrequently tempted to suspect that we have before us the record of
+actual manifestations of the even yet imperfectly understood phenomena
+of hypnotism, telepathy, "second sight," and similar psychical
+abnormalities.
+
+The story of the cloak is told again in the Life of Senan (LL, 2388).
+From the version there contained, we learn that Ciaran gave his cloak
+to _lepers_. There is another version of the visit of Ciaran to Senan
+in the metrical Life of the latter saint (CS, 750). According to this
+story, Ciaran was not travelling alone, but with his disciples; and
+they had no means of transport to the island except an oarless boat
+woven of osiers. Trusting themselves to this doubtful craft (as Cybi
+voyaged in a skinless coracle, _Cambro-British Saints_, pp. 186, 499),
+they were ferried over in safety, no water finding its way into the
+boat. Then follows the episode of the cloak, omitting, however,
+Senan's jest of carrying it secretly. A glossator has added in LA
+the marginal note "Priests formerly wore cowls." There are slight
+discrepancies between the versions as to the precise garment given by
+Ciaran and restored by Senan.
+
+Another episode connecting Ciaran and Senan is narrated in the
+metrical Life of Senan (though the passage is absent from the CS copy;
+it will be found in the Bollandist edition, March, vol. ii, p. 766).
+Briefly, this tale is to the effect that Ciaran and Brenainn went to
+Senan for confession. They were received with fitting honour, but the
+steward of Inis Cathaigh told his superior that he had no provision to
+set before the guests. "The Lord will provide," answered Senan; and
+in point of fact, a prince for whom a feast was at the time being
+prepared on the mainland was divinely inspired to send it as a gift
+to the sacred island. The saints partook of the banquet thus bestowed
+upon them; and while they were doing so, a small bell fell from heaven
+into their midst. None of the three was willing to assert a claim to
+this gift over the other two; and after discussion they agreed to
+advance in different directions, and he who should continue longest to
+hear the sound of the bell was to be its possessor. This test assigned
+the bell to Senan. The shrine of this sacred relic (the bell itself
+is lost) is now preserved in the museum of the Royal Irish Academy,
+having been acquired from the last hereditary keeper by a generous
+donor.[20]
+
+_The Geographical Names._--Besides "the island of Cathi" (Inis
+Cathaigh, Scattery) LA refers to "Luim-nich" (Limerick), Kiarraighi
+(properly _Ciarraige_, [North] Kerry), and Corco Baiscind (the
+southern barony of Co. Clare), now spelt "Corcovaskin."
+
+
+XXXV. CIARAN IN ISEL (LA, LB, VG)
+
+_Cobthach son of Brecan_.--This person, who is said in VG to have
+made over Isel to Ciaran, was probably a local chieftain; but he has
+escaped the notice of the Annalists. In any case the statement that he
+made over Isel to Ciaran is so obviously incongruous with the sense of
+the passage, that it can be safely rejected as an interpolation. Its
+purpose is to claim for Clonmacnois the possession of the land called
+Isel, the site of which is no longer known, though it cannot have
+been far from Clonmacnois. Conn of the Poor, the great and charitable
+benefactor of Clonmacnois in the early years of the eleventh century,
+established an almshouse at Isel; and some fifty-six years later,
+in the year 1087, his son Cormac, then abbot, purchased Isel in
+perpetuity from the king of Meath.
+
+_Parallels._--We have already (incident XXI) seen an example of the
+rescue of a book from rain; compare also incident XLI. The garment of
+Finan (CS, 316) and of Cainnech (CS, 371) were preserved from rain,
+and snow did not injure a book belonging to Abban (CS, 530). The
+forgetfulness attributed to the saint with regard to his precious
+volume is a regular feature of this type of incident: it is no doubt
+meant to honour him, as indicating that the fulfilment of his monastic
+duties were yet more precious in his eyes. Moling forgot his book when
+reading by the sea-shore, and though the tide arose and covered it, it
+remained uninjured (VSH, ii, 191). There are numerous illustrations
+of the paramount need of attending to guests scattered through the
+saints' Lives.
+
+The story of the grain cast into the breast of a poor man has come
+down to us in confusion: it is not clear why the chariot is introduced
+at all. Probably we have a conflation of two incidents. In the one
+(which is the version followed by LA, for which see Sec. 26 of that
+document) Ciaran gave to a pauper a chariot and horses which the
+prince Oengus son of Cremthann had given him: as that prince belongs
+to the boyhood stories, it is probable that this incident should be
+transferred to that section of the Life. In the other incident, which
+may belong to the Isel period, Ciaran flings grain into the breast of
+the poor man, where it turns into gold: and we may suppose that the
+pointless re-transformation of the gold to grain did not take place. A
+similar tale is told of Saint Aed (VSH, ii, 308). The weird story of
+the jester who stopped the funeral of Guaire, king of Connacht, famous
+for his abounding liberality, and demanded a gift of the dead man, is
+of the same type; we are told that the dead king scooped up some earth
+with his hand, and flung it into the jester's lap, where it became
+pure gold.[21]
+
+
+XXXVI. THE REMOVAL OF THE LAKE (LA, LB, VG)
+
+The island in the lake was probably a crannog, or artificial fortified
+island, such as are common on the lakes of Ireland. Fundamentally the
+story is an evident aetiological myth, intended to account for the
+existence of some curious swampy hollow. In its present form it is
+obviously suggested by Matt, xvii, 20. Note that VG does not seem to
+contemplate the wholesale removal of the lake.
+
+_Parallels_ are not wanting. Findian dried up a lake by prayer (CS,
+192); and houses were shifted from the west side to the east side of
+a flood for the convenience of Colum Cille (LL, 858). Saint Cainnech,
+finding the excessive singing of birds on a certain island to be an
+interruption to his devotions, compelled them to keep silence (CS,
+376; VSH, i, 161).
+
+
+XXXVII. CIARAN DEPARTS FROM ISEL (LA, VG)
+
+_Parallels._--The nuns of Brigit made a similar complaint against the
+excessive charity of their abbess (LL, 1598). For the stag compare
+incident XXI; also the tale of how Brenainn was on one occasion guided
+by a hound (CS, 116). Ruadan, having given in alms his chariot-horses
+to lepers, found two stags to take their place (CS, 328).
+
+_The Stanza in VG._--The metre is one of the numerous forms of
+_debide_, seven-syllable lines with echo-rhymes in which the
+rhyme-syllable is stressed in the first line, unstressed in the second
+(as _men_, _taken_). The stanza before us is in _debide scailte_,
+where the two couplets of the stanza are not linked by any form of
+sound assonance. The literal translation is: "Although it be low it
+would have been high / had not the murmuring come // the murmuring,
+had it not come / it would have been high though it be low."
+
+_The Geographical Names in LA._--Loch Rii (properly Loch Rib) is Loch
+Ree on the Shannon, above Athlone. The island called Inis Aingin has
+now the name of Hare Island; it is at the south end of the lake near
+the outlet of the river. There are some scanty remains of a monastic
+establishment to be seen upon it.
+
+
+XXXVIII. CIARAN IN INIS AINGIN (LA, LB, VG)
+
+_The Presbyter Daniel._--For the presence here of a Welsh or British
+priest, see the remarks in Plummer, VSH, i, p. cxxiv. But it is
+probable that in the original form of the story the presbyter Daniel
+was a fictitious ecclesiastic, perhaps the Evil One disguised. We may
+compare the two false bishops that came to expel Colum Cille from Iona
+(LL, 1007). Biblical names were sometimes used in the early Irish
+Church, though native names were preferred. There is actually the
+monument of a person called Daniel at Clonmacnois; it is a slab,
+bearing an engraved cross and inscription, probably of the ninth or
+tenth century.
+
+_The Gift._--This is said in VG to have been a cup adorned with birds.
+Such forms of decoration seem to have been common, and are sometimes
+referred to in Irish romances, though few, if any, examples that may
+be compared with the descriptions have come down to us. In LA a word
+_antilum_ is used, which does not appear to occur anywhere else, and
+is unknown to our lexicographers. It is possibly a corruption for
+_an(n)ulum_, "a ring." Naturally this tale of the gift must be a later
+accretion to the story, if it had the origin just suggested.
+
+Note, in the long eulogy of the saint which the author of LB gives us
+here, that the writer has not hesitated to introduce reminiscences of
+Phil, ii, 7, 8, thus hinting at the general _Tendenz_ of the Lives of
+Saint Ciaran. The rest of the eulogy is a free paraphrase of Rom. xii,
+9 ff. There is extant a metrical "Monastic Rule" attributed to Saint
+Ciaran, which was edited by the late Prof. Strachan in _Eriu_ (The
+journal of the Dublin "School of Irish Learning") vol. ii, p. 227.
+The subject-matter of this composition is a series of regulations
+on morality and mortification of the flesh, but the language is so
+obscure, and the text of the single MS. which alone contains it is so
+corrupt, that even the pre-eminent Celtist who edited the poem would
+not venture on a translation.
+
+
+XXXIX. THE COMING OF OENNA (LA, LB, VG)
+
+_Parallels._--As Ciaran recognised Oenna by his voice, so Colman
+picked out by his voice one of a number of soldiers destined for a
+religious life (VSH, i, 261). With the incident of the consecration,
+as successor, of an unprepossessing intruder, compare the tale of
+Findian consecrating for the same purpose a raider whom he caught
+hiding in the furnace-chamber of his kiln (LL, 2628 ff.; CS, 198).
+The version in LB conveys the impression that Oenna's learning was
+imparted to him miraculously, as Oengus the Culdee inspired an idle
+boy with a miraculous knowledge of his neglected lesson.[22]
+
+The story of Oenna is told rather differently in the glosses to the
+_Martyrology of Oengus_ (Bradshaw edn., pp. 48 ff.). Oenna with two
+companions was going for military service to the King of Connacht.
+They came to the embarking-place, not of Inis Aingin, but the larger
+Inis Clothrann (now sometimes called Quaker Island), where there are
+extensive ancient monastic remains. Ciaran was at the time in Inis
+Clothrann. He summoned Oenna to him, and asked him whither he was
+faring. "To the King of Connacht," answered Oenna. "Were it not better
+rather to contract with the King of Heaven and earth?" asked Ciaran.
+"It were better," said Oenna, "if it be right to do so." "It is
+right," answered Ciaran. Then Oenna was tonsured and began his
+studies. Here the miraculous insight which recognised in the warrior
+youth the future abbot is ignored. The tract _De Arreis_[23] tells us
+of the penance which Ciaran imposed upon Oenna: briefly stated it was
+as follows. He was to remain three days and three nights in a darkened
+room, not breaking his fast save with three sips of water each day.
+Every day he was to sing the whole Psalter, standing, without a
+staff to support him, making a genuflexion at the end of each Psalm,
+reciting _Beati_ after each fifty, and _Hymnum dicat_ after every
+_Beati_ in cross-vigil (_i.e._, standing upright with his arms
+stretched out sideways horizontally). He was not to lie down but only
+to sit, was to observe the canonical hours, and was to meditate on the
+Passion of Christ and upon his own sins.
+
+The author of LA betrays his Irish personality by a phrase which he
+uses of Oenna. Ciaran bids his followers to fetch _materiam abbatis
+uestri_--"the makings of your abbot." This is a regular idiom for
+an heir-apparent, and it shows that if the writer be not actually
+translating from an Irish document, he is at least thinking in Irish
+as he writes in Latin.
+
+
+XL. HOW CIARAN RECOVERED HIS GOSPEL (LA, VG)
+
+There is another story of a gospel recovered from a lake, but without
+any mention of a cow as the agent for its rescue (CS, 556). The tale
+may be founded on fact. The "Port of the Gospel" is now forgotten.
+
+Books preserved as relics (_e.g._ the gospels belonging to a sainted
+founder) were kept in metal shrines, and valuable books which were in
+use were hung in satchels of leather on the walls of the library or
+scriptorium. Two specimens of such satchels still remain.
+
+
+XLI. HOW CIARAN WENT FROM INIS AINGHIN TO CLONMACNOIS (LA, LB, VG)
+
+_Parallels._--As Ciaran gave up his monastery to Donnan, in like
+manner Munnu surrendered his settlement to the virgin Emer (CS, 495).
+The list of equipments delivered by Ciaran to Donnan introduces us
+to the "human beast of burden," Mael-Odran, a servile functionary
+occasionally met with in Irish literature. A well-known incident of
+St. Adamnan introduces him travelling "with his mother on his back"
+(see Reeves, _Vita Columbae_, p. 179). As to the bell, it may be worth
+noting that my friend Mr. Walter Campbell, formerly of Athlone, has
+informed me that an ancient bronze ecclesiastical bell, found on the
+lake shore opposite Hare Island, was long preserved, and used as
+a domestic bell, in the cottage of a man named Quigley. The owner
+believed that it was the bell of St. Ciaran, possibly that mentioned
+in VG: this is not impossible, though hardly likely, as a bell of such
+antiquity would most probably be of iron, and rendered useless
+by corrosion. Unfortunately, the bell in question is no longer
+forthcoming: it disappeared one day from Quigley's house, stolen, he
+believed, by a tourist who chanced to pass by.
+
+Note Donnan's relationship to Senan as set forth in VG. He was
+brother's-son of Senan, but had the same mother as Senan. Clearly this
+indicates a _menage_ such as that indicated by Caesar as existing among
+the wilder tribes of Britain; a polyandry in which the husbands were
+father and sons (_De Bello Gallico_, V, xiv). These people were
+probably pre-Celtic, and this strengthens the arguments already put
+forward for a pre-Celtic origin for the Protagonist of our narrative.
+
+On the subject of the burial of the chieftains of Ui Neill and the
+Connachta at Clonmacnois, see Plummer, i, p. cx. Neill is the genitive
+of Niall.
+
+_Ard Manntain_ is now unknown.
+
+The chronological indications contained in VG are sufficiently close
+to accuracy to show that they have been calculated, though the
+computor has made a miscount of a year. The eighth of the calends of
+February (25th January) in A.D. 548 was actually a Saturday, but it
+was two days before new moon. The same day in A.D. 549 was the tenth
+day of the moon, but it fell on a Monday.
+
+Of the companions of Ciaran, Oengus (properly Oenna) succeeded him as
+abbot, dying in A.D. 569; Mac Nisse, who was an Ultonian, followed
+him, and died 13 June 584 (aliter 587). The others, however, do not
+appear to have found a place in the martyrologies. Mo-Beoc is a
+different person from the famous Mo-Beog of Loch Derg in Co. Donegal.
+
+
+XLII. THE FOUNDATION OF THE CHURCH (LA, VG)
+
+The two versions are independent. But though there are no wizards or
+druids in the VG version, they appear in another story connecting
+Diarmait with the foundation of Clonmacnois. This is to the effect
+that Diarmait was at a place on the Shannon near Clonmacnois, called
+Snam da En, and saw the glow of the first camp-fire lighted on the
+site of the future monastery by Ciaran and his followers. The druids
+who were with Diarmait told him that unless that fire were forthwith
+quenched, it would never be put out. "It shall be quenched
+immediately," said Diarmait; so with hostile purpose he advanced
+on Clonmacnois, but instead of doing what he proposed, he suffered
+himself to be pressed into the service of the builders, as the story
+in VG narrates. The tale in LA is interesting, as showing (1) the
+existence of a calendar of seasons lucky and unlucky for various
+enterprises, and (2) a spirit of kindly tolerance on the part of the
+pagan wizard.
+
+The wiles of wizards were exposed by various saints, _e.g._ by Aed and
+by Cainnech. These tales are curious; the wizard in each case
+appeared to pass through a tree, but the saint opened the eyes of the
+spectators, so that they saw him actually passing round it (CS, 353,
+368; VSH, i, 156). This reads like the exposure of hypnotically
+induced hallucinations.[24]
+
+Diarmait mac Cerrbeil, or more properly mac Fergusa Cerrbeil, was
+grandson of Conall Cremthainne, son of Niall Noi-giallach, the
+ancestor of the royal line of Ui Neill. The reigning king, Tuathal
+Moel-Garb, of whom we have already heard, was grandson of Coirpre,
+another son of Niall. As a possible rival for the kingship, Tuathal
+had driven him into banishment. Mael-Moire, or Mael-Morda, who
+murdered Tuathal, was Diarmait's foster-brother. When Diarmait was
+installed on the throne, he summoned the convention of Uisnech--one
+of the places where from time immemorial religious Pan-Iernean
+assemblies, resembling in character the Pan-Hellenic Olympic
+gatherings, had been held. How Diarmait afterwards offended Ciaran,
+was cursed by him, and met his death in consequence of that curse, may
+be read in the tale printed in _Silua Gadelica_, No. vi, from which
+we have just quoted the version of the story of setting up of the
+corner-post.
+
+There are chronological discrepancies, difficult if not impossible to
+reconcile, between the annalist's dates for Diarmait and those for
+Ciaran. The _Annals of Ulster_ places the death of Tuathal in 543, the
+accession of Diarmait in 544, and the death of Ciaran in 548, seven
+years after founding Clonmacnois. Some MSS. of these Annals, however,
+omit the reference to the seven years, and place the accession of
+Diarmait in 548, evidently to reconcile the stories. According to
+the _Annals of the Four Masters_, Tuathal was slain in 538, Diarmait
+succeeded in 539, and Ciaran died in 548. The _Annals of Clonmacnois_
+is more consonant with the chronology of the Life of Ciaran. It tells
+the tale so picturesquely that we transcribe it here, as before
+modernising the spelling--
+
+"535. Tuathal Moel-Garb began his reign, and reigned eleven years....
+He caused Diarmait mac Cerrbeil to live in exile and in desert places,
+because he claimed to have right to the crown....
+
+"547. King Tuathal having proclaimed throughout the whole kingdom the
+banishment of Diarmait mac Cerrbeil, as before is specified, with a
+great reward to him that would bring him his heart, the said Diarmait
+for fear of his life lived in the deserts of Clonmacnois, then called
+Ard Tiprat: and meeting with the abbot Saint Ciaran, in the place
+where the church of Clonmacnois now stands, who was but newly come
+thither to live or dwell from Inis Aingin, and having no house or
+place to reside or dwell in, the said Diarmait gave him his assistance
+to make a house there, and in thrusting down in the earth one of the
+pieces of the timber or wattles of the house, the said Diarmait took
+Saint Ciaran's hand and did put it over his own head or hand in sign
+of reverence to the saint: whereupon the saint humbly besought God of
+His great goodness that by that time to-morrow ensuing that [_sic_]
+the hands of Diarmait might have superiority over all Ireland.
+Which fell out as the saint requested, for Mael-Moire o hArgata,
+foster-brother of Diarmait, seeing in what perplexity the nobleman
+was in [_sic_], besought him that he might be pleased to lend him his
+black horse, and that he would make his repair to Greallach da Phuill,
+where he heard King Tuathal to have a meeting with some of his nobles;
+and there would present him with a whelp's heart on a spear's head,
+instead of Diarmait's heart, and so by that means get access to the
+king, whom he would kill out of hand and by the help and swiftness
+of the horse save his own life whether they would or no. Diarmait,
+listing to the words of his foster-brother was amongst two
+extremities, loath to refuse him and far more loath to lend it him,
+fearing he should miscarry and be killed, but between both, he granted
+him his request; whereupon he prepared himself, and went as he was
+resolved, mounted on the said black horse, a heart besprinkled with
+blood on his spear, to the place where he heard the king to be; the
+king and his people seeing him come in that manner, supposed that it
+was Diarmait's heart that was to be presented by the man that rode in
+post-haste; the whole multitude gave him way to that king, and when he
+came within reach to the king as though to tender him the heart, he
+gave the king such a deadly blow of his spear that the king instantly
+fell down dead in the midst of his people, whereupon the man was beset
+on all sides and at last taken and killed, so as speedy news came to
+Diarmait, who incontinently went to Tara, and there was crowned king
+as Saint Ciaran prayed and prophesied before.... Diarmait was not
+above seven months king, when Saint Ciaran died in Clonmacnois, where
+he dwelt therein but seven months before, in the thirty-third year of
+his age, on the 9th of September."
+
+_The Stanzas in VG._--The metre is _ae freslige_. Literally: "I shall
+speak witness truly / though single is thy numerous train // thou
+shalt be a king pleasant, dignified / of Ireland this time to-morrow
+/// The slaying of chosen Tuathal / Moel-Garb, it was a crying without
+glory // thence is the choice saying / 'it was the deed of Moel-Moire'
+/// Without rout and without slaughter / he took Uisnech, it was not
+after an assembly // Diarmait the eminent gave / a hundred churches to
+God and to Ciaran."
+
+_The Episode of Tren_ (VG).--This story illustrates a belief in
+sympathetic magic. What Tren had done to deserve this punishment is
+unknown, nor is the site of Cluain Iochtar identified. Possibly he had
+endeavoured to prevent Ciaran from founding his church; compare the
+story of Findian and Baeth (LL, 2624). Patrick had a dispute with a
+certain Trian, but the details of the story are different (TT, p. 45,
+ch. lxxx, etc.). It is difficult for us to put ourselves into the
+position of people who thought to honour their saint by telling a
+story about him which we should consider not only silly but immoral.
+But such an attempt must be tried if we are to understand anything of
+ancient writings, in whatever language and from whatever countries
+they may come down to us. Even when we read so modern and so universal
+an author as Shakspere we must for the moment imagine ourselves
+sixteenth-century Elizabethans; the more we succeed in doing so, the
+better do we understand what we read. So, in criticising a story like
+this, we must rid ourselves of all our twentieth-century prejudices,
+and accept it in the simple faith of those to whom it was intended to
+be told.
+
+On one of the great carved crosses still to be seen in
+Clonmacnois--that erected in memory of Flann King of Ireland (ob.
+914)--there is a panel representing an ecclesiastic and a layman
+holding an upright post between them. It has been plausibly
+conjectured that this represents the erection of the corner-post of
+the church, as described in our text.
+
+
+XLIII. HOW CIARAN SENT A CLOAK TO SENAN (LA, VG)
+
+The "Cloak of Senan" must have been an actual relic preserved on Inis
+Cathaig; tradition said that it had been floated on the river to the
+saint of the island, though there were various opinions as to which
+saint had done the miracle; it is attributed to Brigit daughter of Cu
+Cathrach (LL, 2399) and to Diarmait (CS, 753). For parallels to the
+automatic transfer of objects by water, see Plummer, VSH, i, p.
+clxxxvi, note 2.
+
+
+XLIV. CIARAN AND THE WINE (LA, LB, VG)
+
+The choice laid before the monks is curious, and hardly consonant
+with the usual spirit of abjuring the world; it may be aetiological,
+designed to explain, and perhaps to excuse, the opulence and temporal
+importance of Clonmacnois at the time when it was written. A similar
+but not identical story appears in the life of Munnu (VSH, ii, 227).
+
+It is quite obvious that the story as we have it is a conflation of
+two versions of the anecdote. In the one version the wine was brought
+by Frankish merchants and acquired by purchase; in the other it was
+provided by miracle. The composite story appears in LA and VG; LB
+knows the miraculous version only.
+
+That Frankish merchants should have sailed up the Shannon and
+delivered a cargo of wine at a settlement in the heart of Ireland in
+the middle of the sixth century, is no mere extravagance. The subject
+of ancient Irish trade has been very fully investigated by the late
+Prof. Zimmer, and he has brought a large number of facts together
+which show that such an episode is a quite credible fragment of
+history.[25]
+
+The second version, though LB calls it _miraculum insolitum_, is one
+of the commonplaces of hagiography. Water was turned to wine by a host
+of saints, such as Colum Cille (LL, 839), Fursa (CS, 111), Findian
+(CS, 205), Lugaid (CS, 283), Aed (CS, 339), and others needless to
+specify. Fintan (CS, 404), and Munnu (CS, 503), blessed a cup in such
+wise that one of their followers, while appearing, in self-abnegation,
+to drink nothing but water for thirty years, was in reality enjoying
+the best wine! Saint Brynach drew wine from a brook and fishes from
+its stones (_Cambro-British Saints_, pp. 12, 298), Brigit (LL, 1241)
+and Colman Elo (CS, 441) turned water into ale; the former (LL, 1368)
+as well as Lugaid (CS, 269, 280) and Fintan (CS, 404) turned water
+into milk.
+
+I have not found any exact parallel to the incident of the scented
+thumb.
+
+There is a cognate tale in the Life of Colman, in which monks, thirsty
+with labour, expressed a doubt as to the reality of the heavenly
+reward, whereupon their eyes were opened to see a vision of the joys
+of the after-life (VSH, i, 265).
+
+The _Tendenz_ of the biographies of Ciaran is clearly marked in the
+hint at a parallel between the last supper of Ciaran and the Last
+Passover of Our Lord.
+
+
+XLV. THE STORY OF CRITHIR (LA, VG)
+
+On the consecrated Paschal fire, see Frazer, _Balder the Beautiful_,
+vol. i, p. 120 ff.
+
+_Parallels._--Coemgen carried fire in his bosom (CS, 837, VSH,
+i, 236). Cadoc also carried fire in his cloak without injury
+(_Cambro-British Saints_, pp. 30, 319). Elsewhere we hear of flames
+which do not consume, as in the burning bush of Moses, and probably
+in imitation of it (Exod. iii, 2). Thus the magic fire that delivered
+Samthann from a forced marriage appeared to ignite a whole town,
+which, however, suffered no injury (VSH, ii, 253). The fall of fire
+from heaven in answer to prayer is most likely imitated from 1 Kings
+xviii, 38.
+
+The verse extracts at the end of LB (which see) contain a form of this
+story incompatible with the prose narratives.
+
+The boy slain but not torn by wolves is, of course, imitated from the
+Prophet whose story is told in 1 Kings xiii, which is directly quoted
+in LA.
+
+The mutual blessings of the two saints may be compared with the
+prophecy said to have been uttered by Ciaran of Saints Cronan and
+Molan who visited him at Clonmacnois (CS, 542). The one (Cronan) took
+away with him the remains of his repast for distribution to the poor,
+the other left them behind in the monastery; whereupon Ciaran said
+that the monastery of the one should be rich in wealth and in charity,
+that of the other should always maintain the rule (of poverty). Such
+tales as this, of compacts between saints, are probably based on
+mutual arrangements of one kind or another between the monasteries
+which claimed the saints as founders; we have already seen leagues
+established between Clonard and Aran on one side and Clonmacnois on
+the other, expressed as leagues made by Ciaran with Findian and Enda
+respectively. Contrariwise, we read of the disagreement of saints when
+their monasteries were at feud with one another. Ciaran was not always
+so successful in making treaties with his ecclesiastical brethren.
+Thus, he is said to have made overtures to Colman mac Luachain of Lann
+(now Lynn, Co. Westmeath)--a remarkable feat in itself, as Colman died
+about a century after his time--but not only did Colman refuse, but he
+sent a swarm of demons in the shape of wasps to repel Ciaran and his
+followers, who were journeying towards him. Ciaran then made a more
+moderate offer, which Colman again refused.[26] Lann was in the
+territory of the Delbna, who, although friendly to Clonmacnois in
+the middle of the eleventh century, plundered it towards its close
+(_Chronicon Scotorum_, 1058, 1090; _Annals of Four Masters_, 1060).
+
+The chronology of Ciaran the Elder is entirely uncertain. He is said
+to have been one of the pre-Patrician saints, in which case he could
+hardly have been a contemporary of Ciaran the Younger, unless we
+believe in the portentous length of life with which the hagiographers
+credit him (over three centuries, according to the _Martyrology of
+Donegal_, though others are content with a more moderate estimate).
+
+The story of Crithir is told again in the Lives of Ciaran the Elder
+(see _Silua Gadelica_, vol. i, p. 14, and corresponding translation).
+The culprit is there called Crithid, and the version adds that the
+event took place in a time of snow.
+
+_The Geographical Names in LA._--Saigyr, properly Saigir, is now
+Seir-Kieran in King's Co. Hele, properly Eile, was a region comprising
+the baronies of Clonlisk and Ballybrit in King's Co., and Eliogarty
+and Ikerrin in Tipperary.
+
+
+XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED (LB)
+
+For parallels to this story see Plummer, VSH, i, p. clxxxvii, note.
+Compare also the third of the metrical fragments with which LB closes.
+It is clear that the purpose of the robbers was to efface the tonsure
+of the saint; very likely ecclesiastics were on occasion subjected to
+such rough treatment during the period of transition between Paganism
+and Christianity.
+
+
+XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME (LB)
+
+Contemporary representations (_e.g._ on the sculptured crosses) show
+that at this time two garments were normally worn, a _lene_ or inner
+tunic, and a _bratt_ or mantle. These, with the addition of a cape,
+something like a university hood, which could be thrown over the head,
+made up the complete equipment, and if all these were given to beggars
+the owner would be left completely destitute. So, in the story of the
+Battle of Carn Conaill, as narrated in the _Book of the Dun Cow_,
+Guaire, king of Connacht, of whom we have already heard, on one
+occasion would, if permitted, have divested himself of all clothing
+to satisfy importunate beggars. The device of the water-covering is
+remarkable.
+
+
+XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS (LB)
+
+This story, summarily and rather obscurely told in the text before us,
+is related more clearly in the Life of Brenainn (VSH, i, 101). The
+saint, seeing a man hard pressed by his enemies, bade him take up his
+position beside a standing stone; he then transformed the victim
+into the stone, and the stone into the victim. The assailants, thus
+deceived, cut off the head of the stone, and departed in triumph: the
+saint then reversed the transformation, leaving the man to go his
+way in peace. An analogous story is that of Cadoc, who turned raided
+cattle into bundles of fern, and transformed them back to cattle when
+the raiders had retired discomfited (_Cambro-British Saints_, pp. 49,
+342).
+
+
+XLIX. THE DEATH OF CIARAN (LA, LB, VG)
+
+This impressive story, which is as remote as possible in style from
+the ordinary stock incident, is probably authentic. The chronological
+indications in VG are quite wrong: the 9th of September A.D. 548 was a
+Wednesday, and was the twentieth day of the moon. They are, however,
+so far accurate for the year 556, that 9th September in that year was
+Saturday, and was the _nineteenth_ day of the moon. As the observation
+of new moon, if not astronomically calculated, is often wrong by a
+day, owing to the faint crescent not being seen at its very first
+appearance, this is sufficiently close to allow us to enquire
+legitimately whether 556 may not have been the true date of Ciaran's
+death.
+
+The Bollandists cite from the Life of Saint Cellach a tale to the
+effect that Cellach was son of Eogan Bel King of Connacht, and was
+a monk at Clonmacnois; but on the death of his father he secretly
+absconded, in order to secure the kingdom for himself. Becoming
+convinced of the sinfulness of this proceeding, he returned and
+submitted to Ciaran once more, who received him fraternally _after he
+had spent a year in penance_. As the Bollandists point out, this
+story (quite independently of its historical authenticity) reveals a
+tradition other than that of Ciaran spending but seven months on earth
+after founding Clonmacnois. The _Annals of Ulster_ also gives him a
+longer time at Clonmacnois, dating the foundation 541, and the death
+of the saint 548: a space of seven years. This would make the saint
+only twenty-six years old when he founded Clonmacnois, which is
+perhaps improbable. We may suggest another way of reconciling the
+traditions, taking the orthodox date for the foundation of Clonmacnois
+(548) but postponing the death of the saint to 556, in accordance with
+the astronomical indications. Some one noticed that if his life were
+retrenched to the year of the foundation of the monastery, it would be
+brought into conformity in length with the Life of Christ.
+
+With Ciaran's indifference as to the fate of his relics, contrast the
+dying injunction of Cuthbert to his monks, that they should dig up his
+bones and transport them whithersoever they should go.[27]
+
+The _Little Church_ intended by the author is presumably the small
+chapel, of which the ruins still remain at Clonmacnois, called Saint
+Ciaran's chapel. It is a century or two later than Ciaran's time, but
+may very probably stand on the site of Ciaran's wooden church. Hard by
+is the end of a raised causeway leading to the Nunnery; this may be
+the "Little Height" referred to.
+
+
+L. THE VISIT OF COEMGEN (LA, VG)
+
+Coemgen's petulance at the preoccupation of the bereaved monks (VG)
+is in keeping with other traditions of that peppery saint. The
+resurrection of Ciaran after three days is another touch in imitation
+of the Gospel story: it is, however, also told of Saint Darerca, who
+appeared to her nuns three days after her death (CS, 185).
+
+The story before us is thus related in the Life of Coemgen: "At
+another time most blessed Coemgenus made his way to visit most holy
+Kyaranus the abbot, who founded his settlement Cluayn meic Noys, which
+is in the western border of the territory of Meath, on the bank of
+the river Synna over against the province of the Connachta. But Saint
+Cyaranus on the third day before Saint Coemgenus arrived, passed from
+this world to Christ. His body was laid in a church on a bier, till
+Saint Coemgenus and other saints should come to bury him. And Saint
+Coemgenus coming late to the monastery of Saint Chyaranus, he entered
+the church in which was the holy body and commanded all the brethren
+to go forth, wishing to spend that night alone beside the sacred body.
+And when all the brethren had gone out, Saint Coemgenus carefully
+closed the door of the church, and remained there alone till the
+following day; but some of the brethren were watching till morning
+before the doors of the church. And as Saint Coemgenus prayed there,
+the most blessed soul of Saint Chiaranus returned to his body, and he
+rose and began to speak in health-giving words to Saint Coemgenus. The
+brethren remaining outside heard the voice of each of them clearly.
+Saint Kyaranus asked blessed Coemgenus that they should interchange
+their vesture, as a sign of everlasting fellowship: and so they did.
+On the following day when the door of the church was opened, the
+brethren found Saint Coemgenus clad in the vesture of Saint Kyaranus,
+and Kyaranus wrapped in the vestments of Saint Coemgenus. The body
+of Saint Kyaranus was warm, having a ruddy tinge in the face. Saint
+Coemgenus pointed out to the monks of Saint Kyaranus the brotherhood
+and fellowship which he and Saint Kyaranus had established for ever
+between themselves and their places and their monks; and the brethren
+who watched that night bore testimony thereto. When the body of Saint
+Kyaranus was honourably committed to the ground, Saint Coemgenus
+returned to his own settlement." (VSH, i, 248).
+
+In this story we see as before the explanation of a treaty between
+Clonmacnois and Glendaloch.
+
+The _Annals of Clonmacnois_ narrates the story of the death of Ciaran
+and the visit of Coemgen, with an interesting additional miracle.
+"Dying, he desired his monks that they would bury his body in the
+Little Church of Clonmacnois, and stop the door thereof with stones,
+and let nobody have access thereunto until his companion Coemgen
+had come; which they accordingly did. But Saint Coemgen dwelling at
+Glendaloch in Leinster then, it was revealed to him of the death of
+his dear and loving companion Saint Ciaran, whereupon he came suddenly
+to Clonmacnois: and finding the monks and servants of Saint Ciaran in
+their sorrowful and sad dumps after the death of their said lord and
+master, he asked them of the cause of their sadness. They were so
+heartless for grief as they gave no answer; and at last, fearing he
+would grow angry, they told him Saint Ciaran was dead and buried, and
+ordered or ordained the place of his burial should be kept without
+access until his coming. The stones being taken out of the door, Saint
+Coemgen entered, to whom Saint Ciaran appeared: and [they] remained
+conversing together for twenty-four hours, as is very confidently
+laid down in the Life of Saint Ciaran; and afterwards Saint Coemgen
+departed to the place of his own abiding, [and] left Saint Ciaran
+buried in the said Little Church of Clonmacnois. But king Diarmait
+most of all men grieved for his death, insomuch that he grew deaf, and
+could not hear the causes of his subjects, by reason of the heaviness
+and troublesomeness of his brains. Saint Colum Cille being then
+banished into Scotland, king Diarmait made his repair to him, to the
+end [that] he might work some means by miracles for the recovery of
+his health and hearing: and withal told Saint Colum Cille how he
+assembled all the physicians of Ireland, and that they could not help
+him. Then said Saint Colum: 'Mine advice unto you is to make your
+repair to Clonmacnois, to the place where your ghostly father and
+friend Saint Ciaran is buried: and there to put a little of the earth
+of his grave or of himself in your ears, which is the medicine which I
+think to be most available to help you.' The king having received the
+said instructions of Saint Colum, took his journey immediately to
+Clonmacnois; and finding Oenna maccu Laigsi, who was abbot of the
+place after Saint Ciaran, absent, he spoke to Lugaid, then parish
+priest of Clonmacnois, and told him of Saint Colum's instructions unto
+him. Whereupon priest Lugaid and king Diarmait fasted and watched that
+night in the Little Church where Saint Ciaran was buried, and the next
+morning the priest took the bell that he had, named then the White
+Bell,[28] and mingled part of the clay of Saint Ciaran therein with
+holy water, and put the same in the king's ears, and immediately the
+king had as good hearing as any in the kingdom, and the whole sickness
+and troubles of his brains ceased at that instant, which made the king
+to say, _Is feartach an ni do ni an clog orainn_, which is as much as
+to say in English, 'The bell did do us a miraculous turn.' Which bell
+Saint Lugna conveyed with him to the church of Fore, where he remained
+afterwards. King Diarmait bestowed great gifts of lands on Clonmacnois
+in honour of Saint Ciaran, for the recovery of his health."
+
+The bell, called the _boban_ of Coemgen, reappears much later in
+history as a relic on which oaths were taken (_Annals of Clonmacnois_,
+anno 1139; _Four Masters_, anno 1143). It was doubtless a relic
+preserved at Glendaloch, in which the people of Clonmacnois rightly or
+wrongly claimed a part-proprietorship. The name is obscure: it means,
+according to O'Davoren's Glossary, a calf or little cow: and Plummer
+(VSH, i, p. clxxvii) suggests that this name may be an allusion to its
+small size. But why "calf"? Is it an allusion to the original use of
+the type of bells used for ecclesiastical purposes in Ireland, as
+cow-bells?
+
+Angels were seen by Saint Colman to fill the space between heaven and
+earth to receive the soul of Pope Gregory (VSH, i, 264).
+
+
+LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL
+(LA, LB)
+
+This is perhaps an imitation of the tale of the Empress Helena, who,
+when returning after her discovery of the True Cross, was delivered
+from a storm by casting one of the Nails into the sea. Colum Cille was
+saved from the whirlpool of Coire Bhreacain (Corrievreckan, between
+Jura and Scarba) on another (?) occasion, by reciting a hymn to Brigit
+(LL, 1706).
+
+_The Visit of Colum Cille to Clonmacnois._--This took place during the
+rule of Ailithir, the fourth abbot of Clonmacnois (A.D. 589-595). It
+is described in Adamnan's _Vita Columbae_, where we read of the honour
+paid to the distinguished visitor, and how he was greeted with hymns
+and praises, while a canopy was borne over him on his way to the
+church, to protect him from inconvenient crowding. A humble boy, a
+useless servitor in the monastery, came behind Columba to touch the
+hem of his garment: the saint, miraculously apprised of this, caught
+him by the neck and held him, despite the protests of the brethren
+that he should dismiss this "wretched and noxious boy." Then he bade
+the boy stretch forth his tongue, and blessed it, prophesying his
+future increase in wisdom and knowledge, and his eminence as a
+preacher. The boy was Ernin or Ernoc, the patron saint of Kilmarnock;
+and Adamnan had the tale from Failbe, who was standing by as Ernin
+himself related the incident to Abbot Segine of I. Colum Cille also
+prophesied the Easter controversy, and told of angelic visitations
+that he had had within the precincts of Clonmacnois: but Adamnan says
+nothing about the hymn to Ciaran, or the wonder-working clay from his
+tomb, although elsewhere in his book the terrors of Corrievreckan
+are alluded to. According to a prophecy of Colum Cille narrated in
+O'Donnell's Life of that saint, Patrick is to judge the men of Ireland
+on the Last Day at Clonmacnois.
+
+_The Hymn of Colum Cille._--This composition has not been preserved
+in its entirety. Fragments of it are introduced into the Homiletic
+Introduction of VG, which are enough to identify it with a short hymn
+to be found in the Irish _Liber Hymnorum_, and published by Bernard
+and Atkinson in their edition of that compilation.[29] It is as
+follows--
+
+ Alto et ineffabile apostolorum coeti
+ celestis Hierosolimae sublimioris speculi
+ sedente tribunalibus solis modo micantibus
+ Quiaranus sanctus sacerdos insignis nuntius
+
+ inaltatus est manibus angelorum celestibus
+ consummatis felicibus sanctitatum generibus
+ quem tu Christe apostolum mundo misisti hominem
+ gloriosum in omnibus nouissimis temporibus
+
+ rogamus Deum altissimum per sanctorum memoriam
+ sancti Patrici episcopi Ciarani prespeteri
+ Columbaeque auxilia nos deffendat egregia
+ ut per illorum merita possideamus premia
+
+Obviously the third stanza, with its reference to Colum Cille himself,
+is a later addition, so that only the first two stanzas belong to the
+original hymn. The sixth line, _quem tu Christe_, is quoted in the
+section of VG referred to; but the three other excerpts, _lucerna_...,
+_custodiantur_..., _propheta_..., do not appear in the text before us:
+nor do the surviving stanzas justify the extravagant praise said to have
+been heaped on the composition at Clonmacnois--though no doubt a
+composition by Colum Cille, had it only the artless simplicity of a
+nursery jingle, would have been sure of an appreciative audience.
+However, the text seems to indicate something much more elaborate, and
+probably the original composition was an acrostic, like Colum Cille's
+great _Altus Prosator_.[30] The two authentic stanzas of the _Liber
+Hymnorum_ are incorporated in the metrical patchwork at the end of LB.
+
+Another version of the hymn was known to Colgan, and is given by him
+in TT, p. 472. Unfortunately he quotes only one couplet--
+
+ Quantum Christe O Apostolum mundo misisti hominem
+ Lucerna huius insulae lucens lucerna mirabilis
+
+which is evidently corrupt, and (as Colgan seems to regard it as the
+opening stanza) must show that the whole text had become disturbed by
+the time when Colgan wrote. Indeed, it does not appear that Colgan
+knew any more of the hymn than these two lines.
+
+
+LIII. THE ENVY OF THE SAINTS (VG)
+
+Note how the Latin texts soften down the saying attributed in VG to
+Colum Cille. A curious incident of disagreement between Ciaran and
+Colum Cille is thus related by Colgan (TT, p. 396). "Once there
+arose a petty quarrel between Kieranus and Columba, in which perhaps
+Kieranus, jealous for the divine honour, appeared either to prefer
+himself to Columba, or not to yield him the foremost place. But a good
+Spirit, descending from heaven, easily settled the quarrel, whatever
+it may have been, in this wise. He held out an awl, a hatchet, and an
+axe, presenting them to Kieranus: 'These things,' said he, 'and other
+things of this kind, with which thy father used to practise carpentry,
+hast thou abjured for the love of God. But Columba renounced the
+sceptre of Ireland, for which he might have hoped from his ancestral
+right and the power of his clan, before he made offering.'" The same
+tale is told in Manus O'Donnell's Life (ed. O'Kelleher, p. 60).
+
+The authorities differ as to the attitude which Colum Cille adopted
+with regard to Ciaran. But as regards the other saints of Ireland
+there is no ambiguity. The cutting-short of Ciaran's life was one of
+the "three crooked counsels of Ireland" according to the glosses to
+the _Martyrology of Oengus_ (9th September): the same authority adds
+that the saints "fasted for Ciaran's death," as otherwise all Ireland
+would have been his. The ancient legal process of fasting was an
+inheritance from Pagan times. If A had a case against B, he might, and
+under certain circumstances was obliged to, abstain from food till the
+case was settled; he was then said to "fast upon B." The idea probably
+was that if a litigant permitted his adversary to starve to death, the
+angry ghost would ever afterwards disturb his rest. Parallels have
+been found in ancient Indian practice. Sometimes B performed a
+counter-fast; in such a case he who first broke his fast lost his
+cause. But the process seems to have been strangely extended, even in
+Christian times, to obtain boons from the supernatural Powers. We read
+of a saint "fasting upon God" that a king might lose a battle; and
+in _Revue celtique_, vol. xiv, p. 28, there is printed a story of a
+childless couple who fasted with success upon the Devil, that he might
+send them offspring. Two of the saints--Odran of Letrecha Odrain and
+Mac Cuillind of Lusk--went and told Ciaran for what they were fasting:
+Ciaran simply replied, "Bless ye the air before me"--the air through
+which I must travel in passing heavenwards--"and what ye desire shall
+be given you." The _Book of Leinster_ contains a poem attributed
+to Saint Ciaran relating to the shortness of his life: as it has
+apparently never been printed it is given here with a translation, so
+far as the obscurity of the language permits--
+
+ An rim, a ri richid rain corbom etal risin dail:
+ co cloister cech ni atber i sanct cech sen, a De mair.
+
+(Stay for me, O King of glorious heaven, till I be pure before the
+assembly; till everything that I shall speak be heard in the sanctuary
+of every blessing, O great God.)
+
+ A Mic Maire, miad cen on ammochomde corric nem,
+ a ruiri na nangel find, innanfa frim corbom sen?
+
+(O Son of Mary, a dignity without blemish, O my Lord as far as Heaven,
+O King of the white angels, wilt Thou stay for me till I am old?)
+
+ Attchimse mo guide rutt arbaig Maire diandit Macc
+ menbad tacrad latt a Ri condernaind ni bud maith latt
+
+(I make my prayer unto Thee, for the love of Mary to whom Thou are
+Son, if it be not displeasing in Thy sight, O King, that I may do
+somewhat pleasing to Thee.)
+
+ Maccan berair rian a re ni fintar feib ar a mbe
+ asaoete lenta baeis aggaes cach aes bes nithe
+
+(A young man who is taken before its time, the honour in which he may
+be is not discovered: from his youth of following folly, to his age
+every company ... (?).)
+
+ Ni horta laeg rianaes daim ar cach sen as tressiu achach,
+ ni horta uan na horc maith ni coilte cr ... [31] a blath
+
+(A calf is not slaughtered till it is of ox's age, 'tis the ploughing
+(?) of every old one which waxes stronger: a lamb or a good pigling is
+not slaughtered, the (saffron?) is not plucked till its flower.)
+
+ Buain guirt riasiu bas abbuig is m ... cacaid, a Ri rind?
+ is e in longud riana thrath blath do choll in tan bas find
+
+(To reap a field before it is ripe, is it a right (thing), O King of
+stars? It is eating before the time to violate a flower while it is
+white.)
+
+ Fuiniud immedon laa ni hord baa rian ...
+ matan in aidche, in dedoil ria na medon cia mo col
+
+(Sunset in midday, no order of profit before...; morning in night,
+twilight before its noon, though it be greatest wrong.)
+
+ Cluinti itgi notguidiu is mo chridiu deroil duir
+ a Mic mo De cianomrodba is bec mo thorba donduir
+
+(Hear Thou the prayer I pray Thee in the depth of my wretched hard
+heart, O Son of my God, although Thou cuttest me off, small is my
+profitableness ... )
+
+ Duitsi a Mic motholtu cen cope sentu dom churp,
+ cenambera cen taithlech no co bia maith fe[in] fort
+
+(To Thee, O Son, ... (?), that without my body becoming aged, I be not
+taken without reason till I shall myself be good in Thy sight.)
+
+ Is fort shnadud cach ambi ria ndula m' chri, a Ri slan,
+ ic do guide dam cen dichil, an rimm a Ri richid ran
+
+(On Thy protection is every one whereso he is; before departure of my
+body, O Perfect King, I am praying Thee without negligence, stay for
+me, O King of glorious heaven.)
+
+
+LIV. THE PANEGYRICS (LA, VG)
+
+There is little that need be said about these paragraphs, which are of
+conventional type. There are two references in VG which may, however,
+be noted. The first is to the relics left in the hollow elm, of which
+we have already heard at the beginning of these annotations: here
+said to have been deposited by Benen (the pupil of Patrick, and his
+successor in Armagh) and by Cumlach (the leper of Saint Patrick). The
+second is an allusion, on which I am unable to throw any light, to
+some evidently well-known story of a certain Peca and his blind pupil.
+
+
+THE METRICAL PANEGYRIC IN LB
+
+This is a patchwork of extracts from different sources.
+
+1. Fifteen-syllable lines, with caesura at eighth syllable; every
+line ending in a trisyllabic word, rhyming (not always) with a word
+preceding the caesura. A dissyllable or trisyllable precedes the
+caesura. Rhythm of Tennyson's _Locksley Hall_, proceeding by stress
+only, independent of vowel-quantity or hiatus. In line seven,
+'Keranus' must be pronounced in four syllables, Kiaranus. Refers to
+the wizard's prophecy, incident II.
+
+2. Four lines, in _Locksley Hall_ rhythm, with a dissyllabic rhyme
+running through the quatrain. Relates incident IX.
+
+3. Four lines, twelve syllables trochaic, caesura at seventh syllable.
+Each line ends with a trisyllable or a tetrasyllable, with dissyllabic
+rhyme running through the quatrain. The rhythm is that of the
+following line (which is intentionally misquoted to serve the present
+purpose)--
+
+ "Gather roses while you may, time is still a-flying."
+
+The incident is not recorded in the prose lives; but it appears in the
+_Book of the Dun Cow_, in the story of the Birth of Aed Slaine (son of
+King Diarmait, reigned A.D. 595-600). Diarmait, it appears, had two
+wives (for, notwithstanding his friendship to Ciaran, he was but a
+half-converted pagan), by name Mugain and Muireann. Muireann had the
+misfortune to be bald, and Mugain, who, as is usual in polygamous
+households, was filled with envy of her, bribed a female buffoon to
+remove her golden headgear in public at the great assembly of Tailltiu
+(Telltown, Co. Meath), so as to expose the poor queen's defect to the
+eyes of the mob. The messenger accomplished her purpose, but Muireann
+cried out, "God and Saint Ciaran help me in this need!" and forthwith
+a shower of glossy curling golden hair flowed from her head over her
+shoulders, before a single eye of the assembly had rested upon her.
+Compare Ciaran's own experience, incident XLVI.
+
+4. Three lines in the same metre, but apparently with three instead of
+four lines in each rhyming stanza. Refers to incident XVIII.
+
+5. Three lines in the same rhythm as extract 1, but with a different
+rhyme-scheme; apparently three lines from a quatrain rhyming _abab_.
+Refers to incident XLI.
+
+6. Six lines in elegiac couplets. This probably refers to XLVI, but
+without their original context the lines must remain obscure. In any
+case the versifier has the story in a rather different form from the
+prose writers, and appears to regard it as an incident of the boyhood
+period.
+
+7. Eight lines from the hymn of Colum Cille, already commented upon.
+
+
+ADDITIONAL NOTE ON CIARAN'S BIRTHPLACE
+
+Some place-names in the barony of Moycashel (S. Co. Westmeath), which
+lies in Cenel Fiachach, support the tradition that Ciaran's birthplace
+is to be sought there, and not in Mag Ai at all. I can find nothing
+in the local nomenclature to suggest Raith Cremthainn; but
+"Templemacateer" (_Teampull mhic an tsaoir_, the "Church of the
+Wright's son") may be compared with, and perhaps equated to the
+similarly named "house" (p. 111); "Ballynagore" (_Baile na ngabhar_,
+the "town of the goats," or "horses") perhaps echoes the "Tir na
+Gabrai" of VG 3. About half a mile to the west is _Tulach na crosain_,
+the "Mound of the crosslet"--possibly the missing cross of Ciaran (LA
+4). At the outflow of the Brosna from Loch Ennell is "Clonsingle,"
+which it is tempting to equate to the place-name corrupted to "Cluain
+Innsythe," in LA 12.
+
+An additional suggestion may here be made to the effect that the
+eldest son and daughter of Beoit were twins. Their names, _Lug-oll_
+"big Lug," and _Lug-beg_ "little Lug," are in correspondence, as
+twins' names often are.
+
+[Footnote 1: For brevity we shall refer to certain books, frequently
+quoted in these Annotations, by the following symbols--
+
+ LL. _Lives of Saints from the Book of Lismore_, ed. Stokes.
+ CS. _Codex Salmaticensis_ (Acta Sanctorum Hiberniae), ed. de
+ Smedt and de Backer.
+ VTP. _Vita Tripartita Patricii_, ed. Stokes.
+ VSH. Plummer's _Vitae Sanctorum Hiberniae_.
+ TT. _Trias Thaumaturga_ (Colgan's collection of the lives of
+ SS. Patrick, Brigid, and Colum Cille).]
+
+[Footnote 2: There is a different version, which need not be given
+here, in the _Martyrology of Oengus_ (Henry Bradshaw Society edition,
+p. 204).]
+
+[Footnote 3: Mentioned in _Annals of Ulster_, anno 1166, _Annals of
+Loch Ce_, anno 1189, _Annals of the Four Masters_, annis 1121, 1166.]
+
+[Footnote 4: A collection (in Irish) of the traditions of this person
+will be found in _Targaireacht Bhriain ruaidh ui Chearbhain_, by
+Micheal o Tiomhanaidhe (Dublin, 1906).]
+
+[Footnote 5: The passage would then read thus--_Rothircan Bec mac De
+condebairt andsin_--
+
+ "_A maic in tsaeir, cot clasaib, cot coraib,
+ It casair chaeim, cot cairpthib, cot ceolaib._"
+
+The transposition has probably been caused by the error of some scribe
+who copied first the parts of the two lines preceding the caesura.]
+
+[Footnote 6: The roll of the Kings of Tara was evolved from various
+sources by the Irish historians of the early Christian Period.
+Tigernmas was properly a pagan culture-hero, to whom was traditionally
+attributed the introduction of gold-smelting and of other arts, and
+who was said to have perished, apparently as a human sacrifice, at
+some great religious assembly.]
+
+[Footnote 7: This is certainly the reading, curiously misread in LL p.
+356, (Irish text), and in VSH i, p. li, note 3.]
+
+[Footnote 8: Ossianic Society's _Transactions_, vol. v, p. 84 ff.]
+
+[Footnote 9: Edited by Dr. Hyde in _Celtic Review_, vol. x, p. 116
+ff.]
+
+[Footnote 10: On this whole subject see Chapter IV of MacNeill's
+_Phases of Irish History_, a book which may be unreservedly
+recommended as giving a clear and accurate view of the early history
+of the country.]
+
+[Footnote 11: It may be noted for the benefit of the reader
+unaccustomed to Irish nomenclature, that persons are named in one of
+the following formulae: "A mac B" (_mac_, genitive _mic_, in syntactic
+relation _mhic_ [pronounced _vic_] = son): "A o B" (_o_ or _ua_,
+genitive _ui_ = grandson or descendant): and "A maccu B" (_maccu_ =
+descendant, denoting B as the name of a remote ancestor). Of course
+the name B will in every case be in the genitive.]
+
+[Footnote 12: For division of labour between the sexes, see Frazer,
+_Spirits of the Corn and of the Wild_, ii, 129. For prohibitions
+of the presence of males when specifically female work was being
+transacted, Plummer quotes Grimm, _Teutonic Mythology_, Eng. Trans.,
+iv, 1778 ("Men shall not stay in the house while women are stuffing
+feathers in the beds, otherwise the feathers will prick through
+the bed-ticking"). O'Curry (_Manners and Customs_, iii, p. 121),
+commenting on this story, refers to times and seasons deemed unlucky
+for dyeing, at the time when he wrote; but the prohibition of the
+presence of males was forgotten.]
+
+[Footnote 13: Vafthrudnismal 41; Grimnismal 18. (_Edda_, ed. Hafn,
+1787, vol. i, pp. 24, 48.)]
+
+[Footnote 14: F.M. Luzel, _Contes populaires de Basse-Bretagne_
+(Paris, 1887), vol. i, p. 219 ff. Some other parallels are quoted by
+Plummer, VSH, i, p. cxliii, note 5.]
+
+[Footnote 15: There is evidence from various literary sources that
+cattle thus peculiarly coloured were accounted sacred in ancient
+Ireland.]
+
+[Footnote 16: There should be no hypermetric syllables, but I have
+been unable to avoid them.]
+
+[Footnote 17: _Horae Hebraicae_ in Evangel. Matt., xv, 36, following
+the tract _Berakoth_.]
+
+[Footnote 18: O'Donnell's _Life of St. Columba_, ed. O'Kelleher, p.
+120.]
+
+[Footnote 19: For the story of Coirpre, see _Lismore Lives_, ed.
+Stokes, preface p. xvi; _Revue celtique_, xxvi, 368. For the story of
+Ambacuc, see _Silua Gadelica_, no. xxxi; _Eriu_, vol. vi, p. 159.]
+
+[Footnote 20: A fully illustrated description of this relic by
+Mr. E.C.R. Armstrong will be found in _Journal_, Royal Society of
+Antiquaries of Ireland, vol. xlix, p. 132.]
+
+[Footnote 21: _Book of the Dun Cow_, printed in _Zeitschrift fuer
+Celtische Philologie_, iii, 218.]
+
+[Footnote 22: _Feilire Oengusso_, Henry Bradshaw Society edition, p.
+12.]
+
+[Footnote 23: _Revue celtique_, xv, at p. 491.]
+
+[Footnote 24: I should here have quoted as a parallel the
+oft-described Indian rope-trick, which is alleged to be a hypnotic
+feat, had I not been recently assured by a relative who knows India
+well that no one has yet been discovered who has actually seen this
+trick performed, and that it is probably nothing more than a piece of
+folk-lore.]
+
+[Footnote 25: See his important series of papers, _Ueber directe
+Handelsverbindungen Westgalliens mit Irland im Altertum und frueher
+Mittelalter_, published in _Sitzungsberichte der koenigliche
+preussischen Akademie der Wissenschaften_, 1909, vol. i.]
+
+[Footnote 26: _Life of Colman mac Luachain_, Todd Lectures Series,
+Royal Irish Academy, vol. xvii, p. 86.]
+
+[Footnote 27: Bede's _Life of Cuthbert_, Sec. xxxix.]
+
+[Footnote 28: This is evidently a mistranslation of _boban_, the
+translator having in mind the word _ban_, "white."]
+
+[Footnote 29: Henry Bradshaw Society edition, vol. i, p. 157.]
+
+[Footnote 30: Although the sense appears to run continuously from one
+stanza to the next in their present collocation.]
+
+[Footnote 31: MS. illegible.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+=APPENDIX=
+
+
+THE LATIN TEXT OF LB
+
+[Sidenote deg.1: R1 162b; R2 127d]
+[Sidenote deg.2: R2 128a]
+[Sidenote deg.3: R1 162c]
+
+1.[ deg.1] Vir gloriosus, et uita sanctissimus abbas, Queranus, ex patre
+Boecio, matre Darercha [Darecha R2] ortus fuit. Hic traxit originem de
+aquilonali parte Hibernie, Aradensium silicet genere. Diuina quoque
+gratia a puerili etate sic ipse illustratus est, ut qualis[ deg.2] foret
+futurus luculenter appareret.[ deg.3] Erat [Cras MSS.] enim tanquam
+lucerna ardens eximia caritate, ut non solum feruorem pii cordis
+et deuocionem erga hominum inopiam releuandam [reuelandam MSS.]
+exhiberet; uerum et in creaturum irrationabilium necessitatibus
+infatigabilem ostenderet affectum. Et quia tanta lucerna non debuit
+sub modio abscondi, ideo a puerili etate cepit miraculorum prod[ig]iis
+coruscare.
+
+2. Quum enim equus fili regis terrae illius subita morte periret, ac
+de eius casu iuuenis ille multum doleret, apparuit ei in sompnis uir
+uultus uenerabili ac rutilentis, qui eum prohibuit tristari pro morte
+equi, dicens ei, "Voca" inquit "sanctum puerum Keranum, qui aquam in
+os equi tui infundat, frontemque aspergat, et reuiuiscet. Illum quoque
+pro resuscitatione eius munere debito dotabis." Cumque regis filius de
+sompno euigilasset, misit pro puero Kerano ut ad se ueneret; qui cum
+sui presentiam ei exhiberet, atque sompnium scriatim [seruatem _or_
+seritatem R1] audiret, secundum quod angelus illum docuit, equum aqua
+benedicta aspergens de morte resuscitauit. Viso hoc magno miraculo,
+agrum fertilem et amplum rex terrae illius in honore Dei Omnipotentis,
+in cuius nomine equus suus est resuscitatus, sancto Kerano contulit.
+
+3. Accidit autem quadam die [q.d. _omitted_, R2] quod mater ipsius
+Kerani eum reprehenderet, eo quod mel siluestre, sicut ceteri pueri
+suis parentibus ferebant, non portaret. Quod cum dilectus Deo et
+hominibus audiret, mentem eleuans ad Puerum illum qui subditus erat
+parentibus, aquam de fonte uicino allatam benedixit, in nomine Eius
+qui mel potens est producere de petra, et oleum de saxo durissimo; et
+mox aqua illa in mel dulcissimum, Deo cooperante, conuertitur, et
+sic matri defertur. Hoc mel parentes eius sancto Dermicio diacono,
+cognomento Iusto, qui eum baptizauit, transmiserunt.
+
+[Sidenote deg.4: R1 162d]
+[Sidenote deg.5: R2 128b]
+
+4. Lectis autem a[ deg.4] memorato sancto literarum rudimentis, beatum
+Cluayn Hir[ deg.5]ardensem abbatem, discendi causa, adire proposuit. Et
+cum opere uellet complere quod animo cepit cogitare, uaccam unam a
+parentibus ad uictum sibi postulauit. Sed cum eius peticionem mater
+eius non acquiesceret, celestis Pater, qui intimios [_sic_ R1,
+intuitos R2] suos quantum mater filium diligit, desiderium dilecti
+sui adimplere non distulit. Nam uacca una lactifera, una cum uitulo,
+consecuta est eum, acsi a suo pastore minaretur post eum. Qui cum ad
+sacrum collegium sancti Fynniani uenisset, gaudium non modicum de eius
+aduentu omnes habuerunt. Vacca uero, que secuta est eum, simul
+cum uitulo pascebatur, nec ubera materna sine licencia tangere
+attemptabat. Keranus eius pascua sic discriminauit atque distinxit, ut
+tantum uitulum mater lambe[re]t, nec tamen ei ubera praeberet. Istius
+uero uacce in tanta habundancia exubrabat lac, ut xii uiris cotidie
+distributum sufficientem copiam uictus praeberet. Sanctus uero
+adolescens Keranus, diuine scripture intentus, inter condiscipulos
+suos sanctitate ac sapientia, uelut sidus perfulgidus inter alia
+[alique R2] sidera, emicabat. Erat uero perfecte caritatis fragrantia
+plenus, et moris probitate, et uite sanctimonia, ac humilitatis
+dulcedine, presentibus et absentibus gratiosus, honorabilis, et
+admirabilis.
+
+[Sidenote deg.6: R1 163a]
+
+5. Vna dierum ad regem quendam, Tuathlum nomine, pro cuiusdam ancille
+liberacione intercessurus accessit. Cumque regem deuote pro ea rogaret
+[pro ea deuote oraret R2] ac preces famuli Dei quasi deliramenta
+sperneret, nouam artem liberacionis eiusdem cogitans, semet ipsum regi
+seruiturum pro ipsa decreuit. Veniente autem eo domum in qua puella
+molebat, clause iam fores illi patuerunt. Intransque, alterum se
+illi[ deg.6] Paulinum episcopum exhibuit. Nec mora, rex illam emancipauit,
+et insuper Dei famulo suum indumentum donauit. Quod ille accipiens,
+continuo pauperibus distribuit.
+
+[Sidenote deg.7: R2 128c]
+
+6. Nocte quadam[ deg.7] contigit ut eum doctor egregius Finnianus cum
+annona frumenti ad molendinum transmitteret. Regulus uero quidam prope
+habitans, quendam de discipulis uiri Dei illuc aduenisse intelligens,
+carnes et ceruisiam ei per ministrum destinauit. Cumque illi exenium
+tanti uiri presentaret, respondit ipse, "Vt commune" inquit "sit
+fratribus, totum in os molendini proice." Quod cum nuncius compleret,
+in farinam totum mutatum est. Quo audito, rex uillam in qua manebat
+cum omnibus bonis suis in perpetuam dedit illi; sed Keranus suo
+condonauit magistro, ibidem enim monasterium postea constructum est.
+Panis uero de illa farina factus, uelut caro et ceruisia fratribus
+sapiebat et eos sic recreabat.
+
+[Sidenote deg.8: R1 163b]
+[Sidenote deg.9: R2 128d]
+
+7. Transacto autem temporis spacio, accepta magistri sui licentia
+et benedictione, ad sanctum Nynnidum in quadam silua stagni Erny
+commorantem properauit. Et cum [cum _omitted_ R2] illuc peruenisset,
+cum magno gaudio et caritate non ficta susceptus est. Cumque idem in
+moris ac uirtutum disciplina cotidie proficeret, quadam die ad nemora
+uicina cum fratribus ad scindenda ligna ut [ut _omitted_ R2] uerus
+obediens properauit. Erat enim consuetudo in sacro illo collegio ut
+iii monachi cum seniore ad ligna deportanda secundum ordinem temporis
+semper irent. Cedentibus uero ceteris ligna, ipse seorsum [deorsum R2]
+Deum, secundum quod moris erat sibi, attente orabat. Interea quidam
+nefandi latrones, rate ad insulam illam transuecti, in prefatos
+fratros irruerunt, atque eos occiderunt, et eorum capita secum
+detuler[ deg.8]unt. Keranus uero, dum strepidum soc[i]orum [_sic_]
+percucientium non audiret, mirabatur; et propter admiracionem festine
+peruenit ad locum ubi eos laborantes reliquit. Viso quoque eo quod de
+fratribus actum est [est _omitted_ R2], alta trahit ipse suspiria, et
+uehementer contristatus est. Secutus est quoque homisidas [_sic_ R1]
+illos e uestigio, atque eos in portu ut suam nauiculam in portu ad
+aquam [aquas R2] deducerent desudantes, sed minime hoc facere potentes
+[fatentes R1, facientes R2] inuenit; sic uero [sic eis R2] Deus
+scapham[ deg.9] eorum terre conglutinauit ut nequaquam eam amouere
+potuissent. Et cum uoluntati Cunctipotentis contraire non possent, a
+uiro Dei tunc presente [-entem R2] ueniam suppliciter postulant. Qui
+memor sui Magistri pro Iudeis eum crucifigentibus orantis, sanctus pro
+illis licet indignis preces ad fortem pietatis effudit; et uirtute
+orationis eius potiti, ratem suam facillime ad aquam ducere potuerunt.
+Pro munere uero huius beneficii, optinuit a latronibus capita suorum
+fratrum. Acceptis uero hiis, ad locum ubi corpora iacuerant deueniens,
+Deum deuote rogauit ut omnipotenciam suam in seruorum suorum
+resuscitatione hac uite ostenderet. Mirum quoque est quod narro, sed
+ueritate facti euidentissimum; capita corporibus coaptauit, ut illos
+uirtute sacre orationis ad uitam reuocauit, immo quod uerius est,
+reuocari meruit. Hii quoque sic mirabiliter resuscitati, ligna secum
+ad monasterium transuexerunt. Quam diu tamen uixerant [_sic_],
+cicatrices uulnerium in collis suis portauerunt.
+
+[Sidenote deg.10: R1 163c]
+
+8. Alio tempore cum peccora parentum in quodam loco custodiret, uacca
+una peperit coram eo uitulum. Veniens uero imacie omnino confectus
+[canis][1] cupiens de hiis que cum uitulo cadunt de uentro matris
+[uentrem suum][2] implere, stetit coram pio pastore. Cui ait "Commede,
+miser, uitulum istum, quia multum eo indi[ deg.10]ges." Canis uero iussa
+Querani complens, usque ad ossa uitulum commedit. Redeunti uero
+Querano cum uaccis ad domum, illa ad memoriam reducens uitulum
+mugiendo huc illucque discurrebat. Causam uero mugitus cognoscens
+mater Querani, cum indignatione puero ait "Redde uitulum, Quirane,
+etsi igne sit combustus uel aqua submersus." At ille iussis maternis
+parens, ad locum ubi uitulus erat commestus accedens, ossa eius
+collegit et uitulum resuscitauit.
+
+[Sidenote deg.11: R2 129a]
+
+9. Quodam tempore, transeunte eo per uiam, quidam mali[ deg.11]gno spiritu
+uexati canem ferocissimum excitauerunt ut sibi[3] [_sic_] noceret. Sed
+confidens in Domino suo Queranus scuto deuote orationis se muniuit,
+ac dixit "Ne tradas bestis [_sic_ R1, bestiis R2] animas confitentium
+tibi, Domine." Et mox canis ille mortuus est.
+
+
+10. Alio tempore solo eo in insula illa relicto, pauperem quendam
+audiuit in portu ignem sibi dari rogantem. Erat enim iam frigidum
+tempus; sed ratem non habuit ut pauperis peticioni, licet multum
+desideraret, satisfaceret. Et quia caritas omnia sustinet, ticionem
+ardentem in stagnum proiecit, et feruore [-rem MSS.] dilectionis
+mittentis in aquis preualente [preualens MSS.] ad pauperem usque
+peruenit.
+
+[Sidenote deg.12: R1 163d]
+
+11. Aliquandiu uero ibidem moratus homo Dei, cum licencia Nynnidi ad
+sanctum Endeum Arnensem abbatem properauit; qui in aduentu eius non
+modica perfundebatur leticia. Nocte uero quadam sompniauit se
+uidisse iuxta ripam magni fluminis Synan arborem magnam frondosam et
+fructiferam que totam obumbrauit Hyberniam. Quod sompnium beato Edeo
+indicauit crastina die [die _omitted_ R2]. Sed et ipse Endeus eandem
+uisionem ea nocte [e.n. _omitted_ R2][ deg.12] se uidisse attestatus est,
+quam uisionem sanctus Endeus interpretatus: "Arbor" inquit "illa tu
+es, qui coram Deo et hominibus magnus eris, et per totam Hiberniam
+honorabilis, propter quod et tui adiutorii et gracie umbra a demoniis
+et aliis periculis protegetur uelut sub umbra arboris salutifere;
+plurimisque prope ac procul tuorum fructus operum subuenient. Igitur
+secundum Dei imperium qui reuelat secreta, ad praeostensum accede
+locum, et ibi habita secundum graciam a Deo tibi datam." Confortatus
+ex huius uisionis interpretacione, paruit uerus obediens iussioni
+Sancti Endei patris sui spiritualis.
+
+[Sidenote deg.13: R2 129b]
+
+12. Et profectus in uiam inuenit quendam pauperem in itinere cui ab eo
+eleemosinam petenti casulam suam tribuit. Cumque ad insulam Cathaci
+uenisset, beatus Senanus aduentum eius, Spiritu reuelante, didicit;
+eique obuiam ueniens quasi subridendo ait, "Nonne presbitero pudor est
+absque casula incedere?" Senanus enim in spiritu nouit quomodo ipse
+pauperi eam dedit. Et ideo cum ca[ deg.13]sula ei occurreret. Et ait
+Keranus, "Senior" inquit "meus sub uestimento suo casulam mihi
+aufert."
+
+[Sidenote deg.14: R1 164a]
+
+13. Quam cum accepisset et gracias datori egisset, pro sancta
+colloquia ad cellam fratris sui Luctigernni [-gerimi R2] peruenit, ubi
+et alius frater eius Odranus [Ordanus R2] nomine erat. Ibi aliquanto
+tempore moram traxit ac magister hospicium fuit. Die uero quadam eo
+sub diuo legente in cimitherio, hospites ex improuise uenerunt, quos,
+librum oblitus apertum, ad hospicium adduxit; eorumque pedes
+deuote lauit, et cetera que eis necessaria erant propter Christum
+ministrauit. Interea cum nocturne adessent tenebre, grandis facta est
+pluuia. Sed Ille qui uellus Gedeonis ir[ deg.14]rorauit, at praeterea a
+rore intactum custodiuit, librum sancti Kerani sic ab ingruentibus
+aquis licet apertum [aquis hoc apertum R2] reserauit quod nec una
+gutta super eum cecidit.
+
+14. Monasterio in quo tunc uir Dei morabatur, erat quaedam insula
+uicina, quam seculares quidam inhabitabant, quorum tumultus uiros
+Dei multum molestabat. Vnde contigit ut beatus Keranus, eorum
+inquietacione compulsus, ad stagnum accederet, et orationi se totum
+dans, elongationem illorum uexancium seruos Dei perueniuit. Cum enim
+ab oratione cessaret, ecce subito insula cum stagno et habitatoribus
+in remotum locum secessit, ut ullatenus [nullatenus R2] habitatores
+eius eius [_sic_ MSS.] amicos Altissimi possent turbare. In Eius
+enim nomine hoc miraculum factum est qui Sodomam propter peccatum
+inhabitancium subuertit ac igne succendit. Adhuc extant signa illius
+stagni, ubi ante erat.
+
+[Sidenote deg.15: R2 129c]
+[Sidenote deg.16: R1 164b]
+
+15. Vir Dei, cum in usum [usus MSS.] pauperum bona monasterii
+distribueret, fratres super hoc conquirentes ad ipsum temere
+accedentes, dixerunt, "Discede," inquierunt "a nobis, simul enim
+cohabitare non possumus." Quibus ipse acquiesce[n]s, et uale in Domino
+faciens, ad insulam quandam se transtulit [a. i. s. t. q. R2] nomine
+Anginam; in qua insula fundato monasterio, multi undique properantes
+fama sanctitatis eius eos attrahente[ deg.15] seruicium Dei mancipauerunt.
+Sub stricta instruens regula, uultu et habitu, sermone et uita, se eis
+in exemplum exhibuit. Erat enim tanquam aquila prouocans ad uolandam
+pullos suos quantum ad contemplacionis sublimitatem; sed fraterna
+humilitate sicut minus [unus R2] ex eis uiuebat. Erat enim in
+spiritualibus meditacionibus suspensus ad supera; infirma tum
+imbecillitate sic condescendebat ut quasi uideretur se inclinare
+ad infima. Ipse quoque fide erat perfectus, caritate feruidus, spe
+gaude[n]s, corde mitis, ore affabilis,[ deg.16] paciens et longanimis,
+hospitalitate erat humanus, in operibus pietatis semper assiduus,
+benignus, mansuetus, pacificus, sobrius, et quietus. Et ut multa
+breui concludam sermone, omnium uirtutum erat ornatus decore. Hiis
+et huiuscemodi sollicitum impendens studium Marie contemplacioni ac
+Marthe erga temporalium dispensacionem ordinata succasione [succisione
+R2] adimplebat officium. Nec potuit talis ac tante lucerne lumen sub
+modio abscondi, sed circumquoque gracie sue splendore diffuso mundum
+copiose illuminauerat irradiauit lumine.
+
+16. Erat nihilominus prophecie spiritu inspiratus, quam ex
+precedentibus et subsequentibus patet exemplis. Quadam namque die uox
+cuiusdam nauigium postulantis aures ei[us] pulsauerat. Tunc ait
+ad fratres; "Vocem," inquit "eius audio quem Deus uobis preficiet
+abbatem; euntes ergo ipsum adducite." Illi itaque properauerunt, atque
+ad portum peruenientes quendam adolescentulum illiteratum inuenirent.
+Quem negligentes adducere ad sanctum uirum reuersi neminem nisi
+adolescentulum illiteratum qui profugus in siluis errabat se inuenisse
+asseruerunt. Sanctus autem Queranus ait; "Adducite" inquit "illum,
+et nolite futurum pastorem uestrum despicere." Qui adductus Dei
+inspiracione et sancti uiri instructione religionis habitum suscepit,
+et per modum literas didicit. Ipse est enim sanctus Oenius, uir uite
+uenerabilis: et, sicut sanctus ante predixit, fratribus per modum
+prefuit.
+
+[Sidenote deg.17: R2 129d]
+[Sidenote deg.18: R1 164c]
+
+17. Elapso denique tempore, quidam uir sanctus nomine Dompnanus,[ deg.17]
+Mumoniensis genere, ad uirum Dei uisitandum peruenit. Cumque ab eo
+sanctus Keranus causam aduentus scicitaretur, respondit se uelle locum
+habere in quo Dominum [habere in Deo R2] secure posset seruire. Sanctus
+uero Keranus, non que sua[ deg.18] [supra R2] sed que Ihesu Christi querens
+ait "Hic" inquit "inhabita, et ego Deo duce locum habitandi alibi
+queram." Denique sacro eum comitante [conm. MSS.] conuentu ad locum eius
+a Deo premonstratum profectus est, in quo celebri ac famoso monasterio
+constructo quod hodie Cluaynensis [Claynensis R2] appellatur ciuitas
+insignium miraculorum luce ipse, tanquam sol mundum istum ita
+illuminauit.
+
+18. De quorum miraculorum multitudine quedam hic subnectemus. Quodam
+tempore dum fratres in messe laborantes sitis periculo grauarentur,
+miserunt ad sanctum patrem Queranum ut aque [aqua MSS.] beneficio
+refocillarentur. Quibus per ministros ipse ait: "Vnum" inquit "de duobus
+eligite; aut aqua nunc uos recreati, aut hic post uos habitaturos rebus
+mundanis beneficiari." At illi respondentes dixerunt "Eligimus,"
+inquiunt "ut illi qui post nos ueniunt in bonis temporalibus habundent,
+et nos tollerantie mercedem in celis habeamus." Et sic futurorum spe
+gaudentes, a potu abstinuerunt, licet multum indigentes. Vespero uero
+illis domum redeuntibus, pius pater, laborancium lassitudinem
+compaciens, uas aqua plenum benedixit, et iam sanctum miraculum in Chana
+Galilee renoua[n]s, in optimum uinum transmutauit aquam. Quo uino siti
+deficientes recreati sunt, et in fide insoliti miraculi ostensione
+recreati laudes omnipotenti Dei dederunt. Huius enim uini miraculosi
+sapor solito graciosior erat, et odor in propinatoris pollice quamdiu
+suruixit redoleuit.
+
+[Sidenote deg.19: R1 164d]
+[Sidenote deg.20: R2 130a]
+
+19. Die quadam cum in uia incederet, nephandissimi latrones eum
+comprehendentes, caput beati uiri radere ceperunt. Set quod
+peruersitas hominis delere uoluit, diuina pietas ad magni mirac[u]li
+ostensionem conuertit. Rassorum enim capillorum loco alii statim
+capilli cresceba[n]t.[ deg.19] Quo miraculo latrones perculsi,[ deg.20] ad
+ueritatis semitam sunt conuersi, ac deinceps diuine milicie sub tanto
+duce seruientes, in sancta conuersacione uitam finierunt.
+
+20. Alio tempore bonus pastor peccora pascens, tres pauperes ei
+occurrerunt. Quorum primo capam, secundo pallium, tercio tunicam
+contulit [secundo tunicam, tercio pallium eius tulit, R2]. Abeuntibus
+uero illis, uiri quidam, secularis uite professores, aduenierunt. A
+quibus quoniam uestimentorum expertum se uideri erubuit, adiutor in
+opportunitatibus Dominus aqua eum circumdedit adeo, quod preter
+caput nullum membrum illi uidere potuerunt. Sed postquam hii uiri
+transierunt, aqua ilia mox disparuit [desperauit MSS.].
+
+21. Elapso post hoc tempore, quidam satellites diabuli uirum quendam
+iuxta monasterium eius commorantem interficere conabantur. Quem beato
+uiro pro eo orante Deus mirabiliter eripuit. Illi [illium MSS.] enim
+eundem uirum iugulantes statuam quandam lapideam percuciebant. Quo
+tandem percepto, latrones corde compuncti, ad pastorem animarum
+Queranum properant, culpam humiliter recognoscunt, atque uite sue
+emendato calle, sub iugo Christi usque ad mortem fideliter seruierunt.
+
+[Sidenote deg.21: R2 165a]
+
+22. Hiis atque aliis perplurimis gloriosissimus Christi miles tamquam
+luminare quod diei presidet fulgens, ad occasum naturalis cursus
+deueniens correptus infirmitate graui appropinquiuit. Sed quia qui
+perseuauerit usque in finem his salus erit, ideo athleta Christi, non
+solum se in bello huius certaminis confortans, uerum et animos ad
+uincendum inuitans, lapidem quo capiti supposito soporis modicum
+corpori hactenus indulgebat, humeris etiam fecit subponi; sanctamque
+eleuans manum fratres benedixit et uiatici salutaris perceptione
+munitus, spiritum celo reddidit. Exiens enim beata illa anima de
+corpore, chori angelorum [angelorum _omitted_ R2] cum ympnis et
+canticis[ deg.21] illam in Dei gloriam assumpserunt.
+
+[Sidenote deg.22: R2 130b]
+
+23. Beatissimus quoque abbas Christi Columba, audito sancti Kerani
+obitu, egregium de ipso composuit ympnum: eumque ad [de MSS.]
+Cluaynense secum detulit monasterium, ubi prout decuit hospicio
+honorifice susceptus est. Ympnum uero abbas qui tunc preerat,
+ceterique qui eum audierant, multis et ma[ deg.22]gnis laudibus
+extulerunt. Discedens autem inde Sanctus Columba, de sacro sancti
+Kerani sepulchro humum secum detulit, sciens in spiritu quam utile hoc
+foret contra futura pelagi pericula. In parte enim maris que tendit
+uersus Iense monasterium, est maximum transeuntibus periculum, tum
+propter fluminum impetuositatem, tum propter maris angustiam, itaque
+naues circumuoluuntur, atque in rota mouentur; ac frequenter sic
+submerguntur. Scille enim atque Caribdi merito asi[mi]latur, uelim
+periculositate perfecta tristique [-teque MSS.] nautis malum ibi
+subministratur. Ad hoc eurippum ipsi peruenientes, repentino ceperunt
+in eum delabi cursu; quumque nil preter mortem [Quumque uelut propter
+mortem R2] sperantes, et quia iam quasi tetris essent abyssi faucibus
+deuorandi, tunc sanctus Columba prefati pulueris de tumba beati Kerani
+assumpti aliquid assumens, mare in ipsum immisit. Res mira ac nimium
+stupenda tunc accidit; dicto [uicto MSS.] namque cicius tempestas illa
+seua cessauit ac transitum eis tranquillum administrauit. Vere iusti
+in perpetuum uiuunt; cum quibus beatus Queranus corregnat, cuius
+sepulchri terra uel puluis mare sedauit [cedauit MSS.], corda
+trepidancium in fide solidauit, et ad bonum operandum irrigauit.
+Beatus ergo Keranus non solum uiuit Deo, cui inseperabiliter adheret,
+uerum et hominibus quibus beneficia oportuno tempore impendit.
+
+
+
+
+METRUM DE EO SIC
+
+[Sidenote deg.23: R1 165b]
+
+ Matre Quiarani sedente in curru uolubili
+ [ deg.23]Sonitum magus audiuit perdixitque seruulis
+ "Videte quis sit in curru, nam sub rege resonat."
+ "Coniunx" inquiunt "Beodi sedet his artificis."
+ Magus inquit "Gratum cunctis ipsa regem pariet,
+ Cuius opera fulgebunt ut Phebus in ethere."
+ Miles Christi Keranus, Sancti sedes Spiritus,
+ Spiritali pietatis uirtute floruerat.
+
+ Vitulum uacce lactentem iam cani concesserat,
+ Queranum inde grauiter mater reprehenderat;
+ Vitulum cane uoratum ab ipso exegerat,
+ Cuius ossa mox apportans ipsum restaurauerat.
+
+[Sidenote deg.24: R2 130c]
+
+ Mulieris regie caput decaluatum
+ Seue zelo pelicis fuerat nudatum.
+ In Querani nomine cum esset signatum,
+ [ deg.24]Aurea cessarie fulserat ornatum.
+
+ Cum Queranus studiis sacris teneretur,
+ Atque tempus posceret ut operaretur.
+ Pro ipso ab angelis tunc mola mouetur.
+
+ Textus euangelicus in stagnum ceciderat,
+ Sed uoluto tempore per Querani merita,
+ Integrum de gurgite uacca reportauerat.
+
+ Cum puer oraret Dominum, precibusque uacaret,
+ ignis ab excelsis uenerat arce poli.
+ Defunctusque puer conspexit lumina uite,
+ et sancti magnum glorificant Dominum [Deum MSS.].
+ De celis lapsus rutilans accenditur ignis,
+ et peragit proprium protinus officium.
+
+ Alto et ineffabili apostolorum cetui
+ Celestis Ierosolime, sublimioris specule,
+ Sedenti tribunalibus solis modo micantibus,
+ Queranus sacerdos sanctus, insignis Christi nuntius,
+ Inaltatus est manibus angelorum celestibus,
+ Consummatis felicibus sanctitatum generibus;
+ Quem Tu Christe apostolum mundo misisti hominem,
+ Gloriosum in omnibus nouissimis temporibus.
+
+
+[Footnote 1: This word omitted in MSS.]
+
+[Footnote 2: Omitted in MSS.]
+
+[Footnote 3: Corrected by a note in the margin to _illi_.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+INDEX
+
+(For the leading incidents in the Life, see the list, pp. 11 _ff._).
+
+Abban, St.,
+Adamnan, St.,
+Aed, St.,
+Aed mac Brenainn,
+Aed Slaine,
+Aei. _See_ Mag Ai.
+Aengus maccu Luigse. _See_ Oenna.
+Aengussius. _See_ Oengus.
+Ailbe, St.,
+Ailithir, abbot of Clonmacnois,
+Ainmire mac Colgain,
+Ainmire mac Setna,
+Ainmireach. _See_ Ainmire mac Colgain.
+Alban, St.,
+Alexander,
+almsgiving, _See also_ hospitality.
+_Altus Prosator_,
+Ambacuc,
+angels,
+Angina. _See_ Inis Aingin.
+animals, _See also_ resuscitation, hound.
+Anmereus. _See_ Ainmire mac Colgain.
+_antilum_,
+Ara (Aran Is.),
+Aradenses. _See_ Dal nAraide.
+Aran Is. _See_ Ara.
+Ard Abla,
+Ard Machae (Armagh),
+Ard Manntain,
+Ard Tiprat, _See also_ Cluain maccu Nois.
+assemblies,
+austerities,
+Ay. _See_ Mag Ai.
+
+
+Baithin, St.,
+Ballynagore,
+Bangor. _See_ Beannchor.
+Beannchor (Bangor, Co. Down),
+bearer,
+Becc mac De,
+bells,
+benediction of food,
+Benen, St.,
+Beoanus, Beoedus. _See_ Beoit.
+Beoit,
+Beonedus, Beonnadus. _See_ Beoit.
+Birra (Birr, King's Co.),
+birthplace of Ciaran,
+boban, _See also_ Bells.
+Boecius, Boeus. _See_ Beoit.
+bones,
+bonfire,
+books and book-satchels,
+books preserved from wet,
+Brenainn, St.,
+Brenainn of Cluain Ferta, St.,
+Brigit, St.,
+Brigit of Cu Cathrach,
+Brynach, St.,
+
+
+Cadoc, St.,
+Cael Cholum,
+Cainnech, St.,
+Camerarius,
+Cana of Galilee,
+Carabine, Red Brian,
+Cathach, a monster,
+Cathacus, Cathi. _See_ Inis Cathaig.
+Cattle, sacred,
+Cellach mac Eogain Beil,
+Cenel Conaill,
+Cenel Fiachach,
+Cenel Fiachrach, _See also_ Cenel Fiachach.
+Christ, parallels between lives of Ciaran and. _See_ Tendenz.
+Ciaran, _passim_. Poem attributed to,
+Ciaran of Saigir, St.,
+Ciaran, other saints called,
+Ciarraige,
+clairvoyance,
+cloak floated on water,
+cloak of Senan,
+Clonard. _See_ Cluain Iraird.
+Clonmacnois. _See_ Cluain maccu Nois.
+Clonsingle,
+Cluain Cruim,
+Cluain Innsythe,
+Cluain Iochtar,
+Cluain Iraird (Clonard, Co. Meath),
+Cluain maccu Nois (Clonmacnois, King's Co.), _passim_
+Cobthach mac Brecain,
+Coemgen, St.,
+Coire Bhreacain (Corrievreckan),
+Colman, St.,
+Colman Elo, St.,
+Colman mac Luachain, St.,
+Colman mac Nuin,
+Colum Cille, St. (Columba),
+Colum Cille, hymn of,
+Colum of Inis Cealtra, St.,
+Comgall, St.,
+compacts between saints,
+companions of Ciaran,
+Conn of the Poor,
+Connachta (people of Connacht),
+Corco Baiscind,
+Corpre the Crooked,
+Cow, Ciaran's. _See_ Dun Cow.
+crane, pet,
+Cremthann,
+Crichid. _See_ Crithir.
+Crithir,
+Croagh Patrick. _See_ Cruachan Aigli.
+Cronan,
+crosses,
+Cruachan Aigli (Croagh Patrick),
+Cualu,
+Cuimmin, St.,
+Cumlach,
+curses,
+Cuthbert, St.,
+Cybi, St.,
+
+
+Dal n-Araide,
+Daniel,
+Darerca, mother of Ciaran,
+Darerca, St.,
+dates of Ciaran's life,
+dates of documents,
+deafness cured,
+decapitation,
+Decies,
+Deece,
+Delbna,
+Derercha. _See_ Darerca.
+Dermag (Durrow, King's Co.),
+Dermicius. _See_ Diarmait (deacon).
+Desi, Dessi,
+Diarmait, deacon, _See also_ Iustus.
+Diarmait, St.,
+Diarmait mac Cerrbeil, king,
+Dompnanus. _See_ Donnan.
+doors open automatically,
+Donnan, brother of Ciaran,
+Donnan, St.,
+dreams,
+drolls,
+druids, _See also_ wizards.
+drying corn,
+Dun Cow of Ciaran,
+Durrow. _See_ Dermag.
+dye and dyeing,
+
+
+earth of Ciaran's tomb,
+eavesdroppers,
+Eile,
+elders, Cell of the, at Cluain maccu Nois,
+Emer, St.,
+end of world, beliefs regarding,
+Enda, Endeus, Enna, Henna,
+envy against Ciaran,
+Erne, Loch,
+Ernin, St.,
+Euthymius,
+exogamy,
+expletives, saintly,
+eye plucked out and restored,
+
+
+Failbe,
+famines,
+fasting,
+feasts,
+Fergus,
+Fidarta (Fuerty, Co. Roscommon),
+Finan, St.,
+Findian, St. (Finnianus),
+Findian of Mag Bile, St.,
+finger scented with wine,
+Fintan, St.,
+fire, consecrated,
+ from heaven,
+ Paschal,
+firebrand,
+Flannan, St.,
+flesh turned to wheat, _See also_ transformations.
+flocks, keeping of,
+fosterage,
+foundation sacrifices,
+fox,
+Fuerty. _See_ Fidarta.
+Furban, Furbith, king,
+Fursa, St.,
+
+
+garments,
+genealogy of Ciaran,
+gifts made by Ciaran, _See also_ almsgiving.
+Glas the poet,
+Gleann da Locha (Glendaloch, Co. Wicklow),
+glosses,
+gospel, reading of,
+gospels, _See also_ books.
+grain turned to gold, _See also_ transformations.
+Gregory, Pope,
+Guaire, king,
+
+
+hair restored miraculously,
+harbour of island, meaning of expression,
+Hare Island. _See_ Inis Aingin.
+harvesting,
+Helena, empress,
+Henna. _See_ Enda.
+historicity of Lives of Ciaran,
+holy water,
+homiletic purpose of Lives,
+horse ploughing,
+hospitality, _See also_ almsgiving.
+hound miraculously killed,
+Hyde, Dr. Douglas,
+hymn of Colum Cille,
+hymns to Ciaran,
+hypnotism,
+
+
+I (Iona),
+Illtyd, St.,
+Inis Aingin (Hare Island),
+Inis Cathaig (Scattery Island),
+Inis Clothrann,
+Inis Muige Samh (Inismacsaint), _See also_ Ninned.
+intoxication,
+Iona. _See_ I.
+Irluachra,
+Isel Chiarain,
+Iustus, _See also_ Diarmait, deacon.
+
+
+Keranus, Kiaranus. _See_ Ciaran.
+Kiarraighe. _See_ Ciarraige.
+King, Adam, 8
+kings of Ireland, 103
+Kyaranus, Kyeranus. _See_ Ciaran.
+
+
+Laigen (Laginensea, Lagenians, Leinstermen),
+Lann,
+Larne, _See also_ Latharna.
+Lasrian, St.,
+Latharna,
+Latronenses. _See_ Latharna.
+lepers and leprosy,
+Lissardowlin. _See_ Ard Abla.
+Little Church of Cluain maccu Nois,
+Little Height of Cluain maccu Nois,
+Lives of Saints, their nature,
+Loch Erne. _See_ Erne, Loch.
+Loch Rii. _See_ Rib, Loch.
+Lonan the Left-handed,
+lucky and unlucky signs,
+Lucoll (Lucennus, Luchennus, Luctigernnus),
+Lugaid, priest,
+Lugaid, St.,
+Lugbeg,
+Lugbrann,
+Lugna maccu Moga Laim,
+Luimnech (Limerick),
+
+
+Mac Cuillind of Lusk,
+Mac Natfraeich,
+Mac Nisse,
+Mael-Odran,
+Mag Ai,
+Mag Molt,
+Magic,
+Maignenn, St.,
+manuscripts of Lives,
+matriarchate,
+merchants of wine,
+metres,
+Mide (Meath),
+Mil of Spain,
+Milesians,
+milk, miraculous supply of,
+mills,
+Mo-Beoc,
+Mo-Bi, St.,
+Mo-Chua, St.,
+mockery of druids,
+Moin Coise Bla,
+Mo-Laise, St.,
+Moling, St.,
+Mo-Lioc,
+Mugain,
+Muinis, bishop,
+Muireann,
+Muma (Mumenia, Munster, Mumunienses),
+Munnu, St.,
+
+
+nicknames,
+Ninned, St. (Nynnidus),
+Nunnery, Cluain maccu Nois,
+
+
+oats turned to wheat, _See also_ transformations.
+Odran, Odranus,
+Odran of Letrecha Odrain,
+Oengus mac Crimthainn,
+Oengus the Culdee,
+Oenna maccu Laigsi (Aengus, Oenius),
+Oran, St.,
+oxen ploughing,
+
+
+pagan sanctuaries,
+panegyrics,
+Pata,
+Patrick, St.,
+Paul and Peter, SS., relics of,
+Paulinus,
+Peca,
+Peden, Alexander,
+pedigree of Ciaran. _See_ Genealogy.
+periods of Ciaran's life,
+Pieran, St.,
+ploughing,
+Port of the Gospel, _See also_ Inis Angin.
+Pre-Celthic tribes,
+priest, Ciaran consecrated,
+prophecies,
+Psalms, use of,
+
+
+Queranus. _See_ Ciaran.
+quern, grinding at,
+Quiaranus, Quieranus, Quiranus. _See_ Ciaran.
+
+
+raids on Cluain maccu Nois,
+Raithbeo (Raichbe),
+Raith Crimthainn,
+relics,
+resuscitation of animals,
+ of boy,
+ of Cluain,
+ of murdered monks,
+ process of,
+Rib, Loch (Loch Ree),
+robbers,
+Ruadan, St.,
+rule of St. Ciaran,
+
+
+Saehrimnir,
+Saigir (Seir-Kieran, King's Co.),
+Samthann, St.,
+Scattery Island. _See_ Inis Cathaig.
+scent of wine on finger,
+secondary interments,
+Segine, abbot of I,
+Seir-Kieran. _See_ Saigir.
+Senan, St.,
+separation of cows and calves,
+ship
+Sinann (Sinna, Synna, Shannon),
+slavery,
+springs, miraculous,
+
+
+taboo,
+Tailltiu (Telltown, Co. Meath),
+Tara. _See_ Temair.
+Tech meic in tSaeir,
+Teffia. _See_ Tethba.
+Temair (Tara, Co. Meath),
+Templemacateer,
+Templevickinloyhe,
+_Tendenz_ of biographies of Ciaran,
+Tethba,
+threshing,
+Tigernmas,
+Tir na Gabrai,
+Toirdelbach o Briain,
+tonsure, effacement of,
+trade, Irish,
+transformations,
+tree, sacred,
+Tren,
+Tuathal Moel-Garb, king,
+Tulach na Crosain,
+twins,
+
+
+Ui Failge,
+Ui Maine,
+Ui Neill,
+Uis. _See_ Iustus.
+Uisnech,
+uncle, relationship of,
+
+
+voice, recognition by,
+voice heard from long distance,
+voice from heaven,
+
+
+water turned to honey,
+ to wine, _See also_ transformations.
+whirlpool,
+wine,
+Winefred, St.,
+wizards,
+wolves,
+women, relations with,
+
+
+Yseal, Ysseal. _See_ Isel.
+
+
+
+ * * * * *
+
+PRINTED IN GREAT BRITAIN BY RICHARD CLAY & SONS, LIMITED, BUNGAY,
+SUFFOLK.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Latin & Irish Lives of Ciaran, by Anonymous
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LATIN & IRISH LIVES OF CIARAN ***
+
+***** This file should be named 16479.txt or 16479.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/4/7/16479/
+
+Produced by Ted Garvin, Lesley Halamek and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/16479.zip b/16479.zip
new file mode 100644
index 0000000..1775efc
--- /dev/null
+++ b/16479.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..63ed454
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #16479 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16479)