diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:48:46 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:48:46 -0700 |
| commit | 3996c1738d743235c3db85eaa2f0951ddd5afb3e (patch) | |
| tree | 387ac2ac35d1afc6e5367d14e6a5ab342a201473 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 16392-8.txt | 3774 | ||||
| -rw-r--r-- | 16392-8.zip | bin | 0 -> 73178 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 3790 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/16392-8.txt b/16392-8.txt new file mode 100644 index 0000000..9910d52 --- /dev/null +++ b/16392-8.txt @@ -0,0 +1,3774 @@ +The Project Gutenberg EBook of Setä Tuomon tupa, by Harriet Beecher Stowe + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Setä Tuomon tupa + +Author: Harriet Beecher Stowe + +Editor: A. H. Fogowitz + +Translator: Aatto S. + +Release Date: July 30, 2005 [EBook #16392] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SETÄ TUOMON TUPA *** + + + + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + + + + + + + + +SETÄ TUOMON TUPA. + + +Beecher Stowen +alkuteoksesta nuorisolle sovittanut +A. H. Fogowitz. + + +Suomensi Aatto S. + + +Ensimmäisen kerran julkaissut +Werner Söderström 1893. + + + + +Ensimmäinen luku. + +Orjan kahleet. + + +Kentuckyn valtion itäosassa oli tämän vuosisadan alulla hyvästi hoidettu +ja jotenkin laaja maatila. Sen isännällä Shelbyllä oli suuri joukko +orjia, joista osa hoiti taloutta, vaan enin osa teki maatyötä. + +Herra Shelby oli lempeä, hyvää ajatteleva mies; ainoastaan harvoin +käyttäytyi hän käskijän tavalla alammaisiansa kohtaan. Yksi suuri vika +hänellä kuitenkin oli. Vaikka hän oli suuren talouden isäntä, osasi hän +hyvin huonosti pitää sitä järjestyksessä; sitenpä hän olikin joutunut +hyvin ahtaalle. Mitä enemmän hän mietiskeli keinoja, päästäksensä +suuresta velkakuormastansa, sitä enemmän se kasvoi hetki hetkeltä. + +Jos herra Shelby olisi uskonut asiain tilan puolisollensa, joka oli +hyvin viisas ja nerokas vaimo, niin varmaan olisi joku neuvo yhdessä +keksitty, mutta väärän ylpeyden ja häpeän tunto aina pidätti häntä. +Sitenpä rouva Shelby ei vähintäkään aavistanut häviön partaalla oloa, +vaan huoletta koetti kaikin puolin hyvästi hoidella ja kasvattaa rakasta +poikaansa. + +Se poika, Edvard, oli monin puolin ihan isänsä vastakohta. Hän osoitti +luonteen lujuutta ja jyrkkyyttä, joka näytti ihan ihmeelliseltä hänen +ikäisellänsä pojalla, koskapa hän ei vielä ollut täyttänyt +neljättätoistakaan vuottansa. + +Lempeys ja sääliväisyys, jolla herra Shelby kohteli orjiansa, ja vapaus, +jota hän heille soi, olivat hänet saattaneet johonkin määrään naapurien +epäsuosioon. Ei oltu hyvillään, että herra Shelby kohteli mustia +alammaisiaan paremmin kuin muut. Mutta Shelby ei pitänyt siitä lukua +eikä ottanut korviinsa ankaria moitteita, joita ehtimiseen tuli hänen +kuuluviinsa, vaan käytti entistä sääliväistä hyväntahtoisuutta. + +Shelbyn palvelijain joukosta oli huomattava varsinkin yksi orja, oikea +rehellisyyden ja vilpittömyyden esikuva. Tuomo eli setä Tuomo, joksi +häntä sanottiin, oli isäntänsä oikea käsi. Koska hän oli jo kauan ollut +tällä tilalla, niin herra Shelby luotti hänen uskollisuuteensa niin +rajattomasti, että vähääkään arvelematta käytti häntä kaikkein +vaikeimmissakin toimissa. Tuomo sai tarkastaa varallisuuden tilaa, +nostaa rahoja, toimittaa tavarain ostoa ja myöntiä, joihin kaikkiin +tarvittiin ymmärrystä ja samalla tarkinta oikeudentuntoa. Olipa herra +Shelby kerran lähettänyt hänet Cincinnatiinkin, naapurivaltion Ohion +pääkaupunkiin, selvittelemään erästä tärkeää asiaa ja nostamaan hänelle +viisisataa dollaria. Sellaista ei olisi kukaan orjain isäntä koko +Kentyckyssä uskaltanut tehdä, sillä Ohiosta oli hyvin helppo päästä +Kanadaan, ja siellä oli orja vapaa ja vainoomiselta turvassa. Mutta +Tuomo ei vähääkään ajatellut mitään karkaamista eikä hänelle uskotun +summan anastamista. Tarkimmasti suoritti hän tehtävänsä ja palasi +kiireimmiten herransa luo. Herra Shelby oli jo kauan mietiskellytkin +vapauttaa hänet kokonaan palkinnoksi hänen uskollisesta palveluksestaan, +vaan hänen silloinen ahdinkotilansa pidätti häntä sitä tekemästä. + +Ollen erittäin kohtuullinen nautinnoissaan ja oppivainen oli Tuomo +vähitellen omistanut koko kristinopin. Melkein säännöllisesti kävi hän +kuulemassa lähiseudulla asuvan papin saarnoja ja oli rukouksella ja +kaikkein synnillisten mielen väreiden tukeuttamisella päässyt siihen +sisällisen rauhan tilaan, joka apostolin sanain mukaan käy ylitse kaiken +ymmärryksen ja myöskin karkasee luonteen kaikkia huolia ja kärsimyksiä +vastaan, jotka täällä alhaalla jokaista ahdistavat, toista enemmän, +toista vähemmän. + +Tuomo oli nainut mies ja kolmen lapsen isä. Hänen vaimonsa, yhtä hurskas +kuin miehensäkin, oli samoin orja kuten hän ja saman isännän oma. Setä +Tuomo ja täti Kloe asuivat lapsineen pienessä, vaan sisältä hyvin +puhtaassa tuvassa. Iltasilla, kuin päivätyö oli päättynyt, harjoitteli +Tuomo kirjoitusta ja nuori Edvard Shelby uskollisesti autteli häntä. +Myöhemmin oli pieni hartaushetki, jolloin muitakin orjia oli läsnä, ja +lopuksi sellaisina hetkinä aina toivotettiin siunausta Shelbyn +perheelle. + +Sama arvo kuin Tuomolla miesten kesken oli Elisabetilla naisorjain +kesken. Hän oli kaunis kuin enkeli, jotenkin vaalea-ihoinen; +kahdeksannesta vuodestaan asti oli hän ollut herra Shelbyn omana. Shelby +oli hänet silloin ostanut New-Orleansista ja lahjoittanut puolisollensa, +joka ottikin tytön oikein äitilliseen hoitoonsa, opetti hänelle kaikkia +naistöitä ja neuvoi häntä hyveihin ja hurskauteen. Aikaa myöten oli tämä +hyvä oppilas tullut rouva Shelbylle ihan välttämättömäksi. Elisabet oli +nyt viidenkolmatta vuoden ijässä ja oli jo lahjoittanut sydämmensä ja +kätensä eräälle nuorelle miehelle, joka työskenteli läheisessä herra +Wilsonin tehtaassa. Tällä Yrjöllä oli monta hyvää ominaisuutta ja +varsinkin taipumusta teknillisiin toimiin niin suuressa määrässä, että +moni vapaakin mies häntä ihmetteli. + +On usein tapana, että isännät vouraavat orjiansa toisille isännille tai +tehdasten omistajille, varsinkin jos vouraaja siitä saa huomattavaa +voittoa. Palkka ei siinä tapauksessa tule orjalle, vaan hänen +isännällensä. Niinpä Yrjökään ei ollut herra Wilsonin oma, vaan +maanviljelijä Legreen, joka asui Louisianassa ja oli erittäin itsekäs ja +omaavoittoa pyytäväinen ja kohteli orjiansa säälimättömän ankarasti. +Matkalla Kentuckyssä oli Legree tavannut herra Wilsonin ja, kuin tämä +juuri siihen aikaan etsi työmiestä, joka vähän ymmärtäisi koneita, oli +heillä heti syntynyt kaupat. Wilson maksoi melkoisen summan ja Yrjö oli +luovutettu hänelle määrätyksi ajaksi. + +Yrjö vietti herra Wilsonin purje- ja säkkikangas-tehtaassa yleensä +onnellista elämää. Usein pääsi hän asioille Shelbyn kartanoon, jossa hän +ensinnä tutustui Elisabetiin. Kohta nämä yhdenluontoiset sielut löysivät +toisensa ja joutuivat avioliittoon ja suloinen pikku poika Harry liitti +nämä sydämmet vielä lujemmin toisiinsa. Vaan eipä tämä onni saanut kauan +kestää; yht' äkkiä se loppui! Yrjö kutsuttiin takaisin Louisianaan. + +Ja se tapahtui näin. Koska Yrjöllä oli luonnostaan terävä järki, oli hän +hyvin lyhyessä ajassa käsittänyt tehtaan koko koneiston, olipa hänen +myöskin onnistunut tehdä muutamia hyviä parannuksia ja keksiä uusi hyvin +edullinen hampun-puhdistuskone. Tuskin ehti se maine saapua Yrjön +isännän, herra Legreen, kuuluville, kuin hän jo läksi Louisianasta omin +silmin näkemään, oliko siinä perää. + +Herra Wilson tietysti otti hänet hyvin kohteliaasti vastaan, toivotti +hänelle onnea niin arvokkaasta orjasta ja vei hänet sitte tehtaasen +katsomaan laitoksia ja uutta konetta. Yrjö selitteli kaikkea ja hänen +huomautuksistaan näkyi niin paljo sivistystä ja henkistä kykyä, että +Legree häpeäkseen tunsi olevansa paljon alempana orjaansa. + +Siinäpä oli enempi kuin ahdassydämminen maanviljelijä jaksoi kärsiä. Se +loukkasi hänen turhamaisuuttansa niin kovin, että hän ei voinut antaa +sitä anteeksi. Yrjön piti joutua pois täältä takaisin Louisianaan, +raskaimpain ja halvimpain töiden tekoon. Jos hän oli tähän asti saanut +olla vapaammassa asemassa, niin piti hänen täst' edes kaksinkertaisesti +tunteman orjanasemansa. + +Suuresti hämmästyi herra Wilson, kuin herra Legree vaati Yrjön +työpalkkaa ja sanoi kohta lähtevänsä hänen kanssansa palaamaan kotiinsa. + +"Mitä te nyt, herra!" virkkoi Wilson ihan ihmetyksissään. "Eikö meillä +ole sopimus --?" + +"Niin, on meillä sopimus taikka oikeammin oli. Vaan minä olen nyt +ajatellut asiaa toisin. Yrjö lähtee minun kanssani." + +"Entä sopimuksemme?" + +"Se oli määräajaksi ja se aika on kulunut", vastasi Legree +kylmäkiskoisesti. + +"Tosin kyllä", myönsi Wilson. "Vaan mielelläni minä lisään palkkaa, jos +se, josta sovimme, on teistä liian vähä. Yrjöllä on hyvä työkyky ja minä +--" + +"Mitä siitä", keskeytti toinen. "Minä tarvitsen häntä maatyöhön." + +"Mutta näettehän, että Yrjöllä on ihan erityinen taipumus koneihin. +Ajatelkaahan vain hänen keksintöänsä." + +"Niin, ne koneet! Nehän ne juuri ovatkin. Työn säästöä muka! Meidän +orja-omaisuutemme arvon halventamista, sanon minä! Kyllä minä hänestä +keksinnöt karkoitan! Tuollaisen mustan koiran ei tarvitse ollenkaan +huolia sellaisista asioista!" + +Yrjö, jonka ihon väri yhtä vähän oli ihan musta kuin Elisabetinkaan, +huumautui äänettömäksi tuosta tuomiosta. Hänen rinnassansa vain kuohui, +ja vaikea hänen oli pidättää tunteitansa ilmi puhkeamasta. Herra Wilson +näkyi huomaavan sen sisällisen taistelun ja nykäytti paljon +merkitsevästi päätään Yrjölle, ikään kuin sanoen, että hän kyllä aikoi +koettaa parastansa. Legreeltä se ei jäänyt huomaamatta ja hän sen tähden +vain sitä jyrkemmin päätti pitää kiinni uhristansa. Kuin ystävällinen +tehtaanisäntä luuli ensi kiukun jo lauhtuneen ja koetti taivuttaa tuota +sydämmetöntä, niin Legree tuskin viitsi kuullakaan ja lausui vain +kylmäkiskoisen neuvon, että Wilsonin ei pitänyt huolia asioista, jotka +eivät häneen koskeneet. Siten oli Yrjöltä kerrassaan kadonnut kaikki +toivo päästä tuskauttavasta tilastaan. + + + + +Toinen luku. + +Pakosalla. + + +Jo samana päivänä läksi Legree Louisianiin ja hänen kanssansa Yrjö, +jonka siten täytyi lähteä mieleiseltä työpaikaltansa, pääsemättä +sanomaan edes jäähyväsiä omille rakkaillensakaan. + +Kukapa ei käsitä Elisabetin tuskaa, kuin hän kuuli, mitä oli tapahtunut! +Hän ei alussa tahtonut ottaa vastaan mitään lohdutusta eikä tahtonut +sitä edes kuullakaan. Mutta synnynnäinen lempeys voitti pian +uhkamielisyyden ja katkeruuden ja surumielinen uneksiminen valtasi +hänet. Säälien näkivät hänen kumppaninsa hänen joutuvan sisällisen +kalvavan surun uhriksi. + +Viisi kuukautta oli kulunut, viisi pitkää kuukautta, joita muiston tuska +katkeroitti. Oli ilta ja hämärän varjo levisi seudun yli. Elisabet +seisoi pihalla Shelbyn asuinkartanon edessä ja katseli hitaasti pois +vieriviä vaunuja, jotka veivät hänen emäntäänsä naapuriin vieraisille. +Hän oli taas hyvin suruissaan. Juuri, kuin hän oli syvimpiin +muisteluihin vaipuneena, heräsi hän äkisti siitä, että käsi hiljaa +laskeutui hänen olkapäällensä. Hän katsahti taaksensa ja huudahti yht' +aikaa hämmästyksestä ja ihastuksesta. + +Se oli Yrjö, juuri se, jota hänen ajatuksensa olivat tarkoittaneet. + +"Sinäkö Yrjö! Onko mahdollista! Miten sinä minua säikytit, ja kuitenkin +miten onnellinen olen nyt taas!" + +Hän lepäsi Yrjön sylissä. Viimein hän tointui ja vei hänet syrjässä +olevaan huoneesensa, istahti hänen eteensä ja katsoi häntä tutkivasti +silmiin. + +"Oletko se sinä todellakin! Mutta kerropas nyt, mikä sinut toi niin +äkkiarvaamatta tänne; mitä on tapahtunut? Katsohan poikaasi," sanoi hän, +osoittaen Harryä, joka uteliaasti tuli esiin, "hän on surrut kuten +minäkin, ja nyt hän ilosta ei saa puhutuksi mitään. Katsohan, Yrjö, eikö +se ole kaunis poika?" + +Yrjö kääntyi pois päin. Liikutuksesta kyyneltyivät hänen silmänsä. "O +rakkaani!" sanoi hän ahdistuksissaan, "jospa en olisi koskaan nähnyt +teitä!" + +"Mitä nyt, Yrjö!" huudahti Elisabet hämmästyen. "Tuo muoto, mitä sillä +tarkoitat? O puhu, Yrjö, minkä tähden olet täällä?" + +Yrjö tarttui hänen käsiinsä ja painoi suudelman hänen otsalleen. + +"Vaimo parka," sanoi hän, "minun täytyy taaskin peljästyttää sinua. +Tiedä sitte, minä olen täällä herra Legreen tietämättä." + +"Mitä," parahti vaimo, "oletko sinä --" + +"Niinpä niin, minä olen pakosalla! Vainoojat ajavat minua takaa kuin +verikoirat; ja tätä ajoa on kestänyt jo kahdeksan päivää, mutta vielä +eivät he toki ole oikeilla jäljillä." + +"Hyvä Jumala," vaikeroi Elisabet, "minä olen peloissani sinun +hengestäsi, Yrjö!" + +"Minun hengestänikö? Siitä minä en pidä lukua, se päin vastoin on +minulle raskas taakka. Ainoastaan sinun ja lapsemme muisteleminen +pidättää minua elämääni lopettamasta!" + +Elisabetille olivat kaikki nämä sanat kuin puukonpistoksia ja hän puhui +lempeästi: + +"Minä tiedän, Yrjö, mitä sinä olet kärsinyt silloin, kuin herrasi niin +äkisti kutsui sinut pois tehtaasta, ja tiedän myöskin, miten kurja ja +tuskallinen elämäsi varmaan on ollut niin julman miehen orjana. Mutta +ajattelehan toki: hän on kuitenkin sinun isäntäsi." + +"Minunko isäntäni? Kuka on hänet tehnyt minun isännäkseni, kuka on +hänelle antanut isännyysoikeuden minun ylitseni? Eikö minulla ole +ajatuksia ja tunteita niin kuin hänelläkin ja eikö minun vereni juokse +suonissa yhtä elävänä kuin hänenkin verensä? Enkö minä ole yhtä hyvin +ihminen kuin hänkin ja enkö minä ole oppinut itsestäni kaikkea sitä, +kuin hän muiden avulla on saanut päähänsä? Mitä oikeutta hänellä siis +voi olla pitää minua juhtana oikkujensa mukaan? Niitä töitä, kuin hän +minulle antoi, tekee mikä hevonen tai härkä hyvänsä ihan yhtä hyvin! Hän +on rääkännyt ja kiusannut minua kaikilla mahdollisilla tavoilla, ja mitä +vankemmin ja väsymättömämmin minä tein työtä, sitä enemmän hän tahtoi +teettää minulla. Minä viimein en sitä enää kauemmin kärsinyt vaan +karkasin. Ja vaikka se tyranni on niin usein ihan syyttä sanonut, että +minussa muka asuu perkele, niin nyt hän ehkä saattaa olla oikeassa! Hän +se on minuun sullonut sen, ja se perkele ehkä kohta näyttäytyy +sellaisella tavalla, joka ei suinkaan ole miellyttävä häntä!" + +"Yrjö, Yrjö, sinä ihan peljästytät minua! Noin minä en ole koskaan +kuullut sinun puhuvan!" + +"Minä olen liian paljon kärsinyt", sanoi Yrjö. "Mitä kaikkea minä +saattaisinkaan siitä kertoa, Elisabet! Esimerkiksi, tuskin on neljää +viikkoa, kuin nuori Legree, pahankurinen poika, kiusasi hevostani. Minä +olin juuri panemassa kiviä kärryihin ja sen tähden siivosti pyysin häntä +olemaan häiritsemättä minun työtäni. Mutta hän vain ärsytti hevostani +vielä enemmän. Minä pyysin uudestaan häntä olemaan siivolla, mutta hän +silloin alkoi suomia ruoskalla minua itseäni. Minä otin häntä kiinni +käsistä ja poika alkoi hurjasti potkia ja parkua niin kovasti, että isä +heti saapui luo kuin lentämällä. Raivoissaan työntäsi hän minut pois, +sidotti minut puuhun, leikkasi metsästä vitsoja, antoi ne pojalle ja +käski minua piiskaamaan niin kauan, kuin jaksoi. Ja niin tapahtuikin. +Toisen kerran tuli tuho pikku Bellolleni. Se uskollinen koira oli minun +ainoa lohdutukseni. Yöllä makasi se minun vieressäni ja päivällä oli +aina minun sivullani, ja se katseli minua viisailla silmillään, kuin +olisi se ihan selvään tiennyt, mitä minulta puuttui. Kerran minä heitin +sille muutamia luita, jotka olivat ulkona kyökin oven edessä. +Ahdistajani tuli heti ja alkoi pauhata ja kirota ja huutaa, että hän +toki ei ollut sellainen narri, että ryhtyisi omalla kustannuksellaan +elättämään neekerin koiraa. Ja hän käski minua sitomaan kiinni Bello +parkaa ja heittämään lammikkoon." + +"Sitä sinä et arvatenkaan tehnyt, Yrjö?" + +"En minä, vaan hän sen teki! Minulta oli sydän pakahtua säälistä, kuin +katselin, miten hän viskasi koiran veteen ja sitte heitteli sitä niin +kauan kivillä, että se hukkui. Ja minä itse sain vielä maistaa ruoskaa, +koska olin puolustanut kumppaniani. Olkoonpa tuo miten hyvänsä. Mutta +sen pyövelin pitää kokeman, että minä en pitkään aikaan kesy +ruoskakurista!" + +Nuoren miehen silmissä leimahti niin salaperäinen tuli, että Elisabet +ehdottomasti vapisi. + +"Älä jättäydy pahuuden valtaan, Yrjö! Luota Jumalaan ja tee rehellisesti +tehtäväsi, niin kyllä hän sinua auttaa." + +"Sinä ajattelet sangen kristillisesti, Elisabet," vastasi pakolainen, +katkerasti hymyillen; "minä en voi. Minkä tähden kärsii Jumala sellaista +ilkeyttä?" + +"Älä pilkkaa Jumalaa! Meidän täytyy luottaa häneen ja ottaa kaikki +kärsimykset vastaan tyytyväisesti. Se on Jumalan ijankaikkinen tahto, ja +hän yksin tietää, mikä on meille hyödyksi." + +"Ah, minä tahtoisin, että minulla olisi sinun luottamuksesi! Mutta minä +en voi hillitä tunteitani! Ajattelehan vain, Elisabet, ehkäpä on meidän +lapsellemmekin samanlainen kohtalo tulossa, ehkä --" + +"Voi, ole vaiti, Yrjö, ei se voi olla mahdollista, onhan meillä perin +hyvä isäntä." + +"Se minun kyllä täytyy myöntää, mutta kukapa tietää edeltä päin, mitä +vast' edes tulee. Poika saatetaan myödä eikä kukaan vielä tiedä, mihin +tai kelle. Mitä hyötyä siitä on meille, että Harry on niin sievä ja +vilpas poika. Hänen etevyytensä on vain suurempi vaara hänelle, sillä se +enentää hänen arvoansa." + +Kallion painoisina alkoivat nämä sanat rasittaa Elisabetin mieltä ja +herättivät hänessä synkkiä aavistuksia. Hän oli jonkun aikaa huomannut +vilkasta, salaperäistä seurustelua herra Shelbyn ja seudun pahamaineisen +orjainkauppiaan kesken, eikä se kauppias ollenkaan miellyttänyt +Elisabetia. Kauppiaan ystävällisyys Harryä kohtaan oli aina näyttänyt +hänestä epäilyttävältä. Mutta joka kerran oli hän tukeuttanut pelkonsa +ja salasi sen nytkin mieheltään, ollakseen kiihottamatta häntä vielä +enemmän. Yrjö yritti lähtemään. + +"Ja nyt, Elisabet, rakas vaimoni, täytyy minun jättää sinut", sanoi hän +suruisesti. "Minä en ole täällä hetkeäkään turvassa." + +"Menetkö sinä pois?" vaikeroi Elisabet "Mitähän tästä tulee! Kätkeydy +tänne, Yrjö, minä pidän kaikesta huolen, ei sinua täältä löydetä." + +"Luuletko? Jo nyt erehdyt! Täällähän minun ensinnä arvataan olevan eikä +jätetä täältä tutkimatta mitään sopukkaa. Ei toden totta tämä paikka ole +mikään hyvä kätkö. Ja sinut minä vetäisin kanssani turmioon, sillä +karanneen orjan kätkijää kohtaa lain ankara kovuus!" + +"Herran tähden, mihin sinä sitte lähdet?" + +"Se olkoon minun huolenani, Elisabet. Minä en ole ihan odottamatta +saapunut tänne, vaan olen tavannut ihmisiä, joiden apuun saatan luottaa. +Ehkäpä minun onnistuu eheänä ja terveenä päästä Kanadaan. Se maa on +toivojeni tähti, ainoa, kuin minulle on jäänyt jäljelle. Sinulla on +hyväluontoinen isäntä, Elisabet, ja hän varmaankin suostuu myömään sinut +minulle. Niin, minä tahdon todella ostaa sinut ja lapsemme, Jumala minua +auttakoon!" + +"Luottakaamme häneen!" todisti nuori vaimo. "Vaan entä jos --" + +"Jos minä joudun kiinni, aioit sanoa. No, silloin he eivät ainakaan +elävänä saa minua viedyksi etelään. Mutta niin pitkällä ei toki vielä +olla. Rukoile minun puolestani, Elisabet, että kaikki hyvin kävisi; +ehkäpä hyvä Jumala sinun rukoustasi kuulee." + +Hyvin liikutettuna otti Yrjö vaimoansa kädestä ja katsoi häntä hellästi +silmiin. He seisoivat hetkisen vaiti, Elisabet itkeä nyyhkien, Yrjö yhä +vielä koettaen pysyä lujana. Mutta kohtapa hänelläkin tunteet +purkautuivat kuumaksi kyynelvirraksi. Vielä yksi syleilys. + +"Jumala sinua suojelkoon, Yrjö! -- Voi hyvin, Elisabet!" + +Ovi sulkeutui miehen perästä ja hän katosi yön pimeään. Kauan katseli +Elisabet hänen jälkeensä. + +Näkiköhän hän koskaan häntä jälleen? + + + + +Kolmas luku. + +Uusia kauhuja. + + +Äidin silmä näkee yleensä hyvin tarkkaan ja pettyy ainoastaan harvoin. +Elisabet huolehti pojastaan syystä kyllä. Vilkas, kaunis ja +hyvälahjainen poika oli vetänyt puoleensa orjainkauppiaan Haleyn +huomion, ja se välinpitämätön, ainoastaan omaa voittoa etsivä mies +päätti heti saada hänet itselleen ostetuksi. + +Ja siihen hänellä valitettavasti oli keinoja useampiakin. + +Jo edellä olemme maininneet, että herra Shelby oli rahanpulassa eikä +enää tiennyt, miten selvitäkään veloistansa. Ja juuri tuolla Haleylla +oli enimmät saamiset, sillä hän oli kaikin tavoin koettanut hankkia +haltuunsa herra Shelbyn velkakirjoja. Tiesihän hän, mikä rikkaus tällä +maanomistajalla oli orjissaan ja minkä runsaan voiton ne tuottaisivat +hänelle (Haleylle) heti, kuin ne "kauppatavarana" joutuisivat hänen +käsiinsä. + +Ensinnä kävi Haley velkamiestä tervehtimässä, selitteli hänelle, kuinka +paljo hän oli velkaa Haleylle ja miten välttämätöntä oli alkaa nyt +viimeinkin maksaa sitä takaisin. Kuitenkin hän samalla oli olevinaan +jalomielinen ja ilmoitti olevansa valmis rahan sijasta ottamaan +joitakuita orjia. Sillä ehdotuksellaan sai hän toistaiseksi aikaan +ainakin sen verran, että herra Shelbyllä alkoi horjua hänen entinen luja +päätöksensä olla antamatta yhtään ainoata orjaansa suorastaan +orjainkauppiaalle. + +Ehdotustansa tehdessään oli Haley ajatellut paitse pikku Harryä +parastaan Tuomoa, ja vaikka hän tiesikin, että Tuomo oli herransa +luotettavin tuki, niin se ei suinkaan saanut häntä luopumaan +aikeistansa. Hän tiesi tarkimmasti Tuomon hyvät ominaisuudet ja +mietiskeli jo itsekseen, minkä verran tuosta kaupasta saattaisi voittaa. +Haley lyhyesti sanoen luotti herra Shelbyn luonteen heikkouteen ja +keskustelut hyvin selvään osoittivatkin, että hän ei ollut siinä +lainkaan pettynyt. Mitä imarrus ja houkuttelu eivät saaneet aikaan, sen +vaikutti uhkaus. Shelby kyllä muisti monestikin jo luvanneensa +uskolliselle neekerille vapauden, vaan mahdotonhan hänen oli antautua +vararikkoon tuollaisen "hullutuksen" tähden, kuten Haley sääliväisesti +sitä nimitti. Siispä sovittiin Tuomon kaupasta. + +Tuomolla tuli ainoastaan osa velasta kuitatuksi. Nyt tuli pikku Harryn +vuoro. Onnettomuudeksi poikanen juuri silloin juoksi sisälle ja alkoi +siellä tavallisia lapsen leikkejänsä. Orjainkauppias katseli häntä +tarkkaan joka puolelta ja yhä enemmän mieltyi häneen. Hän tahtoi nyt +saada pojan haltuunsa mistä hinnasta hyvänsä. + +Haley oli sielujen kauppias oikein todella; jo ammoin oli tuo +ihmisvihollinen ammatti kuolettanut hänessä kaikki jalommat tunteet. Sen +tähden oli myöskin turha vaiva herra Shelbyn kuvata hänelle, mitä +sanomatonta tuskaa äidille tuottaisi ero lapsestansa, ja vedota +vaimoonsa, joka oli mieltynyt pikku Harryyn niin, että piti häntä +melkein kuin omana lapsenaan ja joka sen myömisestä hyvin loukkautuisi. +Se ei ollenkaan vaikuttanut Haleyhin. Hän uhkasi kokonaan luopua kaupan +hieromisesta ja antaa velkakirjat oikeuden haltuun. Niinpä herra Shelby +viimein taipui antamaan tämän toisenkin uhrin. Kauppakirja +allekirjoitettiin, ja Tuomo ja Harry olivat orjainkauppiaan omina. +Seuraavana päivänä sanoi hän tulevansa ottamaan "tavaroitansa". + +Herra Shelby nyt pelolla odotteli asiain selittelyä puolisollensa, koska +hän ei mitenkään voinut pitää salassa, mitä oli tapahtunut. Monen +kiertelemisen ja kaartelemisen jälkeen avasi hän heikkoutensa kuvan +vaimonsa silmäin eteen. Rouva Shelby kauhistui sanattomaksi. + +Uskollinen Tuomo ja Elisabetin suloinen poika myötyinä! Rouva katsoi +sitä ensin huonosti onnistuneeksi leikinlaskuksi, mutta hirmuinen totuus +selvisi hänelle kokonaan, kuin puolisonsa vähitellen ilmasi hänelle +missä pulassa hän oli ja minkä syvyyden partaalle joutunut. + +Rouva Shelby tarjosi heti kaikkia koristeitansa, jos vain kauppa siten +saataisiin puretuksi, mutta puolisonsa hänelle selitti, että +orjainkauppias ei siihen mitenkään suostuisi. + +"Voi, että minun täytyy tätä kärsiä!" vaikeroi rouva tuskissaan. +"Minähän olen aina koettanut täyttää kristilliset velvollisuuteni näitä +orjaparkoja kohtaan, pitää huolta heidän sekä hengellisestä että +ruumiillisesta menestyksestään ja nyt --! Mitenkä sinä voit omantuntosi +edessä vastata, että riistät äidiltänsä pikku Harryn ja myöt +tilapäisessä rahapulassa niin luotettavan palvelijan kuin Tuomo on?" + +"Minä olen siitä yhtä pahoillani kuin sinäkin," virkkoi herra Shelby, +"ja totisesti, jos minulla olisi ollut mitään muuta keinoa, niin tätä ei +olisi tapahtunut. Mutta sano itse, mitä minun olisi pitänyt tehdä. Minä +olin kokonaan Haleyn käsissä. Hän uhkasi lain voimalla pakottaa meidät +myömään kaikki orjamme, jos en myönyt hänelle Tuomoa ja Harryä." + +"Ja sinä tietysti möit heidät", vastasi rouva Shelby katkerasti. "Voi +orjuuden kirousta! Yksin kunnon ihmisetkin se kovettaa ja tekee +kuuroiksi, niin että he eivät tajua ijankaikkista totuutta, että +ihmissielu on enemmän arvoinen kuin kaikki maan kulta! Enpä olisi +uskonut, että minun itseni täytyy nähdä, miten äidin sylistä hänen oma +lapsensa riistetään!" + +"Sitä sinun ei tarvitsekaan, rakas Emilie. Minä aion huomisaamuna +aikaisin lähteä ratsastelemaan jo ennen Haleyn tuloa; saatathan sinä +lähteä minun kanssani. Emme huoli jäädä kärsimään sitä tuskaa." + +"Ei, ei," vastusti rouva Shelby jyrkästi. "Jos sinä et jaksa katsella +heikkoutesi seurauksia, niin teen minä sen sinun puolestasi. Rehellinen +kelpo Tuomo tarvitsee lohdutusta surussaan ja Elisabet, niin -- voi, +minä en tosiaankaan tiedä, mitä hänelle teen. Jumala olkoon hänelle +armollinen!" + +Molemmat peljästyivät juuri silloin yht' aikaa. Äsken oli kuulunut +astuntaa ovea kohti ja nyt sen takana kuului raskas kaatuminen. + +"Mitä se oli?" kysyi herra Shelby kuunnellen. + +Rouva Shelby oli jo rientänyt ovelle ja avasi sen, vaan astui +peljästyksestä takaperin, sillä Elisabet makasi maassa kuin kuolleena +hänen edessänsä. + +"Hirmuista ilmoitusta ei nyt enää tarvita," kuiskasi rouva Shelby, +"vaimo parka näkyy jo tietävän kaikki!" Yhdessä kantoivat he +tainnottoman vaimon huoneesen, sitte herra Shelby meni pois. Tämä heikko +mies ei sietänyt nähdä onnettomuutta ja tuskaa. + +Elisabet tointui vähitellen. Hän muisti heti, mitä hänelle oli +tapahtunut, ja kertoi vapisevalla äänellä kaikki rouva Shelbylle. Hän +oli ollut tulemassa emäntänsä luo jollekin asialle; saavuttuaan oven taa +kuuli hän mainittavan itseään ja Harryä. Hän pysähtyi ja kuuli sitte +joka sanan tuosta keskustelusta. + +Rouva Shelby ei paljoa puhunut. On sellainenkin sieluntila, jossa ei +mikään lohdutus osu kohti ahdistettuun sydämmeen. Elisabet horjuen astui +takaisin huoneesensa ja siellä joutui hän taas tunteittensa valtaan. +Monen moni entisyyden muisto sukelsi esiin. Tuossa ikkunan edessä oli +hän niin monesti istunut ja neuloen hyräillyt laulua sill'aikaa, kuin +Yrjö, poikanen käsivarsilla, käveli huoneessa; tuolla piirongin +laatikossa olivat pikku Harryn joululahjat ja etäämpänä sivulla makasi +vuoteellaan nukuksissa poikanen itse, käsivarret pyörevinä, ruususuu +vähän auki ja viattomat kasvot hymyilevinä, ympärillä joitakuita +hiuskiharoita. + +"Lapsi parka!" sanoi hän, kumartuen Harrynsä vuoteen ylitse. "Sinut on +myöty, tahdotaan erottaa sinut äidistäsi, kuten sinut jo isästäsi +erotettiin. Mutta Jumala auttaa minua sinua pelastamaan." + +Hänen järkevyytensä oli jälleen palannut ja lujaa päättäväisyyttä näkyi +hänen kasvoistansa. Täytyi saada Harry pois, miten hyvänsä pois! Hän +istahti pöydän viereen, otti kynän ja paperia ja kirjoitti +vitkastelematta: + +"Rakas emäntäni! uskollinen rouva Shelby! Älkää katsoko minua +kiittämättömäksi älkääkä pitäkö minua kunnottomana, kun lastani +pelastaakseni ryhdyn luvattomiin keinoihin. Kuin te luette näitä rivejä, +olen minä jo poistunut kodistani ja teidän talostanne, jossa olen saanut +nauttia niin suurta onnea ja hyvyyttä. Te ette moiti minua siitä. Minä +en voi olla näin tekemättä. Jumala siunatkoon teitä ja palkitkoon teille +kaiken hyvyytenne ja lempeytenne! Elisabet." + +Hän käänteli paperin kokoon ja kirjoitti osoitteen. Sitte hän otti +Harryn tarpeellisimmat vaatteet ja sitoi ne vyöllensä. Hänen pannessaan +huivia hartioillensa ja hattua, päähänsä heräsi pienokainen. + +"Menetkö sinä pois, äiti?" kysyi hän uteliaasti. + +"St, älä puhu niin kovaan, Harry", kielsi Elisabet. "Ei kukaan saa +kuulla hiiskaustakaan. On tullut paha mies ja hän tahtoo viedä kanssansa +pikku Harryn ja pistää pimeään komeroon! Mutta äiti ei sitä tahdo, vaan +pukee pian sinulle ylle ja juoksee pois, että se ilkeä mies ei saa +varastaa sinua." + +Tuota pikaa oli Harry vaatteissa. Sitte hän vielä kääri hänet lämpöisen +huiviin ja yön pimeyteen syöksyivät he. + +Syrjässä talon takapihan laidassa oli Tuomon tupa. Sinne riensi Elisabet +ensinnä. Tuomo ei vielä nukkunut. Hän oli juuri tänä iltana pitänyt +tavattoman pitkän kotihartaus-hetken, ikään kuin ammentaakseen oikein +paljon lohdutusta murheen ajaksi, joka hänen tietämättänsä jo seisoi +juuri hänenkin ovensa edessä. Ensimmäisestä hiljaisesta kolkutuksesta +hypähti hän ylös ja avasi. + +Tuomo vähän kummasteli Elisabetin myöhäistä tuloa ja myöskin täti Kloe, +noustuansa makuulta ja tultuansa tervehtimään, lausui kummastuksensa. +Muutamat sanat riittivät ilmaisemaan, miten asiat olivat. + +"Minä tulen sanomaan teille jäähyväsiä", sanoi Elisabet. "Minun poikani +on myöty ja minun täytyy joutua pois nyt, kuin vielä on aikaa." + +Tuomo ja Kloe seisoivat kuin kivettyneinä. + +"Ja vielä enempikin", jatkoi Elisabet. "Ja sanonpa heti suoraan. +Tuomokin on vaarassa! Hän on kuten Harry tästä päivästä alkaen +orjainkauppiaan Haleyn oma. Huomenna tulee hän noutamaan saalistansa." + +Tuomo ei puhunut mitään, seisoi vain liikahtamatta paikallaan. Viimein, +katsahtaessaan silmiin, värähti hän ja vaipui kuin menehtynyt vanhaan +nojatuoliin. Se oli äkillisen mielenliikutuksen ensimmäinen, +luonnollinen vaikutus. Kuitenkin hän kristityn tavalla pysyi nöyränä ja +Jumalaan luottavaisena, ja kuin vaimonsa ja Elisabet kehoittivat häntä +samoin pakenemaan, vastusti hän lujasti ja jyrkästi sitä ehdotusta. + +"Ei, sitä minä en koskaan tee", sanoi hän. "Herrani on tähän asti vielä +aina tavannut minut sieltä, jossa minun piti olemankin, ja niin hän +nytkin tapaa. Jumala antakoon minulle voimaa olla kestäväinen ja +kärsivällinen tässä koetuksessa. Elisabetin kohta on ihan toinen, hänen +kyllä tulee katsoa, mitenkä saisi lapsi parkansa..." + +Lausuessaan "lapsi"-sanaa vavahti hän taas ja hänen katseensa arasti +kääntyi hänen omaan nukkuvaan poikaansa. "Jumala suojelkoon teitä +kaikkia ja olkoon teille armollinen!" kuultiin hänen supisevan. + +Kaikki kehoittelemiset ja pyytelemiset olivat turhaa vaivaa, Tuomo pysyi +päätöksessään. Mutta hän antoi vielä Elisabetille monta hyvää neuvoa +tiestä, mitä polkuja hänen tuli kulkea, päästäkseen jo huomispäivän +kuluessa naapurivaltioon Ohioon ja sieltä, sittemmin edelleen +puolisoansa etsimään. + +Elisabet riensi pois, että Kloen sanomaton suru häneltä ei riistäisi +viimeisiä, Harryn tähden niin välttämättömiä voimia. + + * * * * * + +Rouva Shelby heräsi vasta myöhään seuraavana aamuna. Eilispäivän +tapahtumat olivat kuin vuori painaneet häntä. + +"Missähän Elisabet viipyy?" sanoi hän itsekseen, soitettuansa jo monta +kertaa. Neekeripoika Andy sattui nyt tulemaan juuri paraiksi. + +"Andy, menepäs heti sanomaan Elisabetille, että minä tahdon puhella +hänen kanssansa. -- Vaimo parka!" lausui hän sitte itsekseen. +"Mitenkähän lienee hänkin yönsä viettänyt!" + +Andy palasi hyvin pian ja hänen jäljestään herra Shelby, jonka oli +kunniantuntonsa pidättänyt kotona. + +"No?" kysyi rouva Shelby. + +"Ei siellä ole Liisiä, mutta hänen huoneessaan ovat kaikki huiskin +haiskin ja piirongin laatikot auki." + +"Kummallista -- eihän toki...? Olisikohan lapsineen karannut?" puhui +herra Shelby hätäisesti. "Siitäpä voisi aika pulma syntyä! Haley on jo +muutenkin kyllin epäluuloinen, ja kuin hän nyt kuulee Elisabetin olevan +poissa, niin hän varmaankin ajattelee minun edistäneen hänen pakoansa." + +Rouva Shelby oli itsekseen hyvillänsä, kuin ajatteli, että Elisabetin +saattaisi onnistua viedä lapsensa pois Haleyn käsistä. Kohta sitte +tuotiin hänelle Elisabetin kirje, joka vahvisti arvelut, että hän oli +paennut. + +Tämä sanoma levisi orjain kesken kuin kulovalkea. Kaikki iloitsivat +pakolaisen rohkeasta päättäväisyydestä ja ainoastaan herra Shelbyn +läsnäolo esti heitä julki riemuitsemasta. Tuomossa ei näkynyt mitään +muutosta. Levollisesti teki hän tavallisia tehtäviänsä, ja yhtä vähän +hän kuin Kloekaan sanoilla tai edes silmäyksilläkään ilmasi, mitä tiesi. + +Haley tuli tapansa mukaan noutamaan molempia uhrejansa. Sanoma, että +Elisabet oli paennut Harryn kanssa, saattoi hänet melkein raivoon. Hän +syytti herra Shelbyä ja käytti niin loukkaavia sanoja, että ankara riita +alkoi miesten kesken. Rouva Shelby viimein sai heidät sovitetuksi ja +Haley ryhtyi takaa-ajamis-toimiin. Talon emäntä sai kuitenkin +taivutetuksi hänet vielä jäämään aamiaiselle ja siten emäntä sai aikaa +puhella orjain kanssa, joiden piti seurata Haleyta. Hän kielsi heitä +liian kiireesti takaa ajamasta ja varsinkin kehoitti kulkemaan uutta +tietä, joka oli verraten hankalampi. Orjat lupasivat tehdä, mitä suinkin +voivat ja tekivät sitä omasta halustaankin. Eräs heistä näet meni muka +vaalimaan Haleyn hevosta ja salaa työnsi sille muutamia pähkinöitä +satulan alle. Sen piti jotakin vaikuttaa. Ja oikein, kuin Haley viimein +vähän päihtyneenä yritti nousemaan ratsullensa selkään, hepo tunsi +pähkinän kulmista kovaa kipua, potki, nousi pystyyn ja teki sellaisia +hyppäyksiä, että ratsastaja horjahti ja ennen ensimmäisen minuutin +loppua makasi maassa vaikeroiden. Hepo heti, kuin tunsi olevansa vapaa +taakastaan, laukkasi pois pihasta ja katosi läheiseen metsään. Ratsun +etsiminen ja takaisin tuominen vei taas melkoisen ajan ja kuin hepo +viimein oli valmiina, oli jo päiväkin ohi puolesta. Nyt ei Haley +mitenkään voinut olla jäämättä päivälliselle, ja rouva Shelby kumosi +hänen arvelunsa, että Elisabet pääsee liian paljon edelle niin +taitavasti, että Haley, joka muutenkaan ei koskaan ollut haluton hyville +ruuille, viimein suostuikin jäämään. + +Taas kului joitakuita hetkiä ja kuin Haley juomista hyvin iloisena +orjinensa läksi pihasta, löi kello läheisessä kirkontornissa kolme. + + + + +Neljän luku. + +Ihmisriistan ajo. + + +Vaikea on kuvata tunteita, jotka liikkuivat Elisabetin mielessä silloin, +kuin hän, poikanen käsivarrellansa, läksi Tuomon tuvasta rientämään +kohti avaraa, tietämätöntä etäisyyttä. Hänhän siten tuli temmatuksi pois +oloista, joihin hän oli mieltynyt, sekä ystävällisten, osaaottavaisten, +hyväntahtoisten ihmisten parista. Tuskallisimman välttämättömyyden pakko +ajoi häntä pois, vieläpä juuri sellaiseen aikaan, jolloin hänellä ei +ollut mitään tietoa puolisonsa kohtalosta. Lisänä oli vielä ankara +ruumiillinen ponnistus ja ainainen takaa-ajajain pelko. Se kaikki +yhdessä vaikutti, että hän oli menehtyä toivottomuuden tuskaan. Vaan hän +silloin katsahti suloiseen poikaansa, joka maatessaan ei tiennyt mitään +noista kauhuista, ja siten rohkeus ja horjumattomuus jälleen pääsivät +voitolle äidin mielessä. Nopeammin riensi hän edelleen pitkin jäätynyttä +tietä, joka hänen jalkainsa alla narisi, metsäin keskitse, joista tuuli +lennättelee kuivia lehtiä. Monesti tuntui hänestä, kuin vainoojain äänet +kuuluisivat takana, mutta se olikin vain hänen oman kiihtyneen +mielikuvituksensa herättämää kaikua. + +Päivän koittaessa oli kotipaikka jo kaukana jäljellä ja Elisabet pian +saapui suurelle valtatielle, joka pitkin Ohio-jokea vei Cincinnatiin ja +muihin kaupunkeihin. + +Silloin täytyi Elisabetin hiljentää astuntaansa, jos tahtoi olla +herättämättä epäluuloa. Hän myöskin laski nyt poikasensa maahan, talutti +häntä kädestä ja antoi hänelle vähäisistä ruokavaroista, joita hän +varovaisuudessaan oli mukaan ottanut. Koska Elisabet oli siistissä +puvussa ja hänen kasvojensa väri, kuten sanottu, oli jotenkin +samankaltainen kuin kaukaasialaisella rodulla, niin oli hyvin luultava, +että häntä ja hänen lastaan ei kukaan osannut aavistaa orjiksi. +Arvelematta hän sen tähden astui tien varrella olevaan ravintolaan ja +pyysi syötävää. Sillä neljäkolmatta tuntia oli siitä kulunut, kuin hän +viimeksi oli syönyt, ja luonto vaati nyt kaksin verroin velkaansa +takaisin. + +Levättyään jonkun aikaa ja sammutettuaan nälkänsä läksi hän taas +edelleen ja saapui myöhään iltapäivällä erääseen Ohion kylään. Ensinnä +hän katsahti joen rantaan, olisiko mahdollista päästä ylitse. Sillä +vasta toisella puolella saattoi hän tuntea olevansa turvassa. Mutta joki +oli hyvin tulvillaan ja melkein täynnä jäälauttoja, jotka alla pauhaavan +virran painosta sysivät ja jyskyttivät toinen toistaan. Ei lähellä eikä +kaukana näkynyt lauttaa eikä lauttamiehiä. + +Elisabet katsella tuijotti jokeen ja pelastuksen toivo näytti kokonaan +kadonneen. Hänhän tiesi miten helppo Haleyn oli löytää hänen jälkensä, +varsinkin kuin hänellä oli vainukoiria. Tietysti hän ratsasti; niinpä +hänelle riitti vähäinen osa siitä ajasta, kuin Elisabet oli tarvinnut. +Täytyi tapahtua jotakin. Elisabet tiedusteli kaikkialta ylipääsön +tilaisuutta, vaan turhaan. Kerran hän kyllä kuuli jonkun aikovan viedä +muutamia tyhjiä tynnyriä ylitse, mutta tietämätöntä oli siinäkin, +ryhtyikö hän siihen tänään vaiko huomenna vai tokko ollenkaan jäiden +kulun vaarallisena aikana. + +Tällä välin kului hetki toisensa perästä, pakolaisen keksimättä mitään +pelastuskeinoa. Jo lähestyi ilta ja Elisabet aikoi lähteä jatkamaan +rasittavaa ja nyt melkein toivotonta pakoansa pitkin joen rantaa. +Silloin yht' äkkiä kuului jotenkin etäältä huutoa ja ruoskan läjäyksiä. +Hän katsahti taaksensa ja sanomaton kauhu pani hänen jäsenensä +vapisemaan. Haley se siellä tulla lennätti täyttä laukkaa ratsastaen, +kolme orjaa seurassaan. + +Orjainkauppias oli ensinnä antanut itseään viekasten apulaistensa +eksyttää lähtemään väärälle tielle. Vaan eipä hänellä nyt ollut ensi +kerta elämässään harjoittaa takaa-ajotaitoansa, ja jonkinlainen vaisto +ohjasi hänet tälläkin kertaa oikealle tielle. Kohta hän oli oikeilla +jäljillä ja silloin laski ratsut laukkaamaan niin, että kipinät +kavioista säihkyivät. Täyttä laukkaa laski hän ylä- ja alamäet. Juuri +sinä hetkenä, kuin Elisabet katsahti taaksensa ja huomasi vainoojansa, +näki myöskin Haley hänet. Raivoissaan pieksi hän ratsuansa ja +saapastensa kantapäillä niin kovin painoi sen sivuja, että se kuuluvasti +huohotti, vaan samalla syöksyi eteen päin kuin nuoli. + +"Odotahan, kyyhkyseni!" pilkkasi Haley. "Vielä vähä kärsivällisyyttä, +niin oletpa kiinni! Ja sitte saat maksaa minulle tämän ratsastuksen +kymmenkertaisesti." + +Elisabetin ja hänen vainoojansa välimatka nähtävästi väheni, parissa +silmänräpäyksessä täytyi pakolaisen joutua kiinni. Haleyn riemuhuuto +kaikui jo onnettomuutta uhaten hänelle korviin. Silloin hän kokosi +kaiken toimikykynsä rohkeaan päätökseen. Hän tahtoi ennemmin antautua +luonnon voimain valtaan, ennemmin rohkeasti uhoitella hirmuista kuoleman +vaaraa kuin antaa lastansa alttiiksi tuolle ihmishirviölle. + +Puristaen lujemmasti käsivarrellaan Harryä, joka tuskaisesti katsoi taa +päin, ja kuiskaamalla käskien häntä pysymään alallaan, juoksi hän +vitkastelematta joen rantaan. Hyppäys vain, niin hän seisoi lähimmällä +jäälautalla, joka hänen allaan halkeili, vaikka hän ei sitä huomannut. +Toinen, kolmas, neljäs hyppäys, ja Elisabet oli keskellä ryskävää +jääjoukkoa, joka ikään kuin suojellen ympäröitsi häntä. Ikään kuin +näkymätön voima ohjasi hänen askeliansa ja käski luonnonvoimia +kunnioittamaan äidin sydämmen tunteita. Elisabet itse tuskin tajusi, +mitä teki, ja yksin tuo kovasydämminen, tunnoton Haleykin oli hypännyt +maahan ratsunsa seljästä ja katsella ällisteli hänen jälkeensä, +muistamatta itseään ja asioitaan. Iltahämärässä liihoitteli Elisabet +kuin keveä varjo pauhaavien aaltojen ylitse, ja muutamassa minuutissa +saapui toiselle pelastavalle rannalle ja siis toistaiseksi pääsi +turvaan. + + + + +Viides luku. + +Tuomon poisvienti ynnä muuta. + + +Kuin Haley näki saaliinsa niin odottamattomalla tavalla pois pujahtavan, +muuttui hänen hämmästyksensä tuota pikaa vihan vimmaksi. Hän kiroili +kauheasti ja näytti olevan hyvin halukas käymään käsiksi orjiin, jotka +häntä olivat seuranneet. + +Hänen kiukkunsa ei sentään kestänyt kauan, hän lohdutteli mieltään sillä +ajatuksella, että hänellä kyllä oli keinoja löytää Elisabet Ohiosta ja +toimittaa kiinni. Kovasta ratsastuksesta väsyneenä läksi hän lähimpään +ravintolaan lepäämään ja itsekseen neuvottelemaan, mitkä toimenpiteet +olisivat paraat pakolaisen kiinni saamiseksi. + +Haleylla näkyi olevan onnea. Juuri oli vierashuoneesen tullut kaksi +miestä, jotka olivat yleensä tunnetut taitaviksi ja kokeneiksi orjain +ajajiksi: Sampson Loker ja Rikard Marks. Ne olivat juuri sopivat miehet +Haleylle. Hän tunsi heidät jo ennestään ja saattoi varmaan luottaa +heidän apuunsa. Siispä hän vei heidät syrjään pöydän luo, tilasi punssia +ja esitti lasien kilistessä asiansa. Loker ja Marks olivat heti valmiit +ja neuvottelivat sinne tänne, ja kuin Haley heille lupasi viisikymmentä +dollaria kiinniotto-palkkaa, silloin he vannoivat tuovansa Elisabetin +poikineen ennen, kuin päivä ehti kolmasti uudistua. Siten oli se +välipuhe sovittuna. + + * * * * * + +Kuin helmikuun aurinko seuraavana aamuna sameasti katsahti Tuomon +asunnon jäisistä ikkunoista sisään, näki se jo Tuomon ja hänen vaimonsa +Kloenkin olevan liikkeellä. Kloe silitteli pestyjä vaatteita ja teki +sitä niin innokkaasti, kuin olisi ollut tulinen kiire; vaan hän todella +tahtoi ainoastaan työllä tukeuttaa sisällistä tuskaansa ja haihduttaa +surullisia ajatuksiaan. Olihan nyt juuri tulemassa eron hetki. + +Tuomo työskenteli ihan toista. Hän luki pyhää raamattua ja etsi +voimakkaimpia paikkoja, valmistautuakseen kovaan kohtaloonsa, johon +hänen nyt tuli antautua. Koetus oli kuitenkin melkein liian kova. Ilolla +hän olisi antanut elämänsä tähänastisen herransa edestä, ja napisematta +kärsinyt tylyintäkin kohtelua, jos hän vain olisi saanut pysyä +omaistensa luona. Mutta nyt ei enää käynyt sitä muuttaa, täytyi +tyhjentää kärsimyksen kalkki. + + Niin käy, kuin tahdot, Jumala, + Hyv' on sun tahtos ijan; + Ken pysyvä on uskossa, + Hän apusi saa pian! + Meit' pelasti sun Poikasi, + Siis tyköäs et heitä; + Kun turvaamme ja huudamme, + Et hyljää, Herra, meitä. + +Tämän värsyn luki Tuomo virsikirjastaan hartaalla mielellä. Sitenpä hän +myöskin kykeni lohduttamaan ja rauhoittamaan vaimoansa, joka välistä +vaikeroi ihan ääneensä. Kohta sitte tuli rouva Shelby. Hänen kalpeista +kasvoistaan näkyi surua ja sääliä. + +"Minä tulen ottamaan sinulta jäähyväsiä, Tuomo", alkoi hän kyynelsilmin +puhua. "Rakas Tuomo, minä paha kyllä en voi tehdä sinulle muuta kuin +lohduttaa, sillä tiedäthän, että jokainen rahapenni sinulta otettaisiin +kuitenkin pois. Mutta tässä perheesi ja Jumalan edessä lupaan minä ostaa +sinut vapaaksi niin pian, kuin saan säästetyksi kokoon sellaisen summan. +Siihen asti luota Jumalaan." + +Rouva Shelby vaipui tuolille, Tuomo ja Kloe itkien suutelivat hänen +kättänsä. Juuri silloin temmattiin ovi äkisti auki ja Haley näkyi sen +takaa. Eilisen turhan takaa-ajonsa ja makaamattomuuden tähden viime yönä +hyvin huonolla tuulella ollen hän tuskin piti lukua rouva Shelbyn +läsnäolosta ja tiuskasi äkäisesti Tuomolle: + +"Joudu! Laittaudu pian valmiiksi, neekerikoira!" + +Nöyrästi ja vastustamatta nousi Tuomo, nosti arkkunsa olkapäälleen ja +astui ulos häkkikärryjen luo, jotka orjainkauppias oli valmiiksi +toimittanut. Kloe seurasi häntä itkevien lasten kanssa. Tuomo otti +liikuttavat jäähyväset rakkailtansa ja samoin kaikilta muilta orjilta ja +nousi kärryihin. Haley yritti panemaan hänelle raskaita jalkarautoja, +jotka myöskin olivat valmiina kärryissä. + +Se suututti kaikkia läsnäolijoita. + +"Jättäkää tuo, herra Haley!" huusi myöskin rouva Shelby kiivaasti +ikkunasta. Saatatte olla huoletta, sellaisia pitimiä ei Tuomolle +tarvita." + +"Lorua!" vastasi Haley pudistaen epäilevästi päätänsä. "Samaahan te +olette vakuuttaneet siitäkin orjastanne, joka nyt on missä lieneekään. +En minä enää pane enempää alttiiksi niiden viiden sadan dollarin +lisäksi, jotka jo olen täällä menettänyt." + +Hän löi hevosiansa ja kärryt vierivät pois. + +Hyvin pahoitti Tuomon mieltä, että hän ei saanut sanoa jäähyväsiä +nuorelle Edvard Shelbylle, joka Tuomon lähtiessä juuri oli naapurissa. +Se nuorukainen oli tätä uskollista neekeriä kunnioittanut kuin isää ja +omistanut hänen kristillisen mielensä. Kuin hän kotiin palattuaan kuuli +Tuomon lähdön, nousi hän heti ratsun selkään ja todella, pian +saavuttikin orjakärryt. Haleylla ei ollut mitään sitä vastaan, että +Edvard vähän puheli jäähyväsiksi vanhan ystävänsä Tuomon kanssa sill' +aikaa, kuin hän itse nautti virvoituksia. + +Liikuttava oli Edvardin ja Tuomon ero. Edvard uudisti vakuutuksen, että +Tuomo pian ostetaan vapaaksi, ja ripusti hänelle vähäiseksi muistoksi +kaulaan reikälaitaisen hopeadollarin, kannettavaksi nauhassa piilossa, +että Haleyn himokkaat silmät eivät sitä huomaisi. Sitte vierivät kärryt +edelleen. + +Haley ja Tuomo istuivat pitkän aikaa vaiti vierekkäin omituisina +toistensa vastakohtina. Tuomo mietiskeli eräitä raamatunlauseita, +varsinkin sitä, jossa sanotaan: "Ei meillä ole täällä pysyväistä +kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme." Haley mietiskeli mitenkä hyvästä +hinnasta saisi orjansa myödyksi, jos ensin saisi hänet hyvään +markkinapaikkaan; Tuomo oli hengessään kohonnut yli kaikkein maallisten, +Haley riippui koko sydämmestään kiinni maassa; Tuomon koko olemus oli +kristillistä nöyryyttä, Haley oli ilmeinen ylpeys ja itserakkaus. + +Orjainkauppias oli jättänyt ohjat kumppanilleen ja otti nyt esiin +muutamia sanomalehtiä lukeakseen virallisia ilmoituksia. Hänellä kun ei +ollut mitään sivistystä eikä juuri minkäänlaisia tietoja, oli hänen +jotenkin vaikea tulla toimeen lukemisessa, niin että hänen täytyi ensin +itsekseen supista puoliääneen sanat ennen, kuin niitä ymmärsi. Häntä +viehättivät ainoastaan ne ilmoitukset, jotka koskivat orjia; sen tähden +hän luki heti ensi sivulta nämä suurilla kirjaimilla painetut +ilmoitukset: + +"*Karanneita orjia (Kentuckyssä).* + +Barnesilta neekeripoika Jim -- elävänä tai kuolleena tuonnista 100 +dollaria. Edvardsilta miesorja Dick ja naisorja Lucie -- 200 dollarin +palkinto; samoin naisorja Polly kahden lapsen kanssa -- 200 dollarin +palkinto. + +Shelbyltä naisorja Elisabet yhden lapsen kanssa. (Jo ajetaan takaa.)" ja +edelleen: + +"*Laillinen orjain myynti.* + +Oikeuden määräyksestä julkisesti myydään huutokaupalla tiistaina 20 +päivänä helmikuuta Williamstownissa Kentuckyn valtiossa seuraavat +neekerit: + + Hagar, 60 vuoden ikäinen. + John, 30 " " + Ben, 21 " " + Saul, 25 " " + Albert, 14 " " + +Myönti tapahtuu Blutchfordin tilan perillisten pyynnöstä. + + Toimitusmiehet + Samuel Morris ja Thomas Flint." + +Tätä toista kuulutusta tavaili Haley jotenkin kauan. + +"Siinäpä olisi jotakin minulle", puheli hän hiljaa ja kääntyi sitte +Tuomon puoleen, koska ei ollut muita joille olisi voinut ajatuksensa +ilmoittaa. "Kuule Tuomo," sanoi hän, "sinua yksin ei kannata viedä +etelään. Minun pitää ostaa vielä muita lisäksi. Me ajamme nyt suoraa +päätä Williamstowniin, jossa minä saan olla orjain huutokaupassa ja +toimitan sinut siksi aikaa sikäläiseen orjainvankilaan." + +Tuomo levollisesti kuunteli tuota loukkaavaa ilmoitusta ja astui jo +samana iltana Williamstownissa vankeuteen. + +Seuraavana päivänä aamupuolella kokoutui paljo orjainkauppiaita ja muita +ostajia huutokauppapaikalle ja myötäväksi määrätyt orjat tarkasteltiin +yksitellen. + +Vaimo, jolla ilmoituksessa oli nimi Hagar, oli oikea neekeri sekä +väriltään että kasvultaan. Hän oli ehkä kuudenkymmenen vuoden ijässä, +mutta näytti paljon vanhemmalta, kun näet oli kovassa työssä +heikontunut. Hän oli puolisokea ja leinistä vähän koukistunut. Juuri +hänen vieressään oli hänen nuorin poikansa Albert, vilkkaan näköinen +poika, koko lapsiparvesta ainoa, kuin hänelle oli jäänyt jäljelle. Mutta +hänestä äiti näkyi iloitsevan ja ainoana huolena oli äidillä nyt, että +heidät myötäisiin samalle herralle. Hyvän näköinen, vanha herra ostajien +joukosta oli hänelle myöskin jo antanut hyvää toivoa. + +Ensimmäisten joukossa, kuin tunkeutui orjia tarkastelemaan, oli Haley. +Hän astui lähimmän neekerin luo, tunnusteli hänen ruumistansa ja +hampaitansa ja teetti hänellä käsi- ja jalkaliikkeitä, sillä tavalla +nähdäkseen hänen lihasvoimansa. Ihan samoin teki hän toisellekin orjalle +ja tuli sitten pojan luo, jota hän käski hyppimällä ja juoksemalla +näyttämään jäsentensä notkeutta. + +"Albert myödään yhdessä minun kanssani", sanoi tuskaisesti äiti +orjainkauppiaalle. + +Haley ei ollut kuulevinaankaan, vaan meni huutokauppapöydän luo +odottelemaan myönnin alkua. + +"No, mitä arvelette heistä?" kysyi uteliaasti eräs mies, joka oli +tarkkaan katsellut Haleyn tutkimustoimia. + +"Hm, minä ainakin huudan noita molempia nuorempia orjia ja tuota +poikaa," vastasi hän. + +"Vaan poika näkyy tosiaankin olevan myötävänä yhdessä äitinsä kanssa." + +"Mitä se minuun koskee!" ärähti Haley. "Pojan minä ostan, vaan en +vanhaa, sillä hän ei ansaitse edes suolaakaan, jonka saa. Minä en huoli +hänestä, vaikka saisin hänet ilmaiseksi. Onhan hän puolisokea ja sitä +paitsi rampa." + +"Ero lapsesta saattaa äidin epätoivoon." + +"Se ei ole minun asiani." + +Huutokauppa alkoi. Vanha neekerivaimo tuskin uskalsi hengittää, veti +poikansa luokseen ja sanoi vavisten: + +"Pysy lujasti minussa kiinni, Albert, heidän täytyy ostaa meidät +yhdessä." + +"Voi, minä pelkään, että niin ei käy", vastasi poika arasti. + +"Heidän täytyy, sillä enhän minä jaksa elää ilman sinua", vaikeroi vanha +vaimo parka. + +Miesorjat menivät pian kaupaksi ja huutokaupan pitäjä kääntyi poikiin +päin. + +"No, poika, näytäpä sukkeluuttasi", sanoi hän, koskettaen häntä +vasarallaan. + +"O hyvä herra, myökää toki meidät yhdessä; johan se minulle luvattiin", +pyyteli vanhus. + +"Odota sinä, sinun vuorosi tulee viimeksi!" sanoi vasaramies äreästi ja +tempasi pojan pois äitinsä sivulta. + +Sukkeluus ja notkeus, jota pojan äsken oli täytynyt näyttää hyppimällä +ja juoksemalla, saivat aikaan vilkkaan kilpailun. Ostajat taistelivat +hyvän aikaa pojasta, kunnes Haley, joka tarjosi enimmän, sai hänet. + +"Laupiaan Jumalan tähden, ostakaa toki minutkin!" vaikeroi äiti. "Älkää +luulko että minä en enää mihinkään kelpaa. Osaan minä keittää, pestä +vaatteita, puhdistaa huoneita..." + +"Olehan tuossa!" torjui Haley. "Jo nyt olet kylliksi älissyt, ja minun +aikani on täperällä." + +Vanha Hagar tuli pian myödyksi. Se ihmisystävällinen mies, joka jo ennen +oli hänen tähtensä puhellut huutokaupan pitäjän kanssa, sai hänet +polkuhinnasta. + +Muutamien päiväin kuluttua oli Haley Tuomon ja ostettujen "tavarainsa" +kanssa "La Belle-Rivière"-laivan kannella, joka kulki Ohio-jokea alas +päin. Hän aikoi ostaa matkalla vielä lisää orjia ja sitte etelässä sitä +varmemmin hyötyä. Höyrylaivassa oli paljo matkustajia, jotka ryhmissä +seisoen kannella nauttivat hyvää matkailmaa. Laivamiehetkin olivat +iloissaan, laskivat leikkiä ja nauroivat. Iloisen seuran ikävänä +vastakohtana olivat laivan tavararuumat. Siellä oli orjia ja +tavaralaatikoita sekaisin. Murheellinen ja raskas oli neekerien mieli. + +"Minulla on vaimo," sanoi John, yksi orjista, jotka Haley oli ostanut +huutokaupasta, "eikä hän tiedä mitään, että minä nyt olen myöty." + +"Missä hän sitte on?" kysyi Tuomo. + +"Hän palvelee ravintolassa alempana tämän joen varrella. Jospa vain +kerrankin saisin häntä vielä nähdä." + +Hänen silmänsä kyyneltyivät ja samoin kaikkein muidenkin. Olivathan he +kaikki samassa tilassa. Jospa jokainen ei ikävöinytkään vaimoa, niin oli +toisilla ikävä isää tai äitiä tai lasta tai veljeä tai sisarta tai +kaikkia yht' aikaa. + +Ylhäällä kannella oli myöskin johduttu puhumaan orjain kaupasta. + +"Ettekö usko," kysyi eräs nuori mies vanhemmalta, "että orjuus, jos +syvemmälle katsotaan, on häpeä isänmaallemme? Sellaista ei pitäisi enää +tapahtua." + +"Se on riidanalainen kohta; voidaan puhua paljo sen puolesta ja sitä +vastaan", kuului epämääräinen vastaus. "Minä olen kauan ollut etelässä +ja olen melkein taipuvainen yhtymään siihen mielipiteesen, että neekerit +ovat orjina oikeastaan paremmassa tilassa kuin vapaina." + +"Saattaa olla niinkin, mutta hirmuista on, että niin tunnottomasti +loukataan niiden ihmisparkain tunteita." + +"Ei meidän sovi omien tunteittemme mukaan arvostella sellaisten ihmisten +tunteita", arveli vanhempi herra. + +Nyt laiva pysähtyi siihen paikkaan, jossa Johnin mainitsema ravintola +oli. Enin osa matkustajista tunkeutui rappujen luo katselemaan tulevia +ja lähteviä, kuten aina on tapana. Kohta nuori neekerivaimo riensi +laivaa kohti, tunkeutui kiireesti ihmisjoukon lävitse ja juoksi orjain +luo, jotka oli tällä välin tuotu kannelle. Kaksi huudahtusta kuului ja +vaimo lepäsi Johninsa sylissä, joka siten oli saanut toivonsa mukaan +vielä kerran nähdä vaimoansa, mutta kuin he ehtivät ajattelemaan tuota +pikaa tapahtuvaa ja tällä kertaa ehkä ainaista eroa, alkoivat molemmat +itkeä. + +Se nuori mies, joka äsken puheli vanhemman kanssa ja nyt näki tämän ilo- +ja surunäytelmän, kääntyi Haleyn puoleen ja sanoi vakavasti, melkein +nuhtelevasti: + +"Herra, kuinka te voittekaan harjoittaa niin kirottavaa ammattia? +Katsokaapa noita ihmisparkoja! Minä olen juuri kotiin palaamassa ja +sydämmeni kuohuu ihastuksesta, jota se toivo herättää, että pian saan +nähdä jälleen vaimoni ja lapseni; mutta sama laivakellon heläys, joka +minulle on kotimatkan jatkamisen merkkinä, on tälle onnettomalle +avioparille elinkautisen eron merkki. Olkaa varma, teidän täytyy siitä +kerran vastata Jumalan tuomioistuimen edessä!" + +Orjainkauppias, jolla ei ollut sanaakaan puolustukseksensa, kääntyi +vaiti pois ja meni laivan peräkannelle. + + + + +Kuudes luku. + +Vielä yksi uhri. + + +Matkaa jatkettiin ja seuraavana päivänä pysähtyi höyrylaiva pienen, +vielä Kentuckyyn kuuluvan kaupungin rantaan. Siinä läksi muutamia +matkustajia pois laivasta, ja Haleykin meni ostamaan minkä mitäkin. Vaan +kohtapa hän jälleen palasi seurassansa nuori mulattivaimo ja hänellä +lapsi käsivarrella, jotka hän oli juuri äsken ostanut. + +Tämä nuori vaimo oli hyvin siistissä puvussa ja neekeri kantoi hänen +pikku arkkuansa. Pitkän aikaa astuskeli hän kannella, leikitellen +lapsensa kanssa, ja istahti sitte arkulleen, jonka neekeri oli laskenut +muiden matkustavaisten tavarain joukkoon. + +Sittemmin tuli Haley hänen luoksensa ja puhui hänelle jotakin, jota +Tuomo, vaikka sattumalta istuikin aivan lähellä, ei ymmärtänyt. Vaan hän +huomasi varsin hyvin, että mulattivaimo siitä hyvin hämmästyi ja +kiihtyi. + +"Ei, sitä minä en usko!" sanoi hän kuuluvasti. "Te vain laskette rumaa +leikkiä." + +"Vielä mitä, en minä ole sillä mielellä", vastasi orjainkauppias. "Jos +et usko minun sanojani, niin katso tätä! Se on kauppakirja ja siinä on +tähänastisen herrasi oma ja oikea allekirjoitus." + +Hän samalla veti esiin paperin ja tunnottomasti antoi sen vaimolle. + +"No, mitäs nyt sanot?" + +"En minä sittekään voi mitenkään uskoa, että herrani olisi minua niin +pettänyt." + +"Saatathan kaikilta näiltä herroilta tiedustaa, onko paperi oikea." -- +"Olkaa hyvä," sanoi hän eräälle ohi astuvalle matkustajalle, "lukekaa +nämä pari riviä tälle uskomattomalle! Hän ei usko minua." + +"Kyllä tämä on ihan selvä", selitti matkustaja. "Tämä on myöntikirja +herra John Fosdickilta, joka tässä selittää antaneensa mulattivaimon +Lucien lapsineen eräälle Haleylle. Kaikki on ihan laillisessa kunnossa." + +Lucien kiihkoiset sanat ja liikkeet kokosivat tuota pikaa siihen koko +joukon uteliaita ja orjainkauppias selitti lyhyesti heille, mistä oli +puhe. + +"Minun herrani sanoi minulle, että minut viedään Louisvilleen samaan +ravintolaan, jossa mieheni on työssä!" vaikeroi vaimo. + +"Sen hän on valehdellut", sanoi joukosta joku, joka myöskin oli +katsahtanut kauppakirjaan. + +"No, sitte siitä ei enää ole mitään puhumista", sanoi Lucie, ja hänen +äskeinen kiihkonsa muuttui yht' äkkiä kylmäksi levollisuudeksi. "Mitä on +tehty, se on tehty." + +Hän ei puhunut enää sanaakaan, kääntyi seljin orjainkauppiaasen ja +katsoa tuijotti aaltoihin. Hiljainen tuulen henki siveli sääliväisesti +hänen otsaansa. Hän kumartui lapsensa puoleen ja suuteli sitä. + +"Onhan se oikein sievä lapsi", virkkoi eräs matkustaja, joka jo kotvasen +oli katsellut äitiä ja lasta. "Kuinka vanha on poika?" kysyi hän suoraan +äidiltä. + +"Lähes vuoden vanha", vastasi Lucie. + +Herra taputteli poikasen poskea ja tarjosi hänelle sokuripalaa, jonka +poikanen heti sieppasikin ja pisti suuhunsa. + +"Sukkela poika!" virkahti mies hyvillään ja meni sitte laulaa hyräillen +menojaan. Peräkannella tapasi hän Haleyn, jonka hän jo tiesi Lucien +omistajaksi, ja koetti kiertelemällä alottaa keskustelua hänen +kanssansa. Tarjoten orjainkauppiaalle sikaria sanoi hän: + +"Te teitte hyvän kaupan ostaessanne tuon orjavaimon, joka on tuolla +etukannella, ja arvattavasti tahdotte hänestä jotenkin kallista hintaa." + +"Tietysti", vastasi Haley puhaltaen suustaan paksun savupilven. + +"Kaikissa tapauksissa viette hänet etelään, vai mitenkä?" kysyi mies +edelleen. + +Haley ainoastaan nyykähytti päätänsä. + +"Jollekin maanviljelijälle vai kuinka?" + +"Niin, minua on pyydetty ostamaan jotakuta orjaa eräälle maatilalle ja +sinne minä aion toimittaakin hänet. Hän on hyvä ruuanlaittaja ja hänen +sormensa soveltuvat myöskin varsin hyvin kokoomaan puuvillaa. Minä +toivon hänestä saavani melkoisen summan. Tuo lapsi nulikka vain on +vastuksina." + +Nytpä herra sai tietää, mitä juuri tahtoikin. + +"Niin tosiaan", myönsi hän nykäyttäen olkapäitään, "puuvillan +viljelyksillä ei voida käyttää sellaista lasta mihinkään." + +"Jospa vain saisin ihmisellisesti sen myödyksi." + +"Ihmisellisesti"-sana ei tarkoittanut lasta, vaan hintaa. + +"No, mitä te sitte oikeastaan tahdotte siitä?" kysyi toinen. + +"Jos itse kasvatan pojan," puheli orjainkauppias, "niin voin ehkä jo +puolen vuoden päästä saada hänestä sata ja vuoden päästä kaksi sataa +dollaria ja enemmänkin. Jos minä nyt rupeisin myömään häntä, niin en +antaisi ainakaan vähemmästä kuin viidestäkymmenestä." + +"Sepä vahinko," arveli toinen, "kolmekymmentä dollaria minä hänestä +maksaisin, vaan en yhtään päälle." + +Haley mietti tarkemmin. + +"Minä ehdotan teille jotakin," sanoi hän sitte; "pankaamme riitaraha +kahtia, niin minä tyydyn siihen. Neljäkymmentä dollaria siis." + +"Neljäkymmentä dollaria", sanoi toinenkin ja luki rahat. Siten oli +kauppa tehty. + +"Vielä yksi asia. Milloin lähdette laivasta?" kysyi Haley. + +"Hyvin pian, minä matkustan ainoastaan Louisvilleen asti." + +"Louisvilleenkö? Sepä sopii mainiosti! Siihen asti tulee pimeä ja +poikanen ehtii nukkua. Minä kyllä toimitan sitte niin, että te pääsette +hänen kanssansa rauhassa lähtemään. Ei mikään ole minulle niin vastoin +mieltä, kuin huuto ja melu." + +Oli kirkas, tyyni ilta, kuin höyrylaiva saapui Louisvillen rantaan. +Nuori mulattivaimo oli juuri tuudittanut lapsensa suloiseen uneen ja +laski sen matkustavaisten tavarain lomaan. Itse hän sitte kiiruhti +laivan rantalaitaan katsomaan, eikö ehkä hänen miestänsä näkyisi niiden +passarineekerien joukossa, jotka laivasillalla seisoivat odotellen, eikö +kukaan tarvitsisi heidän palvelustansa. + +Silloin juuri orjainkauppias otti nukkuvan lapsen ja antoi ostajalle, +viittaamalla käskien olemaan vaiti. Silmänräpäyksessä mies katosi väen +tungokseen. + +Jo soi kello ja höyrylaiva läksi taas liikkeelle. Mulattivaimo palasi +entiselle paikalleen, mutta... + +"Missä on minun lapseni!" huusi hän valittavalla äänellä. + +Haley meni hänen luoksensa ja koetti rauhoittaa häntä. + +"Lucie," sanoi hän, "kuten näet, on lapsesi poissa. Mutta, ajattelehan, +ennemmin tai myöhemmin olisi sinun kuitenkin täytynyt kadottaa hänet. +Etelään sinä et olisi missään tapauksessa voinut viedä häntä kanssasi. +Minä möin lapsen kunnon miehelle, joka paremmin kasvattaa sen, kuin sinä +olisit koskaan voinut." + +Orjainkauppias oli jo ammoin saavuttanut tuon tylyn tunnottomuuden, joka +halveksivasti katselee muiden mielenliikutuksia. Sen tähden häntä ei +myöskään ollenkaan pelottanut mulattivaimon hurja epätoivon katse; hän +vain ihmetteli, että vaimo ei ruvennut vaikeroimaan eikä parkumaan, +johon hänen korvansa olivat aikaa sitte tottuneet. + +Mitään valitushuutoa ei tullut. Lucie oli rauenneena vaipunut maahan ja +ainoastaan epäselvä tuskan puhallus nousi hänen rinnastansa. Äidin +sydämmeen oli liian kovasti koskettu. + +Tuomo oli nähnyt koko tapauksen. Hänen sydämmensä oli pakahtua +katsellessa niin julmasti kohdeltua äitiä, joka siinä makasi ihan kuin +hengetönnä. Hän koetti myöskin lohduttaa häntä hurskailla lauseilla ja +osoittaa sen tykö, joka kaikki kääntää parhaaksi ja kuulee hyljättyjen +rukoukset. + +Mutta hänen vaikka hellästikin aljetut lohdutuskokeensa olivat turha +vaiva, hänen sanansa eivät löytäneet tietä vaimon sydämmeen, jota hurjat +mielikuvitukset pimensivät. + +Pimeä oli yö ja kaikkialla vallitsi syvä hiljaisuus, jota ainoastaan +laivan ratasten yksitoikkoinen loiskatus häiritsi. Tuomoa omat ja +mulattivaimon kärsimykset niin ahdistivat, että hän ei voinut nukkua. +Arkulla maaten piti hän tarkkaan silmällä kaikkia Lucie paran liikkeitä. +Viimein sentään painuivat hänen silmänsä kiinni. + +Kauan jälkeen puoliyön Tuomoa säikytti hiljainen liike. Hän nousi +puoleksi ylös, hieroi silmiään ja katsahti sinne päin, jossa nuori vaimo +oli maannut. Sija oli tyhjä! Vaan samalla hän näki pimeän haamun +hiipivän ohitse ja heti sen jälkeen kuului pulskaus vedestä. Hän juoksi +laivan laidan luo, mutta liian myöhään. Vaimo parka oli päässyt lepoon +kosteaan hautaan. + +Haley, tultuaan seuraavana aamuna aikaisin kannelle, ensi työkseen +tarkasteli orjiansa. Hän kiukustui hyvin, kun mulattivaimoa ei mistään +ruvennut löytymään. + +"Missä hän nyt piileksii?" kysyi hän miettivästi itsekseen. "Hän ei ole +mitenkään voinut karata pysäyspaikoissa maalle, sillä joka paikassa olin +minä katsomassa. Kello kymmenen, kaksitoista, kaksi oli hän vielä +laivassa. Kello neljä samoin. Mihin helvettiin hän nyt on päässyt?" + +Hän sattumalta katsahti Tuomoon, jonka paljonsanova silmäys herätti +hänen huomiotansa. Hän heti vaati häntä sanomaan totuuden, jota hän jo +itsekin aavisti. Tuomo ilmoitti hänelle, mitä tiesi. Orjainkauppias ei +näyttänyt hämmästyvän eikä kummastuvan; sellaisiinkin tapauksiin oli hän +tottunut. Moni muu orja oli hänen käsissään kuollut taikka hänen +nähtensä surmannut itsensä. Hänestä oli silloin aina vain yksi asia +ollut kiusoittava: vahinko, joka siitä hänelle tuli, ja varomattomuus, +joka sen oli tuottanut. Niinpä hän nytkin kävi äkeissään, vaan yleensä +sentään hyvin levollisena istumaan, otti esiin tilikirjansa ja kirjoitti +hukkuneen vaimo paran ostohinnan vahinkojen ja tappioiden joukkoon. + + + + +Seitsemäs luku. + +Ylhäinen herra. + + +Meidän täytyy nyt jättää Tuomo kärsimyksinensä ja muistella muita +henkilöitämme. + +Sumuisena päivänä myöhään iltapäivällä eräs matkustaja pysähtyi +yksinkertaiseen "Seppälän" ravintolaan Kentuckyssä. Tämä herra, jonka me +helposti tunnemme Yrjön entiseksi isännäksi, tehtaanomistaja Wilsoniksi, +sai täpötäydessä vierashuoneessa ainoastaan töin tuskin sijaa uunin +vieressä. Aikansa kuluksi otti hän pöydältä sanomalehden ja luki siitä +ilmoituksen, joka Jo ensi silmäyksellä veti puoleensa koko hänen +huomionsa. + +"Minulta allekirjoittaneelta", kuului se, "on mulatti Yrjö karannut. Hän +on kuusi jalkaa pitkä, tukka on ruskea ja kiharainen, ihon väri vaalea. +Ollen hyvin opetettu ja osaava puhua kauniisti sekä kykenevä ottamaan +vastaan sivistystä hän luultavasti koettaa olla olevinaan +täysivalkoinen. Tuntomerkkinä on hänellä seljässä ja hartioilla syviä +arpia ruoskasta, ja hänen oikeassa kädessään on poltetun L-kirjaimen +merkki. Joka hänet minulle elävänä jälleen tuo, saa minulta palkinnoksi +viisi sataa dollaria, puolet siitä maksan minä sille, joka minulle tuo +riittävän todistuksen, että hänet on surmattu. James Legrée +Louisianasta." + +Wilson luki tämän kuulutuksen kahdesti ja kolmestikin, sillä muistihan +hän varsin hyvin nuoren miehen, jota tässä julkisella kuulutuksella +vainottiin. Muhkearuuminen mies, joka piti jalkojaan uunin reunuksella, +oli Wilsonin olkapään ylitse lukenut saman ilmoituksen sana sanalta. + +"Tunnetteko te sen nuoren miehen, josta tuossa puhutaan?" kysyi hän +uteliaasti. + +"Tottahan", vastasi Wilson ikään kuin kerskaten. "Hän työskenteli kauan +aikaa minun tehtaassani ja oli taitavin kaikista minun työmiehistäni. +Hänellä on kekseliäs pää ja..." + +"Ja hänen isäntänsä ottaa siitä hyödyn, tekee siitä rahaa ja kiitokseksi +painaa pojalle polttomerkin oikeaan käteen!" + +"Te olette ihan oikeassa, herra", sanoi Wilson, sillä nämä toisen sanat +olivat ihan kuin hänen sydämmestään lähteneet. "Ken on saanut sellaisen +miehen orjakseen, kuin Yrjö on, eikä osaa häntä paremmin kohdella, kuin +Legrée on tehnyt, hän tosiaan ansaitseekin kadottaa hänet." + +Keskustelun keskeytti keveiden vaunujen pysähtyminen oven eteen. Niissä +sievissä koreissa vaunuissa istui komeapukuinen herra, neekerikuski +palvelijana. Kaikki vierashuoneessa olijat riensivät heti ikkunain luo +tai ovelle tyydyttämään uteliaisuuttansa. Tulija astui juuri alas +vaunuista. + +Hän oli nuori, hoikkavartaloinen mies, kasvot elävät ja tukka loistavan +musta, vähän käherä. Jalomuotoisesta nenästä ja ruumiin arvokkaasta +ryhdistä saattoi häntä luulla espanjalaiseksi kreoliksi. Keveästi ja +ylhäisesti astui hän vierashuoneesen, tervehti läsnäolijoita reippaasti +ja huolettomasti, puheli pitkän ajan isännän kanssa ja tilasi häneltä +yösijan. Vieraskirjaan kirjoitti hän: Henry Butler, Oaklandsista, +Shelbyn piiristä. + +Syötyään vähän illallista otti hänkin käteensä sanomalehden ja luki +edellä mainitun kuulutuksen. Sen johdosta sanoi hän ikään kuin ohimennen +mustalle palvelijalleen, joka seisoi vieressä: + +"Tässä kuulutetaan pitkävartaloista mulattiorjaa, jolla on ruskea tukka, +hyvin vaalea iho ja poltettu merkki oikeassa kädessä -- Jim, eiköhän se +voisi olla se nuori mies, jonka näimme viimeisen edellisessä kylässä?" + +"Hyvin mahdollista, herra Butler, ainoastaan polttomerkkiä en muista", +vastasi Jim. + +"Sitä tosin en minäkään katsonut", puhui ylhäinen herra haukotellen ja +heitti lehden jälleen pois. Sitte hän meni isännän luo ja pyysi +laittamaan huonetta kuntoon, niin pian kuin mahdollista, koska hänellä +vielä ennen maata menoa oli paljo kirjoittamista siellä. + +Tehtaanomistaja Wilson hyvin oudosteli herra Butlerin ulkomuotoa. Hän +tarkasteli häntä joka puolelta ja muisteli eikä kuitenkaan muistanut, +milloin tai missä hän oli hänet nähnyt. Joka kerran, kuin Butler puhui, +hän ihan säpsähti ja yritti puhuttelemaan häntä, mutta aina pidätti +häntä vieraan erittäin kylmä katse. Viimein näytti herra Butler itse +ajattelevan toisin ja tullen Wilsonin luo sanoi ikään kuin kummastellen. + +"Toden totta, tehän olette herra Wilson? Suokaa anteeksi, että minä en +heti tuntenut teitä. Tottahan minua, vielä muistatte, minä olen Butler +Oaklandsista Shelbyn piiristä." + +"Kyllä tosiaankin", änkytti Wilson. Hän oli kyllä asioissa erään +Butlerin kanssa, mutta se Butler oli sivistymätön ja raaka mies. +"Kummallista", ajatteli hän sitte itsekseen. + +Juuri silloin tuli palvelija ilmoittamaan, että huone oli kunnossa. + +"Pidä huolta arkusta, Jim!" käski vieras ja kääntyi sitte ystävällisesti +Wilsonin puoleen. "Hyvinpä sattuikin, että tapasin teidät täällä," sanoi +hän, "sillä minä olen jo kauan aikonut puhella kanssanne eräästä +kauppa-asiasta. Ettekö olisi niin ystävällinen, että tulisitte minun +huoneeseni, siellä saisimme ihan rauhassa puhella kaikki asiamme." + +Herra Butler astui edeltä ja Wilson seurasi. Molemmat saapuivat suureen, +tilavaan huoneesen, jonka Butler, palvelijan poistuttua, huolellisesti +pani lukkoon. Wilson ei tiennyt, mitenkä hän yht' äkkiä tunsi olevansa +vieraan syleilyksessä. + +Siitä päästyään hän astui pari askelta takaperin ja silloin hänen +silmänsä yht' äkkiä aukesivat. + +"Yrjö!" huudahti hän, "tekö se olette?" + +"Niin, minä se olen", sanoi nuori mies hymyillen. + +"No ihmettä, tätä minulle ei olisi unissakaan johtunut mieleen! Mutta +mitenkä teillä on tämä puku ja tämä muoto?" + +Yrjö hymyili. "Hyvin yksinkertainen asia se on. Saksanpähkinän kuorten +mehulla värjäsin ihoni kellertävän värin ruskeaksi kuten Etelä-Amerikan +kreoleilla, ja ruskean tukkani värjäsin mustaksi. Se, kuten näette, +soveltuu minulle oivallisesti, eikä kukaan arvaa näin ylhäistä +muukalaista Yrjö-orjaksi." + +"Kuitenkin te pelaatte hyvin vaarallista peliä, rakas Yrjö", arveli +Wilson miettivästi. + +"Niin täytyy tapahtua", sanoi Yrjö uljaasti. "Joko -- tahi!" + +Wilson astui pitkän aikaa huoneessa edes takaisin. Hän oli +hyvänluontoinen mies, mutta vähän ahdasmielinen. Niinpä hän esimerkiksi +nytkään ei oikein saanut soveltumaan yhteen kahta asiaa; hän kyllä +toiselta puolen mielellään tahtoi auttaa Yrjöä pääsemään onnellisesti +pakoon, vaan toiselta puolen hän oli rauhaton siitä, eikö hän siten +tehnyt vastoin maan lakeja ja olevien olojen järjestystä. + +"Katsokaas, Yrjö," sanoi hän kauan mietittyään, "minua ei oikeastaan +ihmetytä ollenkaan, että olette karannut lailliselta herraltanne; päin +vastoin on se minusta hyvin ymmärrettävä; mutta on se kuitenkin +omituinen kohta, sillä..." + +"No, mitenkä niin?" + +"Laki nyt tekee erotuksen mustan ja valkoisen välillä, ja neekereihin te +sentään kuulutte, vaikka ihonne väri onkin vaalea", arveli Wilson, +pääsemättä oikeaan ajateltuun johtopäätökseensä, kun näet Yrjön +oudosteleva katse saattoi hänet hämilleen. + +"Te tarkoitatte, että neekeri tässä maassa on asetettu alempiarvoiseksi +kuin valkoverinen..." + +"Ja että te karkaamisellanne teette vastoin isänmaanne lakeja." + +"Isänmaaniko?" kysyi Yrjö kummastellen. "Minulla ei ole mitään isänmaata +eikä mitään kotia, ei ainakaan vielä tällä hetkellä." + +"Älkää toki puhuko niin vastoin raamattua, Yrjö! Joka ihmisellä on +isänmaa, vaikkapa vain nimeltä. Mutta, ottamatta sitä lukuun, +muistattehan, että Herran enkeli käski Hagaria palamaan emäntänsä luo ja +että apostoli Paavali lähetti Onesimuksen takaisin herransa tykö." + +"Te vetoatte raamattuun; neuvotteko siis minua luopumaan edelleen +pakenemasta?" + +"En suinkaan, minä en tahdo sillä mitään sanoa", kierteli Wilson, +eksyttyään ristiriidasta toiseen. "Minä vain ajattelin, että meidän +ihmisten pitää tyytyä jumalallisen sallimuksen määräyksiin." + +Yrjö seisoi siinä, katkera hymy huulilla. + +"Teidän on helppo puhua, herra Wilson, mutta tahtoisinpa tietää, mitä te +sanoisitte, jos indiaanit yht' äkkiä yöllä tulisivat, veisivät teidät +pois vaimonne ja lastenne luota ja pakottaisivat teitä elinkautenne +viljelemään maissia heille? Katsoisittekohan silloin olevanne +velvollinen tyytymään siihen vai ettekö pikemmin katsoisi ensimmäistä +hevosta, joka sattuisi käsiinne, luojan lähettämäksi? Ja nyt, katsokaapa +minua. Minä olen aivan täydellinen ihminen kuten tekin, rakastan +vaimoani ja lastamme kuten te ja katson pakoa ainoaksi paremman +tulevaisuuden mahdollisuudeksi. Muuten olen minä myöskin varustautunut +pahimpainkin tapausten varalle" -- hän avasi nuttunsa ja näytti kahta +pistoolia ja pitkää metsäyspuukkoa, jotka olivat vyössä -- "minä olen +valmis ottamaan vastaan vainoojiani eivätkä he vie minua etelään." + +Tähän loppuivat Wilsonin neuvot ja vastustelut, hän vaipui tuolille ja +oli hyvän aikaa vaiti. + +"Mutta, hyvä ystävä", sanoi hän viimein, "teidän olisi pitänyt jo ammoin +olla kaukana täältä. Kuinka kauan siitä oikeastaan on, kuin te +karkasitte herra Legréen luota?" + +"Kolme kokonaista viikkoa. Mutta minä ihan tahallani viivyn täällä +Kentuckyssä. Minun luullaan olevan paljon etempänä, kuin todella olen, +ja se on minulle suureksi eduksi. Sill' aikaa, kuin Legréen vainukoirat +minua etsivät kaikkialta Ohiosta, saatan minä ihan häiriöttä viipyä +täällä. Mutta minulla ei nyt enää ole malttia. O, ainoastaan se voi +käsittää, miten minä ikävöitsen vapautta, joka on kuten minä +aikaisimmasta nuoruudestaan asti saanut nääntyä orjuuden kahleissa!" + +"Onko teillä sitte ollut niin paljo kärsimyksiä? Te ette niitä koskaan +kertoneet minulle." + +"Vaan nyt minä kerron. Kuin olin kuudennella vuodella, silloin minut jo +myötiin yhdessä ensimmäisen herrani koirain ja hevosten kanssa, tilaa +rasittavain velkojen suoritukseksi. Minä näin, mitenkä äitini ja hänen +seitsemän lastansa huutokaupalla myötiin, ja kuulin hänen +vaikeroimisensa joka kerran, kuin joku lapsista annettiin toiselle +ostajalle. Minut itseni sitoi eräs ihmishirviö kiinni hevosensa satulaan +ja ratsasti pois. Näistä omaisistani en ole koskaan sen jälkeen saanut +mitään tietoa. Vuosia kului, minä kasvoin, ja jo silloin näytti elämä +minusta ijankaikkisuudelta. Sillä ei minulla ollut yhtään iloista +hetkeä; ei isää, ei äitiä, ei sisarta, ei veljeä, ei yhtään elävää +sielua ollut ottamassa osaa minun elämäni vaiheista. Ei minulla ollut +mitään muuta kuin ruoskaa kyllälti. Usein oli minulla niin nälkä, että +olisin iloinnut, jos olisin saanut kalvaa luita, joita koirille +heitettiin. Mitä iloisuus merkitsi, minä en tiennyt. En minä ollut +koskaan ennen kuullut yhtään ystävällistä sanaa, kuin pääsin teidän +tehtaasenne työhön. Te, herra Wilson, olette ohjanneet minua hyvään +päin, te rohkasitte minua ja teitte minulle elämän jälleen jonkin +arvoiseksi. Teitä ja vaimoani Elisabetia tulee minun kiittää, että olen +tullut temmatuksi pois kurjuuteni yöstä. Mutta mitä tapahtui? Vaan +tiedättehän sen! Herrani tuli yht' äkkiä ja raastoi minut pois työstä, +ystävien ja kaiken luota, kuin minulle oli rakasta ja kallista. Ja mitä +varten? Näyttääkseen minulle, kuten hän sanoi, että minä olin vain +neekerikoira! Minä kysyn teiltä, sanotteko niitä lakeja, jotka +äidiltäni, sisaruksiltani ja minulta itseltäni ovat särkeneet sydämmen, +sanotteko te niitä vielä nytkin minun isänmaani laeiksi. Minä vasta +silloin saan isänmaan, kuin saavutan vapauteni, ja sen isänmaan lakeja +minä myöskin tottelen. Mutta ken siihen asti koettaa minua ottaa kiinni, +hän varokoon, sillä minä en jätä mitään keinoa käyttämättä! minä +taistelen vapauteni puolesta niin kauan, kuin kykenen hengittämään!" + +Nämä syvimmän tunteellisuuden innolla lausutut sanat vaikuttivat +mahtavasti hyväntahtoisen miehen mieleen. Hän pyyhkäsi ensin pois +kyyneleen, joka oli äkkiarvaamatta herahtanut hänelle silmään, ja +hypähti sitte tavattoman vilkkaasti ylös. + +"Ainahan minä olenkin sanonut," puhui hän, "että orjuus on oikea kirous! +Niin, niin, rohkeasti vain eteen päin, Yrjö, mutta samalla hyvin +varovaisesti, ja ennen kaikkea ei mitään ihmisveren vuodatusta! +Tiedättekö te jo, että myöskin vaimonne Elisabet on samoin pakosalla?" + +"Olen minä sen kyllä kuullut. Mutta minne päin hän on lähtenyt ja tokko +minä häntä koskaan enää löydän, sen tietää yksin Jumala." + +"Toivokaamme kuitenkin", lausui tehtaanomistaja, etsien jotakin +taskuistaan. "Tässä Yrjö, tehkää minulle mieliksi ja ottakaa tämä!" +lisäsi hän sitte, tarjoten setelitukkua. + +"Jumala varjelkoon minua käyttämästä hyväkseni teidän jalomielistä +tarjoustanne", vastusti Yrjö liikutettuna. "Minulla on, mitä tarvitsen, +ja toivon sillä tulevani toimeen, kunnes, jos Jumala suo, pääsen +Kanadaan." + +"Älkää ollenkaan estelkö, vaan ottakaa ne! Eihän voida tietää, mihin +tilaan ja pulaan vielä joudutte." + +"No, tapahtukoon sitte tahtonne, mutta ainoastaan sillä ehdolla, että +saan maksaa ne teille takaisin heti, kuin jaksan." + +"Maksakaa, jos välttämättä tahdotte. Mutta nyt, kuka se nuori neekeri +on, jonka olette ottaneet kuskiksenne." + +"Hän on perin uskollinen poika. Jo toista vuotta sitte paettuansa +Kanadaan sai hän kuulla, että hänen herransa kiukuissaan onnistuneesta +paosta kosti hänen äidilleen ja häntä ruoski veriin asti. Sen tähden on +hän palannut koko tämän pitkän matkan ja koettaa nyt saada äitiänsäkin +pois viedyksi. Ensin hän kuitenkin saattaa minua Ohioon ystävien luo, +jotka häntäkin ovat auttaneet." + +"Kaikki vaarallista, hyvin vaarallista", arveli Wilson, päätänsä +pudistellen. "Vaikka asia onkin hyvin taitavasti mietitty, niin se +sentään on hyvin uskalias, ja suuri vaara siinä on. Johan sekin on +uhkarohkeata, että näin ihan suoraa päätä ajatte lähimpään ravintolaan." + +"Näyttääkö se teistä niin uskaliaalta?" herra Wilson. "Juuri sen tähden, +että tämä ravintola on niin lähellä, minun kaikkein vähimmin arvataan +olevan täällä. Sitä paitsi olen minä nykyisessä puvussani niin +tuntematon, että yksin tekin ensinnä kokonaan petyitte." + +"Entä polttomerkki kädessänne?" + +"Ei sekään minua saata ilmi", sanoi Yrjö. "Mitä muuta varten herra +Butler käyttää hienoja hansikkaitansa? Ennen huomispäivän koittoa lähden +jälleen matkalle ja neljänkolmatta tunnin kuluessa toivon pääseväni +Ohioon. Tietysti minä matkustan ainoastaan päivällä, poikkean ainoastaan +paraimpiin ravintoloihin ja syön ylhäisimmässä seurassa. Sillä tavalla +luullakseni ei kukaan arvaa minua karanneeksi orjaksi. Jos kuitenkin +joutuisin kiinni, niin, herra Wilson, tässä on neula, vaimoni joululahja +kaulaliinani koristeeksi. Ehkä teidän on mahdollinen toimittaa se joskus +hänen käsiinsä. Viekää hänelle samalla minun siunaukseni ja sanokaa +hänelle, että hänen pitää kaikin tavoin pyrkiä Kanadaan ja siellä +kasvattaa Harrymme vapaaksi mieheksi." + +"Jos suinkin mahdollista on, niin pyyntönne tulee täytetyksi. +Toivokaamme nyt molemmat kaikki käyvän hyvin. Jumalan haltuun, rakas +Yrjö, ja hyvästi nyt toistaiseksi!" + +Sydämmellisesti pudistettuaan toistensa kättä erosivat he. + + + + +Kahdeksas luku. + +Vapaana! + + +Meiltä jäi Elisabet siihen, kuin hänen onnistui uskaliaisuudellaan ja +uhraavaisuudellaan päästä Ohio-joen toiselle rannalle. + +Ja hänellä oli onnea. Sillä ennen kuin hän ehti päästä joen jäisen ja +jyrkän rannan yli, riensi sattumalta lähellä oleva mies ihmeissään +hänelle vastaan ja ystävällisesti auttoi hänet maalle. Elisabet +luottavaisesti ilmoitti hänelle, mikä hänet oli pakottanut tähän +uhkarohkeaan tekoon, ja se ihmisystävällinen mies otti hänet +vierasvaraisesti vastaan. + +Tämä uusi suojelija, herra Bird, oli äskettäin kuoleman kautta +kadottanut lapsensa ja osoitti suurta sääliä pikku Harryä kohtaan, joka +oli melkein saman ikäinen. Hän osasi myöskin varsin hyvin käsittää +tunteet, jotka liikkuivat Elisabetin sydämmessä, ja päätti auttaa häntä +edelleen pakenemaan. Hän ei voinut kehoittaa Elisabetia kauan viipymään +luonansa, sillä takaa ajajat, jotka varsin hyvin tunsivat nämä seudut, +saattoivat täällä varsin helposti päästä oikeille jäljille. Hän sen +tähden päätti viedä jo samana yönä Elisabetin erään ystävän luo, joka +melkein yksikseen asui metsässä ja sydämmestään vihasi orjainkauppaa. +Tämä kunnon mies Van Tromp oli siirtynyt pois etelästä yksinomaan siitä +syystä, että hän ei ollut kauemmin voinut katsella tunnotonta kohtelua. +Ollen vakuutettu orjuuden vääryydestä olisi hän ennemmin antanut +henkensä, kuin jättänyt hänen suojelukseensa tuodun pakolaisen +vainoojainsa käsiin. + +Sen kaiken tiesi Bird ja sen tähden katsoi syystä kyllä ystävänsä kotoa +sopivimmaksi pakopaikaksi. Hän itse tahtoi viedä Elisabetin lapsineen +sinne, hän kun ei kylliksi luottanut kuskiinsa, jota paitsi hän tiesi +tien sinne kulkevan vaarallista suota myöten, jossa oli vaikea löytää +varmaa ja luotettavaa ylipääsy-paikkaa. Ensin täytyi molempain vahvistaa +itseään voimakkaalla ravinnolla, Elisabetin jalat, jotka olivat +haavoittuneet terävillä jäälautoilla, sidottiin huolellisesti, ja vasta +sitte Bird valjastutti hevosen, sanoen kiireellisiä asioita pikaisen +lähtönsä syyksi, ja ajoi äidin ja lapsen kanssa pois yön pimeään. + +Vastaanotto Van Trompin perheessä oli ihan toivon mukaan. Elisabetia, +jolle Bird oli vielä antanut kymmenen dollarin setelin, kohdeltiin hyvin +ystävällisesti, ja monta päivää leväten virkistyi hän vähitellen viime +ajan tuskasta ja ponnistuksista. + +Tällä välin olivat Haleyn palkkaamat orjain ajajat Sampson Loker ja +Rikard Marks innokkaasti vakoilleet koko seudun, ja viimein oli heidän +onnistunut löytääkin Elisabetin jäljet. He saivat varman selon hänen +lyhyestä olostaan Birdin talossa ja seurasivat sieltä pakolaisen matkaa +askel askeleelta. Lokerin vainukoirat olivat hyvänä apuna. + +Van Tromp sai kohta vihiä orjain ajajain menestyksestä ja mietiskeli +itsekseen, mitenkä hän heidän puuhansa saisi paraiten tyhjäksi tehdyksi. +Vaikka hän oikeastaan ei peljännytkään heitä eikä heidän apulaisiansa, +niin hän kuitenkin oli huolissaan, että Elisabet joutuisi liiaksi +ahdistukseen ja siten tapahtuisi haittaa hänen pakenemiselleen. Kohtapa +Van Tromp keksikin keinon. Elisabetin piti lapsineen lähteä taas +matkalle ja tällä kertaa erään kveekariperheen luo, jossa hän saattoi +pysyä vielä paremmin salassa ja helposti myöskin saada sopivaa +tilaisuutta matkustaa edelleen. Niin tehtiinkin. + +Elisabet saapui onnellisesti kveekariperheen luo. Pian hän tutustui +näihin uusiin ystäviin ja iloiset tulevaisuus-toiveet täyttivät hänen +sydämmensä. + +Kveekarit, vaikka heissä onkin monta omituisuutta, jotka pilkanhaluinen +maailma on kaivellut esiin, ovat hyviä ihmisiä ja heidän elämänsä ja +käytöksensä perusaatteena on rakkaus lähimmäisiä kohtaan. Harvinaisen +kärsivällisesti sietävät he kanssaihmistensä heikkouksia, ja heidän +inhonsa kaikkia raakuuden tekoja ja kaikkea vääryyttä kohtaan on +vilpitön. Niinpä kveekarit olivatkin ensimmäiset tarjoomassa karanneille +Pohjois-Amerikan orjille turvaa ja suurimmalla ihmisystävyydellä +pitämässä huolta heidän pääsemisestänsä vapauteen. Siten he tarkasti +tutustuivat orjain ajelijain temppuihin ja toiselta puolen myöskin +keksivät keinoja tehdä niitä tyhjiksi. Sitenpä karannut orja, joka uskoi +asiansa näiden rauhaa rakastavain ihmisten huomaan, ainoastaan +aniharvoin joutui vainoojiensa käsiin. + +Tietysti sellainen mies kuin Yrjö tiesi kaikki ne asianhaarat. Ne +ystävät, joita hän oli puhellessaan Wilsonin kanssa maininnut ja jotka +myöskin olivat auttaneet pakoon hänen kuskinsa neekeripoika Jimin, +olivat juuri sellaisia kveekareja. Kuin siis Yrjö sai sopivan +tilaisuuden paeta Ohioon, tiesi hän ihan tarkkaan mihin ensinnä kääntyä. +Ja kun kveekareilla on oma eri siirtokuntansa ja heillä siten on +keskenään paljo yhteyttä, niin Yrjö, saavuttuaan Ohioon, tuota pikaa sai +tiedon Elisabetin olopaikasta. + +Kuin Elisabetia oli hänen tähänastisten mielenahdistuksiensa mukaisesti +valmistettu kestämään suurta iloa, saatettiin Yrjö eräänä iltana hänen +suojelijansa asuntoon, ja siellä molemmat puolisot rauhassa riemuitsivat +onnellisesta jälleennäkemisestä. + +Mutta eivät pakolaisemme vieläkään olleet ihan turvassa. Nyt oli ensinnä +saatava heidät Sanduskyyn, joka oli Ohion pääsatama Erie-järven rannalla +ja josta heidän sitte oli höyrylaivalla päästävä Kanadaan. Ja nopeasti +täytyi toimia, sillä takaa-ajajat eivät suinkaan vitkastelleet, kuten +eräs kveekari Pinehas oli saanut tietää. Hänen oli näet äskettäin +täytynyt olla yötä eräässä ravintolassa ja silloin hän oli kuullut +kahden orjainajajan keskustelun, heidän sitä huomaamattansa. Nämä orjain +ajajat olivat juuri Loker ja Marks, ja Pinehas maaten viereisessä, +ainoastaan vaateverhoilla siitä erotetussa huoneessa kuuli selvään koko +heidän kiinniotto-suunnitelmansa. + +Nämä molemmat ajomiehet tiesivät Yrjön karkaamisen ja hänen +kiinniottamisestaan luvatun palkinnon ja tahtoivat sen tähden samalla +saada käsiinsä hänet kuin Elisabetinkin. He sopivat keskenään siten että +päättivät huomenna mennä kveekari Hallidayn asuntoon, joka silloin +pakolaisia suojeli, ja oikeuden nimessä vaatia kaikkein heidän +poisantamistansa. Yrjön aikoivat he sitte viedä takaisin hänen +herrallensa ja pikku Harryn antaa Haleyn asiamiehelle Kentuckyssä sekä +nostaa molemmista paikoista luvatut palkinnot. Mutta Elisabetin he +aikoivat pitää itse ja omaksi hyväkseen myödä hänet etelään. He +toivoivat jotenkin varmasti saavansa tästä kuusi, jopa kahdeksankin +sataa dollaria. + +Pinehas heti riensi ilmoittamaan sitä pakolaisille ja ryhtyi Hallidayn +kanssa kiireimmiten toimiin heidän saattamistansa varten edelleen. +Päivän kuluessa oli vielä tullut kaksi muutakin orjaa: Jim vanhan +äitinsä kanssa, ja heidän piti samalla päästä Sanduskyyn. Jo ennen +puolta yötä istuivat kaikki isoissa vaunuissa täyttä laukkaa ajamassa. + +Orjain ajajat joko olivat itse aavistaneet ajettaviensa paenneen taikka +heidän ystävänsä olivat heille tuoneet siitä tiedon, sillä +aavistamattoman nopeasti saapuivat he Hallidayn taloon ja tuota pikaa +saivat myöskin selville, miten asiat olivat. He hyppäsivät heti +ratsujensa selkään, jotka olivat heillä aina valmiina, ja läksivät ajaa +lennättämään pakolaisten jäljestä, kuin koirat heti etsivät heille +oikean tien. Kaksi oikeuden palvelijaa ja muutamia juomakumppaneja oli +heillä seurassa. + +Orjain ajajain onnistui todellakin saavuttaa vaunut, mutta kuin he +pysäyttivät hevoset ja tempasivat ovet auki, olivatkin vaunut tyhjät. +Pinehas näet oli takaa-ajon varalta jo edeltä päin etsinyt luotettavan +turvapaikan. Se oli ryhmä korkeita, jyrkkiä kallioita, joiden huipulle +yksi ainoa niin kapea polku vei, että kahta ihmistä ei siinä sopinut +rinnan astumaan. Muilta tahoilta ei siihen paikkaan mistään päässyt. +Pinehas astui edeltä, pikku Harry käsivarrella, näyttäen tietä; hänen +jäljestään astui Jim, kantaen seljässään vanhaa äitiänsä, ja viimeksi +tulivat Elisabet ja Yrjö. + +Kohtapa orjain ajajat löysivät koirainsa avulla nämä uudet jäljet. Aamu +alkoi jo valjeta, kuin he seurakumppaneineen saapuivat vuoren juurelle. +Nyt he suureksi harmikseen huomasivat, että saalis, jonka he jo niin +varmaan luulivat saavansa, nyt oli ihan pujahtamaisillaan pois käsistä. + +"Tämäpä näyttää pahalta", virkkoi eräs joukosta. "Pelkäänpä, Samp +(Sampson), että tästä saamme vain pitkän nenän." + +"Etkö sinä käsitä," vastasi Loker, "että yhtä hyvin kaikki pääsemme +ylös, kuin ne karkulaiset ovat päässeet." + +"Vaan jospa he aikovat pitää puoliansa. Saattavathan he ihan mielin +määrin ampua meitä!" arveli Marks aristellen. + +"Narri," pilkkasi Loker, "miten arka sinä olet nahastasi! Luuletko sinä, +että noilla neekereillä muka olisi kylliksi rohkeutta tehdä toden +perästä vastarintaa?" + +"Mutta paha tapaus se sentään olisi", lausui nyt myöskin toinen oikeuden +palvelija. "Tiedänpä minä sellaisten mustain miesten välistä tehneen +hyvinkin hirmuista tuhoa, enkä minä käsitä, mitä varten minä niin +uhkarohkeasti panisin henkeäni alttiiksi." + +"Vahinko, että ihonne on valkoinen", ivaili Loker. "Minä astun eteen +päin, ja ken ei tahdo olla kurjin raukka maan päällä, hän seuraa minua." + +Silloin juuri ilmestyi ylhäälle vuoren reunalle Yrjö ja kysyi +levollisella äänellä. + +"Hyvät herrat, keitä te olette ja mitä te tahdotte meiltä?" + +"Mitäkö me tahdomme!" sanoi Loker naurahtaen. "No, sinua itseäsi, kuten +toivomme, ja koko seuruetta, joka on siellä ylhäällä. Etkö sinä muka ole +Yrjö, herra Legréen orja Louisianasta?" + +"Yrjö minä olen, oikein arvattu, ja eräs Herra Legrée sanoi minua ennen +orjaksensa. Mutta nyt minä olen vapaa mies ja seison Jumalan vapaalla +maalla." + +"O hoh!" ivasi Marks inhottavimmalla tavalla. "Ylpeile vain nyt oikein +vapaudestasi; saammepahan nähdä, kuka tässä vapaa on! Meillä on +vangitsemiskäsky ja tässä on kaksi oikeudenpalvelijaa. Siis antautukaa +hyvällä." + +"Ja minä sanon teille, älkää astuko enää askeltakaan, jos henkenne on +teille rakas!" huusi Yrjö uhkaavasti. "Meillä on aseita puolustaa +itseämme." + +"Kyllä me sinut noudamme sieltä alas!" sanoi Loker hammasta purren ja +alkoi lähteä astumaan ylös päin, vaan toinen oikeuden palvelija otti +häntä kiinni käsivarresta. + +"Ei niin kiirettä, herra; ettekö sitte näe, että tuo mies ylhäällä aikoo +tehdä uhkauksestaan totta? -- No, nuori mies," huusi hän sitte ylös +Yrjölle, "mitä sellaisesta puheesta? Näethän, minä ja tämä kumppanini +olemme oikeuden palvelijoita. Meillä on puolellamme laki ja voima. +Vastustus tekee vain tilasi pahemmaksi." + +"Minä kyllä tiedän, että teillä on puolellanne laki ja voima", vastasi +Yrjö katkerasti. "Mutta mitä te aiotte? Te tahdotte myödä vaimoni +New-Orleansiin, sulkea poikani orjainkauppiaan talliin sekä viedä Jimin +vanhan äidin takaisin hänen tyrannilleen. Minut itseni ja Jimin aiotte +viedä meidän muka herroillemme takaisin, että meitä ruoskittaisiin ja +rääkättäisiin! Malttia hyvät herrat, vielä emme ole teidän käsissänne +emmekä..." + +Silloin välähti ilmassa ruudin leimaus ja samassa kuului pamaus. Marks +oli, pikaista luonnettansa totellen, huomaamatta vetänyt esiin +pistoolinsa ja ampunut Yrjöä kohti. + +"Kuolleena tai elävänä," mutisi hän itsekseen, "ne viisi sataa dollaria +pitää meidän kuitenkin saada!" + +"Herran tähden!" huudahti ylhäällä Elisabet, "Yrjö, oletko haavoitettu?" + +"Ei hätää, hän ei osunut kohti." + +Alhaalla seisojat näyttivät neuvottomilta, mitä nyt tehdä. Sampson +Loker, rohkein heistä kaikista, ei enää jaksanut kauemmin hillitä +mieltänsä. Vielä kerran sanoen, että hän ei pidä lukua orjaroistoista, +läksi hän kipuamaan polkua ylös. + +"Pysähtykää heti taikka taivas olkoon teille armollinen!" uhkasi Yrjö, +ojentaen kaksi ampuma-asetta yht' aikaa. + +Loker ei pysähtynyt. Hurjasti hän juoksi tien kapeimman paikan ohitse ja +ilmestyi seuraavalle kallion kielekkeelle. Ylhäällä pamahti ja... + +"Kirottu!" kuului Lokerin voihkaus. + +Orjain ajaja oli polulta pudonnut syvään kallion rakoon. + +"Jumala meitä suojelkoon, nehän ovat oikeita paholaisia!" huusi Marks. +"Enkö minä jo sanonut", murisi myöskin oikeuden palvelija, ja kaikki +palasivat kiireimmiten alas tielle. Ihan hengästyksissään saapuivat he +hevostensa luo, Marks hypähti selkään ja ratsasti täyttä laukkaa pois. +Toiset näyttivät alussa myöskin yhtä halukkailta tekemään samoin, vaan +sääli heissä sentään pääsi voitolle ja he läksivät etsimään Lokeria. +Vaivoin pääsivät he tiheiden pensaiden lävitse ja louhikon ylitse hänen +luoksensa, missä hän makasi tunnottomana verissään. Kuollut hän ei +ollut, putousta lienevät pensaat melkoisesti pidättäneet. + +He koettivat ensin pysäyttää siteillä veren juoksua ja kantoivat hänet +sitte hevosten luo. He aikoivat viedä hänet lähimpään ravintolaan, vaan, +kun heidän yrityksensä nostaa häntä hevosen selkään eivät oikein +onnistuneet, jättivät he hänet oman onnensa nojaan ja ratsastivat pois, +saadakseen pelastetuksi vain oman henkensä. Pakolaisten kiinni ottaminen +ei enää johtunut kellekään mieleen. + +Tuskin he ehtivät ensimmäisen tienpolvekkeen taakse, niin Yrjö ja +Pinehas laskeutuivat polkua alas ottamaan selkoa haavoittuneen tilasta. + +"Oletko se sinä, Marks?" kysyi Loker heikolla äänellä. + +"Marksko. En suinkaan, hän ei enää sinua muista", vastasi Pinehas +kveekarien tapaan, jotka kaikkia sinuttelevat. "Jos tahdot saada apua, +niin täytyy sinun etsiä muita ystäviä. Mutta ole huoletta, kyllä sinua +nyt autetaan." + +Hän sitoi vielä paremmin luodin haavan, joka oli lonkassa, ja nosti +sitte Yrjön kanssa haavoitetun vaunuihin. Loker jätettiin ensi kylässä +kveekariperheen hoitoon ja siellä tapahtui täydellinen muutos koko hänen +olemuksessaan. Vierasvarainen vastaanotto ja ystävällinen kohtelu +liikuttivat häntä. Kova kuori, joka oli aikaa myöten kasvanut hänen +sydämmensä ympärille, suli, uusia ajatuksia ja tunteita heräsi hänessä. + +Niinpä Sampson Loker ei enää suinkaan ajatellut Yrjön eikä hänen +seuralaistensa viemistä takaisin orjuuteen, vaan koetti päin vastoin +neuvoillansa auttaa heitä. Hän esimerkiksi neuvoi käyttämään hyvin +valikoitua valepukua Sanduskyssä, koska varmaan arvasi, että Marks, joka +tämän viivykin tähden pääsi edelle, oli pitävä tarkkaan silmällä kaikkia +Kanadaan lähteviä matkustajia. + +Kaikki tapahtui hänen ohjeittensa mukaan. Ensin läksivät Jim ja hänen +vanha äitinsä satamakaupunkiin, sitte Yrjö, Elisabet ja Harry. Kaikki +heidät otettiin ilolla vastaan Smithin perheessä, jolle Pinehas ja +Halliday olivat jo edeltä päin lähettäneet tarkan tiedon. Siellä he +pukeutuivat valepukuun ja siellä täytyi myöskin Elisabetin tuuhean tukan +joutua saksien uhriksi. + +Kuin lähdön hetki jo lähestyi, riensivät he laivarantaan. Elisabet +nuorena herrana talutti rouva Smithiä kohteliaasti puhellen laivaan. +Harry pikku tyttönä teki myöskin hyvin, mikä hänelle oli opetettu, ja +Jim äitineen astuivat palvelijoina jäljestä. Yrjö, ollen muka rouva +Smithin matkakumppani, puuhaeli tavarain kanssa, ja hänen huolenaan oli +myöskin matkalippujen ostaminen. + +"Olen minä kyllä tarkastellut jokaista laivaan tullutta matkustajaa ja +olen vakuutettu, että matkustavaisten joukossa ei ole ketään, johon +teidän tuntomerkkinne soveltuisivat." + +Nämä sanat kuuli Yrjö takaansa seisoessaan lippujen myöjän edessä ja +maksaessaan matkarahaa. Ääni, joka siihen vastasi, kuului raa'alta ja se +oli juuri Marksin. + +"Narri, mikä olettekin! Enkö jo teille sanonut, että vaimoa tuskin voi +väriin katsoen, erottaa valkoihoisesta ja että miehellä on vaalea +mulatin väri ja muuten on hänellä polttomerkki oikeassa kädessä." + +Yrjön käsi, joka juuri otti lippuja ja pikku-rahaa takaisin, vavahti +vähäsen. Mutta hän malttoi mielensä, kääntyi välinpitämättömästi ja +katseli levollisesti lähinnä seisojia sekä astui hitaasti pois. Hänen +takaansa kuului vielä kiukkuinen kirous. + +Lähdön merkki annettiin tuota pikaa, ja kuin höyrylaiva oli jo +liikkeellä ja ylipääsemätön vesijuopa erotti lähtijät jäljelle jääneistä +sekä Marks rannalla katosi ihmisjoukkoon, silloin nuori mies hengähti +helpommin. Hänen sydämmeltään vierähti pois raskas taakka. Seuraavana +aamuna seisoivat Yrjö ja Elisabet käsi kädessä laivan etukannella ja +katselivat riemuissaan Kanadan ikävöityä rantaa, joka oli aivan heidän +edessään. Höyrylaiva laski pientä Amherstberg-kaupunkia kohti, johon se +neljännestunnin kuluttua saapuikin. Pelastuneet astuivat maalle ja +riemun huudahtus kohosi heidän rinnastansa. + +Viimeinkin vapaina! + + + + +Yhdeksän luku. + +Lyhyt onni. + + +Älkäämme unhottako vanhoja tuttujamme. + +Samana päivänä, kuin Haley huomasi mulattivaimon poissa olon, saapui +höyrylaiva La Belle-Rivière Mississippi-joelle ja kääntyi nyt etelään +päin New-Orleansia kohti. + +Tuomo oli laivalla hyvin suosittu. Työhön ja toimeliaisuuteen tottuneena +oli hän aina valmis auttamaan laivamiehiä heidän töissään, varsinkin +lastin purkamisessa ja otossa eri pysäyspaikoissa. Milloin ei ollut +mitään tekemistä, istahti hän syrjäiseen paikkaan puuvillapakkojen +väliin ja luki raamattuansa. + +Matkustajiin oli tullut lisäksi eräs mies, Clare. Hän oli paluumatkalla +kotiinsa kuusivuotisen tyttärensä Evangelinen ja serkkunsa Ofelian +kanssa. Tämä Ofelia oli taipunut lähtemään hänen kanssansa etelään hänen +taloutensa hoitajaksi, koska hänen rouvansa oli hyvin kivulloinen. + +Augustin Clare oli vielä hyvin nuori, vaan siitä huolimatta hänellä oli +kaunis ja tuottelias tila Vermontissa sekä runsaasti kaikenlaisia +tietoja ja kokemusta. Hän oli kiinnittänyt koko sydämmensä tyttäreensä. +Evangeline eli Eva, kuten häntä tavallisesti lyhemmin nimitettiin, oli +erittäin suloinen lapsi, joka niin hyvin ulkomuodollaan kuin myöskin +vilkkaudellaan saavutti kaikkien suosion. Hänellä oli tekemistä kaikkein +kanssa, kuin laivassa oli, kuitenkin niin viattomalla tavalla, että hän +ei tullut kiusaksi, vaan kaikkialla sai aikaan hyväntahtoista naurua, +mihin vain hänen vaalea kiharapäänsä ja hänen lempeät sinisilmänsä +ilmestyivät. Hän oli aina iloinen ja vilkas ja ainoastaan silloin hänen +ystävällinen muotonsa synkistyi, kuin hän astui Haleyn kahlehdittujen +orjain ohitse. Silloin hän pysähtyi vähän matkan päähän seisomaan ja +katseli heitä hyvin sääliväisesti taikka astui myöskin lähemmäksi ja +koetti hennoilla käsillään orjain käsi- ja jalkarautojen painoa. Hänen +suurin ilonsa oli annella pähkinöitä tai muita hedelmiä ja +sokurileivoksia orjaparoille, ja kuin hän näki, miten he iloitsivat +niistä niin ystävällisesti annetuista lahjoista, silloin leimusi hänen +silmissään kuin taivainen valo. + +Kauemmin viipyi ennen, kuin hän tutustui Tuomon kanssa. Hän ihmetteli +mustaa miestä, joka usein tuntikausia istui kirjansa ääressä ja sitte +uneksivasti katseli kaukaista etäisyyttä. Mitähän hän etsikään sieltä? + +Mutta kohta tyttönen huomasi hänen lempeän ja hurskaan mielensä ja +silloin alkoi hänenkin kanssansa tuttavasti seurustella. Hän toi +Tuomolle leivoksia ja muita makeisia ja Tuomo teki hänelle pähkinän +kuorista, kirsikan sydämmistä ja seljapuun ytimestä sieviä leikkikaluja. +Jopa he välistä puhelivatkin keskenään. + +"Mikä teidän nimenne on, pikku neiti?" oli Tuomo kerran kysynyt. + +"Nimeni on Evangeline Clare", vastasi hän selvästi. "Mutta Evaksi minua +tavallisesti sanotaan. Ja mikä sinun nimesi on?" + +"Minä olen Tuomo eli setä Tuomo, kuten pikku lapset Kentuckyssä +sanoivat." + +"No, minä olen myöskin lapsi ja tahdon samoin sanoa sinua setä Tuomoksi, +sillä minä tulen varsin hyvin toimeen sinun kanssasi. Mihin sinä sitte +matkustat, setä Tuomo?" + +"Mihinkä matkustan? Sitä minä tosiaankaan en tiedä, neiti Eva." + +Eva näytti hyvin kummastuvan. + +"Etkö sinä sitä tiedä? Isä tietää aina, mihin hän menee." + +"Se ei ole minun vallassani; muutenhan kyllä tietäisin, mihin menen. +Minä olen tuon miehen oma" -- hän osoitti Haleyta -- "ja minut myödään." + +"Myödäänkö?" kysyi Eva peljästyen. "Mutta kuinka voidaan sinut myödä?" + +"Oh se on paha kysymys," sanoi Tuomo murheissaan. "Ettekö sitte näe, +hyvä neiti, että minä olen mustaihoinen? Minä olen vain orja parka, ja +kuin minut nyt myödään, niin ei se ole ensi kerta eikä suinkaan +viimeinenkään." + +"Sittepä sinun pitää olla minun isäni oma", virkkoi lapsi vilkkaasti. +"Isä on rikas ja kyllä sinä miellyt häneen. Minä heti pyydän häntä +ostamaan sinua." -- Ja pois hän juoksi. + +Haley huomasi tyttösen mieltymyksen Tuomoon ja samalla myöskin oman +etunsa. Hän tiesi herra Claren hyvin rikkaaksi mieheksi. Tuomon arvo oli +ainakin kaksi tuhatta dollaria, ehkäpä Clare tyttärensä mieliksi maksoi +kolmekin tuhatta. + +Höyrylaiva oli juuri pysähtynyt erääsen paikkaan ottamaan puita. Tuomo +oli työssä ja Eva vilkkaan tapansa mukaan juoksenteli ympäri laivaa. +Kuin höyrylaiva taas oli valmiina lähtemään liikkeelle, seisoi Eva +sattumalta laidan vierellä lähtöä katselemassa. Ei kukaan pitänyt +hänestä vaaria. Silloin kuului lapsen huuto! Clare ehti paraiksi +huomata, mitenkä tyttönen horjahti ja putosi pää edeltä veteen. Hän +yritti heti hyppäämään jäljestä mutta ympärillä seisojat pidättivät +häntä. Toiselta taholta oli jo ennemmin tullut apu. Tuomo oli jo +vedessä, nopeasti ja taitavasti ui hän Evan luo ja sai helposti +estetyksi hänet hukkumasta. Satakin kättä oli laivan rapuilla +ojennettuina ottamaan tyttöstä vastaan. Hämmästynyt isä kantoi Evansa +alas hyttiin, jossa heti toimitettiin hänelle kylliksi apua. Ja jo +seuraavana aamuna juoksenteli hän taas iloissaan laivan kannella. + +Tuomo nöyryydessään ei katsonut tekoansa minkään arvoiseksi, vaan päin +vastoin ainoastaan kenen hyvänsä ihmisen velvollisuudeksi. Eipä tätä +Evan pelastusta Tuomon kautta olisi tarvittukaan, kyllä Clare olisi +muutenkin ottanut hänet suosioonsa, tyttären selvästi lausuttu toivo +olisi yksinäänkin riittänyt hänelle. Vaan nyt, kuin hän tunsi olevansa +hänelle suurimmassa kiitollisuuden velassa, oli hänestä Tuomon ostaminen +yhtä luonnollinen asia kuin suuren velan maksaminen. + +Clare puheli Haleyn kanssa. Pian asiasta sovittiin, Haley sai vaatimansa +kolmetuhatta dollaria ja kirjoitti kauppakirjan alle. + +Kelpo Tuomolle tulivat liikutuksen ja ilon kyyneleet silmiin, kuin +hänelle ilmoitettiin, kenen uuden herran hän oli saanut, ja sydämmensä +pohjasta lausui hän: "Jumala olkoon kiitetty ja ylistetty!" + +New-Orleansiin saavuttua läksivät kaikki matkustajat, hyvästiä jätellen, +pois laivasta. Sielujen kaupitsija Haley käänsi entiselle orjalleen +ainiaaksi selkänsä. + +Tuomo päästyään Claren taloon, vietti siellä onnellista elämää. +Ainoastaan Kentuckyyn jääneiden omaisten muisto häntä piti vähän +levottomana. Hän olisi niin mielellään antanut heille tietoa kohtalonsa +onnellisesta käänteestä, mutta nyt, kuin hänellä ei ollut nuoren Shelbyn +tehokasta apua, oli kirjoitus hänelle liian vaikea. Eva kerran huomasi +hänen pulansa -- ja koetti autella hänen kirjoitusyrityksiään, mikäli +itse kykeni. + +Herra Clare huomasi tyttärensä uuden puuhan, mutta ei siitä suinkaan +pahastunut. Päin vastoin hän otti selon, mistä oli puhe, ja omin käsin +korjaeltuansa kirjeen lähetti sen menemään. + +Tietysti tämä iloinen sanoma herätti suurta riemua Tuomon perheessä. +Täti Kloe vuodatti ilon kyyneliä kuin hänen miehensä omakätistä kirjettä +hänelle luettiin. Nuori Edvard Shelby otti heti huolekseen vastauksen +kirjoittamisen ja ilmoitti Tuomolle vakuuttavilla sanoilla, että hänen +ostonsa ja Kentuckyyn palaamisensa hetki ei enää ollut kaukana. + +Se toivo jäi kuitenkin toistaiseksi toteutumatta. Rouva Shelby ei niin +pian saanut säästetyksi niin suurta summaa eikä toiselta puolen +Clarekaan niin ilman mitään tahtonut enää erota Tuomosta, vaikka Tuomon +vapaaksi päästäminen hänelle oikeastaan olikin omantunnon asia. + +Viikkoja, kuukausia kului. Tuomo oli uusissa oloissaan varsin +onnellinen, hän sai nauttia kaikkea hänen asemassaan mahdollista +vapautta ja suosiota. Oikeana ilona oli hänelle pikku Eva, joka yhä +enemmin kiintyi häneen. Tämä tuntehikas lapsi mieltyi suuresti +hengellisiin lauluihin, joita Tuomo oman mielensä ylennykseksi lauleli, +ja Eva aikaa myöten oppi ne ihan ulkoa, jopa käsitti niiden +sisällyksenkin. + +Rouva Clarella oli ihan toinen ajatus vapaudesta ja orjuudesta kuin +hänen puolisollansa. Hänellä oli jonkin verta sääty-ylpeyttä ja sen +tähden hän ei ollenkaan mielihyvällä katsellut lapsensa tuttavaa +seurustelua Tuomon kanssa. Ollen kivulloisuutensa tähden aina kiukkuinen +oli hän jo monta kertaa nuhdellut Evaa siitä oleskelemisesta Tuomon +seurassa, vaan onnistumatta erottaa häntä uskollisesta +neuvonantajastaan. Joka tilaisuudessa näkyi, miten syvälle Tuomon +hurskaat opetukset olivat juurtuneet hänen mieleensä. + +Rouva Clare eräänä päivänä oli juuri järjestelemässä koruarkkustansa, +kuin hänen puolisonsa, taluttaen Evaa, astui sisään. + +"Katsos tätä koristetta, Eva!" sanoi äiti, "sen minä annan sinulle, kuin +kasvat suuremmaksi ja lähdet ulos maailmaan. Minulla se oli +ensimmäisissä tanssiaisissa, joissa olin mukana, ja se herätti suurta +huomiota." + +Eva otti koristeen, katseli sitä tarkkaan joka puolelta ja kysyi sitte +uteliaasti: "Minkä arvoiset nämä jalokivet ovat äiti?" + +"Kyllä ne ovat hyvin arvokkaat. Isoisäsi tilasi ne Ranskasta ja niissä +on melkoinen omaisuus. Mutta mitä aikoisit sinä tehdä?" + +"Minä möisin tämän ja rahalla ostaisin jonkun paikan vapaista +valtioista, veisin sinne kaikki orjamme ja opettaisin heitä lukemaan ja +kirjoittamaan." + +Tämä vastaus tuli varmasti ja ihan vitkastelematta. Herra Clare hymyili +tyytyväisesti, mutta äiti katsahti äreästi Evaan. + +"Ihan tuo lapsi minulta vielä turmellaan", sanoi hän nuhtelevasti. "Etkö +sinä myöskin ehkä opetuttaisi orjille pianon soittoa ja +samettimaalausta? Kyllä minä tiedän, mistä kaikki nuo ajatukset tulevat. +Sanopas, missä sinä olet ollut koko päivän." + +"Minä olin Tuomon luona ja kuulin hänen laulavan." + +"Mitä, kuulitko hänen laulavan? kysyi rouva Clare, kuin ei olisi +ymmärtänyt lapsen vastausta. + +"Kyllä hän lauloi. Hän laulaa niin kauniisti lauluja uudesta +Jerusalemista ja loistavista enkeleistä. Ja välistä hän lukee minulle +raamattua ja selittää tekstipaikkoja." + +Rouva Clare löi yhteen kätensä, niin hän hämmästyi. + +"No, no," sanoi isä rauhoittaen, "ei sinun tarvitse tuosta noin +kiivastua. Ei Eva Tuomolta tosiaankaan opi muuta kuin hyvää." + +Rouva Clare nykäytti tyytymättömästi olkapäitänsä ja läksi pois, kuin +silloin juuri ilmoitettiin vieraita tulleen. + +Claren talossa kävi tuon tuostakin eräs sukulainen, kesk'ikäinen mies, +jolla oli synkkä, vastenmielisyyttä herättävä muoto. Tuomo peljästyi, +kuin ensi kerran näki hänet, sillä tuo muoto ja nuo synkät, arasti +katselevat silmät olivat hänelle hyvinkin tutut. Herra Legrée -- hän se +juuri oli -- oli sukua rouva Clarelle, ja hän suureksi mielipahakseen +huomasi, miten ystävällisesti orjia kohdeltiin tämän nuoren +tilanomistajan tykönä. Vaikka hänen ei onnistunutkaan vaikuttaa mitään +siinä kohdassa, niin hänellä kuitenkin oli kylliksi tilaisuutta +vaikuttaa muuten vahingollisesti. Legrée oli kiihkoinen pelaaja ja +juomari, ja herra Clare oli heikkoluonteinen mies, vaikka hänellä muuten +olikin hyviä ominaisuuksia. Tuota pikaa hän kokonaan eksyi samaan +säännöttömään elämään, kuin tuo toinen tunnoton tilanomistaja vietti. + +Ei Tuomokaan ollut huomaamatta jäänyt Legréeltä, joka pian sai selville, +miten suuri vaikutusvalta tällä orjalla oli Evaan. Siitä hän jo edeltä +päin alkoi vihata uskollista Tuomoa. + +Eva alkoi vähitellen olla peloissaan Tuomon tulevaisuudesta. Hän oli +huomannut, että Legrée, vaikka vihasikin Tuomoa, kuitenkin samalla +tähysteli häntä, ja olipa Eva kerran myöskin kuullut, miten hän oli +ostellut Tuomoa hänen isältänsä. Luultavasti oli Legrée kuullut Tuomon +uutteruuden ja toivoi hänestä hyötyä. Eva heti teki päätöksensä. Hän +neuvotteli Ofelian kanssa, jota hän katsoi toiseksi äidikseen, ja he +sopivat yhdessä toimimaan niin, että isä päästäisi Tuomon vapaaksi. + +"Mikähän tuolla lapsella taaskin on?" sanoi herra Clare eräänä iltana +serkulleen. Hän ajattelee ja haaveksii aina niin itsekseen, kuin olisi +jotakin joka tekee häntä levottomaksi." + +"Siltä se näyttää ihan selvään," myönsi Ofelia viekkaasti. + +"No, Evaseni, mikä sinulla on?" kysyi Clare. + +"Minä olen huolissani orjaimme tähden," vastasi lapsi. "Minä tahtoisin, +että he olisivat vapaat, varsinkin Tuomo, joka aina on niin hyvä ja +ystävällinen minulle. Hyvä, rakas isä, päästä hänet vapaaksi! Minä olen +sen jo luvannut hänelle ja se teki hänet niin onnelliseksi." Eva halaili +isäänsä ja suuteli häntä hellästi. + +Clare ei voinut olla täyttämättä mitään lapsensa toivetta. Hän vähän +ajatteli ja myöntyi. + +"No, olkoon niin," sanoi hän, "minä täytän tahtosi, Tuomo pääsee +vapaaksi. Mene nyt levolle ja malta mieltäsi huomiseen asti." + +Huomiseen asti! Herra Clare ei enää nähnyt sitä huomenta. Samana iltana +tuli Legrée häntä noutamaan, kuten viime aikoina oli hyvin usein +tapahtunut, ja yhdessä läksivät he ravintolaan. Siellä joutuivat +muutamat vieraat riitaan, joka kiihtyi verisiksi tuhotöiksi. Clare oli +muutamien muiden kanssa koettanut erottaa riitelijöitä ja tullut +haavoitetuksi. Se haava oli kuolettava, Clare makasi koko yön tunnotonna +ja ennen aamun koittoa kuoli hän. + +Tuomon vapauttaminen näytti nyt unhottuvan. Ensinnä olivat kaikki niin +murheissaan, että kukaan ei ehtinyt muistelemaan orja parkoja, ja kuin +Eva viimein melkoisen ajan kuluttua muistutti sitä asiaa äidillensä, +kohtasi hän jyrkkää vastarintaa. + +Rouva Clare ei ollut koskaan ollut näissä asioissa yksimielinen miehensä +kanssa eikä nytkään tahtonut kuulla puhuttavankaan Tuomon +vapauttamisesta. Hän päin vastoin kutsui oikeudenpalvelijan ja valtuutti +hänet hoitamaan kaikkia viljelyksiä sekä myömään talossa olevia orjia. + +Eva lähetettiin enonsa tykö Vermontiin, että hän toiselta puolen +unhottaisi isänsä kuoleman ja toiselta puolen saisi olla näkemättä +Tuomon poisvientiä. + +Siihen päättyi Tuomon lyhyt onni ja kovain kärsimysten pilviä kokoutui +hänen elämänsä taivaalle. Ofelian sanoista ei pidetty lukua; hän +kirjoitti rouva Shelbylle, että nyt oli aika ostaa Tuomo vapaaksi, mutta +vastausta ei enää voitu odottaa. Kaikki Claren orjat, paitsi kaksi +naispalvelijaa, jotka rouva piti itseään varten, vietiin New-Orleansiin +ja suljettiin vankilaan ensi huutokauppaan asti. + + + + +Kymmenes luku. + +Hiljainen kärsiminen. + + +Tuomo joutui sen miehen omaksi, jota hän, muistaen Yrjön julmaa +kohtelua, oli kaikista enimmin peljännyt: James Legreen. + +Pahat huhut, joita tästä miehestä oli kaikkialle levinnyt, riittivät jo +sinänsä saattamaan kaikki pelkäämään häntä. Hän oli syntyisin Uudesta +Englannista ja oli hurskaan äidin jumalaton poika. Huolellisesti +kylvetty hyvyyden siemen oli langennut hedelmättömään maahan. Jo ihan +nuorena oli Legree mieltynyt kaikenlaisiin seikkailuihin ja sittemmin +Espanjan siirtomaan taistelun aikana harjoittanut merirosvoiluakin; mitä +ihmiset sanovat sydämmeksi ja tunnoksi, oli sinä aikana häneltä kokonaan +haihtunut. Äitinsä hän oli perin unhottanut, ja kuin hänelle kerran +tuotiin sanoma hänen kuolemastaan ynnä kutrinen hänen hiuksiansa, oli +hän pilkannut tämän äidin muistoa, joka häntä niin pahuuteen +eksyneenäkin oli aina hellästi rakastanut, ja heittänyt hiukset tuleen. + +Entisen merirosvoilunsa aikana oli Legree saanut kokoon melkoisesti +rahoja, joten hän saattoi ostaa maatilan Lousianasta, läheltä Red +Riveriä eli punajokea. Hän oli koko seudun, varsinkin orjiensa kauhu. +Siellä täytyi hellittämättä tehdä työtä varhain aamusta myöhään illalla, +pyhät kuten arkipäivätkin, ja jos jäi kuinka vähä hyvänsä tekemättä +määrätystä päivätyöstä, pidätettiin kokonaan jo muutenkin niukka ruoka +ja usein vielä lisäksi ruoskittiin veriin asti. Jokaista viattomintakin, +vastaan sanomiseen vivahtavaa huomautusta rangaistiin ankarimmasti. +Niinpä esimerkiksi orja usein sidottiin kiinni puuhun ja ylt' ympäri +sytytettiin tulia, niin että hän kärsi hirmuisimpia tuskia joista hänet +vapautettiin vasta suurimman hädän hetkenä. Tahallisesta orjain +tappamisesta laissa määrättyä rangaistusta Legree ei peljännyt, koska +hän varsin hyvin tiesi, että oikeus voi tuomita ainoastaan silloin, kuin +oli riittävät todistukset, eikä niitä ollut tähän asti vielä koskaan +saatu. + +Legree oli ostanut Tuomon paraastaan hänen muhkean muotonsa ja +vartalonsa tähden, hän kun näytti hänestä varsin hyvin sopivan orjain +päällysmieheksi. Tosin hänellä oli niitä jo kaksikin, mutta hän ei +voinut oikein luottaa heihin heidän silmänpalvelevaisuutensa tähden, +vaikka he muuten kyllä matelivat maassa hänen edessänsä ja muita orjia +pahimmasti rääkkäsivät. Kvimbo ja Sambo eivät enää miellyttäneet häntä. +Tosin hän oli oppinut jo Claren talossa kylliksi tuntemaan Tuomon +hurskasta luonnetta ja juuri sen tähden alussa tuntenut jonkinlaista +kammoa häntä kohtaan. Hän ei tahtonut tietää mitään Jumalasta eikä +uskonnosta siitä asti, kuin hän niin sanoaksemme oli antanut itsensä +perkeleelle. Mutta hän toivoi saavansa Tuomon käännetyksi omaan +uskoonsa. + +Tuomo oli herra Clarelta saanut lahjaksi paljon vaatteita; ne nyt heti +Legree omisti. Hänen täytyi myöskin riisua siisti nuttunsa ja hyvät +saappaansa, joita hän tähän asti oli käyttänyt, ja niiden sijaan ottaa +pilalle kulunut mekko ja paksut puukengät. Kaikki hartauskirjat otettiin +pois Legreen haltuun taikka heti poltettiin. + +Pian Tuomo tutustui kaikkiin töihin tällä tilalla. Hän oli säännöllinen +kaikessa, mitä hyvänsä teki, ja luuli sillä sekä uutteralla +toimeliaisuudella saavansa torjutuksi onnettomuudet ainakin osaksi. +Legree, pitäen häntä salaa silmällä, heti huomasi hänet paraimmaksi +työmieheksi, mutta samalla myöskin varsin hyvin näki, mitenkä Tuomossa +joka kerran, kuin isäntä jotakin orjaa ankarasti puhutteli taikkapa +kurittikin, heräsi syvä säälin tunne. + +Sen täytyi ennen kaikkea muuttua. Tunteellista orjain päällysmiestä hän +ei tarvinnut eikä voinut käyttää, ja kuin hän puolestaan oli vakuutettu, +että luotettavampaa peräänkatsojaa ei voinut mistään saada niiksi +ajoiksi, jolloin hän itse oli poissa viljelyksiltänsä, niin hän ryhtyi +kaikilla mahdollisilla keinoilla tylsyttämään Tuomon mieltä. + +Orjain joukossa oli myöskin vaimo, nimeltä Cassy, joka nähtävästi oli +paremmassa puvussa ja yleensä näytti nauttivan erityistä suosiota. + +Hän oli ehkä viidenkymmenen vuoden iässä, iholtaan verraten vaalea sekä +vartaloltaan yhä vielä muhkea; hänellä oli paljonsanova katse, jossa +näkyi enempi ylpeyttä kuin orjallista nöyryyttä. Legreehen oli Cassyllä +vaikutusvalta, joka kummastutti kaikkia, jotka tämän herran tunsivat. +Vaikka hän olikin raaka orjiansa kohtaan, niin hän ei juuri koskaan +pahoin kohdellut Cassyä, vaan päin vastoin ihan julkisesti antoi hänen +ottaa itselleen minkä mitäkin etuoikeuksia. Jos hän joskus kävikin +orjain töissä, niin se tapahtui paremmin omaksi huviksi kuin +ulkonaisesta pakosta. + +Cassy oli sinäkin aamuna puuvillan korjuussa, kuin Tuomo ensi kerran sai +kärsiä kuritusta Legreen tilalla. + +Se tapahtui näin. Puuvillan noukkiminen tapahtui päällysmiesten Kvimbon +ja Sambon läsnä ollessa määrättyjen sääntöjen mukaan. Puuvillakorit +olivat hyvin suuret ja jokaisen niistä täytyi iltaan asti olla +täytettynä, vieläpä sen painoiseksi sullottunakin, kuin oli määrätty. +Legree itse oli aina punnitessa läsnä, ja kenen korista puuttui kuinka +vähä hyvänsä, häntä säälimättä ruoskittiin. + +Sen Tuomo tiesi varsin hyvin ja kuultuaan erään vanhan sairaan +neekerivaimon jäävän jälelle työssänsä auttoi häntä voimainsa mukaan. + +Vanhus hyvin kummastui siitä ystävyyden työstä, jollaista ei kukaan koko +maailmassa ollut hänelle vielä osoittanut, ja alussa vastustelikin, +sanoen Tuomon voivan saada siitä ikävyyksiä. Vaan Tuomo vakuutti +saavansa sittekin oman päivätyönsä täyteen. Se hänelle tosin ei olisi +onnistunut, jos Cassy, nähtyään tämän tapauksen, ei olisi auttanut +häntä. + +"Te ette ole viisas," sanoi Cassy hänelle, "muuten teille ei johtuisi +mieleenkään auttaa toisia. Olkaahan vain kuukauden päivät täällä, niin +olette tyytyväinen, jos edes oma nahkannekaan säilyy eheänä." + +Mutta siihen asia ei päättynyt. Päällysmies Sambo oli nähnyt myöskin +koko tapauksen ja juoksi luo sekä löi Tuomoa ruoskalla kasvoihin. Vanhaa +neekerivaimoa hän vain potkasi. Se onneton, jo ennestäänkin ihan +voimaton, kaatui nyt maahan pyörryksiin. Mutta Sambolla oli omat +keinonsa. Hän otti levollisesti suuren neulan ja pisti sen vaimolle +nuppua myöten lihaan. Vanhus parahti tuskasta ja nousi ylös. + +"Näetkös, vanha noita, se auttaa paremmin kuin salmiakki!" ivasi Sambo +ja kääntyi sitte heti Cassyyn päin rankasemaan häntäkin. Mutta Cassy +astui säihkyvin silmin hänelle vastaan. + +"Konna, uskallapahan koskea minuun!" uhkasi hän. "Vielä minulla on +kylliksi valtaa revittää sinut tai hakkauttaa palasiksi! Yhdellä sanalla +minä sen aikaan saan." + +Päällysmies-orja vaikeni ja peräytyi pois. + +Tietysti tämä tapaus ei jäänyt ilmoittamatta Legreelle. Hän jo itsekseen +iloitsi siitä, koska hänellä nyt muka oli tilaisuus saattaa Tuomo +toiselle mielelle. Kuin työajan lopussa koreja punnittiin, hän tosin +harmikseen huomasi vanhan neekerivaimon korin täyspainoiseksi, mutta hän +ei siitä hämmästynyt, vaan sanoi, ett' ei se voinut olla totta. + +Vanhus vapisi, sillä hän tiesi, mitä nyt tuli. Legree heti kääntyi +Tuomon puoleen sanoen: + +"Kuules, Tuomo, tiedäthän, että minä en ole aikonut sinua tavalliseen +työhön, vaan orjain päällysmieheksi. Sinun pitää heti ryhtyä virkaasi ja +ruoskia tätä akkaa." + +"O, hyvä herra, älkää minua pakottako siihen!" pyyteli Tuomo. "Minä en +sitä mitenkään voi." + +"Etkö tottele?" sanoi Legree, ja suoni hänen otsassaan huomattavasti +paisui. "No, maltahan, kyllä minä opetan sinut tottelemaan niin, että +totta tosiaan muistat." + +Hän sieppasi lähimmältä orjalta ruoskan kädestä ja sivalsi Tuomoa poikki +kasvojen niin, että veri alkoi tipahdella. "Tuosta saat osasi!" sanoi +Legree lyödessään. "Etkö vieläkään voi tehdä sitä, hä?" + +"Herra, minä en sitä voi", vastasi Tuomo, pyyhkien verta kasvoistaan. +"Ilolla minä teen työtä yöt päivät niin kauan, kuin kipinäkään elämää on +minussa. Vaan se, jota te vaaditte minulta, on vääryyttä; minä en +koskaan voi tehdä sitä." + +Kaikki läsnä olevat orjat peljästyivät tästä puheesta, joka heistä oli +äärettömän uskalias. Legreekin tavoitteli pitkään aikaa sanoja, jotka +kylliksi ilmaisisivat hänen kiukkuansa. + +"Mitä," tiuskasi hän viimein, "uskallatko sinä, musta koira, sanoa sitä +vääräksi, jota minä käsken! Uskallatko vastustella!" + +"Herra," puhui Tuomo lempeällä, kärsiväisellä äänellä, "ajatelkaahan +toki: kuinka minä voisin pakottaa itseni ruoskimaan tätä vaimoparkaa, +joka jo ilmankin on enemmin kuollut kuin elävä? Jos tahdotte tappaa +minut, hyvä herra, niin tehkää se, mutta kanssa-orjaani minä en koskaan +rupea kiduttamaan." + +Legreen vimma kiihtyi nyt ylimmilleen. Hän ei enää kiljunut, vaan vapisi +sisällisestä kiihtymyksestä. Tyynnyttyään sen verran, että kykeni +puhumaan, käski hän molempia pyövelejänsä Samboa ja Kvimboa viemään pois +Tuomoa ja ruoskimaan häntä niin kauan, että hänelle riittäisi siitä +viikkokausiksi. Pilkallisesti nauraen ryhtyivät kätyrit työhönsä. + +Oli jo myöhään yöllä. Tuomo vääntelehti voihkaen ja verta vuotaen +kovalla tilallaan. Hänen tuskansa olivat hirmuiset ja niitä vielä +enensivät lukuisain moskitos-sääskien pistelemiset ja polttava jano. +Koko maailma näytti hyljänneen Tuomon eikä hän itse kyennyt edes +askeltakaan liikkumaan, vaikka ihan hänen vieressään olisi ollut +kirkkainta juomavettä. + +"O laupias Jumala, katso armollisesti minun viheliäisen puoleeni ja auta +minua voittamaan tämäkin rasitus!" rukoili hän, milloin väristen +vilusta, milloin tuntien kuumeen poltetta. + +Silloin aukesi ovi ja siitä astui sisään vaimo, palava kynttilä kädessä. + +"Kuka hyvänsä lienet," vaikeroi Tuomo heikolla, tuskin kuuluvalla +äänellä, "anna minulle vettä Jumalan laupeuden tähden, sillä minä vallan +menehdyn janoon." + +Cassy -- hän se oli -- laski pois lyhtynsä, kaatoi tuomastansa pullosta +vettä lasiin ja antoi sairaalle. + +"Tässä on, juokaa!" sanoi hän, nostaen Tuomon päätä ja kannattaen sitä. +"Se vahvistaa teitä. Tiesinhän minä, että näin oli käyvä. Eikä olekaan +minulla ensi kerta nousta näin yöllä virvoittamaan teidän tilassanne +olevia onnettomia." + +"Jumala teitä palkitkoon!" vastasi Tuomo, juotuaan hätäisesti kolme +lasia. + +Sitte Cassy veti ovesta sisään heinäsäkin, joka oli vähän kostutettu, ja +käski Tuomoa siirtymään sille. + +Kauanpa kesti sairaan neekerin ponnistella, ennen kuin jaksoi totella +ystävällistä neuvoa. Vaan kuin hän viimein oli makaamassa säkillä, tunsi +hän haavojensa polttavan tuskan melkoisesti lievenevän. Cassy vielä +asetti puuvillatukun hänelle pään alle ja istahti sitte sairaan viereen +maahan. + +"Mies parka!" puhui hän, katsellen Tuomoa säälivästi. "Siinä makaatte +nyt tuskissanne ja kärsitte hirveintä kipua. Ja mitä varten oikeastaan? +kysyn minä. Te teitte kuin kunnon mies, mutta luuletteko sillä ketään +hyödyttäneenne? Pikemmin te vain pahensitte omaa tilaanne ja toistenkin. +Te olette perkeleen kynsissä ja, koska hän on väkevämpi, täytyy teidän +taipua." + +"O hyvä Jumala!" huokasi Tuomo, "kuinka se olisi mahdollista? Miten minä +voin taipua?" + +"Mitenkö? No, taipumistahan tämäkin tilanne on. Minä huomaan, että te +ette ollenkaan tiedä, mitä täällä tapahtuu, mutta minä tiedän. Minä olen +viettänyt kaksikymmentä vuotta täällä, kaksikymmentä vuotta tämän miehen +vallassa! Te olette täällä yksinäisellä maatilalla, kaukana kaikista +muista ja autioiden soiden keskellä. Täällä on ainoastaan orjia. Kukapa +siis voi pätevästi todistaa, jos teidät elävänä poltetaan, nyljetään, +hakataan kappaleiksi, koirilla revitetään taikkapa vain ruoskitaan +kuoliaaksi? Oh, te ette osaa ajatellakaan, mitä kaikkea tekemään se mies +kykenee. Jos minä kertoisin kaikki, mitä olen täällä itse nähnyt ja +muilta kuullut, niin teiltä hiukset nousisivat pystyyn ja hampaat +kalisisivat kauhusta! Minä..." + +Hän vaikeni itsestään, ikään kuin olisi liian paljon puhunut ja katseli +pitkän aikaa tutkivasti Tuomoa. Sitte jatkoi hän: + +"Minä aioin vain sanoa, että vastustuksesta ei ole mitään apua, että +täällä ei jumalallinen eikä inhimillinen laki voi teitä vähintäkään +auttaa. Ja ansaitsevatko muka teidän kanssaorjanne, että kärsitte heidän +tähtensä? Uskokaa minua, he eivät ansaitse. Päin vastoin he ensi +tilaisuudessa olisivat valmiit kääntymään julmuudessaan teitä vastaan." + +"Orja parat!" puhui Tuomo säälivästi. "Kuka on heidät sitte niin +julmiksi tehnyt? Ja jos he nyt ovatkin sellaisia, pitääkö minun sitte +tulla saman kaltaiseksi? Ei, ei, minä kiitän sydämmeni pohjasta teitä +neuvostanne ja äskeisestä avustanne, mutta minä en voi tehdä itseäni +toiseksi, kuin olen. Minä olen kadottanut kaikki, vaimon, lapset, kodon +ja hyvän isännän -- mitäpä olisikaan minulla enää jäljellä, jos en enää +voisi luottaa taivaasenkaan?" + +"Mitä sitte teette," vastusti Cassy, "kuin se hirviö huomenna uudestaan +uhkaa ja rääkkää teitä? Minä tunnen hänet ja minua kauhistaa jo +ajatellakin, millä kaikilla keinoilla hän koettaa saada teidän mieltänne +muuttumaan. Ja viimein teidän kuitenkin täytyy taipua." + +"Jumala armahtaa minun sieluani ja minua varjelee heikkoudesta", sanoi +Tuomo luottavaisesti. + +"Ihan samaa olen jo monestikin kuullut ja aina on loppu ollut ihan päin +vastoin. Katsokaa minua! Nyt saatatte huomata minut voimakkaaksi ja +etuoikeuksia nauttivaksi, mutta eipä ennen ollut niin. Täällä minäkin +olen oppinut kuuliaisuutta." + +Tuomo koetti nousta vähän, ja tuskissaankin katsoi hän uteliaasti +Cassyyn. + +"Minä olen orjana syntynyt," alkoi vaimo, vähän mietittyään, kertoa, +"vaan kasvoin onnellisesti. Hellät vanhemmat koettivat tyydyttää kaikkia +minun toiveitani eikä minulla silloin ollut aavistustakaan kurjuudesta. +Isä ja äiti kuolivat, minä jouduin naimisiin Henrylleni, joka oli paras +ja rakastettavin mies. Isäntämme kohteli meitä enemmin vertaisinansa +kuin orjina, seitsemän vuotta kesti sitä onnea. Silloin Henry kuoli +keltaruttoon." + +Hän hengitti raskaasti ja näytti vaipuvan muistoihinsa. Vähän ajan +päästä kertoi hän edelleen: + +"Minulla oli kaksi suloisen sievää lasta. Vanhempi oli poika Henry, +isänsä kaima ja kuva. Hänellä oli isänsä silmät, isän korkea otsa ja +ihmeen kaunis kiharapää. Toinen lapsi, pikku Elisabet, oli tuleva ihan +minun näköisekseni. Nämä Henryltä minulle jäänyt perintö olivat minulla +ainoana lohdutuksena. Tällä välin oli myöskin isäntä kuollut ja tila +joutunut eräälle Stuartille, joka oli vainajan lähin sukulainen. +Minutkin kirjoitettiin orjain luetteloon. Siihen saakka ei ollut mitään +valittamista sillä herra Stuart oli hyväntahtoinen mies. Mutta hänellä +oli suuri keinotteluhalu, ja kohta mekin saimme kuulla, että hän aikoi +myödä sen tilansa. Ja niin tosiaan tapahtuikin, tila myötiin ja orjat +myötiin huutokaupalla New-Orleansin torilla. Minut lapsineni oli jo +ennen Legree ostanut minun tietämättäni, hän ilmoitti sen minulle +kylmäkiskoisesti ja näytti papereja, jotka sen todistivat. Minä en +ensinnä tahtonut lähteä, sillä tiesin kyllä, mikä hirviön maine tällä +ostajalla oli. Mutta hän säälimättä uhkasi antaa pois molemmat lapseni, +että minä en ikänäni enää saisi niitä nähdä. Mitäpä minun silloin auttoi +muuta kuin taipua. Voi, millainen elämä sitte alkoi! Tuhannesti olisin +mieluisemmin tahtonut kuolla kuin niiden kahleiden painoa kestää. Minä +vihasin, minä inhosin tätä miestä. Ja kuitenkin pelkäsin tehdä häntä +tyytymättömäksi. Lapsi parkoja hän kohteli raa'asti ja sydämmettömästi. +Varsinkin Henryssä huomasi hän aina moittimista ja lakkaamatta häntä +haukkui, eikä poika sitä aina kärsinyt. Henry oli perinyt isänsä +kopeanlaisen mielen eikä häntä ollut koskaan voitu kurittamalla hillitä. +Minä tuskissani koettelin pitää heitä niin etäällä toisistaan kuin +mahdollista, minä rukoilin Henryä olemaan kärsivällinen ja taipuvainen, +vaan en voinut estää hirmuista tapausta tulemasta. Kuin eräänä aamuna +heräsin olivat molemmat lapseni poissa -- ne oli myöty!" + +"Äiti parka!" + +"Minä melkein mielettömänä syöksyin sen hirviön luo, minä raivosin ja +riehuin ja kirosin häntä helvettiin saakka, vaan se ei vähääkään +koskenut häneen; hän vain rauhallisesti sytytti sikarinsa, vieläpä +julkesi näyttää minulle lapsista saadun summan, niiden veren hinnan. +Monen viikon päästä lähetettiin minut asialle ja minä silloin jouduin +lähelle orjain vankilaa. Sen oven edessä tunkeili ihmisiä ja minä kuulin +lapsen äänen. Minä juoksin sinne ja tunsin Henryni. Hän silloin +kiskasihe irti muutamilta miehiltä, jotka koettivat pitää häntä kiinni, +juoksi minun luokseni ja tarttui minuun hätäisesti kiinni. Miehet +tulivat hirveästi kiroillen jäljestä ja eräs heistä, jonka muotoa en +koskaan unhota, ärähti vastaukseksi minun kysymykseeni, että poika oli +siitä asti, kuin hänet oli ostettu ollut lakkaamatta uppiniskainen, +jonka tähden hän nyt oli vankeudessa saamassa opetusta, jota hän vielä +kauan oli muistava. Minä pyysin ja rukoilin hartaimmasti, mutta he eivät +olleet kuulevinaankaan, vaan kiskoivat pois lapsiparan, joka yhä vielä +riippui minussa kiinni, raastoivat hänet niin rajusti pois, että minun +hameestani kappaleita repeili mukaan. Etäältäkin vielä kuulin Henryn +itkevän ja vaikeroivan. Minä riensin tai oikeammin juoksin kuin takaa +ajettu metsäneläin kotiin ja lapseni toivoton itku lakkaamatta kaikui +korvissani. Ihan hengästyksissäni syöksyin Legreen huoneesen, kerroin +hänelle, mitä olin nähnyt ja kuullut, ja rukoilin hänen apuansa. Hän +vain nauroi ja pilkaten selitti pojan nyt vasta pääsevän hyville +päiville. Silloin menetin malttini, jota oli vaikea pitää jo siihenkin +asti; minä sieppasin pöydältä terävän metsästyspuukon ja syöksyin tuon +hirviön päälle. Mitä sitte tapahtui, en tiedä, sillä minä pyörryin ja +olin päiväkausia tunnottomana. Minä en luullut enää paraneväni enkä sitä +toivonutkaan. Mutta niin kuitenkin tapahtui, kuume katosi ja minä +virkosin jälleen. Nyt oli minun aikani tullut. Sattumus oli minulle +otollinen, minä sain katsahtaa tuon miehen entisyyteen, joka oli täynnä +kauhua ja rikosta, ja siitä lähtein minä pidin häntä kiinni +omatekoisista kahleistaan. Tuo sydämmetön julmuri muuttui matelevaksi +imartelijaksi ja koetti täyttää jokaista toivettani, paitsi vapauden +saantia. Hän osti minulle poikani, rakkaan Henryni, takaisin ja siitä +täytyi minun luvata olla vaiti hänen rikoksistaan kuolemaani asti. Poika +parka ei saanut kauan olla minun luonani, ankara kuume tempasi hänet +pois." + +Cassy vaikeni melkein kuin väsyneenä. Tuomo oli hänen kertomuksensa +kuullessaan melkein unhottanut omat tuskansa ja ikään kuin itse ollut +kaikkea kokemassa kertojan kanssa. Legree häntä ihan kauhistutti. + +"Kylläpä olette tekin kärsinyt paljon, liian paljon!" sanoi hän +säälivästi. + +"Kiduttajanne eivät pidä minään meidän kärsimyksiämme. Minä olen +astuskellut pitkin katuja, epätoivo sydämmessä, ja olen toivonut, että +talot kukistuisivat päälleni taikka kivet altani syöksyisivät syvyyteen. +Sellaiset olivat tunteeni ja sellaisena minä kerran astun tuomiopäivänä +Jumalan eteen todistamaan niitä vastaan, jotka ovat turmelleet minulta +ja lapsiltani ruumiin ja ehkä sielunkin." + +Tuomo katsoi Cassyä hyvin tarkkaavasti. + +"Sanoittehan että teillä oli vielä toinenkin lapsi. Ettekö ole saaneet +mitään tietoa, mihin Elisabet on joutunut?" kysyi hän. + +Cassy pudisti päätään. + +"Varmaan tiedän vain sen verran, että hänet on myöty jollekin Shelbylle. +Senkin sain kuulla vasta perästä päin Legreeltä. Minä olen usein +vaatinut häntä tiedustelemaan, ja viimein hän toikin minulle sanoman, +että Elisabet on kuollut herra Shelbyn tilalla." + +"Legree on teitä pettänyt", sanoi Tuomo niin jyrkästi, että Cassy heti +aavisti siitä jotain erityistä. "Niinpä tietäkää, teidän Elisabetinne +elää ja minä itse olen nähnyt hänet kasvoista kasvoihin." + +"Elääkö Elisabet!" riemuitsi Cassy hyvin innoissaan. "O puhukaa, +puhukaa! Sanokaa, mistä minä hänet löydän." + +"Sitä minä, paha kyllä, en tiedä teille sanoa", vastasi Tuomo +murheissaan. "Hän karkasi ja Jumala vain tietää, missä hän nykyään +oleskelee." + +Hän kertoi sitte, mikäli tuskiltaan jaksoi, heikosti ja katkonaisesti +Elisabetin vaiheet. Kuin hän puhui Yrjöstä ja ilmoitti hänen juuri +olleen joku aika sitte Legreen tilalla, tunsi Cassy vähän sisällistä +mielihyvää. Hän varsin hyvin muisti hänet, oli aina osoittanut hänelle +hyväntahtoisuutta, jopa viimein auttanut häntä pakoonkin. + +Kuin Tuomo päätti kertomuksensa, nousi Cassy ja sanoi tavattoman +lempeällä äänellä, joka tuntui omituiselta hänen äskeisen kiihkonsa +jäljestä: + +"Tuomo, te ette tiedäkään, miten suuressa kiitollisuuden velassa minä +olen teille tästä ilosanomasta. Kun nyt tiedän, että lapseni, edes yksi +lapseni vielä elää, on omakin elämäni jälleen tullut jonkin arvoiseksi. +Minä en nyt jätä mitään keinoa käyttämättä, saadakseni nähdä jälleen +tytärtäni, en," -- nyt taas leimahti ilmi hänen kiihkonsa -- "vaikka +minun pitäisikin käydä tuon hirviön ruumiin ylitse! -- Voinko vielä +auttaa teitä, mies parka?" kysyi hän sitte. + +Tuomo ei vastannut kysymykseen. Häntä oli Cassyn viime huomautus +kauhistuttanut. + +"Jopa te lausuitte kovia sanoja ettekä suinkaan tarkoittaneet niillä +totta", sanoi hän. "Tehkäät niille hyvää, jotka teitä vainoovat, +neuvotaan sanassa. Jospa toki menisitte hänen tykönsä, joka janooville +antaa elävää vettä." + +"Hänenkö tykönsä? Nuorena tyttönä minä usein kyllä näin hänen kuvansa +alttarin yllä. Mutta häntä ei ole täällä, täällä asuu vain synti! Vaan +ei," jatkoi hän heti hiljemmin ja hartaasti kuiskaten, "ei, minä tahdon +nyt taas uskoa häneen, nyt, kuin tiedän, että hän ei ole kääntänyt +kasvojansa kokonaan pois minusta." + +Tuomo alkoi puhua, vaan Cassy esti. + +"Älkää enää puhuko mitään, mies parka, te olette jo kylliksi väsyttäneet +itseänne ja teidän pitäisi nyt koettaa nukkua." + +Hän pehmitteli uudestaan sairaan vuoteen, asetti vesipullon hänen +lähellensä ja poistui yhtä hiljaa, kuin oli tullutkin. + + * * * * * + +Ihan samaan aikaan, kuin Cassy oli yöllä Tuomo paran luona, tapahtui +Legreen huoneessakin jotain, vaikka paljon meluisemmin. + +Legree oli Tuomon häpeällisen ruoskimisen jälkeen hyvin kiukkuinen. +Häntä suututti, että oli kiivastuksissaan tehnyt kelvollisimman +neekerinsä työhön kykenemättömäksi, vieläpä juuri kiireimpänä puuvillan +korjuun aikana. Hankkiakseen parempaa mieltä meni hän huoneesensa, +teetti väkevää, päihdyttävää punssia ja alkoi sitä hyvillään +ryypiskellä. + +Tuskin ehti kymmentä minuuttia kulua, niin Sambo astui sisään sen +näköisenä, että hänellä oli jotain tärkeää ilmoitettavana. Paperiin, +joka lähellä oli kädessä, kiintyi heti herran huomio. + +"Mitä sinä siinä tuot, tyhmyri?" tiuskasi hän. + +"Se on tenhokalu!" vastasi Sambo arasti. + +"Narri, mitä nyt hulluttelet?" + +"Minä luulen, että se on noitain lahja, joka tekee, että meidän +ruoskimisemme ei tehoa Tuomoon. Se oli hänellä mustassa nauhassa +kaulassa." + +Kuten kaikki Jumalan pilkkaajat, niin myöskin Legree oli erittäin +taikauskoinen. Sen tähden hänen kasvoissaan näkyi levottomuutta, kuin +hän otti paperin ja avasi. Siinä oli hopeadollari ynnä hiuskihara. +Kiharan oli Tuomo saanut Evangeline Clarelta, dollari oli Edvard Shelbyn +antama muistiraha. + +Legree pudotti heti rahan, mutta hiuskihara kiertyi kuin jostakin +salaisesta vedosta hänen sormeensa. + +Siitäpä alkoi hirmuinen mellakka. Silmät vimmasta ja kauhusta säihkyvinä +juoksenteli Legree kuin mielipuoli huoneessa. + +"Peto!" tiuskasi hän neekerille, kuin hänen viimeinkin onnistui saada +kihara sormestaan irroitetuksi ja tuleen heitetyksi. "Mitä sinä +tuollaisia perkeleen ansoja kuljettelet! Uskallapahan vielä kerran tuoda +sellaisia minulle! Tästä saat nyt tyhmyydestäsi!" + +Sambo sai potkauksen ja oli iloinen, että sillä pääsi sieltä. + +Herra Legreen kiihkon syy kyllä selviää sinulle, hyvä lukija, jos +muistat erään jo edellä mainitun asian, Hän oli pilkaten heittänyt +tuleen äiti vainajansa kiharan, joka oli tuotu hänelle samassa kuin +sanoma äidin kuolemastakin. Evangelinen kihara muistutti hänelle tuon +synnillisen teon vilkkaasti mieleen ja, kuin se hänelle nyt, sattumalta +kiertyi sormen ympäri, kuten äidinkin kihara oli kiertynyt, luuli hän +tätä tapausta äitinsä lähettämäksi muistutukseksi ja kauhistui +sanomattomasti. + +Huumatakseen oman tunnon vaivojansa tyhjensi Legree punssilasin toisensa +perästä. Hän oli kuulevinaan äänen huutavan: "Sinä heitit äitisi kiharan +tuleen, sen tähden äitisi kirous heittää sinut helvetin tuleen!" Mitä +enemmän hän joi, sitä elävämmiksi tulivat hänen mielikuvituksensa +kauhukuvat, ja kuoleman hiljaisuus, joka vallitsi hänen ympärillään, +vahvisti vielä enemmän tuota kauhistuksen tunnetta. + +Viimein hän hypähti ylös. Hän ei enää jaksanut kärsiä omaa +mielikuvitustansa, hänen täytyi saada seuraa, se yksin voi herättää +hänet uneksimisestaan. Hän puhalsi metsästystorveensa ja se molemmille +orjainpäällysmiehille hyvin tuttu ääni juoksutti heti Kvimbon ja Sambon +hänen luoksensa. Melua, huumaavaa soittoa isäntä tahtoi. Legree toimitti +neekereille runsaasti viinaa ja, kuin he vähän ehtivät päihtyä, täytyi +heidän välistä laulaa, välistä hyppiä ja välistä olla nyrkkisillä eli +yleensä pauhata niin paljon kuin mahdollista herransa huviksi ja +paremmalle mielelle saattamiseksi. + +Sekin melu loppui viimein, molemmat orjat olivat poistuneet ja Legree +oli melusta ja pauhusta huumautuneena ja ihan päihtyneenä nukkunut. Vaan +pahat tuskastuttavat unet alkoivat nyt ahdistella. Valkoisella harsolla +verhottu olento tuli hänen tykönsä ja koski häneen jääkylmällä +kädellään. Hiuskihara näkyi uudestaan, mutta tällä kertaa hyvin suurena +ja hänen kaulaansa kiertyvänä. Yhä lujemmalle ja kireämmälle kiertyi se, +niin että hän tuskin enää voi hengittää. Lukemattomain äänien kammottava +kuiskailu kuului hänen korviinsa ja se kuiskailu ja ne äänet johtivat +hänelle mieleen asioita, joista hänen verensä oli jähmettyä. Sitte hän +taas makasi hirvittävän syvyyden partaalla; hurjasti huutaen ja parkuen +pysyttelihe hän kiinni ja hänen takanaan seisoi Cassy, uhaten sysätä +häntä alas äyräältä. Ja Cassyn viereen ilmestyi äkisti toinen olento, +jättiläisen kokoinen, silmät kuopallaan ja nyrkki uhkaavana. Kauhuissaan +kääntyi Legree pois päin, vaan samassa jo tunsi putoavansa, ja synkkäin +haamujen helvetillinen nauru kaikui joka taholta. Aamuaurinko valoi +loistavaa, ystävällistä kultaansa ikkunoista sisään, kuin Legree viimein +heräsi. Vaan hänen sydämmessään ja mielessään oli kolkkoa ja kamalaa, +sillä siellä asuivat vielä kaikki unien kauhut. Hän hengähti +helpotuksesta, kuin näki Cassyn tulevan. + +"Olipa se helvetillinen yö, Cassy!" sanoi hän läähättäen. "En minä +tahtoisi sitä enää toista kertaa kokea." + +Ja hän kertoi eilisillan tapaukset ja yön kauhut. Cassy käytti +tilaisuutta hyväkseen ja taivutti Legreen jättämään aiotut julmuutensa +Tuomoa kohtaan toistaiseksi. Ei Cassy koettanutkaan herättää tuossa +hirviössä säälin tunteita, siksi hän oli liian viisas, vaan hän tiesi +paljon tehokkaamman keinon. Hän tiesi Legreen lyöneen vetoa naapuriensa +kanssa ja luvanneen tänä vuonna olla puuvilloinensa ensimmäisenä +New-Orleansin torilla. Ja koska pohjoisamerikkalaiset kuten +englantilaisetkin ovat kiihkoisia vetojen ihailijoita, niin tässä +tietysti ei ollut mikään pieni summa vedossa. Sen tähden Cassy huomautti +herrallensa, miten helposti hän saattaisi menettää vetonsa, jos hän +riistäisi työstä niin kelvollisen työmiehen kuin Tuomo, ja miten +riemullisesti toiset vedonlyöjät siitä nauraisivat. Legree, jonka +luonteessa turhamaisuus ja voitonhimo hyvin suuresti vallitsivat, otti +Cassyn sanat huomioonsa, päätti toistaiseksi olla vähemmin ankara Tuomoa +kohtaan ja arveli itsekseen saattavansa kyllä korjuuajan jälkeen +runsaasti korvata, mitä siihen asti tuli laiminlyödyksi. + +Tuomo oli sen jälkeen, kuin Cassy oli niin suuresti lievittänyt hänen +tuskiansa, suloisesti nukkunut ja viehättävät unet, joita hän näki, +olivat jyrkkänä vastakohtana Legreen kauheille unille. Isännän raaka +ääni herätti hänet viimein kammottavaan ilmi elämään. + +"Laiskuri!" ärjäsi hänelle valtias, "kuinka kauan sinä aiot nukkua? Etkö +tiedä, että villan poiminnalla on kiire ja että työtä on yllin kyllä?" + +Pari potkausta ja muut rääkkäykset saattoivat Tuomon nousemaan, vaikka +hän vieläkin oli niin sairas, että tuskin jaksoi liikkua. Ei Tuomo vielä +oikein ehtinyt ylöskään, kuin Legree heitti hänet takaisin maahan ja +vaati häntä pyytämään anteeksi eilistä tottelemattomuuttansa ja +kunnioituksen puutettansa. + +Tuomo ei liikahtanut. + +"Polvillesi! sanon minä vielä kerran!" kiljasi Legree ja sivalsi +ratsupiiskallansa orjaa. + +"Herra, mitä pyytäisin teiltä anteeksi, kun en tiedä, mitä olen +rikkonut?" sanoi Tuomo lempeästi. "Kun en tehnyt, mikä minusta oli +väärin, siitä ette toki voi syyttää minua. Julmaan tekoon minä en +koskaan ryhdy, tulkoon sitte mitä hyvänsä." + +"Nyt et varmaankaan ajattele, mitä kaikkea vielä voi tulla", pilkkasi +Legree. "Vai luuletko ehkä, että minä katson noita paria piiskan +sivallusta kyllin riittäväksi? Narri mikä olet! Minä toimitan sinulle +rangaistuksen, jonka rinnalla kaikki tähänastiset ovat olleet vain +lasten leikkiä! Mitäpä sinä esimerkiksi sanoisit, jos sinut sidottaisiin +puuhun ja ylt' ympäri sytytettäisiin sieviä rovioita Hä, eikö siinä +olisi huvia nauraa ihan kuollaksensa?" + +"Herra Legree," sanoi Tuomo, "te kykenette tekemään, mitä hyvänsä, sen +minä kyllä tiedän. Mutta enempää kuin ruumiin te ette voi tappaa -- ja +sitte seuraa ijankaikkisuus." + +Tämä yksi sana levitti taivaista valoa orja paran sieluun ja sama sana +täytti isännän mielen sanomattomalla ahdistuksella. + +"Kuin te minut ostitte, herra Legree, niin te toivoitte saavanne +uskollisen ja rehellisen palvelijan. Se minä olen teille ollutkin ja +tahdon aina olla. Aikani ja voimani, kaikki minä annan teille, vaan en +sieluani, se on Jumalani oma ja hänen vallassansa. Jos tahdotte kiduttaa +minut kuoliaaksi, niin tehkää se, sillä..." + +"Todellako?" ärähti Legree vihan vimmassa. "Vieläkö sinä kiusaat minua +ja saatat kiusaukseen? Perkele sinua auttanee tuskissasi." + +"Ei mikään perkele, vaan Jumala kaikkivaltias", vastasi Tuomo. + +"Kelvoton koira, että minä..." + +Tuomo sai korvapuustin nyrkillä, joka hänet kaatoi maahan. + +Samalla tunsi Legree olkapäällänsä kylmän käden. Hän kääntyi: Cassy +seisoi siinä. + +"Tahdotteko sitte todellakin joutua naapurienne pilkattavaksi ja +naurettavaksi?" kysyi hän. "Muistakaa vetoanne! Jättäkää siis Tuomo +toistaiseksi rauhaan, minä tahdon saada hänet niin pian kuin mahdollista +jälleen työhön kykeneväksi." + +"No," murisi Legree, "koska hän ei minulta jouda pois työstä, niin +olkoon nyt toistaiseksi. Mutta vain toistaiseksi!" sanoi hän uudestaan +Tuomolle. "Minä pidätän itselleni oikeuden maksaa sopivaan aikaan +sinulle takaisin jokaisen sanasi ja kirjoittaa ne mustaan nahkaasi." + +Hän poistui. + +"Sinunkin aikasi tulee kyllä pian", murisi Cassykin itsekseen, +katsoessaan herransa menoa. "Kärsivällisyyttä vain! -- No, Tuomo parka, +kuinka nyt voitte?" + +"Herran enkeli on minut pelastanut leijonan kidasta", vastasi neekeri. + +"Pelastanutko? No, niin kyllä tällä kertaa. Mutta eihän se ole +ainiaaksi. Te olette vetäneet päällenne koko hänen kiukkunsa eikä hän +suinkaan ennen suo itselleen vähintäkään lepoa, kuin saa kostonsa +täydellisesti tyydytetyksi. Minä kyllä tunnen sen miehen." + + + + +Yhdestoista luku. + +Rauhan tie. + + +Cassy oli oikeassa. Tuomon täytyi jo ennen, kuin hänen haavansa kokonaan +paranivat, olla jälleen kovassa ja rasittavassa työssä, ja herransa +häntä vielä joka päivä häijyimmästi vaivasi ja kiusasi. Tuomo oli +toivonut saavansa nopean vaikka tuskallisenkin kuoleman eikä ollut niin +valmistautunut kestämään tätä pitkällistä kidutusta. Tämä lakkaamaton +kiirehtiminen ja työllä näännyttäminen oli hänelle ankarin koetus. +Kaikki oli hänen silmissään kuin yöhön vajonnut, epäilys ja pelko +yrittivät hiipimään hänen sydämmeensä, hän oli sellaisessa tilassa, että +hänestä alkoi tuntua, kuin Jumalakin olisi hänet hyljännyt. + +Lohdutusta janoten istui hän eräänä iltana yksinäisen majansa edessä. +Raamatun paraimmat ydinlauseet, jotka olivat häntä yhä vielä +vahvistaneet ja pitäneet yllä, näyttivät kadottaneen voimansa häntä +kohtaan, ja huoaten laski hän pois pyhän kirjan. Pilkkanauru sai hänet +vavahtamaan, Legree seisoi hänen edessänsä. + +"No, sinä katuvainen sankari," pilkkasi hän orjaansa, "mitenkä ovat nyt +asiat? Joko nyt käännymme ja rupeemme järkeviksi? Ha ha haa, kyllähän +minä tiesin, että niin piti käymän!" + +Tuomo oli vaiti. Tuo julma pilkka raateli hänen sydäntänsä kuin +kaksiteräinen miekka. + +"Hullu mikä olit!" jatkoi Legree. "Minä tosiaan tarkoitin sinun +parastasi, kuin sinut ostin. Sinä olisit voinut pitää hyviä päiviä, +parempia kuin Sambo ja Kvimbo. Sen sijaan, että nyt aamusta iltaan teet +raskasta työtä, olisit saanut mielin määrin herrastella joutilaana ja +silloin tällöin olisit myöskin saanut punssilasin vahvistukseksesi. +Mutta kuulehan, vielä on aikaa. Luovu typerästä uskostasi, joka ei ole +tähän asti tuottanut sinulle muuta kuin tuskaa ja pahaa mieltä. Tule +järkeesi, niin minä unhotan tähänastisen uppiniskaisuutesi." + +Se oli kova koetus Tuomolle. Hänessä taistelivat hurjimmat, +ristiriitaisimmat tunteet, kehoittaen toiset luopumaan, toiset +kestäväisenä pysymään. Mutta hänen parempi puolensa voitti, hän pysyi +lujana. + +"Ei, herra," sanoi hän, "älkää minua enää kauemmin kiusatko! Niin kuin +minä olen uskossani elänyt, niin minä tahdon uskossani kuollakin." + +"Mutta etkö näe, että Jumalasi ei huoli sinusta. Sinä saat häneen nähden +joutua vaikka pelkästä hurskaudesta helvettiin. Etkö siis luule, että +tekisit paremmin, jos luottaisit minuun?" + +"En", vastasi Tuomo vakaasti. + +"No, saammepahan nähdä!" sanoi Legree paljon merkitsevästi ja kääntyi +pois. + +Tämä voitto kiusauksesta näkyi Tuomoa jälleen virkistävän. Suloista +virvoitusta tulvi hänen sydämmeensä, usko oli uudestaan juurtunut ja +taivaallinen rauha pääsi vallitsemaan hänessä. Lupaus: "ole uskollinen +kuolemaan asti, niin minä sinulle elämän kruunun annan", herätti taas +rohkeutta hänessä. + +Legreeltä ei jäänyt huomaamatta tämä äkillinen muutos, hän puheli siitä +orja-päällysmiestensäkin kanssa. Sambo arveli Tuomon ajattelevan +salaista paon yritystä, ja Legree, ollen ihan samaa mieltä, tunsi jo +melkein mielihyvää siitä ajatuksesta. Pakolaisen jälleen kiinni saaminen +näytti hänestä ihan varmalta. + +"Siitä asti, kuin se neekerikoira minulta niin kavalasti pääsi karkuun," +sanoi hän, tarkoittaen Yrjöä, "minä kyllä pidän auki molemmat silmäni, +ja onneton se, joka sitte jälleen minun käsiini joutuu." + +Tällä välin oli Cassy tuon keskustelunsa jälkeen, joka hänellä oli +Tuomon kanssa, päättänyt karata ja lakkaamatta mietiskellyt turvallista +ja varmaa keinoa. Yrjön karkaamistapaa ei nyt enää sopinut käyttää, kun +Legree varsin hyvin tiesi sen. Soille ei myöskään käynyt kätkeytyä, +ainakaan lähitienoille, sillä sieltä oli koirain helppo löytää. Viimein +hänelle yht' äkkiä joutui mieleen uusi ajatus. Niin sen piti käydä ja +silloin se oli onnistuva. + +Legreen kartano oli vanha, luja rakennus, enemmin keskiaikaisen linnan +näköinen kuin tämän seudun tavallisten keveiden rakennusten. Se oli aina +niiltä ajoilta, jolloin ranskalaisia ensinnä asettui Louisianaan. Legree +oli ostanut sen yhdessä koko tilan kanssa erään ranskalaisen +perillisiltä ja kannattanut enimmät vanhanaikaiset huonekalut ylös +vinnille. Se ulottui yli koko rakennuksen, oli hyvin monisopukkainen ja +sai valoa ainoastaan parista pienestä kattoikkunasta. Yleensä koko vinni +oli vähän kammottava ja kokonaan joutunut huonoon maineesen siitä asti, +kuin eräs orjavaimo oli, joutuneena Legreen epäsuosioon, suljettu sinne +ja sieltä sitte hävinnyt. Ei koskaan saatu tietää, miten hän oli +kuollut, mutta aavistettiin, että hänen ruumiinsa oli salaa tuotu alas +ja haudattu maahan. Samalla oli levinnyt huhu, että vainaja ei saanut +mitään rauhaa haudassaan, vaan kuljeskeli vinnillä, kauheasti valittaen +kärsimiänsä kidutuksia. + +Raakaluontoisenakin oli Legree pelkuri. Hänen omatuntonsa sitä paitsi +sanoi hänelle, että hän oli sanomattomilla rääkkäyksillä kiduttanut +viattoman orja paran kuoliaaksi, ja siten hän turhaan koetti haihduttaa +tätä syytöstä. Kuin kummittelemisen huhu ensinnä tuli hänen kuuluviinsa, +kauhistui hän sanomattomasti. Hän uhkasi jokaista, ken siitä enää +vähänkään hiiskuisi, ankarimmalla rangaistuksella ja pysyi itse niin +kaukana kuin mahdollista siitä hirvittävästä paikasta. Orjapalvelijatkin +varoivat vinnille vieviä rappuja niin, että eivät menneet edes niiden +lähellekään. + +Siihen perusti Cassy koko karkaamissuunnitelmansa. Hänen makuuhuoneensa +oli juuri vinnin alla ja sekin edisti hänen aiettaan. Legree hyvin +kummastui, kuin palatessaan kerran huviratsastukselta huomasi Cassyn +paraillaan kantavan tavaroitansa alempaan kerrokseen. Isäntänsä +kysymykseen, mitä se merkitsi, vastasi Cassy ihan lyhyesti, että hän +tahtoi viimeinkin saada kerran maata rauhassa. + +"Kuka riivattu sitte häiritsee sinun yörauhaasi?" + +"Jos sitä tosiaan tahdotte tietää, niin kyllä se on hyvin helppo sanoa", +vastasi Cassy. + +"No puhu sitte ja pian!" + +Cassy katsahti paljon tarkoittavasti. + +"Minä en saa maatuksi siltä alinomaiselta ähkymiseltä, kuin ylhäältä +kuuluu. Minusta tuntuu ihan, kuin joku vinnillä kävelisi hitaasti ympäri +ja joka askeleella tuskaisesti valittaisi. Kumeita lyöntejä kuuluu +myöskin välistä ja sitte kauhistavaa surinaa ja sitä kestää puoliyöstä +melkein aamuun asti." + +Legreen kasvoista näkyi peljästystä ja hämmästystä. Mutta hän hillitsi +mielensä ja sanoi kaikkia tuota vain tyhjäksi mielikuvitukseksi. Melua +hän selitti rottain juoksentelemiseksi ja kummallisia ääniä tuulen +henkäyksiksi. Itsekseen hän kyllä ajatteli toista, ja jos hän ennen +olikin epäillyt kummitusjuttuja, niin nyt ne hänessä muuttuivat +horjumattomaksi varmuudeksi. + +Se oli Cassylle jo puolinainen voitto. Mutta hän ei vielä tyytynyt +siihen, vaan jokaisessa mahdollisessa tilaisuudessa koetti yhä vahvistaa +Legreen kummituspelkoa. Iltasilla hän kertoi hänelle kauhistavia +historioita, jotka nostivat tukan pystyyn, ja keskiyön lähestyessä hän +aina osoitti itsekin kauhistusta, vaikka mielessään samalla salaa +riemuitsi. Hänen ei ollutkaan vaikea saada aikaan tuollaista kolinaa, +hän vain huomaamatta hiivi vinnille, asetteli siellä päällekkäin tuoleja +tai muita kaluja, sitoi niihin nuoran ja toisen pään pisti lattiaan +tehdystä reiästä entiseen makuukammariinsa sekä nykäsi sitä sopivaan +aikaan. Hän oli myöskin yhteen kattoikkunaan sovittanut pullonkaulan +siten, että tuuli siitä puhalteli omituisia säveliä. + +Nyt vasta Cassy teki tarpeelliset aikeensa valmistukset. Hän kantoi +yöllä kaikkein maatessa leipää, lihaa ja muita ruokatarpeita sekä +kynttilöitä vinnille ja valmistautui kaikin puolin oleskelemaan siellä +kauan aikaa. Sitte hän toimitti niin, että pääsi Legreen kanssa kerran +lähikaupunkiin, joka oli Red-River-joen varrella. Matkalla hän otti +tarkkaan huomioon kaikki merkit, joista toiste tuntea tien, sekä laski, +miten paljon aikaa jalkamies tarvitsisi sitä astuakseen. + +Suoritettuaan täten kaikki valmistukset odotti Cassy nyt vain oikeaa +hetkeä ryhtyäkseen työhönsä. + +Oli myöhään illalla ja kaikki jo makasivat, kuin Tuomo näki majansa +edessä naisolennon varovasti liikkuvan kuun valossa. Hän meni ulos ja +tunsi heti Cassyn. + +"Tulkaa kanssani, Tuomo," sanoi Cassy, "minulla on tärkeä puhumista +teille." + +"Mitä sitte?" kysyi Tuomo. "Puhukaa vain tässä ihan pelkäämättä." + +"Ettekö tahdo päästä vapaaksi, Tuomo?" + +"Minä pääsen vapaaksi silloin, kuin se on Jumalalle otollinen." + +"Mutta jospa nyt pääsisitte pian. Tulkaa kanssani!" kuiskaili Cassy +hätäisen kiireesti. "Mitäpä teille on hyötyä odottamisesta? Eikö se +hirviö ole jo kyllin kauan kiduttanut teitä? Tahdotteko odottaa, kunnes +vielä pahempaa tulee? Te ette tiedä, mitä kaikkea hän voi tehdä. Tuolla +pihan takana on paikka, jossa näette puolikuolleen puun ja sen ympärillä +joka puolella tuhkaa; kysykääpä vain, mitä siinä on tehty, niin näette, +uskaltaako hän sanoa sitä teille. Minä pidän lupaukseni ja olen vaiti, +mutta vapaaksi minä tahdon päästä miten hyvänsä! Ettekö siis tahdo +yrittää minun kanssani, isä Tuomo?" + +Tuomo pudisti päätänsä. + +"Oli kyllä kerran sellainenkin aika, jolloin olisin saattanut olla +taipuvainen karkaamaan, mutta silloin voitin kiusauksen ja voitan sen +nytkin. Minä olen käsittänyt, että herrani on asettanut minut tänne +työskentelemään ja että minä ehkä vielä voin vaikuttaa jonkun olennon +autuudeksi. Ei, ei Cassy, minä pysyn täällä ja kannan ristiäni +kärsivällisesti." + +"No, odottakaa sitte Jumalan nimessä kohtaloanne", sanoi Cassy +murheissaan. "Minun mieleni tekee pois näkemään jälleen rakasta +lastani." + +"Entäpä jos lähtönne huomataan?" + +"Silloin tapahtuu juuri niin, kuin minä oikeastaan tahdonkin. Näin se +käy: Minä hiivin ulos takaportista ja riennän asuinrakennusten ohitse, +Sambo ja Kvimbo näkevät minut ja hälyyttävät koko kartanon liikkeelle. +Vaan minä sill' aikaa ehdin päästä suolle lepikkoihin, eivätkä he voi +lähteä sieltä etsimään, päästämättä ensin irti koiria. Minä sill' aikaa +teen pienen kierroksen, tulen leveälle purolle jossa kasvaa ruohoa ja +vesakkoa, ja kaalan sitä pitkin, kunnes pääsen takaisin takaportille, +jonka ohitse puro juoksee. Siten koirat joutuvat väärille jäljille, +jotka päättyvät veteen, eivätkä ne voi siellä seurata niitä. Kartanossa +silloin ei ole ainoatakaan ihmistä ja minä sen tähden pääsen huomaamatta +hiipimään vinnille, jonne minä olen erääsen arkkuun laittanut itselleni +mukavan vuoteen. Siellä minun kyllä täytyy odotella pitkä aika, sillä +Legree tietysti kaikin tavoin koettaa saada minut jälleen kynsiinsä. +Mutta tilatkoonpa hän kuinka paljon hyvänsä orjain ajajia, turhaan ne +minua saavat haeskella. Sitte aikaa myöten, kuin minun luullaan jo +ammoin päässeen kyllin etäälle, minä kyllä saan tilaisuutta rauhassa +paeta. Ja nyt, voikaa hyvin, Tuomo parka ja Jumala teitä suojelkoon!" +sanoi hän hyvin säälivästi. + +Cassy livahti hiljaa ulos takaportista, juoksi, kuten äsken juuri +kertoi, pitkin asuinrakennusten riviä ja kiiruhti suolle tiheikköihin. +Hän oli juuri sinne piiloon pääsemässä, kuin hänen takanaan kajahti +ääni, käskien häntä pysähtymään. Se ei ollut Sambon eikä Kvimbonkaan, +vaan Legree itse se hirveimmästi kiroillen juoksi jäljestä. Cassy tuota +pikaa hävisi näkyvistä suolle ja isäntä silloin katsoi parhaaksi palata +noutamaan apua. + +"Kuolema ja kirous!" kiukutteli hän itsekseen. "Se oli Cassy, kyllä minä +näin hänet ihan selvään! Jospa hän nyt pääsee pakoon, ja...! Vaan ei, +kyllä minä hänet ihan varmaan saan satimeen. -- Halloo! Sambo! Kvimbo! +Ulos joka mies!" huusi hän kovalla äänellä; päästyään pihaan. "Cassy on +soilla, ja ken hänet tuo minulle takaisin, saa viisi dollaria ja vielä +ryypyn viinaa lisäksi." + +Koirat päästettiin irti ja kaikki alkoivat jouduttautua käskyä +tottelemaan. Tuota pikaa oli pikisoitsuja joka miehellä ja samoin +tuliaseita. + +"Pitääkö minun ampua häntä?" kysyi Sambo viivähtäen. + +"Ainoastaan siinä tapauksessa, että muuten ei voida saada häntä kiinni. +Mutta pian nyt! Tiikeri! Vimma! etsikää!" + +Orjat läksivät. Kohta sitte ei koko kartanossa eikä pihalla näkynyt +ainoatakaan elävää sielua. Cassy jo seisoi takaportilla odottelemassa +ja, kuin melu vaikeni, hiipi ylös piiloonsa. Siellä oli tosiaan kaikki +järjestetty tarkoituksen mukaisimmasti, mikäli niissä oloissa vain +soveltui. Eräässä nurkassa vinnin perällä seisoi pöytä, vieressä kaksi +tuolia, ja lähellä niitä oli mainittu arkku, avosivu kohti kattoa: +Cassyn makuusija. Erääsen katon kannattimeen oli kynttilä kiinnitetty +siten, että siitä ei näkynyt vähintäkään valoa kattoikkunoihin eikä +muuanne vinnillekään kuin juuri siihen nurkkaan. + +Muutamia tuntia turhaan haeskeltuaan palasi Legree apulaisinensa kotiin. +Hän oli puolittain vihan vimmassa ja puolittain huolissaan, että Cassy +ehkä ilmaissee hänen salaisuutensa; mutta pian hän rauhoittui niistä +huolistaan. + +"Cassy on vaiti", sanoi hän itsekseen. "Onhan minulla hänen lupauksensa, +eikä Cassy ole niitä, jotka sanansa syövät." + +Jo samana yönä ratsasti Legree pyytämään muutamilta naapureilta apua +huomispäiväksi uuteen suurempaan ajoon. Silloin kaikin tavoin koetettiin +saada karkulaista jälleen kiinni, suot etsittiin tarkkaan, jättämättä +mitään sopukkaa nuuskimatta. Kaikki turhaan. + +Legreen kiukku oli suurimmillaan tästä jo toisen ajon +onnistumattomuudesta. Hän kiroili ja pauhasi lakkaamatta kotonaan, ja +ken näinä hetkinä sattui hänen käsiinsä, tiesi varmaan saavansa ruoskaa +ja potkauksia. Hänen vimmansa kääntyi viimein Tuomo parkaa kohtaan. +Täytyihän Legreen saada osoittaa kiukkuansa jollekulle ja siihen oli +Tuomo kaikista sopivin sekä siitä syystä, että hän ei ollut antautunut +isäntänsä kätyriksi julmuuksien harjoittamisessa, että varsinkin siitä +syystä, että hän niin horjumatta piti kiinni uskostaan ja siten oli +isännälleen ainaisena salaisena moitteena. Legree oli muuten vakuutettu, +että Tuomo tiesi Cassyn olinpaikan, ja päätti pakottaa hänet +tunnustamaan, jos ei hyvällä, niin ankarimmilla kidutuksilla. Hän siis +käski sen päivän iltana, jolloin oli toistamiseen oltu turhalla +ajoretkellä, molempia orjain päällysmiehiä tuomaan Tuomoa. + +"Minä tiedän varmaan," sanoi hän heille, "että se musta konna on kutonut +kokoon koko tämän jutun. Mutta hänen täytyy tunnustaa taikka on hänen +viime hetkensä tullut." + +Sambo ja Kvimbo tottelivat hyvin mielellään, ja vaikka he eivät muuten +sietäneetkään toisiansa, niin he kuitenkin vihasivat yksimielisesti +Tuomoa, koska tiesivät, että hän alkuaan oli määrätty orjain +päällysmieheksi heidän sijaansa. + +"Minä vihaan häntä", puhui Legree itsekseen, kätyrien poistuttua. "Hänen +hurskastelemisensa inhottaa minua! Eikö jo rupea näyttämään siltä, kuin +minä olisin viheliäinen syntinen hänen rinnallansa? Ja mikä estää sitte +minua jäähdyttämästä vihaani hänessä? Eikö hän ole minun omani ja eikö +minulla ole oikeutta kohdella häntä ihan mieleni mukaan? Kuka voisi +minua estää siitä!" + +Ja ihan vimmoissaan puristi hän kätensä nyrkiksi ja pudisti sitä, ikään +kuin olisi edessä ollut joku riistämässä häneltä sitä oikeutta ja +valtaa. + +Kuin Tuomo tuotiin isäntänsä eteen, oli hänellä epävarma aavistus siitä, +mitä oli tuleva. Hänestä tuntui, kuin astuisi hän viime askeliansa. +Mutta hän ei vavissut, sillä hän oli valmis kuolemaan ja hänen +sydämmensä ikävöitsi rauhaa. Ainoan toivonsa, kuin hänellä oli ollut +maallisista asioista, toivonsa nähdä vielä kerran perhettänsä, oli hän +jo aikaa sitte jättänyt, koska hän jo edeltä päin näki sen +mahdottomaksi. Niinpä häntä ei enää mikään sitonut tähän maalliseen +oloon, hän voi levollisesti astua kiduttajansa eteen. + +"Minä olen viimeinkin päässyt mielessäni selville, Tuomo," puhui Legree +kylmästi, "ja minä sanon sinulle nyt, että sinun täytyy kuolla." + +"Herra, minun henkeni on annettu teidän käsiinne", vastasi neekeri +levollisesti. + +"No hyvä, minä olen vakavasti ja totisesti päättänyt tappaa sinut", +ilmoitti Legree äänellä, joka osoitti, että hänen sanojansa ei käynyt +vähintäkään epäillä. "Mutta minä tahdon olla armollinen ja antaa sinulle +vielä yhden pelastuskeinon: puhu, mitä sinä tiedät Cassystä." + +Tuomo painoi alas päänsä ja oli vaiti. Tuliko hänen ilmaista Cassyn +salaisuus ja jättää hänet varmaan rangaistukseen, ehkäpä kuolemaankin? +Toisaalta hän kysyi itseltään, eikö hän ehkä ollut velvollinen tekemään +tiliä herrallensa. Lähimmäisrakkauden tunne pääsi voitolle. + +"No saanko minä vastauksen?" kysyi Legree raa'asti. + +"Herra, minä en tiedä mitään", sanoi Tuomo. + +"Mitä!" tiuskasi Legree ukkosen kaltaisella äänellä. "Merkitseekö se, +että sinä et tahdo mitään sanoa? Kunnoton koira, jos et heti puhu, niin +minä irroitan väkisin kielesi." + +Tuomo katsahti rukoilevasti. + +"Minä en voi enkä saata puhua mitään, vaikkapa se maksakoonkin henkeni", +puhui Tuomo päättävästi. + +"Ahah, tunnustatko siis kuitenkin tietäväsi asian?" kysyi Legree +kavalasti. + +Tuomo vitkasteli. + +"No, olkoon sitte, minä tiedän", sanoi hän. "Minä en tahdo lähteä +täältä, valhe huulillani." + +"Ja pysytkö siis nytkin itsepäisyydessäsi etkä sano minulle, mihin Cassy +on paennut?" + +"Se olisi vastoin uskoani ja omaatuntoani." + +"Kuulepas, Tuomo," sanoi Legree, astuen ihan hänen eteensä. "Sinä ehkä +luulet minun nytkin vain leikittelevän, koska tähän asti olet aina +päässyt vielä hengissä. Vaan minä vannon sinulle kaikkein perkeleiden +nimessä, että minun päätökseni on luja ja että sinä et tästä huoneesta +enää pääse, joll'et tunnusta." + +Peljästymättä vastasi Tuomo nytkin lempeästi: + +"Rakas herra, olkaa armollinen älkääkä vetäkö päällenne enää tätä suurta +syntiä." + +"Joko ryhdyt rukoilemaan?" pilkkasi isäntä. + +"Jos te olisitte sairas taikka hädässä ja minä voisin teitä pelastaa, +niin ilolla minä antaisin sydänvereni teidän edestänne niin, kuin +Vapahtaja on uhrannut verensä minun edestäni. Mutta älkää kostako +siunausta kirouksella. Sillä vaikkapa teettekin minulle kaikkein +pahinta, minun tuskani ovat pian ohitse, vaan teidän tuskanne silloin +vasta alkavat eivätkä koskaan lopu." + +Tulinuolina tunkeutuivat nämä sanat tuon hirviön paatuneesen ja +ruostuneesen sydämmeen. Hän tunsi itseään ikään kuin vuoren painavan. +Ensin hän koetti puhua, mutta ei sanaakaan saanut suustansa, kunnes +viimein pakotti esiin rämäkkää naurua. Se kuului niin kauhistavalta, +että molemmat orjain päällysmiehetkin ehdottomasti peljästyivät. Tuomon +kohtalo oli ratkaistu. + +Jättäkäämme, hyvä lukija, kertomatta, mitä nyt seurasi. Se oli +äärettömän raaka teko, ruoskiminen kuolemaan asti. Tuomon sanat ja +verraton kärsivällisyys niissä viimeisissä kidutuksissa koskivat yksin +noiden raakain kätyrienkin sydämmeen ja muuttivat heidän vihansa +katumukseksi ja sääliksi. He kantoivat hänet majaansa, pesivät hänen +haavansa ja, koska vielä huomasivat hänessä elon merkkejä, kaatoivat +vähän viinaa hänen huulillensa. + +"Voi, Tuomo," vaikeroi Kvimbo vilpittömästi, "miten häpeällisesti ja +julmasti me olemme sinua kohdelleet!" + +"Onko sinun mahdollinen -- voitko antaa meille anteeksi?" rukoili Sambo. + +"Teitä parkoja!" kuiskasi Tuomo. "Mielelläni antaisin henkeni montakin +kertaa, jos vain sillä voisin pelastaa teidän sielunne. O Herra, anna +heillekin voimaa ja lujuutta, että he tulisivat osallisiksi sinun +ijankaikkisesta armostasi." + +Nämä sanat lausuttuaan Tuomo parka menetti tajuntansa ja vaipui hyvää +tekevään tunnottomuuteen, joka ei enää sallinut hänen tuntea hirveitä +ruumiillisia tuskiaan. + +Seuraavana aamuna pysähtyivät pihaan keveät ja komeat vaunut. Nuori mies +hypähti siitä ylös ja kysyi talon isäntää. Se oli Edvard Shelby. + +Ofelian kirje rouva Shelbylle oli onnettomuudeksi vasta kahden kuukauden +kuluttua saapunut perille. Vähän ennen, oli herra Shelby kuollut ja +siitä syntynyt häiriö oli taas viivyttänyt asiaa. Vasta sitte, kuin +rouva Shelbyn onnistui taidollaan ja viisaalla säästäväisyydellään saada +asiat paremmalle kannalle, saatettiin taas toden perästä muistella +Tuomon ostamista vapaaksi. Nyt, kuin riittävä summa voitiin helposti +saada kokoon, lähti Edvard heti New-Orleansiin hankkimaan Claren pesän +selvittäjiltä tietoa Tuomosta. Pian hän saikin tietää Tuomon viimeisen +ostajan ja sepä kylliksi selittää, mitä varten hän tuli tapaamaan herra +Legreetä. + +"Teidän orjienne joukossa on neekeri, nimeltä Tuomo", sanoi Edvard +päästyään Legreen puheille. "Hän oli ennen isäni omana ja minä tahtoisin +nyt mielelläni ostaa hänet takaisin." + +"Olin minä niin tyhmä, että uhrasin siitä miehestä melkoisen summan. Nyt +minä olen sitä jo kauan katunut. Eipä ole helppo löytää itsepäisempää, +hävyttömämpää ja kavalampaa ihmistä. Koettaa viekoitella neekerejäni +karkaamaan eikä anna mitään ilmi, kuin minä rupean häntä tutkimaan. +Mutta opetinpa minäkin häntä kunnon lailla ja nyt se veitikka lienee +kuolemaisillaan." + +Nuorukainen hämmästyksissään peräytyi ja suuttumus punastutti hänen +kasvojaan. + +"Missä on Tuomo?" kysyi hän lyhyesti. + +Neekeripoika, joka sattumalta seisoi lähellä, osoitti erästä majaa. +Legree olisi mielellään salannut vieraalta julmuutensa yksityiskohtia ja +sen tähden potkasi poikaa. Edvard ei enää antanut itseänsä eksyttää, +vaan astui osoitettuun majaan. Tuomon tila häntä vallan peljästytti. + +"Voiko tämä olla mahdollista!" sanoi hän ja katkerimman surun kyyneleet +juoksivat pitkin poskia. "Setä Tuomo, ystävä parka, kuuletteko te?" + +Edvardin ääni sattui kuolevaisen korviin ja hän näytti vähitellen +tulevan tajuunsa. Hän liikutti hitaasti päätänsä, avaamatta silmiään, ja +hymyili sitte. + +"Setä Tuomo, sanokaa edes yksi sana minulle. Tunnetteko minua? Minä olen +teidän pikku Edvardinne, jota olette niin usein polvillanne +kiikutelleet." + +"Mitä Edvardko?" kuului heikko ääni. "Kyllä minä tunnen." + +Tuomo avasi silmänsä. Hänen katseensa oli alussa sekava, ja ikään kuin +peljäten kiintyi se Edvardin muotoon. Mutta nyt hän näkyi tuntevan +hänet, ilo välähti hänen kasvoillaan ja hän pani hartaasti kätensä +ristiin. + +"Ylistetty ja kiitetty olkoon Herra! Niinpä saan nähdä vielä kerran +teidätkin, rakas Edvard. Siitä minä kiitän sydämmestäni teitä." + +"Tuomo, ette te saa kuolla", vaikeroi nuorukainen. "Minähän tulin teitä +lunastamaan vankeudestanne." + +"Minä olen jo lunastettu, rakas Edvard, ja toivon nyt pääseväni +ijankaikkiseen rauhan valtakuntaan, jossa ei ole mitään valkoisen ja +mustan erotusta. Siellä on vielä paljon parempi kuin Kentuckyssä. Ah, +rakas Edvard," sanoi hän äkisti ja hänen katseensa muuttui suruiseksi, +"älkää sanoko mitään Kloelleni, missä tilassa minut tapasitte, vaan +sanokaa hänelle ainoastaan, että minä olen mennyt taivaan kunniaan, +jossa kerran saamme nähdä toisemme jälleen. Ja viekää kaikille +sydämmelliset jäähyväiset minulta." + +Juuri silloin ilmestyi Legree majan ovelle, vaan heti jälleen riensi +pois. + +"Kurja hirviö!" huusi Edvard jäljestä. "Sinun täytyy tehdä tili tämän +elämän sammuttamisesta." + +"Ei niin, Edvard!" huokasi Tuomo. "Hän on erittäin surkuteltava ja hän +säälittää minua. Jos hän kääntyisi ja tekisi parannuksen, niin +luullakseni hän vielä saisi armon, mutta..." + +Puheen ponnistus oli uskolliselta orjalta vienyt viimeiset voimat. Hän +painui alas vuoteelle ja kohta sitte alkoi oikea kuolemantaistelu. Vielä +kerran leimahti elämän valo hetkiseksi, mutta sammui sitte ainiaaksi. +Hyvin liikutettuna seisoi Edvard vainajan vuoteen vieressä. Ajatellen, +että Legree kiukuissaan saattaisi ehkä vielä raadella ruumistakin, +ryhtyi hän hieromaan kauppaa. Hän meni Legreen luo ja pyysi sopivasta +maksusta Tuomon kuollutta ruumista, voidakseen haudata sen sopivalla +tavalla. + +"Kuolleita neekerejä minä en myö," sanoi Legree kiihkeästi. "Vaan jos +todella ja välttämättä tahdotte ottaa ruumiin, niin tehkää se; +vähempihän on minulla siitä tekemistä." + +Edvard sitte neekerin avulla kantoi vaunuihinsa ruumiin, käski neekerin +ottaa mukaan kuokan ja lapion ja kääntyi uhkaavasti Legreen puoleen. + +"Teidän täytyy vastata minulle hirmutyöstä, jonka tässä olette tehnyt", +sanoi hän. "Viattomasti vuodatettu veri ei ole jäävä kostamatta. Heti +ensi kaupungissa minä annan tämän murha-asian oikeuden haltuun." + +"Miten mielenne tekee", vastasi Legree pilkallisesti. "Te vain kohtaatte +paljon vaikeuksia. Minä sanon, että tuo neekeri on kuollut +luonnollisella tavalla, ja tahtoisinpa nähdä sen, joka kelpaisi tulemaan +todistajaksi minua vastaan." + +Edvardin täytyi itsekseen myöntää Legreen olevan oikeassa. Nykyään ei +käynyt ryhtyä mihinkään toimiin ja tuo hirviö sai toistaiseksi olla +joutumatta oikeuden käsiin. Edvard halveksivasti kääntyi seljin häneen +ja ajoi pois. Etäällä Legreen alueen ulkopuolella oli sievä mäki ja sen +päällä pitkäin puiden varjossa vihreä kunnas. Sinne hautasi Edvard +vainajan, siellä lepää setä Tuomo parka rauhassa. + + + + +Kahdestoista luku. + + +Siitä hetkestä alkaen, kuin Legree oli kiukuissaan surmannut viattoman +neekerin, oli hän itsekin perin rappiolla. Mitä moninaisimmat ajatukset +ja tunteet riehuivat hänen sisällänsä eivätkä suoneet enää hänelle +vähintäkään rauhaa. Päivällä hänelle milloin mikin tapaus muistutti +Tuomoa ja yöllä häntä ahdistivat pahat unet. Kummitus myöskin raivosi +vinnillä pahemmin kuin koskaan ennen ja salainen kammo, jota näkyi +orjain kasvoista, yhä vain enensi hänen kauhuansa. + +Eipä ihme, että Legree, huumatakseen synkkiä ajatuksiansa, ryhtyi +kaikenlaisiin viihdytyksiin, varsinkin viinan juontiin. Kuukauden +kuluessa turmeltuivat kokonaan hänen hermonsa ja aistimensa. Ankara +kuume käänsi hänet vuoteen omaksi ja kolmen päivän kuluttua hän jo oli +lakannut elämästä. Hän ei kuollut autuaallisesti kuten Tuomo, vaan +hirmuisissa houreissa. + +Tällä välin oli Cassy ilman vähintäkään vaaraa päässyt pakenemaan. Hänen +onnistui päästä Natcheziin ja sieltä höyrylaivaan, joka oli matkalla +myötävirtaan alas Ohioon. Sattumalta oli matkustajain joukossa myöskin +nuori Shelby, joka juuri oli paluumatkalla Kentuckyyn. Kuin Cassy oli +hyvin saman näköinen kuin Elisabet, se ei voinut jäädä Shelbyltä +huomaamatta, ja vähäinen tietustelukysymys sai heidät tuota pikaa +vilkkaasen keskusteluun. Edvard kertoi Cassylle, mitä tiesi Elisabetin +elämästä. Hän oli ennen lähtöänsä Louisianaan saanut Wilsonilta kuulla +paon onnistuneen sekä Yrjön ja Elisabetin päässeen yhteen. He olivat, +kuten heiltä saapunut kirje ilmoitti, muuttaneet Kanadasta Montrealin, +jossa Yrjö oli päässyt työhön konetehtaasen. + +Näiden tietojen mukaan Cassyn ei ollut vaikea hankkia tarkempaa +selvitystä, ja viikkokauden kuluttua hän jo sai sulkea syliinsä +Elisabetin. + +Yrjö ei kauan viihtynyt Montrealissa, hän halusi kehittää ja täydennellä +tietojansa. Oleskeltuaan neljä vuotta Pariisissa, joll' aikaa hän hankki +sangen monipuolisia tietoja, siirtyi hän omaisinensa Liberian vapaasen +neekerivaltioon. Siellä vasta hänen kotonsa oli, jossa hän tahtoi elää +ja kuolla. + +Entä muut tuttumme? + +Muistathan, hyvä lukija, vielä Haleyn ja Rikard Marksin? Sellaisille +ihmisille ei ole muuta kuin yksi kohtalo. Heille ei ole kääntyminen enää +mahdollinen, he joutuvat joko maallisen tai ijankaikkisen koston käsiin +Haleyn tappoi eräs neekeri, kuin hän kyllin varakkaana juuri aikoi +luopua ammatistansa; Marks kuoli luonnollisella tavalla. Evangeline +Clare, suloinen tyttö, jolle Tuomo parka oli kiitollisuuden velassa +lyhyestä onnen ajasta, kehitteli kunnon enonsa talossa yhä runsaammin +hyviä lahjojansa. Sittemmin hän sai mieleisensä miehen ja yhdessä hänen +kanssaan koetti koko ikänsä lievittää ja parantaa orjain tilaa, milloin +ja missä vain taisi, ja hänen onnistui myöskin saada vielä äitinsäkin +muuttamaan mieltänsä ihmisystävällisemmäksi. Täti Kloe suri suuresti +Tuomon surullista kuolemaa ja ainoastaan emäntänsä hellät lohdutukset +saivat hänet vähitellen jälleen tyyntymään. Hän koko ikänsä uskollisesti +säilytti miehensä muistoa. Entä Edvard sitte? Hän oli, kuten jo oli +nuoruudessaankin ollut, lujaluonteinen mies sekä kaikkein kärsiväisten +tuki ja turva. Sitenpä hän lienee myöskin tullut onnelliseksi. + + + + + + +End of Project Gutenberg's Setä Tuomon tupa, by Harriet Beecher Stowe + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SETÄ TUOMON TUPA *** + +***** This file should be named 16392-8.txt or 16392-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/6/3/9/16392/ + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/16392-8.zip b/16392-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..899e09c --- /dev/null +++ b/16392-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..1eef0da --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #16392 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16392) |
