summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/16122-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:48:11 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:48:11 -0700
commit541f03495f856099f29b46c545f49567d12d6333 (patch)
tree638bd00e92dad771e85a940c291e47c4909116a0 /16122-h
initial commit of ebook 16122HEADmain
Diffstat (limited to '16122-h')
-rw-r--r--16122-h/16122-h.htm2053
-rw-r--r--16122-h/images/image01.pngbin0 -> 15374 bytes
-rw-r--r--16122-h/images/image02.pngbin0 -> 11496 bytes
3 files changed, 2053 insertions, 0 deletions
diff --git a/16122-h/16122-h.htm b/16122-h/16122-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..ee96438
--- /dev/null
+++ b/16122-h/16122-h.htm
@@ -0,0 +1,2053 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=iso-8859-1">
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Leabhráin an Irisleabhair.--III, by Various.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ P { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ HR { width: 33%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-bottom: 1em;} /* footnote */
+ .blkquot {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em; font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span {display: block; margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+ .ctr { text-align: center; }
+ .ctr img { margin-left: auto; margin-right: auto; }
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Leabhráin an Irisleabhair--III
+by "Chonán Maol", "Beirt Fhear", An tAthair Pádraig Ó Duinnín, agus "Gruagach an Tobair"
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Leabhráin an Irisleabhair--III
+ Seanaid na nGaedheal
+
+Author: "Chonán Maol", "Beirt Fhear", An tAthair Pádraig Ó Duinnín, agus "Gruagach an Tobair"
+
+Release Date: June 23, 2005 [EBook #16122]
+
+Language: Irish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEABHRÁIN AN IRISLEABHAIR--III ***
+
+
+
+
+Produced by Brendan O'Connor and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<p>[Transcribers note: There are two versions of the booklet in this
+image. The first uses the dotted consonants, the latter a <a
+href="#TransLit">transliteration</a> using 'h' to indicate
+lenition. To see this text in its original form a Celtic font is
+needed.]</p>
+
+<hr style="width: 100%;" />
+
+<h1>LEA&#7682;RÁIN AN IRISLEA&#7682;AIR.&mdash;III.</h1>
+<br />
+
+<div class="ctr">
+ <img src="images/image01.png" alt="Seanaid na nGaedheal" title="Seanaid na nGaedheal" />
+</div>
+
+
+<h2>SCOIL &#288;AE&#7690;EALA&#266;.</h2>
+
+<h3>Aistí ó<br />
+&quot;&#266;ONÁN MAOL,&quot; &quot;BEIRT &#7710;EAR,&quot;
+&quot;AN tA&#7786;AIR PÁDRAIG Ó DUINNÍN,&quot;
+Agus &quot;GRUAGA&#266; AN TOBAIR.&quot;</h3>
+
+<div class="ctr">
+ <img src="images/image02.png" alt="Chonnradh na Gaedhilge" title="Chonnradh na Gaedhilge" />
+</div>
+
+
+<h3>Ar n-a &#267;ur ama&#267;<br />
+do<br />
+&#266;ONNRA&#7690; NA GAE&#7690;ILGE,<br />
+Baile Á&#7787;a Clia&#7787;.<br />
+1903.</h3>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="CLAR_AN_LEABHRAIN_SEO"></a><h2>CLÁR AN LEA&#7682;RÁIN SEO.</h2>
+
+
+ <a href="#I_SCOIL_GHAEDHEALACH"><b>I. Scoil &#288;ae&#7691;eala&#267;, ó &quot;&#266;onán Maol.&quot;</b></a><br />
+ <a href="#II_SGOIL_GAEDHEALACH"><b>II. Scoil &#288;ae&#7691;eala&#267;, ó &quot;&#7682;eirt &#7710;ear.&quot;</b></a><br />
+ <a href="#III_SCOIL_GHAEDHEALACH"><b>III. Scoil &#288;ae&#7691;eala&#267;, ó'n A&#7787;air Pádraig Ó Duinnín.</b></a><br />
+ <a href="#IV_CUIRTEAR_CORC_SA_BHAIRILE_FEASTA_A_UAISLE"><b>IV. Cuirtear Corc sa &#7682;airile feasta, a Uaisle, ó &quot;&#288;ruaga&#267; an Tobair.&quot;</b></a><br />
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="REAMHRADH"></a><h2>RÉA&#7744;RÁ&#7690;.</h2>
+<br />
+
+<p>&#7786;áinig na haistí leanas annso ama&#267; i nIRISLEA&#7682;AR
+na GAE&#7690;ILGE, agus táimíd dá gcur i
+gcló arís le súil go ndéanfaid tuillea&#7691; mai&#7787;easa,
+agus go gca&#7683;ró&#289;aid &#267;um brostu&#289;a&#7691; ar an lá go
+mbei&#7691; scoileanna agus oidea&#267;as na hÉireann go
+fíor-&#288;ae&#7691;eala&#267;.</p>
+
+<p>Is é an rud atá 'gár lot agus gar gcoimeád siar
+a&#267;t ná fuilimíd ag déana&#7745; úsáid dár dteangai&#7691;
+féin &#267;um ga&#267; éan-tsa&#289;as gnó&#7787;a do &#267;ur i gcrí&#267;.
+La&#7683;raimís Gae&#7691;ilg leis na lean&#7683;aí scoile, múinimís
+eala&#7691;na is eile dói&#7683; tríd an nGae&#7691;ilg, is annsoin
+is gairid an &#7745;oill go mbei&#7691; Éire Gae&#7691;eala&#267; amui&#289;
+'s ama&#267;.</p>
+
+<p>FEAR AN IRISLEA&#7682;AIR.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="I_SCOIL_GHAEDHEALACH"></a><h2>I. SCOIL &#288;AE&#7690;EALA&#266;.</h2>
+<br />
+
+<p>Sula dtosnui&#289;&#7787;ear ti&#289;, léiri&#289;&#7787;ear an
+tala&#7745;, baintear an fód, ró&#7745;ar&#7787;ar go
+&#7683;fai&#289;tear bun daingean dlú&#7787; &#8266; cuirtear
+an &#267;lo&#267;-&#267;úinne annsoin. Támuid-ne ag
+léiriu&#289;a&#7691; na tal&#7745;an. Is gnó tair&#7683;ea&#267; é
+&#8266; gnó trom. Támuid ag árdu&#289;a&#7691; ti&#289;&#7787;e
+leis a&#267;t i n-ionad a gclo&#267;a cúinne do
+&#7691;ingea&#7691; síos mar a &#7683;fuil an &#267;ré &#289;las
+&#267;ruai&#7691; is ea&#7691; is bao&#289;la&#267; go &#7683;fuilmíd 'gá
+gcur ar &#7787;ala&#7745; &#7683;og do &#267;ri&#7787;eann fá n-ár
+gcosai&#7683;.</p>
+
+<p>Tá bun is na ceanntrai&#7683; Gae&#7691;eala&#267;a
+agus má &#7777;ui&#7691;tear ti&#289; air sin ní réabfa&#7691;
+gao&#7787; &#289;uairneáin na nIndia&#7787;a &#7786;oir na
+ti&#289; sin.</p>
+
+<p>Measaim gur &#7683;'iascaire d'árdui&#289; an
+&#267;éad ti&#289; i mBaile-Á&#7787;a-Clia&#7787; i &#7683;fad ins
+na ciantai&#7683;. Ní rai&#7683; aige &#267;uige a&#267;t
+clea&#7787;a&#267;a a&#7691;maid &#267;um fallaí, &#8266; scra&#7787; an
+tail&#7745; &#267;um dín a &#7787;i&#289;e, a&#267;t as an gcéad
+&#7787;osu&#289;a&#7691; soin d'&#7711;ás Sráid Uí &#266;onaill mar
+a gcuireann Connra&#7691; na Gae&#7691;ilge fú&#7787;a
+indiu.</p>
+
+<p>Cuirimís-ne leis ti&#289; ar bun&mdash;scoil
+&#288;ae&#7691;eala&#267;, i gceanntar &#288;ae&#7691;eala&#267;&mdash;is
+cuma cá mbei&#7691; sí sui&#7691;te, &#7787;iar, &#7787;uai&#7691; nó
+&#7787;eas, a&#267;t go mbei&#7691; an áit Gae&#7691;eala&#267;.
+Caidé an cuma is fearr &#267;um a déanta?
+Is eól d'ár dtim&#7787;irí an áit is oirea&#7745;nai&#289;e
+le n-a lei&#7787;éid do &#267;ur ar bun a&#267;t dála na
+cuma is fearr &#267;um an &#289;nó&#7787;a do &#267;ur &#267;um
+cinn &#7683;einn bui&#7691;ea&#267; do &#267;á&#267; a &#267;o&#7745;airle
+&#7787;a&#7683;airt dúinn.</p>
+
+<p>Dar liom-sa tá an scoil cur&#7787;a suas
+&#267;eana agus ní &#7711;uil againn a&#267;t a cru&#7787;
+d'a&#7787;arru&#289;a&#7691;. 'Sí an scoil &#7682;éarla&#267; úd í
+do &#7787;óg an sagart paróiste le ca&#7683;air an
+&#7682;uird Oidea&#267;ais. Tá sé ria&#267;tana&#267; orainn
+ar dtúis cead an tsagairt agus cead
+tuismi&#7691;e na lean&#7683; d'&#7711;a&#289;áil agus an scoil
+do &#267;eanna&#267; ó'n mBord. Díolfai&#7691; an
+bord í go mear má &#7683;ei&#7691; &#7711;ios aca go
+&#7683;fuilmíd dáiríri&#7683; agus go &#7683;fágfamuis a
+scoil 'n-a fo&#7787;ara&#267; fola&#7745; aca &#267;um scá&#7787;a
+&#7787;a&#7683;airt d'uanai&#7683; lá fear&#7787;ainne. Muna
+&#7683;fuil sí oirea&#7745;na&#267; d'ár ngnó &#7691;éanfainn
+ceann nua&#7691;. &quot;Cad do &#7691;éanfar leis an
+mái&#289;istir mbo&#267;t atá annsúd?&quot; adéarfai&#7691;
+duine éigin. An méid seo go
+dei&#7745;in. Má tá fios a &#289;nó&#7787;a aige, sé sin
+má tá sé 'n-a &#267;umas Gae&#7691;ilg is léi&#289;eann
+mai&#7787; do &#7745;úinea&#7691; do'n aos óg, tógfar é
+ó sma&#267;t an &#7682;uird Oidea&#267;ais, ta&#7683;arfar
+tuarastal níos fearr dó ná tá aige agus
+coin&#289;ill freisin go &#7683;fui&#289;i&#7691; sé an tuarastal
+soin ar fea&#7691; a &#7683;ea&#7787;a&#7691; a&#267;t a &#289;nó do
+&#7691;éana&#7745; go mai&#7787; &#8266; aire &#7787;a&#7683;airt dó féin.</p>
+
+<p>Déarfainn gur &#7683;'&#7711;iú fear mai&#7787; tuarastal
+200 púnt 'sa mblia&#7691;ain, do &#7745;úinfea&#7691; an
+lean&#7683; ó &#7787;osa&#267; i nGae&#7691;ilg, &#8266; do &#7691;éanfa&#7691;
+clár oibre mar leanas:&mdash;</p>
+
+<p>GARSÚIN IS GEARR&#266;AILLÍ I n-ÉIN&#7710;EA&#266;T AMUI&#288;
+IS AMA&#266; LE SÉ BLIA&#7690;NA D'AOIS,</p>
+
+<p>An &#267;éad &#7683;lia&#7691;ain:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Gae&#7691;ilg a&#7745;áin is Teagasc Crióstui&#7691;e.</p></div>
+
+<p>An dara blia&#7691;ain, &#8266; as soin go dtí an
+t-aon&#7745;a&#7691; blia&#7691;ain déag:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Gae&#7691;ilg, Stair, Teagasc Críostui&#7691;e, Áirea&#7745;,
+léar-eólas, Béarla&mdash;ga&#267; ní&#7691; múinte &#7787;re
+&#288;ae&#7691;ilg.</p></div>
+
+<p>An t-aon&#7745;a&#7691; blia&#7691;ain déag:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Eala&#7691;na eile, Tó&#7745;as Cruinne, &#8266; Úclid.</p></div>
+
+<p>Ó'n t-aon&#7745;a&#7691; blia&#7691;ain déag suas:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Cai&#7787;fear bean-&#7745;úinte do &#7777;olá&#7787;ar do na
+cailíní&#7683; i dteannta an &#7745;ái&#289;istir, do &#7745;úinfi&#7691;
+Fua&#289;áil, Cniotáil, Ni&#289;ea&#267;án, Cócairea&#267;t is ga&#267;
+ní&#7691; do &#7683;aineann le ti&#289;, is le héanlai&#7787;e.</p></div>
+
+<p>Ba &#267;óir go &#7683;fui&#289;&#7787;i&#7691;e a lei&#7787;éid sin de
+&#7745;úinteóir ar &#267;éad go lei&#7787; 'sa mblia&#7691;ain
+&#8266; ar an oiread céadna fear do &#7745;úinfea&#7691;
+míniu&#289;a&#7691; tal&#7745;an do na bua&#267;aillí&#7683;.</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Cai&#7787;fear trí acra do &#267;eanna&#267; cois na scoile
+i gcóir ga&#267; sa&#289;as míniu&#289;a&#7691; tal&#7745;an do &#7745;úinea&#7691;
+&#7691;ói&#7683; ní a&#7745;áin as lea&#7683;rai&#7683; a&#267;t as obair lá&#7745;.
+Is leis na haosánai&#289; tora&#7691; na tal&#7745;an soin &#8266;
+cuirfear i dtaisce &#7691;ói&#7683; a lua&#267;, mar díolfar ar
+an marga&#7691; na barraí.</p></div>
+
+<p>Is é míniu&#289;a&#7691; tal&#7745;an an t-eólas is
+oirea&#7745;nai&#289;e d'ár ndaoini&#7683; indiu. Níor
+múinea&#7691; fós dói&#7683; é, agus tá a rian air,
+támuid crea&#267;ta ag tíor&#7787;ai&#7683; deórata
+toisc na&#267; &#7683;fuil an t-eólas cruinn againn
+le so&#267;ar do &#7683;aint as an dtala&#7745;. Deir
+fir eóla&#267;a go mbainfi&#7691;e a &#267;úig n-oiread
+so&#267;air as an dtala&#7745; so againn is baintear
+as indiu. Dá mbainfi&#7691;e féin ba
+&#7683;eag an &#7683;ri&#289; &#7691;úinn-ne é mar &#7683;ea&#7691; sé go
+dtí seo ag an bpéist sin an mái&#289;istir
+tal&#7745;an. Tá breaca&#7691; an lae &#267;u&#289;ainn á&#7745;,
+agus is mi&#7787;id d'&#7711;eirmeóirí&#7683; na hÉireann
+iad féin do &#289;léasa&#7691;. Tá daoine eile
+lasmui&#289; ag déana&#7745; airgid as a gcuid
+tal&#7745;an agus ár dtír-ne ag dul &#267;um
+fia&#7691;antais.</p>
+
+<p>&#7786;all i nAlbain an t-am so de &#7683;lia&#7691;ain
+is gná&#7787;a&#267; le feirmeóirí na sciol&#7787;áin do
+&#267;ur i mboscaí&#7683; isti&#289; i dti&#289;&#7787;i&#7683; agus i&#7787;ir is
+aoilea&#267; do &#267;ur leó go séideann na bog-&#289;ais
+&#7787;re &#7777;úili&#7683; na sciol&#7787;án soin. 'Sa &#7745;í
+seo &#267;u&#289;ainn sái&#7787;fear na sciol&#7787;áin sin i
+dtala&#7745; is bei&#7691; prátaí nua san Abrán atá
+&#267;u&#289;ainn aca súd. &#266;onnac fi&#267;e púnt dá
+&#7787;a&#7683;airt ar &#7787;onna prátaí nua roi&#7745; &#7682;ealtaine
+i gca&#7787;air Lúnduin. Ní áiteó&#7745;a&#7691;
+an sao&#289;al orm 'ná go &#7683;fuil sé i gcumas
+feirmeóirí na hÉireann an rud céadna do
+&#7691;éana&#7745;. &#7786;áid siad &#267;o&#7745; gasta is &#267;o&#7745;
+crío&#267;na&#7745;ail leó súd &#7787;all, a&#267;t a&#7745;áin na&#267;
+&#7683;fuil eólas míni&#289;&#7787;e tal&#7745;an aca. Ní
+féidir leó dá réir sin &#7691;á &#7683;arra prátaí do
+&#7683;aint as an dtala&#7745; i n-éin-&#7683;lia&#7691;ain a&#7745;áin
+&#8266; an leasu&#289;a&#7691; ceart do &#267;ur ar n-ais ann
+gcás ná ra&#289;a&#7691; an tala&#7745; soin i ndísc.</p>
+
+<p>&quot;An as scoilín Gae&#7691;eala&#267; do &#7745;easann
+tú an t-eólas soin do &#7745;úinea&#7691; do na
+feirmeóirí&#7683;?&quot; adéarfai&#7691; duine éigin, is é
+ag lea&#7745;-&#289;áiri&#7691;e. Go réi&#7691;, a &#7691;alta. Ni
+&#7711;uil síol-&#267;nó na daire &#267;ó&#7745; mór le
+méaracán, a&#267;t féa&#267; ar &#7683;ile na coille
+d'&#7711;ásann uai&#7691;, a &#267;eann go hárd, a &#7767;réa&#7745;a
+go doi&#7745;in, a &#267;a&#7683;ail &#7787;oirtea&#7745;ail, a &#289;éaga
+rea&#7745;ra, ri&#289;ne. D'&#7711;ás an crann uai&#7683;rea&#267;
+soin as beagán, ní rai&#7683; dea&#7683;a&#7691; 'ná dei&#7787;neas
+air, a&#267;t níor staon sé ria&#7745; gur &#7711;ás
+sé. Féa&#267; go cruinn air, is ma&#267;tnui&#289;!</p>
+
+<p>D'éis an &#267;éad scoil &#288;ae&#7691;eala&#267; do &#267;ur
+ar bun &#8266; tai&#7787;i&#289;e &#7683;ei&#7787; againn ar an ngnó,
+is féidir linn scoileanna eile d'&#7711;a&#289;áil
+mar a múinfear ga&#267; uile &#267;éird do &#7787;eastó&#267;ai&#7691;
+uainn i nÉirinn, mar atá leasu&#289;a&#7691;
+lea&#7787;air, gréasui&#7691;ea&#267;t, fi&#289;eadóirea&#267;t,
+táilliúirea&#267;t, siúinéirea&#267;t, &#8266; cearda eile.
+Cuirfear árdscoil ar bun i mBaile Á&#7787;a
+Clia&#7787;, nó gCorcai&#289;, nó i nGailli&#7745;, le
+ha&#289;ai&#7691; ga&#267; eala&#7691;a &#7787;air&#7683;ea&#267; do &#7745;úinea&#7691;
+as Gae&#7691;ilg do'n aos óg do &#7787;o&#289;far as na
+scolai&#7683; Gae&#7691;eala&#267;a. &#266;uir ár sinsir
+scoileanna na Tea&#7745;ra&#267; is &#266;luana, &#7682;eann&#267;oir
+is Árdma&#267;a ar bun, &#8266; lea&#7787; a gcáil ar
+fuid an tsao&#289;ail. Tá an &#7711;uil &#267;éadna
+ionnainne. Misnea&#267;, a &#267;lann ó! Is linn-ne
+tír &#289;eal-innsea&#267; na hÉireann, &#8266; is
+gearr go mbei&#7691; sí againn le congna&#7745; Dé.</p>
+
+<hr style='width: 45%;' />
+
+<div class="blkquot"><p>Mar a gcuireann C. na G. fú&#7787;a, <i>where the G.L.
+put up (reside)</i>. Tuismi&#7691;e, <i>parents</i>. Áirea&#7745;, <i>Arithmetic</i>.
+Léar-eólas, <i>Geography</i>. Tó&#7745;as Cruinne,
+<i>Geometry</i>. Míniu&#289;a&#7691; tal&#7745;an, <i>Agriculture</i>. Aosánai&#289;,
+<i>youngsters</i>. Tíor&#7787;a deórata, <i>foreign countries</i>.
+Sciol&#7787;áin, <i>&quot;cut&quot; potatoes for seed</i>. I&#7787;ir, <i>earth-mould</i>.
+Ní áiteo&#7745;a&#7691; &#8266;rl. <i>The world would not
+persuade me</i>. Crío&#267;na&#7745;ail, <i>industrious</i>. Síol-&#267;nó
+na daire (no dara&#267;), <i>the seed nut of the oak, acorn</i>.</p>
+
+<p>CONÁN MAOL.</p></div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="II_SGOIL_GAEDHEALACH"></a><h2>II. SGOIL GAE&#7690;EALA&#266;.</h2>
+<br />
+
+<p>Tá an ceart ar fad ag Conán Maol.
+Teastui&#289;eann sgoil &#288;ae&#7691;eala&#267; uainn.
+Ní múinea&#7691; atá againn i nÉirinn anois
+a&#267;t crea&#267;a&#7691;, &#8266; tá a rian orainn. Tá an
+donas a' tea&#267;t ar ár dtír. Ní'l againn
+a&#267;t blia&#7691;ain níos measa 'ná a &#267;éile. Tá
+muinntir na tuai&#7787;e a' scaipea&#7691; agus a'
+mea&#7787;a&#7691;, &#8266; tá na sráid-&#7683;áiltí beaga ag
+dul i n-olcas gan aona&#267; gan marga&#7691;
+fo&#289;anta.</p>
+
+<p>Féa&#267;aimís ar an dtala&#7745; agus ar &#267;uradóirea&#267;t
+na tíre. Tá an &#267;uid is mó de'n
+tala&#7745; lea&#7787;-&#7683;ái&#7787;te le huisge, &#8266; ní ha&#7745;áin
+an tala&#7745; ísiol a&#267;t leicne árda. Is or&#7787;a
+tá na barraí brea&#289;&#7787;a lua&#267;ra a' fás &#8266; gan
+duine ná daoine a ró&#7745;arfa&#7691; díog &#267;un
+iad a &#7787;iormu&#289;a&#7691;. Féa&#267; feirmeóirí na
+hÉireann a' díol a gcod' coirce ar &#7691;á
+&#7787;eistiún an &#267;lo&#267; &#8266; a' ta&#7683;airt sgillne ar
+<i>Castalia</i> nó ar rud éicint eile go &#7683;fuil
+ainm &#7745;ór air.</p>
+
+<p>Féa&#267; ár dtír agus í maol ó &#267;rannai&#7683;.
+Nuair do b'&#7711;éidir leis na huaisli&#7683; crainn
+a &#267;ur níor &#267;uireadar iad. Dá gcuirfidís
+ní &#7683;eidís anois mar &#7683;ea&#7691; bacai&#289; a dú&#7787;ai&#289;
+ag iarrai&#7691; déarca ar &#7682;uindeam. &#7682;ea&#7691;
+airgead i n-a bpócaí&#7683; aca &#8266; &#7683;ea&#7691; obair
+ag lu&#267;t oibre atá anois a' tei&#7787;ea&#7691; as
+Éirinn. Agus cad is cionnta&#267; leis seo?
+An sa&#289;as ta&#7683;airt suas a fuaireadar.
+Níor &#267;eap éinne go mba &#267;eart d'uaisli&#7683;
+na hÉireann eólas do &#7683;ei&#7787; aca ar &#7787;ala&#7745;
+na hÉireann. 'Sea&#7691;! tá tora&#7691; a ndea&#289;-oibrea&#267;a
+aca anois, &#8266; is bao&#289;la&#267; liom-sa
+na&#267; ag dul i &#7683;fea&#7683;as a &#7683;ei&#7691; an sgéal aca
+feasta.</p>
+
+<p>A&#267;t cad deir an feirmeóir? Ceapann
+seisean ná fuil éan-&#7745;ai&#7787;eas i gcrainn a&#267;t
+iad do &#289;earra&#7691; &#8266; a &#7691;ó&#289;a&#7691;. &quot;Ní'l siad
+a&#267;t a' su&#289;a&#7691; bri&#289;e an taili&#7745;.&quot; Ní bao&#289;al
+dó-san crann a &#267;ur. Gearrann sé an
+crann mar &#289;eall ar a &#7683;ei&#7787; 'sa' tsli&#289;e air,
+a&#267;t bíonn na mílte feó&#267;adán &#8266; geósadán
+a' fás i n-a &#7767;áirc aige.</p>
+
+<p>Nuair a &#7683;í sé seo 'n-a &#289;arsún a' dul ar
+sgoil fuair sé árd-&#7745;úinea&#7691;. &#7682;í &#7711;ios aige
+cia'ca an cnoc is aoirde 'sa' do&#7745;an. Do
+'neósfa&#7691; sé &#7691;uit an méid uisge &#289;a&#7683; le
+fánai&#7691; le blia&#7691;ain i n-a&#7683;ainn &#7745;óir ío&#267;tair
+Aimeirice, &#8266; &#7683;í cúnntas cruinn aige ar
+a&#7787;air agus ar &#7745;a&#7787;air río&#289; &#7683;í 'sa' Rói&#7745; na
+mílte blia&#7691;an ó &#7777;oin. Ba&#7691; &#7691;ói&#289; le duine
+gur a&#7691;&#7683;ar captaín a &#7683;í 'sa' &#289;arsún agus
+an sa&#289;as fo&#289;luim a fuair sé ar sgoil.
+Nár &#267;óir go mbea&#7691; an &#7683;eag nó an &#7745;ór
+d'eólas le fa&#289;áil aige ar an tsli&#289;e
+&#7683;ea&#7787;a&#7691; &#7683;í i ndán dó. A&#267;t ní mar sin a &#7683;í.
+&#266;onnaic sé na crainn a' fás; &#267;onnaic sé
+an duillea&#7683;ar a' séidea&#7691; ins an Earra&#267; &#8266;
+a' tuitim 'sa' &#7683;Fo&#289;&#7745;ar; a&#267;t níor &#267;uir
+éinne 'n-a &#267;eann ná rai&#7683; ó'n gcrann úd
+ar &#7787;ao&#7683; an &#7683;ó&#7787;air a&#267;t greim &#7711;a&#289;áilt ar
+an dtala&#7745; &#8266; go mbea&#7787;ó&#267;a&#7691; an t-aer é.</p>
+
+<p>Is cui&#7745;in liom-sa sean-daoine nár &#267;ai&#7787;
+lá ria&#7745; ar sgoil, &#8266; geallaim &#8266; dei&#7745;in&#289;im
+gur mó an t-eólas a bí aca ar &#267;uradóirea&#267;t
+&#8266; ar ni&#7691;&#7787;i&#7683; a &#7683;aineann le sao&#7787;ru&#289;a&#7691;
+na tal&#7745;an 'ná &#7683;íonn anois aca so a &#267;ai&#7787;eann
+na blia&#7691;anta ar sgoil.</p>
+
+<p>Ní héin-iongna&#7691; an sgéal a &#7683;ei&#7787; mar
+seo ag ógánai&#289; na haimsire seo. Tagann
+mórán d'ár gcuid eólais &#267;u&#289;ainn ó &#7691;ú&#7787;&#267;as.
+Pé eólas a &#7683;í ag ár sea&#267;t-sinsearai&#7683;
+is i nGae&#7691;ilg do b'&#7711;éidir leó é &#267;ur i
+n-u&#7745;ail dá gclainn; a&#267;t ní rai&#7683; éin-&#7745;esa
+aca-san ar &#288;ae&#7691;ilg. &#266;ai&#7787;eadar ua&#7787;a í, &#8266;
+i n-a &#7787;eannta sgaradar le heólas na
+sean-daoine a &#7787;áinig rómpa. B'&#7711;éidir go
+rai&#7683; beagán d'eólas a &#7777;insear ag an
+bpáisde ar &#7691;ul ar sgoil dó ar dtúis. A&#267;t,
+má &#7683;í, níor b'&#7711;ada gur straca&#7691; as na
+préa&#7745;a&#267;ai&#7683; an t-eólas so, &#8266; má &#7711;ága&#7691;
+éan-&#267;uid de gan straca&#7691;, do mú&#267;a&#7691; é le
+carta an &#7682;éarla sara rai&#7683; an lean&#7683; lea&#7787;-&#7683;lia&#7691;ain
+ar sgoil. &#7786;ug na múinteóirí
+iarra&#267;t ar síol an &#7682;éarla a &#267;ur. Ní rai&#7683;
+an i&#7787;ir ró-oirea&#7745;na&#267;, &#8266; ba &#7745;inic an síol
+go holc, &#8266; ba &#7745;easa é an leasu&#289;a&#7691;, &#8266; b'é
+deirea&#7691; an sgéil é gur &#7711;ág an sgoláire
+an sgoil &#8266; é gan &#7682;éarla gan &#288;ae&#7691;ilg.</p>
+
+<p>&#7682;fuil lei&#289;eas le fa&#289;áil ar an aicíd
+seo? Tá, gan a&#7745;ras. Tá an lei&#289;eas ag
+an ndorus againn. Tá an lei&#289;eas i
+dteangain ár sinsear. Mola&#7691; le Dia! tá
+an lei&#289;eas ag oibriu&#289;a&#7691; anois. Tá síol
+cur&#7787;a i n-i&#7787;ir &#7745;ai&#7787;. Ba &#7745;ai&#7787; linn-ne dá
+&#7683;feicimís an gea&#7745;ar a' tea&#267;t suas níos
+treise &#8266; níos tiu&#289;a 'ná atá sé. A&#267;t bío&#7691;
+foi&#7691;ne againn. &quot;Tagann ga&#267; mai&#7787; le
+cáirde,&quot; &#8266; &quot;I ndiai&#7691; '&#267;éile &#7691;éantar na
+caisleáin.&quot; Bei&#7691; barra mai&#7787; againn fós,
+le congna&#7745; Dé.</p>
+
+<p>Ní doig liom féin gur &#7787;áinig an t-am
+fós &#267;un Sgoil &#288;ae&#7691;eala&#267; &quot;&#266;onáin
+&#7744;aoil&quot; a &#267;ur ar bun.</p>
+
+<p>'Sé is ceart dúinn úsáid a &#7691;éana&#7745; des
+na sgoileanna atá againn. Má is mai&#7787;
+leis na stiúr&#7787;óirí é, is féidir leó Sgoil
+&#288;ae&#7691;eala&#267; a &#7691;éana&#7745; d'éan-sgoil atá
+fú&#7787;a. Anois ní fuláir nó tá sagart le
+fa&#289;áil i Gceanntar &#288;ae&#7691;eala&#267; a &#267;uirfea&#7691;
+Sgoil &#288;ae&#7691;eala&#267; ar bun. Agus muna
+&#7683;fuil a lei&#7787;éid seo le fa&#289;áil, cuirimís
+sgoil oi&#7691;&#267;e suas. Tá airgead le fa&#289;áil
+ó'n Ria&#289;alta&#267;as ar an obair seo. Is féidir
+linn-ne greim &#7711;a&#289;áil ar &#267;uid de &#267;un na
+Gae&#7691;ilge a &#7745;úinea&#7691; &#8266; ní dói&#289; liom-sa go
+&#7683;fuil aon scairt 'sa' &#7683;earnain le cosg a
+&#267;ur orainn.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span>&quot;An té ná bíonn láidir<br /></span>
+<span>Ní fuláir do &#7683;ei&#7787; glic.&quot;<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Ní'lmid-ne láidir fós, &#8266; nuair ná fuilmid,
+'sé is fearra &#7691;úinn a &#7691;éana&#7745; 'ná
+greim a &#7683;rei&#7787; ar ga&#267; buntáiste &#8266; úsáid a
+&#7691;éana&#7745; dío&#7683; ar son na Gae&#7691;ilge.</p>
+
+<p>&quot;Glac a &#7683;fai&#289;ir &#8266; díol a &#7683;féadfair.&quot;</p>
+
+<p>BEIRT &#7710;EAR.</p>
+
+<h3>Gluais.</h3>
+
+<p>Crea&#267;a&#7691;, <i>spoiling</i>. A' scaipea&#7691; &#8266; a' mea&#7787;a&#7691;
+<i>scattering and decaying</i>. Sráid-&#7683;ailtí, <i>villages</i>.
+Leicne árda, <i>high hill-sides</i>. &#7690;á &#7787;uistiún an &#267;lo&#267;,
+<i>eightpence a stone</i>. Maol ó &#267;rannai&#7683;, <i>bare of trees</i>.
+Crainn a &#267;ur, <i>to plant trees</i>. Ag iarrai&#7691; déarca,
+<i>seeking alms</i>. Cad is cionnta&#267;, <i>what is to blame for
+this</i>. Ta&#7683;airt suas, <i>up-bringing, education</i>. Ní
+bao&#289;al dó-san crann &#267;ur, <i>no fear of his planting
+trees</i>. Cia'ca an cnoc is aoirde, <i>which is the
+highest mountain</i>. &#288;a&#7683; le fánai&#7691;, <i>went down</i>. An
+&#7683;eag nó an &#7745;ór d'eólas, <i>some little or much knowledge</i>.
+Curadóirea&#267;t, <i>agriculture</i>. Is i nGae&#7691;ilg
+do b'éidir leó, <i>in Irish they were able to make it
+known to their children</i>. Straca&#7691; as na préa&#7745;a&#267;a,
+<i>torn out of the roots</i>. An i&#7787;ir, <i>the soil</i>. Gea&#7745;ar,
+<i>young grass</i>. Scairt sa &#7683;earnain, <i>a bush in the
+gap</i>.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="III_SCOIL_GHAEDHEALACH"></a><h2>III. SCOIL &#288;AE&#7690;EALA&#266;.</h2>
+<br />
+
+<p>Is beag an &#7745;ai&#7787;eas dúinn &#7683;ei&#7787; ag trá&#267;t
+&#7787;ar &#288;ae&#7691;ilg &#8266; ag áitea&#7745; ar &#7691;aoini&#7683;
+gur beó-&#7787;eanga í muna &#7683;féadfaimíd í
+&#7777;ao&#7787;ru&#289;a&#7691; mar &#7777;ao&#7787;rui&#289;&#7787;ear ga&#267; beó-&#7787;eanga
+'san Eóraip. Is beag an
+&#7745;ai&#7787;eas &#7683;ei&#7787; ag iarrai&#7691; sma&#267;t a &#267;ur ar
+&#7691;aoini&#7683; bo&#267;ta gá&#7683;atara&#267;a, ar lu&#267;t
+iascairea&#267;ta, ar lu&#267;t sclá&#7683;ai&#7691;ea&#267;ta, is ar a
+lei&#7787;éidi&#7691;i&#7683;, &#7683;ei&#7787; ag iarrai&#7691; maide a
+&#7787;a&#7683;airt dói&#7683; muna la&#7683;arfaid Gae&#7691;ilg iad
+féin is muna la&#7683;arfaid Gae&#7691;ilg le n-a
+bpáisti&#7691;i&#7683; &#8266; &#7683;ei&#7787; ag gearán ná fuil ruainne
+do'n Spioraid &#288;ae&#7691;ealai&#289; fág&#7787;a 'n-a
+measc nuair a &#7745;o&#7787;ui&#289;tear an tuile ag
+trá&#289;a&#7691; &#8266; gan caoi ar &#267;asa&#7691; aici. Is beag
+an &#7745;ai&#7787;eas é sin go léir muna &#7683;féadaimíd
+ga&#267; ní&#7691; &#7683;aineann le n-a ngnó sao&#289;alta do
+&#7745;úinea&#7691; dos na daoini&#7683; i nGae&#7691;ilg.
+Muna &#7683;fuil bri&#289; 'san &#288;ae&#7691;ilg fé lá&#7787;air
+a&#267;t &#267;um iasc do &#267;o&#7745;airea&#7745; nó cearca
+do &#7691;íol ar &#7745;arga&#7691; nó déirc a lorg ó &#7787;i&#289;
+go ti&#289; nó fós &#267;um a&#7745;ráin &#7777;ult&#7745;ara do
+&#267;ana&#7691; le hais na teinea&#7691;, ní fada &#7711;anfai&#7691;
+fiú na brío&#289; soin féin innti, agus is beag
+an &#7745;ai&#7787;eas dúinn &#7683;ei&#7787; ag ga&#7683;áil dí agus
+ag ta&#7683;airt iarra&#267;ta ar í &#267;oimeád 'n-a
+bea&#7787;ai&#7691;. Ní féadfai&#7691; daoine &#7683;ei&#7787; i
+gco&#7745;nui&#7691;e ag díol cearc nó ag co&#7745;airea&#7745;
+éisc nó ag lorg na déirce&mdash;cai&#7787;fear a lán
+rudai&#7691;e na&#267; iad a &#7691;éana&#7745;, &#8266; muna mbei&#7691;
+sé i gcumas na ndaoine iad a &#7691;éana&#7745; i
+nGae&#7691;ilg déanfar i mBéarla iad agus
+léigfear an &#288;ae&#7691;ilg le fua&#267;t is le failli&#289;e.
+Má &#7711;anann ga&#267; duine óg is aosta, a
+la&#7683;rann Gae&#7691;ilg is ná fuil ta&#7683;airt suas i
+mBéarla air, má &#7711;anann sé 'n-a <i>illiterate</i>,
+má's éigin dó a &#7745;arc (&times;) a &#267;ur i bpáipéar
+i n-ionad a anma, má's éigin dó múinteóir
+Béarla d'fa&#289;áil dá &#267;lainn nó iad a &#7683;ei&#7787;
+'n-a n-<i>illiterates</i> mar é féin&mdash;má leantar
+do'n &#267;leas soin, is gearr a &#7683;ei&#7691; a lei&#7787;éidí
+sin d'<i>illiterate</i> n-ár measc, is geárr a
+&#7683;ei&#7691; Béarla ag éinne a&#267;t dra&#7683;&#289;ail &#7683;eag
+gan &#7683;ri&#289;. Cad do ruaig an &#288;ae&#7691;ilg as
+Conntae Luimni&#289;, as Conntae Tiobrad
+Árann, as ur-&#7745;ór de &#266;onntae &#266;orcai&#289;e, as
+Ca&#7787;air &#266;orcai&#289;e agus as conntae&#7787;i&#7683; is
+ca&#7787;ra&#267;ai&#7683; na&#267; iad? Cad do &#267;uir an fán
+uir&#7787;i, ó aimsir an dro&#267;-&#7777;ao&#289;ail go dtí
+seo? 'Neosad-sa dí&#7683; cad do &#267;uir fán
+is ruagairt ar ár dteangain. Lea&#7787;-&#267;éad
+blia&#7691;an o &#7777;oin nó ós a &#267;ionn &#7683;í sí dá
+la&#7683;airt go flúirrea&#267; ag óg is aosta ar
+fuaid na Mu&#7745;an, &#8266; ba &#7691;ói&#289; le duine ná
+tiocfa&#7691; aon &#7683;risea&#7691; go brá&#7787; uir&#7787;i. &#7682;í
+fili&#7691;ea&#267;t le fa&#289;áil aisti, &#7683;í scéalta
+fiannai&#7691;ea&#267;ta le fa&#289;áil aisti, &#7683;í co&#7745;rá&#7691;
+suilt is grinn le fa&#289;áil aisti. Dar ndói&#289;
+ba &#7745;ai&#7787; an rud sain. A&#267;t ní &#7711;éadfa&#7691;
+daoine mairea&#267;taint ar rannai&#7683; fili&#7691;ea&#267;ta,
+is ní &#7683;ainfea&#7691; ea&#267;trai&#7691;e ar Oisín is ar
+Oscar an tart ná an t-ocras de &#7745;uiri&#289;ean
+óg nea&#7745;-&#267;onganta&#267;. Níor féada&#7691; dul
+&#267;um cinn le gnó an tsao&#289;ail gan ta&#7683;airt
+suas éigin oirea&#7745;na&#267;, &#8266; ní rai&#7683; an ta&#7683;airt
+suas soin le fa&#289;áil i nGae&#7691;ilg, &#8266; &#7683;í sé le
+fa&#289;áil i mBéarla. Dá &#7683;ri&#289; sin cuirea&#7691; an
+&#288;ae&#7691;ilg i lea&#7787;-taoi&#7683; &#8266; tá a rian uir&#7787;i indiu.
+Tá an rud céadna soin ar siu&#7683;al fá lá&#7787;air.
+Tá&#7787;ar ag cur na Gae&#7691;ilge i lea&#7787;-taoi&#7683;
+d'&#7711;onn ta&#7683;airt suas tair&#7683;ea&#267; d'&#7711;a&#289;áil i
+mBéarla. Agus beifear dá cur i lea&#7787;-taoi&#7683;
+go mbei&#7691; sé 'n-ar gcumas teagasc
+oirea&#7745;na&#267; tair&#7683;ea&#267; a &#7787;a&#7683;airt i nGae&#7691;ilg
+do'n aos óg a la&#7683;rann í do réir &#7691;ú&#7787;&#267;ais.
+Is mai&#7787; an rud tim&#7787;iri&#7691;e do scaoilea&#7691;
+ama&#267; fá'n dtuai&#7787;; is mai&#7787; an sud
+crao&#7683;a&#267;a do &#267;ur ar bun annso is annsúd
+'sna crío&#267;ai&#7683; Gae&#7691;eala&#267;a. Ní'l aon lo&#267;t
+agam le fa&#289;áil or&#7787;a, a&#267;t creid mise leis
+ní réi&#7691;teo&#267;ai&#7691; tim&#7787;iri&#7691;e an &#267;eist go lá
+an &#267;unntais. Dá mbea&#7691; tim&#7787;ire againn i
+gcóir ga&#267; sráid-&#7683;aile nó ga&#267; baile
+Gae&#7691;eala&#267; &#8266; ga&#267; tim&#7787;ire a &#7683;ei&#7787; ag obair
+go dian dú&#7787;ra&#267;ta&#267; ó &#267;eann ceann na
+blia&#7691;na, dá mbea&#7691; crao&#7683; do &#266;onnra&#7691; na
+Gae&#7691;ilge i nga&#267; baile &#8266; na lea&#7683;air is deise
+'san do&#7745;an dá gcur ama&#267; ga&#267; sea&#267;t&#7745;ain
+agus an ceól is brío&#289;&#7745;aire i nÉirinn dá
+spreaga&#7691; agus an rinnce is anama&#7745;la le
+fa&#289;áil fá &#289;léas againn&mdash;ní &#267;uirfea&#7691; na
+nei&#7787;e sin go léir sonas ná bail ar ár
+dteangain dá mba&#7691; rud é gur &#7683;'éigin do'n
+aos óg iompó&#7691; ar an mBéarla &#267;um an
+ta&#7683;airt suas d'oireann dói&#7683; dá ngnó
+sao&#289;ail d'&#7711;a&#289;áil. Is mar sin atá an scéal
+fá lá&#7787;air, agus is mar sin a &#7683;ei&#7691; an scéal
+go gcuirfear scoileanna fíor-&#288;ae&#7691;eala&#267;a
+ar bun. A&#267;t mar adeir Conán Maol,
+tosnui&#289;tear le héan-scoil a&#7745;áin. Bíonn
+ga&#267; aon tosnu&#289;a&#7691; lag. Lastaréan-&#267;oinneal
+&#7683;eag a&#7745;áin mar &#7787;osnu&#289;a&#7691;, agus is gearr
+go mbei&#7691; soillse ar ndó&#7787;ain againn. An
+&#7683;feaca&#7683;ar ria&#7745; an &#267;uma i n-a lastar na
+coinle 'sna heaglasai&#7691;i&#7683;. Nuair a &#7683;íonn
+cruinniu&#289;a&#7691; mór baili&#289;&#7787;e le &#267;éile agus
+coinneal i lái&#7745; ga&#267; duine aca, fa&#289;&#7787;ar
+aon &#7683;uaiceas &#7683;eag a&#7745;áin; lastar í; lastar
+coinneal i lái&#7745; &#7691;uine éigin léi, druideann
+an duine sin a &#267;oinneal ar lasa&#7691; &#267;um
+coinle a &#267;o&#7745;ursan, &#8266; lasann a &#267;oinneal;
+lasann siúd coinneal an té &#7683;íonn le n-ais,
+agus dá réir sin ri&#7787;eann an teine ó &#7691;uine
+do duine, agus is gearr an &#7745;oill go
+&#7683;feictear blao&#7691;m solais ag geala&#7691; na
+heaglaise go lonnra&#267; agus ag cur compórd
+is á&#7787;as ar na daoini&#7683; ar fad. Is mar sin
+a &#7683;ei&#7691; an scéal againn i dtaoi&#7683; na scoile,
+cuirtear aon scoil a&#7745;áin ar bun; lastar
+an &#267;oinneal &#7683;eag a&#7745;áin, agus is gearr le
+congna&#7745; Dé go mbei&#7691; blao&#7691;m soluis ag
+éir&#289;e ó &#267;úig áirdi&#7683; na hÉireann ná mú&#267;far
+go deó na ndeór. Is mi&#7787;id dúinn
+tosnu&#289;a&#7691;. Is cuma cá gcuirfear an scoil
+sin ar bun&mdash;i nDún na nGall, i gConntae
+na Gailli&#7745;e nó i gCiarrai&#7691;e. A&#267;t ó's
+Ciarrai&#7691;ea&#267; Conán Maol, ó's Ciarrai&#7691;ea&#267;
+&quot;Beirt &#7710;ear&quot; agus ó's Ciarrai&#7691;ea&#267;
+mé féin, agus nuair ná fuil aon &#267;río&#267; ná
+Conntae eile ag ta&#7683;airt fá'n obair seo, is
+dói&#289; liom gur fearra &#7691;úinn tosnu&#289;a&#7691; le
+Ciarrai&#7691;e&mdash;áit éigin &#7787;iar an fad i mBaile
+an &#7710;eirtéiri&#289; nó i nÍ&#7683;rá&#7787;a&#267; nó i nGleann
+Bei&#7787;e. B'&#7711;earr liom aon scoil fíor-&#288;ae&#7691;eala&#267;
+a&#7745;áin 'ná &#7691;á &#7787;im&#7787;ire. Cai&#7787;fear
+airgead do &#7777;olá&#7787;ar a&#267;t ní dói&#289; liom go
+bfágfai&#7691; na Ciarrai&#7691;i&#289; cibé áit i n-a &#7683;fuil
+siad aon easna&#7745; orainn, agus ní'l a&#7745;ras
+ná go dta&#7683;arfai&#7691; an Árd-&#7711;eis congna&#7745;
+dúinn agus go mbeannó&#289;ai&#7691; sí ár n-obair.
+Tosnui&#289;mís le congna&#7745; Dé agus do réir
+mo &#7787;uairime níor rinnea&#7691; obair ria&#7745; ar
+son ár dteangan níos fearr 'ná an obair
+do &#267;eap Conán Maol.</p>
+
+<p>PÁDRAIG UA DUINNÍN.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="IV_CUIRTEAR_CORC_SA_BHAIRILE_FEASTA_A_UAISLE"></a><h2>IV. CUIRTEAR CORC SA &#7682;AIRILE FEASTA, A UAISLE.</h2>
+<br />
+
+<p>Nuair &#7683;íos-sa ar scoil sa tseana-&#7777;ao&#289;al,
+ní rai&#7683; ná&#7745;aid ba &#7745;ó agam ná bairile.
+Seo mar a &#7787;árlai&#7691; sin. An mí-&#7711;ortún
+mái&#289;istir a &#7683;í againn, ní rai&#7683; oiread mo
+&#7691;uirn ann, a&#267;t &#7683;í béic asail aige, &#8266; rud
+ba &#7745;easa na soin, slat &#267;o&#7745; fada le slat
+&#7744;aoise. &quot;Anois&quot; adeirea&#7691; sé, agus é ag
+rástáil síos agus suas, agus ag fásca&#7691; na
+slaite ar tí na súl a &#7683;aint asainn, &quot;tá
+bairile áiri&#7787;e ann agus &#7691;á &#7767;oll ann&mdash;poll
+'n-a &#7683;un agus poll 'n-a &#7683;arr, agus &#7691;á
+corc ionnta. Dá mbea&#7691; an bairle lán
+d'uisce agus go dtarraiceo&#289;&#7787;á an corc
+&#7787;íos do &#7683;ea&#7691; an bairile folla&#7745; i gcionn
+dei&#267; nóimití; a&#267;t dá mbea&#7691; sé folla&#7745; &#8266;
+go leogfá uisce istea&#267; ann tríd an bpoll
+&#7787;uas, do &#7683;ea&#7691; sé lán i gcionn &#7691;á nóimit
+déag. Cuir i gcás anois go mbea&#7691; an
+bairile lán, agus go dtarraiceo&#289;&#7787;á an dá
+&#267;orc i n-éin&#7711;ea&#267;t, cahuin a &#7683;ea&#7691; sé i
+n-dísc?&quot;</p>
+
+<p>Is ar an gceist seo do &#267;ui&#7745;ni&#289;eas an lá
+fé &#7691;eirea&#7691; nuair &#267;onnac aiste &#266;onáin
+&#7744;aoil mar &#289;eall ar an scoil &#288;ae&#7691;ealai&#289;.
+Mar is solaoid d'Éirinn an bairile úd.
+&#7682;í sí ar scéi&#7691;e de &#288;ae&#7691;ilg&mdash;cnuasa&#267;
+sao&#7787;air intinne ár sinsear ro&#7745;ainn.
+Annsoin, do &#7787;áinig an fealltóir Sasannai&#289;,
+&#8266; do &#7691;ein sé poll i dtóin an &#7683;airile, agus
+siúd an t-ua&#267;tar sai&#7691;&#7683;ir le fánai&#7691;. I
+n-ionad an &#7767;uill a stop is a&#7745;lai&#7691; a
+&#7683;íomar-na, ar nós &#7683;raisile lean&#7683; tim&#267;eall
+lo&#267;áin ar &#7787;ao&#7683; sráide glagair, ag rinnce
+&#8266; ag buala&#7691; bas le spórt nuair &#267;oncamair
+na caisí geala ag ga&#7683;áil síos, agus do rop
+cuid againn ár méaranna sa &#7767;oll &#289;á &#7711;airsingiu&#289;a&#7691;
+i gcás go mbea&#7691; tuile níos
+mó againn.</p>
+
+<p>Sul a rai&#7683; an tubaist ar fad déanta
+againn do &#7787;áinig fir &#267;alma &#266;onnra&#7691; na
+Gae&#7691;ilge d'ár gcose. D'éis a&#289;ai&#7691; béil a
+&#7787;a&#7683;airt orainne do &#267;uadar ag stop an
+&#7767;uill. A&#267;t níor leog an Sasanna&#267; dói&#7683; é.</p>
+
+<p>&quot;Pé ní&#7691; is mar a &#7691;eineann an Bairile,&quot;
+ar sé, &quot;is liom-sa an poll soin, agus ní
+leó&#7745;&#7787;ai&#7691; si&#7683; barra méire a leogaint
+air.&quot;</p>
+
+<p>&quot;Déinimís poll i gceann an &#7683;airilie&quot;
+arsa na fir, &quot;agus cuirimís tuillea&#7691;
+ua&#267;tair ann.&quot;</p>
+
+<p>Do déana&#7691; mar sin, agus do &#267;uireadar
+fios ar ua&#267;tar ar fuid na tíre le cur 'sa'
+&#7683;airile; a&#267;t, foríor! tá ua&#267;tar gann i
+nÉirinn anois. Cuirea&#7691; stranncán mai&#7787;
+ó &#7682;aile &#7744;úirne &#267;ú&#267;a, cuid ó'n nGaili&#7745;,
+cuid ó &#266;iarai&#7691;e. Do &#267;uir an tA&#7787;air
+Peadar tuna uai&#7691; féin &#267;ú&#267;a; agus do
+&#7683;aili&#289; Cú Ula&#7691;, an fear bo&#267;t lán poitín
+dói&#7683; &#7787;all 'sa a&#7683;us i dTír &#266;onaill. 'N-a
+n-éa&#289;mais sin, is minic ná rai&#7683; le fa&#289;áil
+aca a&#267;t an bainne géar, an lionn caol, &#8266;
+an &#7683;lá&#7787;a&#267;. Ní ag lo&#267;tu&#289;a&#7691; na ndaoine
+n-a &#7787;ao&#7683; soin atáim, mar &#7787;ugadar ua&#7787;a go
+toilteana&#267; é, &#8266; ní rai&#7683; a &#7745;alairt aca.</p>
+
+<p>Tá a&#7787;arra&#267; scéil le tamall againn, agus
+ó tá is dói&#289; liom-sa nár &#7745;isde &#7691;úinn
+a &#7787;arrac &#267;ugainn. D'&#7711;ág na Sasannai&#289; an
+bairile fúinn féin. Na&#267; mi&#7787;id dúinn an
+corc a &#267;ur ann? &#7682;í tuigsint &#7745;ór i
+mbairile ag an mái&#289;istir úd a &#7683;í orm-sa,
+agus déarfa&#7691; sé ná tiucfa&#7691; leis an
+nGobán Saor féin é líona&#7691; faid a fágfi&#7691;e
+a leogaint uai&#7691; tríd an ua&#7787;ais &#7745;óir úd
+'n-a &#7787;óin é.</p>
+
+<p>Ní ag dul i gcu&#7745;ainge atá an ua&#7787;ais seo,
+tá sea&#267;t gco&#7745;a&#267;ta ag ca&#7683;ru&#289;a&#7691; le &#267;éile
+&#267;un í lea&#7787;anu&#289;a&#7691; ó ló go ló. Farsingi-&#289;eann
+ri&#7787; uisce poll &#267;oi&#7691;&#267;e. Ní'l éan-duine
+a &#7787;óga&#7691; suas le gallda&#267;as ná déanfai&#7691;
+sé na daoine a &#7683;ei&#7691; 'n-a &#267;o&#7745;luadar
+gallda mar é féin. &#266;onnac-sa an lá eile
+triúr lean&#7683; óga nár &#267;uai&#7691; ar scoil ria&#7745;
+&#289;á &#7691;éana&#7745; so le na sean-&#7745;á&#7787;air agus í i
+n-aois a cei&#7787;re fi&#267;id. &#7682;í &quot;<i>tiss</i>, a lao&#289;,&quot;
+agus &quot;<i>neo</i>, a lao&#289;,&quot; agus &quot;<i>mindeen
+yoursel</i>, a &#267;uidín,&quot; ar &#7683;arra a teangan ó
+&#7745;aidin go hoi&#7691;&#267;e aici &#7691;ói&#7683;. Tá an traen
+agus na cam&#7787;aí seir&#7683;ísea&#267; a &#7683;íonn na fei&#7691;il
+á &#7691;éana&#7745;; tá an post, &#8266; bua&#267;aillí an
+&#7767;uist a &#7787;éi&#7691;eann ó &#7787;i&#289; go ti&#289; san tuai&#7787;
+dá &#7691;éana&#7745;; tá páipéar na sea&#267;t&#7745;aine á
+&#7691;éana&#7745;; an gnó céadna ar siu&#7683;al san
+scoil &#8266; san séipéal; na tim&#7787;irí atá amui&#289;
+ó sna Bórdai&#7683; seo a &#7683;íonn ag co&#7745;airliu&#289;a&#7691;
+na &#7683;feirmeóirí; na ti&#289;&#7787;e ósta &#8266; na
+cuairteóirí &#8266; a lu&#267;t leana&#7745;ana&mdash;tá siad so
+uile ag méadu&#289;a&#7691; an &#7767;uill úd, mar tá
+siad ó &#267;eann ceann de'n &#7683;lia&#7691;ain ag
+dingea&#7691; Béarla istea&#267; ár gcluasai&#7683;.</p>
+
+<p>Féa&#267;aimís anois an &#7683;fuil ár scia&#7787;-&#267;osanta
+lea&#7787;an láidir a &#7691;ó&#7787;ain &#267;un na
+nái&#7745;de uile seo a &#267;oimeád uainn ama&#267;.
+Tá ár seasa&#7745; ar na páistí&#7683;. &#266;íonn ga&#267;
+éinne é sin. Caillimís iad, agus tá sé &#267;o&#7745;
+mai&#7787; againn 'slán beó' &#7711;ágaint ag ár
+mbairile go deó. Coimeádamís Gae&#7691;eala&#267;
+iad, agus tá an lá linn. Ní &#7711;eadar an
+dtuigid do léi&#289;&#7787;eóirí deacra&#267;t an ní&#7691;
+seo á&#7745;&#7787;a&#267;. La&#7683;ra&#7691; éan-a&#7787;air cloinne atá
+ag casa&#7691; le n-a lean&#7683;aí féin a &#7787;a&#7683;airt suas
+mar ba&#7691; &#267;óir. Ba&#7691; &#7745;ai&#7787; liom focal ó
+&#7766;eadar Ó Laoi&#7691;léis ar an gceist seo. Sé
+ló&#7683; is dói&#289; liom adeir gur coga&#7691; síorai&#7691;e
+bea&#7787;a &#7691;uine ar an sao&#289;al. A&#267;t deirm-se
+ná fuil sa &#267;oga&#7691; so a&#267;t nea&#7745;-ní&#7691; sea&#267;as
+an coga&#7691; a &#7683;íonn ar ga&#267; teinteán i n-a
+mbítear ag casa&#7691; le lean&#7683;aí do &#267;oimeád
+Gea&#7691;eala&#267; i n-in&#7691;eóin na nái&#7745;de do
+áiri&#7745;i&#289;eas &#7787;uas. Agur má's mar seo atá
+an scéal ag lean&#7683;aí na nGae&#7691;ilgeóirí connus
+atá sé ag an marcslua&#289; ná ta&#7683;arfa&#7691; a
+dtúismi&#7691;&#7787;e biorán bui&#7691;e ar ciaca &#7683;eidís
+Gae&#7691;eala&#267; nó Gallda! Cad do &#7691;éinimíd-na,
+muinntir na Gae&#7691;ilge, do sna lean&#7683;aí&#7683;
+seo.</p>
+
+<p>Múinimíd páidrea&#267;a Gae&#7691;ilge &#7691;ói&#7683;, a&#267;
+is i mBéarla déanfai&#7691; an sagart agus an
+t-Easpog iad do &#267;eistiu&#289;a&#7691;; múinimíd
+dói&#7683; connus Gae&#7691;ilg do léi&#289;ea&#7745;, a&#267;t óir
+is scoil &#7682;éarla í, cai&#7787;fi&#7691; an Béarla &#7683;ei&#7787; i
+mbun 's i mbárr ár gcuid oibre. Múinimíd
+rinnce Gae&#7691;eala&#267; &#7691;ói&#7683;, a&#267;t is i mBéarla
+&#7691;éanfaid siad cainnt air agus úsáid de
+n-a &#7691;iai&#7691; sin. Sé an scéal céadna ag ga&#267;
+ní&#7691; eile é. Ní'l an fear soin cru&#7787;anta
+fós a &#7691;éanfa&#7691; ní&#7691; do &#7683;'fearr de lean&#7683;aí&#7683;
+leis an sa&#289;as so oidea&#267;ais ná <i>Anglo Irishmen</i>.
+Sin é go cruínn atá againn dá
+&#7691;éuna&#7745; dío&#7683;. Ní'l ann a&#267;t ag casa&#7691;
+le baraile na tóna briste do líona&#7691;.</p>
+
+<p>Ní'l réitea&#267; na ceiste seo, ná sá&#7683;áil na
+teangan le fa&#289;áil tao&#7683; amui&#289; de'n scoil
+&#288;ae&#7691;ealai&#289;. Is éigin na lean&#7683;aí do &#267;ur
+uir&#7787;i, &#8266; ga&#267; ní&#7691; d'oirfi&#7691; dói&#7683; a &#7745;úinea&#7691; i
+nGae&#7691;ilg. Ní &#7691;éanfa&#7691; an gallda&#267;as dí&#7787;
+ná do&#267;air annsoin dói&#7683;. Do &#7787;uitfea&#7691; sé
+siar síos dío&#7683; mar a &#7787;uiteann an braon
+de'n la&#267;ain. Ní féidir an teagasc so
+&#7787;a&#7683;airt i n-éan-scoil náisiúnta indiu. Ní'l
+sa &#267;eann is fearr aca so go fíor a&#267;t scoil
+&#289;allda. Cai&#7787;fimíd féin, ar an a&#7691;&#7683;ar soin,
+costas na scoile d'&#7711;ulang sa &#267;éad &#7711;ásca&#7691;.</p>
+
+<p>Ní'l a&#7745;rus ar do&#7745;an, ar a &#7777;on sain, má
+&#267;uirfimíd suas í, &#8266; má &#7787;éi&#7691;eann an obair
+&#267;un cinn innti&mdash;má &#7787;igeann linn gnó tair&#7683;ea&#267;
+a &#7691;éana&#7745; innti&mdash;níl a&#7745;ras ar do&#7745;an
+ná go ndíolfa&#7691; an bórd léi&#289;inn asti i
+gcionn &#267;úpla blia&#7691;ain, &#8266; ná go leogfaidís
+dúinne leana&#7745;aint do'n obair do &#267;uireamair
+ar bun innti.</p>
+
+<p>Is dói&#289; liom féin go mbei&#7691; eagla an
+&#267;ostais ar an gCoiste &#288;nó&#7787;a; agus má
+&#7683;íonn is dó&#267;a gur &#7683;'&#7711;éidir do &#7691;aoini&#7683;
+lasmui&#289; de'n &#266;oiste an t-airgead do
+&#7691;éana&#7745; suas. Táim &#267;o&#7745; cinnte go
+&#7683;fuil an scoil ag teastáil uainn, &#267;o&#7745; cinnte
+go ndíolfa&#7691; an Bórd i gcionn &#267;úpla
+blia&#7691;an aisti, agus annsoin gur &#7683;'&#7711;éidir
+dúinn mórán dá sa&#289;as a &#7683;ei&#7787; againn; &#267;o&#7745;
+cinnte go &#7683;fuil saora&#7691; na teangan innte,
+go dta&#7683;arfad &pound;5 d'éan-&#7711;uireann Gae&#7691;ilgeóirí
+a &#267;uirfi&#7691; le &#267;éile &#267;un í do &#7777;olá&#7787;ar.</p>
+
+<p>Tá sao&#7787;ar mór déanta le dei&#267; mblia&#7691;na
+againn. Ba ró-lag é ár dtosnu&#289;a&#7691;:
+Ní'l blia&#7691;ain a &#289;a&#7683;ann &#7787;arainn ná tugamaoid
+coiscéinn &#267;un cinn&mdash;ná téi&#7691;imíd pas
+beag níos aoirde. Is mai&#7787; é sin. Leanamís
+de. <i>Excelsior</i> &#267;oi&#7691;&#267;e! Tá coiscéim na
+blia&#7691;na so gan ta&#7683;airt fós againn.
+Tugaimís &#267;un scoile &#266;onáin í.</p>
+
+<p>GRUAGA&#266; an TOBAIR.</p>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<h3>AN CLÓ-&#266;UMANN, (Teóranta),<br />
+Clódóirí Gae&#7691;ilge, Sráid &#7744;ór na Trá&#289;a,<br />
+Baile Á&#7787;a Clia&#7787;.</h3>
+
+<hr style="width: 100%;" />
+
+<a name="TransLit" id="TransLit"></a>
+
+
+<h1>LEABHR&Aacute;IN AN IRISLEABHAIR.&mdash;III.</h1>
+<br />
+
+<div class="ctr">
+ <img src="images/image01.png" alt="Seanaid na nGaedheal" title="Seanaid na nGaedheal" />
+</div>
+
+
+<h2>SCOIL GHAEDHEALACH.</h2>
+
+<h3>Aist&iacute; &oacute;<br />
+&quot;CHON&Aacute;N MAOL,&quot; &quot;BEIRT FHEAR,&quot;
+&quot;AN tATHAIR P&Aacute;DRAIG &Oacute; DUINN&Iacute;N,&quot;
+Agus &quot;GRUAGACH AN TOBAIR.&quot;</h3>
+
+
+<div class="ctr">
+ <img src="images/image02.png" alt="Chonnradh na Gaedhilge" title="Chonnradh na Gaedhilge" />
+</div>
+
+
+<h3>Ar n-a chur amach<br />
+do<br />
+CHONNRADH NA GAEDHILGE,<br />
+Baile &Aacute;tha Cliath.<br />
+1903.</h3>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZCLAR_AN_LEABHRAIN_SEO"></a><h2>CL&Aacute;R AN LEABHR&Aacute;IN SEO.</h2>
+
+
+ <a href="#I_SCOIL_GHAEDHEALACH"><b>I. Scoil Ghaedhealach, &oacute; "Chon&aacute;n Maol."</b></a><br />
+ <a href="#II_SGOIL_GAEDHEALACH"><b>II. Scoil Ghaedhealach, &oacute; "Bheirt Fhear."</b></a><br />
+ <a href="#III_SCOIL_GHAEDHEALACH"><b>III. Scoil Ghaedhealach, &oacute;'n Athair P&aacute;draig &Oacute; Duinn&iacute;n.</b></a><br />
+ <a href="#IV_CUIRTEAR_CORC_SA_BHAIRILE_FEASTA_A_UAISLE"><b>IV. Cuirtear Corc sa Bhairile feasta, a Uaisle, &oacute; "Ghruagach an Tobair."</b></a><br />
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZREAMHRADH"></a><h2>R&Eacute;AMHR&Aacute;DH.</h2>
+<br />
+
+<p>Th&aacute;inig na haist&iacute; leanas annso amach i nIRISLEABHAR
+na GAEDHILGE, agus t&aacute;im&iacute;d d&aacute; gcur i
+gcl&oacute; ar&iacute;s le s&uacute;il go nd&eacute;anfaid tuilleadh maitheasa,
+agus go gcabhr&oacute;ghaid chum brostughadh ar an l&aacute; go
+mbeidh scoileanna agus oideachas na h&Eacute;ireann go
+f&iacute;or-Ghaedhealach.</p>
+
+<p>Is &eacute; an rud at&aacute; 'g&aacute;r lot agus gar gcoime&aacute;d siar
+acht n&aacute; fuilim&iacute;d ag d&eacute;anamh &uacute;s&aacute;id d&aacute;r dteangaidh
+f&eacute;in chum gach &eacute;an-tsaghas gn&oacute;tha do chur i gcr&iacute;ch.
+Labhraim&iacute;s Gaedhilg leis na leanbha&iacute; scoile, m&uacute;inim&iacute;s
+ealadhna is eile d&oacute;ibh tr&iacute;d an nGaedhilg, is annsoin
+is gairid an mhoill go mbeidh &Eacute;ire Gaedhealach amuigh
+'s amach.</p>
+
+<p>FEAR AN IRISLEABHAIR.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZI_SCOIL_GHAEDHEALACH"></a><h2>I. SCOIL GHAEDHEALACH.</h2>
+<br />
+
+<p>Sula dtosnuighthear tigh, l&eacute;irighthear an
+talamh, baintear an f&oacute;d, r&oacute;mharthar go
+bhfaightear bun daingean dl&uacute;th &amp; cuirtear
+an chloch-ch&uacute;inne annsoin. T&aacute;muid-ne ag
+l&eacute;iriughadh na talmhan. Is gn&oacute; tairbheach &eacute;
+&amp; gn&oacute; trom. T&aacute;muid ag &aacute;rdughadh tighthe
+leis acht i n-ionad a gclocha c&uacute;inne do
+dhingeadh s&iacute;os mar a bhfuil an chr&eacute; ghlas
+chruaidh is eadh is baoghlach go bhfuilm&iacute;d 'g&aacute;
+gcur ar thalamh bhog do chritheann f&aacute; n-&aacute;r
+gcosaibh.</p>
+
+<p>T&aacute; bun is na ceanntraibh Gaedhealacha
+agus m&aacute; shuidhtear tigh air sin n&iacute; r&eacute;abfadh
+gaoth ghuairne&aacute;in na nIndiatha Thoir na
+tigh sin.</p>
+
+<p>Measaim gur bh'iascaire d'&aacute;rduigh an
+ch&eacute;ad tigh i mBaile-&Aacute;tha-Cliath i bhfad ins
+na ciantaibh. N&iacute; raibh aige chuige acht
+cleathacha adhmaid chum falla&iacute;, &amp; scrath an
+tailmh chum d&iacute;n a thighe, acht as an gc&eacute;ad
+thosughadh soin d'fh&aacute;s Sr&aacute;id U&iacute; Chonaill mar
+a gcuireann Connradh na Gaedhilge f&uacute;tha
+indiu.</p>
+
+<p>Cuirim&iacute;s-ne leis tigh ar bun&mdash;scoil
+Ghaedhealach, i gceanntar Ghaedhealach&mdash;is
+cuma c&aacute; mbeidh s&iacute; suidhte, thiar, thuaidh n&oacute;
+theas, acht go mbeidh an &aacute;it Gaedhealach.
+Caid&eacute; an cuma is fearr chum a d&eacute;anta?
+Is e&oacute;l d'&aacute;r dtimthir&iacute; an &aacute;it is oireamhnaighe
+le n-a leith&eacute;id do chur ar bun acht d&aacute;la na
+cuma is fearr chum an ghn&oacute;tha do chur chum
+cinn bheinn buidheach do ch&aacute;ch a chomhairle
+thabhairt d&uacute;inn.</p>
+
+<p>Dar liom-sa t&aacute; an scoil curtha suas
+cheana agus n&iacute; fhuil againn acht a cruth
+d'atharrughadh. 'S&iacute; an scoil Bh&eacute;arlach &uacute;d &iacute;
+do th&oacute;g an sagart par&oacute;iste le cabhair an
+Bhuird Oideachais. T&aacute; s&eacute; riachtanach orainn
+ar dt&uacute;is cead an tsagairt agus cead
+tuismidhe na leanbh d'fhagh&aacute;il agus an scoil
+do cheannach &oacute;'n mBord. D&iacute;olfaidh an
+bord &iacute; go mear m&aacute; bheidh fhios aca go
+bhfuilm&iacute;d d&aacute;ir&iacute;ribh agus go bhf&aacute;gfamuis a
+scoil 'n-a fotharach folamh aca chum sc&aacute;tha
+thabhairt d'uanaibh l&aacute; fearthainne. Muna
+bhfuil s&iacute; oireamhnach d'&aacute;r ngn&oacute; dh&eacute;anfainn
+ceann nuadh. &quot;Cad do dh&eacute;anfar leis an
+m&aacute;ighistir mbocht at&aacute; anns&uacute;d?&quot; ad&eacute;arfaidh
+duine &eacute;igin. An m&eacute;id seo go
+deimhin. M&aacute; t&aacute; fios a ghn&oacute;tha aige, s&eacute; sin
+m&aacute; t&aacute; s&eacute; 'n-a chumas Gaedhilg is l&eacute;igheann
+maith do mh&uacute;ineadh do'n aos &oacute;g, t&oacute;gfar &eacute;
+&oacute; smacht an Bhuird Oideachais, tabharfar
+tuarastal n&iacute;os fearr d&oacute; n&aacute; t&aacute; aige agus
+coinghill freisin go bhfuighidh s&eacute; an tuarastal
+soin ar feadh a bheathadh acht a ghn&oacute; do
+dh&eacute;anamh go maith &amp; aire thabhairt d&oacute; f&eacute;in.</p>
+
+<p>D&eacute;arfainn gur bh'fhi&uacute; fear maith tuarastal
+200 p&uacute;nt 'sa mbliadhain, do mh&uacute;infeadh an
+leanbh &oacute; thosach i nGaedhilg, &amp; do dh&eacute;anfadh
+cl&aacute;r oibre mar leanas:&mdash;</p>
+
+<p>GARS&Uacute;IN IS GEARRCHAILL&Iacute; I n-&Eacute;INFHEACHT AMUIGH
+IS AMACH LE S&Eacute; BLIADHNA D'AOIS,</p>
+
+<p>An ch&eacute;ad bhliadhain:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Gaedhilg amh&aacute;in is Teagasc Cri&oacute;stuidhe.</p></div>
+
+<p>An dara bliadhain, &amp; as soin go dt&iacute; an
+t-aonmhadh bliadhain d&eacute;ag:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Gaedhilg, Stair, Teagasc Cr&iacute;ostuidhe, &Aacute;ireamh,
+l&eacute;ar-e&oacute;las, B&eacute;arla&mdash;gach n&iacute;dh m&uacute;inte thre
+Ghaedhilg.</p></div>
+
+<p>An t-aonmhadh bliadhain d&eacute;ag:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Ealadhna eile, T&oacute;mhas Cruinne, &amp; &Uacute;clid.</p></div>
+
+<p>&Oacute;'n t-aonmhadh bliadhain d&eacute;ag suas:</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Caithfear bean-mh&uacute;inte do shol&aacute;thar do na
+cail&iacute;n&iacute;bh i dteannta an mh&aacute;ighistir, do mh&uacute;infidh
+Fuagh&aacute;il, Cniot&aacute;il, Nigheach&aacute;n, C&oacute;caireacht is gach
+n&iacute;dh do bhaineann le tigh, is le h&eacute;anlaithe.</p></div>
+
+<p>Ba ch&oacute;ir go bhfuighthidhe a leith&eacute;id sin de
+mh&uacute;inte&oacute;ir ar ch&eacute;ad go leith 'sa mbliadhain
+&amp; ar an oiread c&eacute;adna fear do mh&uacute;infeadh
+m&iacute;niughadh talmhan do na buachaill&iacute;bh.</p>
+
+<div class="blkquot"><p>Caithfear tr&iacute; acra do cheannach cois na scoile
+i gc&oacute;ir gach saghas m&iacute;niughadh talmhan do mh&uacute;ineadh
+dh&oacute;ibh n&iacute; amh&aacute;in as leabhraibh acht as obair l&aacute;mh.
+Is leis na haos&aacute;naigh toradh na talmhan soin &amp;
+cuirfear i dtaisce dh&oacute;ibh a luach, mar d&iacute;olfar ar
+an margadh na barra&iacute;.</p></div>
+
+<p>Is &eacute; m&iacute;niughadh talmhan an t-e&oacute;las is
+oireamhnaighe d'&aacute;r ndaoinibh indiu. N&iacute;or
+m&uacute;ineadh f&oacute;s d&oacute;ibh &eacute;, agus t&aacute; a rian air,
+t&aacute;muid creachta ag t&iacute;orthaibh de&oacute;rata
+toisc nach bhfuil an t-e&oacute;las cruinn againn
+le sochar do bhaint as an dtalamh. Deir
+fir e&oacute;lacha go mbainfidhe a ch&uacute;ig n-oiread
+sochair as an dtalamh so againn is baintear
+as indiu. D&aacute; mbainfidhe f&eacute;in ba
+bheag an bhrigh dh&uacute;inn-ne &eacute; mar bheadh s&eacute; go
+dt&iacute; seo ag an bp&eacute;ist sin an m&aacute;ighistir
+talmhan. T&aacute; breacadh an lae chughainn &aacute;mh,
+agus is mithid d'fheirme&oacute;ir&iacute;bh na h&Eacute;ireann
+iad f&eacute;in do ghl&eacute;asadh. T&aacute; daoine eile
+lasmuigh ag d&eacute;anamh airgid as a gcuid
+talmhan agus &aacute;r dt&iacute;r-ne ag dul chum
+fiadhantais.</p>
+
+<p>Thall i nAlbain an t-am so de bhliadhain
+is gn&aacute;thach le feirme&oacute;ir&iacute; na sciolth&aacute;in do
+chur i mbosca&iacute;bh istigh i dtighthibh agus ithir is
+aoileach do chur le&oacute; go s&eacute;ideann na bog-ghais
+thre sh&uacute;ilibh na sciolth&aacute;n soin. 'Sa mh&iacute;
+seo chughainn s&aacute;ithfear na sciolth&aacute;in sin i
+dtalamh is beidh pr&aacute;ta&iacute; nua san Abr&aacute;n at&aacute;
+chughainn aca s&uacute;d. Chonnac fiche p&uacute;nt d&aacute;
+thabhairt ar thonna pr&aacute;ta&iacute; nua roimh Bhealtaine
+i gcathair L&uacute;nduin. N&iacute; &aacute;ite&oacute;mhadh
+an saoghal orm 'n&aacute; go bhfuil s&eacute; i gcumas
+feirme&oacute;ir&iacute; na h&Eacute;ireann an rud c&eacute;adna do
+dh&eacute;anamh. Th&aacute;id siad chomh gasta is chomh
+cr&iacute;ochnamhail le&oacute; s&uacute;d thall, acht amh&aacute;in nach
+bhfuil e&oacute;las m&iacute;nighthe talmhan aca. N&iacute;
+f&eacute;idir le&oacute; d&aacute; r&eacute;ir sin dh&aacute; bharra pr&aacute;ta&iacute; do
+bhaint as an dtalamh i n-&eacute;in-bhliadhain amh&aacute;in
+&amp; an leasughadh ceart do chur ar n-ais ann
+gc&aacute;s n&aacute; raghadh an talamh soin i nd&iacute;sc.</p>
+
+<p>&quot;An as scoil&iacute;n Gaedhealach do mheasann
+t&uacute; an t-e&oacute;las soin do mh&uacute;ineadh do na
+feirme&oacute;ir&iacute;bh?&quot; ad&eacute;arfaidh duine &eacute;igin, is &eacute;
+ag leamh-gh&aacute;iridhe. Go r&eacute;idh, a dhalta. Ni
+fhuil s&iacute;ol-chn&oacute; na daire ch&oacute;mh m&oacute;r le
+m&eacute;arac&aacute;n, acht f&eacute;ach ar bhile na coille
+d'fh&aacute;sann uaidh, a cheann go h&aacute;rd, a phr&eacute;amha
+go doimhin, a chabhail thoirteamhail, a gh&eacute;aga
+reamhra, righne. D'fh&aacute;s an crann uaibhreach
+soin as beag&aacute;n, n&iacute; raibh deabhadh 'n&aacute; deithneas
+air, acht n&iacute;or staon s&eacute; riamh gur fh&aacute;s
+s&eacute;. F&eacute;ach go cruinn air, is machtnuigh!</p>
+
+<p>D'&eacute;is an ch&eacute;ad scoil Ghaedhealach do chur
+ar bun &amp; taithighe bheith againn ar an ngn&oacute;,
+is f&eacute;idir linn scoileanna eile d'fhagh&aacute;il
+mar a m&uacute;infear gach uile ch&eacute;ird do theast&oacute;chaidh
+uainn i n&Eacute;irinn, mar at&aacute; leasughadh
+leathair, gr&eacute;asuidheacht, fighead&oacute;ireacht,
+t&aacute;illi&uacute;ireacht, si&uacute;in&eacute;ireacht, &amp; cearda eile.
+Cuirfear &aacute;rdscoil ar bun i mBaile &Aacute;tha
+Cliath, n&oacute; gCorcaigh, n&oacute; i nGaillimh, le
+haghaidh gach ealadha thairbheach do mh&uacute;ineadh
+as Gaedhilg do'n aos &oacute;g do thoghfar as na
+scolaibh Gaedhealacha. Chuir &aacute;r sinsir
+scoileanna na Teamhrach is Chluana, Bheannchoir
+is &Aacute;rdmacha ar bun, &amp; leath a gc&aacute;il ar
+fuid an tsaoghail. T&aacute; an fhuil ch&eacute;adna
+ionnainne. Misneach, a chlann &oacute;! Is linn-ne
+t&iacute;r gheal-innseach na h&Eacute;ireann, &amp; is
+gearr go mbeidh s&iacute; againn le congnamh D&eacute;.</p>
+
+<hr style='width: 45%;' />
+
+<div class="blkquot"><p>Mar a gcuireann C. na G. f&uacute;tha, <i>where the G.L.
+put up (reside)</i>. Tuismidhe, <i>parents</i>. &Aacute;ireamh, <i>Arithmetic</i>.
+L&eacute;ar-e&oacute;las, <i>Geography</i>. T&oacute;mhas Cruinne,
+<i>Geometry</i>. M&iacute;niughadh talmhan, <i>Agriculture</i>. Aos&aacute;naigh,
+<i>youngsters</i>. T&iacute;ortha de&oacute;rata, <i>foreign countries</i>.
+Sciolth&aacute;in, <i>&quot;cut&quot; potatoes for seed</i>. Ithir, <i>earth-mould</i>.
+N&iacute; &aacute;iteomhadh &amp;rl. <i>The world would not
+persuade me</i>. Cr&iacute;ochnamhail, <i>industrious</i>. S&iacute;ol-chn&oacute;
+na daire (no darach), <i>the seed nut of the oak, acorn</i>.</p>
+
+<p>CON&Aacute;N MAOL.</p></div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZII_SGOIL_GAEDHEALACH"></a><h2>II. SGOIL GAEDHEALACH.</h2>
+<br />
+
+<p>T&aacute; an ceart ar fad ag Con&aacute;n Maol.
+Teastuigheann sgoil Ghaedhealach uainn.
+N&iacute; m&uacute;ineadh at&aacute; againn i n&Eacute;irinn anois
+acht creachadh, &amp; t&aacute; a rian orainn. T&aacute; an
+donas a' teacht ar &aacute;r dt&iacute;r. N&iacute;'l againn
+acht bliadhain n&iacute;os measa 'n&aacute; a ch&eacute;ile. T&aacute;
+muinntir na tuaithe a' scaipeadh agus a'
+meathadh, &amp; t&aacute; na sr&aacute;id-bh&aacute;ilt&iacute; beaga ag
+dul i n-olcas gan aonach gan margadh
+foghanta.</p>
+
+<p>F&eacute;achaim&iacute;s ar an dtalamh agus ar churad&oacute;ireacht
+na t&iacute;re. T&aacute; an chuid is m&oacute; de'n
+talamh leath-bh&aacute;ithte le huisge, &amp; n&iacute; hamh&aacute;in
+an talamh &iacute;siol acht leicne &aacute;rda. Is ortha
+t&aacute; na barra&iacute; breaghtha luachra a' f&aacute;s &amp; gan
+duine n&aacute; daoine a r&oacute;mharfadh d&iacute;og chun
+iad a thiormughadh. F&eacute;ach feirme&oacute;ir&iacute; na
+h&Eacute;ireann a' d&iacute;ol a gcod' coirce ar dh&aacute;
+theisti&uacute;n an chloch &amp; a' tabhairt sgillne ar
+<i>Castalia</i> n&oacute; ar rud &eacute;icint eile go bhfuil
+ainm mh&oacute;r air.</p>
+
+<p>F&eacute;ach &aacute;r dt&iacute;r agus &iacute; maol &oacute; chrannaibh.
+Nuair do b'fh&eacute;idir leis na huaislibh crainn
+a chur n&iacute;or chuireadar iad. D&aacute; gcuirfid&iacute;s
+n&iacute; bheid&iacute;s anois mar bheadh bacaigh a d&uacute;thaigh
+ag iarraidh d&eacute;arca ar Bhuindeam. Bheadh
+airgead i n-a bp&oacute;ca&iacute;bh aca &amp; bheadh obair
+ag lucht oibre at&aacute; anois a' teitheadh as
+&Eacute;irinn. Agus cad is cionntach leis seo?
+An saghas tabhairt suas a fuaireadar.
+N&iacute;or cheap &eacute;inne go mba cheart d'uaislibh
+na h&Eacute;ireann e&oacute;las do bheith aca ar thalamh
+na h&Eacute;ireann. 'Seadh! t&aacute; toradh a ndeagh-oibreacha
+aca anois, &amp; is baoghlach liom-sa
+nach ag dul i bhfeabhas a bheidh an sg&eacute;al aca
+feasta.</p>
+
+<p>Acht cad deir an feirme&oacute;ir? Ceapann
+seisean n&aacute; fuil &eacute;an-mhaitheas i gcrainn acht
+iad do ghearradh &amp; a dh&oacute;ghadh. &quot;N&iacute;'l siad
+acht a' sughadh brighe an tailimh.&quot; N&iacute; baoghal
+d&oacute;-san crann a chur. Gearrann s&eacute; an
+crann mar gheall ar a bheith 'sa' tslighe air,
+acht b&iacute;onn na m&iacute;lte fe&oacute;chad&aacute;n &amp; ge&oacute;sad&aacute;n
+a' f&aacute;s i n-a ph&aacute;irc aige.</p>
+
+<p>Nuair a bh&iacute; s&eacute; seo 'n-a ghars&uacute;n a' dul ar
+sgoil fuair s&eacute; &aacute;rd-mh&uacute;ineadh. Bh&iacute; fhios aige
+cia'ca an cnoc is aoirde 'sa' domhan. Do
+'ne&oacute;sfadh s&eacute; dhuit an m&eacute;id uisge ghabh le
+f&aacute;naidh le bliadhain i n-abhainn mh&oacute;ir &iacute;ochtair
+Aimeirice, &amp; bh&iacute; c&uacute;nntas cruinn aige ar
+athair agus ar mhathair r&iacute;ogh bh&iacute; 'sa' R&oacute;imh na
+m&iacute;lte bliadhan &oacute; shoin. Badh dh&oacute;igh le duine
+gur adhbhar capta&iacute;n a bh&iacute; 'sa' ghars&uacute;n agus
+an saghas foghluim a fuair s&eacute; ar sgoil.
+N&aacute;r ch&oacute;ir go mbeadh an bheag n&oacute; an mh&oacute;r
+d'e&oacute;las le fagh&aacute;il aige ar an tslighe
+bheathadh bh&iacute; i nd&aacute;n d&oacute;. Acht n&iacute; mar sin a bh&iacute;.
+Chonnaic s&eacute; na crainn a' f&aacute;s; chonnaic s&eacute;
+an duilleabhar a' s&eacute;ideadh ins an Earrach &amp;
+a' tuitim 'sa' bhFoghmhar; acht n&iacute;or chuir
+&eacute;inne 'n-a cheann n&aacute; raibh &oacute;'n gcrann &uacute;d
+ar thaobh an bh&oacute;thair acht greim fhagh&aacute;ilt ar
+an dtalamh &amp; go mbeath&oacute;chadh an t-aer &eacute;.</p>
+
+<p>Is cuimhin liom-sa sean-daoine n&aacute;r chaith
+l&aacute; riamh ar sgoil, &amp; geallaim &amp; deimhinghim
+gur m&oacute; an t-e&oacute;las a b&iacute; aca ar churad&oacute;ireacht
+&amp; ar nidhthibh a bhaineann le saothrughadh
+na talmhan 'n&aacute; bh&iacute;onn anois aca so a chaitheann
+na bliadhanta ar sgoil.</p>
+
+<p>N&iacute; h&eacute;in-iongnadh an sg&eacute;al a bheith mar
+seo ag &oacute;g&aacute;naigh na haimsire seo. Tagann
+m&oacute;r&aacute;n d'&aacute;r gcuid e&oacute;lais chughainn &oacute; dh&uacute;thchas.
+P&eacute; e&oacute;las a bh&iacute; ag &aacute;r seacht-sinsearaibh
+is i nGaedhilg do b'fh&eacute;idir le&oacute; &eacute; chur i
+n-umhail d&aacute; gclainn; acht n&iacute; raibh &eacute;in-mhesa
+aca-san ar Ghaedhilg. Chaitheadar uatha &iacute;, &amp;
+i n-a theannta sgaradar le he&oacute;las na
+sean-daoine a th&aacute;inig r&oacute;mpa. B'fh&eacute;idir go
+raibh beag&aacute;n d'e&oacute;las a shinsear ag an
+bp&aacute;isde ar dhul ar sgoil d&oacute; ar dt&uacute;is. Acht,
+m&aacute; bh&iacute;, n&iacute;or b'fhada gur stracadh as na
+pr&eacute;amhachaibh an t-e&oacute;las so, &amp; m&aacute; fh&aacute;gadh
+&eacute;an-chuid de gan stracadh, do m&uacute;chadh &eacute; le
+carta an Bh&eacute;arla sara raibh an leanbh leath-bhliadhain
+ar sgoil. Thug na m&uacute;inte&oacute;ir&iacute;
+iarracht ar s&iacute;ol an Bh&eacute;arla a chur. N&iacute; raibh
+an ithir r&oacute;-oireamhnach, &amp; ba mhinic an s&iacute;ol
+go holc, &amp; ba mheasa &eacute; an leasughadh, &amp; b'&eacute;
+deireadh an sg&eacute;il &eacute; gur fh&aacute;g an sgol&aacute;ire
+an sgoil &amp; &eacute; gan Bh&eacute;arla gan Ghaedhilg.</p>
+
+<p>Bhfuil leigheas le fagh&aacute;il ar an aic&iacute;d
+seo? T&aacute;, gan amhras. T&aacute; an leigheas ag
+an ndorus againn. T&aacute; an leigheas i
+dteangain &aacute;r sinsear. Moladh le Dia! t&aacute;
+an leigheas ag oibriughadh anois. T&aacute; s&iacute;ol
+curtha i n-ithir mhaith. Ba mhaith linn-ne d&aacute;
+bhfeicim&iacute;s an geamhar a' teacht suas n&iacute;os
+treise &amp; n&iacute;os tiugha 'n&aacute; at&aacute; s&eacute;. Acht b&iacute;odh
+foidhne againn. &quot;Tagann gach maith le
+c&aacute;irde,&quot; &amp; &quot;I ndiaidh 'ch&eacute;ile dh&eacute;antar na
+caisle&aacute;in.&quot; Beidh barra maith againn f&oacute;s,
+le congnamh D&eacute;.</p>
+
+<p>N&iacute; doig liom f&eacute;in gur th&aacute;inig an t-am
+f&oacute;s chun Sgoil Ghaedhealach &quot;Chon&aacute;in
+Mhaoil&quot; a chur ar bun.</p>
+
+<p>'S&eacute; is ceart d&uacute;inn &uacute;s&aacute;id a dh&eacute;anamh des
+na sgoileanna at&aacute; againn. M&aacute; is maith
+leis na sti&uacute;rth&oacute;ir&iacute; &eacute;, is f&eacute;idir le&oacute; Sgoil
+Ghaedhealach a dh&eacute;anamh d'&eacute;an-sgoil at&aacute;
+f&uacute;tha. Anois n&iacute; ful&aacute;ir n&oacute; t&aacute; sagart le
+fagh&aacute;il i Gceanntar Ghaedhealach a chuirfeadh
+Sgoil Ghaedhealach ar bun. Agus muna
+bhfuil a leith&eacute;id seo le fagh&aacute;il, cuirim&iacute;s
+sgoil oidhche suas. T&aacute; airgead le fagh&aacute;il
+&oacute;'n Riaghaltachas ar an obair seo. Is f&eacute;idir
+linn-ne greim fhagh&aacute;il ar chuid de chun na
+Gaedhilge a mh&uacute;ineadh &amp; n&iacute; d&oacute;igh liom-sa go
+bhfuil aon scairt 'sa' bhearnain le cosg a
+chur orainn.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span>&quot;An t&eacute; n&aacute; b&iacute;onn l&aacute;idir<br /></span>
+<span>N&iacute; ful&aacute;ir do bheith glic.&quot;<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>N&iacute;'lmid-ne l&aacute;idir f&oacute;s, &amp; nuair n&aacute; fuilmid,
+'s&eacute; is fearra dh&uacute;inn a dh&eacute;anamh 'n&aacute;
+greim a bhreith ar gach bunt&aacute;iste &amp; &uacute;s&aacute;id a
+dh&eacute;anamh d&iacute;obh ar son na Gaedhilge.</p>
+
+<p>&quot;Glac a bhfaighir &amp; d&iacute;ol a bhf&eacute;adfair.&quot;</p>
+
+<p>BEIRT FHEAR.</p>
+
+<h3>Gluais.</h3>
+
+<p>Creachadh, <i>spoiling</i>. A' scaipeadh &amp; a' meathadh
+<i>scattering and decaying</i>. Sr&aacute;id-bhailt&iacute;, <i>villages</i>.
+Leicne &aacute;rda, <i>high hill-sides</i>. Dh&aacute; thuisti&uacute;n an chloch,
+<i>eightpence a stone</i>. Maol &oacute; chrannaibh, <i>bare of trees</i>.
+Crainn a chur, <i>to plant trees</i>. Ag iarraidh d&eacute;arca,
+<i>seeking alms</i>. Cad is cionntach, <i>what is to blame for
+this</i>. Tabhairt suas, <i>up-bringing, education</i>. N&iacute;
+baoghal d&oacute;-san crann chur, <i>no fear of his planting
+trees</i>. Cia'ca an cnoc is aoirde, <i>which is the
+highest mountain</i>. Ghabh le f&aacute;naidh, <i>went down</i>. An
+bheag n&oacute; an mh&oacute;r d'e&oacute;las, <i>some little or much knowledge</i>.
+Curad&oacute;ireacht, <i>agriculture</i>. Is i nGaedhilg
+do b'&eacute;idir le&oacute;, <i>in Irish they were able to make it
+known to their children</i>. Stracadh as na pr&eacute;amhacha,
+<i>torn out of the roots</i>. An ithir, <i>the soil</i>. Geamhar,
+<i>young grass</i>. Scairt sa bhearnain, <i>a bush in the
+gap</i>.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZIII_SCOIL_GHAEDHEALACH"></a><h2>III. SCOIL GHAEDHEALACH.</h2>
+<br />
+
+<p>Is beag an mhaitheas d&uacute;inn bheith ag tr&aacute;cht
+thar Ghaedhilg &amp; ag &aacute;iteamh ar dhaoinibh
+gur be&oacute;-theanga &iacute; muna bhf&eacute;adfaim&iacute;d &iacute;
+shaothrughadh mar shaothruighthear gach be&oacute;-theanga
+'san E&oacute;raip. Is beag an
+mhaitheas bheith ag iarraidh smacht a chur ar
+dhaoinibh bochta g&aacute;bhataracha, ar lucht
+iascaireachta, ar lucht scl&aacute;bhaidheachta, is ar a
+leith&eacute;ididhibh, bheith ag iarraidh maide a
+thabhairt d&oacute;ibh muna labharfaid Gaedhilg iad
+f&eacute;in is muna labharfaid Gaedhilg le n-a
+bp&aacute;istidhibh &amp; bheith ag gear&aacute;n n&aacute; fuil ruainne
+do'n Spioraid Ghaedhealaigh f&aacute;gtha 'n-a
+measc nuair a mhothuightear an tuile ag
+tr&aacute;ghadh &amp; gan caoi ar chasadh aici. Is beag
+an mhaitheas &eacute; sin go l&eacute;ir muna bhf&eacute;adaim&iacute;d
+gach n&iacute;dh bhaineann le n-a ngn&oacute; saoghalta do
+mh&uacute;ineadh dos na daoinibh i nGaedhilg.
+Muna bhfuil brigh 'san Ghaedhilg f&eacute; l&aacute;thair
+acht chum iasc do chomhaireamh n&oacute; cearca
+do dh&iacute;ol ar mhargadh n&oacute; d&eacute;irc a lorg &oacute; thigh
+go tigh n&oacute; f&oacute;s chum amhr&aacute;in shultmhara do
+chanadh le hais na teineadh, n&iacute; fada fhanfaidh
+fi&uacute; na br&iacute;ogh soin f&eacute;in innti, agus is beag
+an mhaitheas d&uacute;inn bheith ag gabh&aacute;il d&iacute; agus
+ag tabhairt iarrachta ar &iacute; choime&aacute;d 'n-a
+beathaidh. N&iacute; f&eacute;adfaidh daoine bheith i
+gcomhnuidhe ag d&iacute;ol cearc n&oacute; ag comhaireamh
+&eacute;isc n&oacute; ag lorg na d&eacute;irce&mdash;caithfear a l&aacute;n
+rudaidhe nach iad a dh&eacute;anamh, &amp; muna mbeidh
+s&eacute; i gcumas na ndaoine iad a dh&eacute;anamh i
+nGaedhilg d&eacute;anfar i mB&eacute;arla iad agus
+l&eacute;igfear an Ghaedhilg le fuacht is le faillighe.
+M&aacute; fhanann gach duine &oacute;g is aosta, a
+labhrann Gaedhilg is n&aacute; fuil tabhairt suas i
+mB&eacute;arla air, m&aacute; fhanann s&eacute; 'n-a <i>illiterate</i>,
+m&aacute;'s &eacute;igin d&oacute; a mharc (&times;) a chur i bp&aacute;ip&eacute;ar
+i n-ionad a anma, m&aacute;'s &eacute;igin d&oacute; m&uacute;inte&oacute;ir
+B&eacute;arla d'fagh&aacute;il d&aacute; chlainn n&oacute; iad a bheith
+'n-a n-<i>illiterates</i> mar &eacute; f&eacute;in&mdash;m&aacute; leantar
+do'n chleas soin, is gearr a bheidh a leith&eacute;id&iacute;
+sin d'<i>illiterate</i> n-&aacute;r measc, is ge&aacute;rr a
+bheidh B&eacute;arla ag &eacute;inne acht drabhghail bheag
+gan bhrigh. Cad do ruaig an Ghaedhilg as
+Conntae Luimnigh, as Conntae Tiobrad
+&Aacute;rann, as ur-mh&oacute;r de Chonntae Chorcaighe, as
+Cathair Chorcaighe agus as conntaethibh is
+cathrachaibh nach iad? Cad do chuir an f&aacute;n
+uirthi, &oacute; aimsir an droch-shaoghail go dt&iacute;
+seo? 'Neosad-sa d&iacute;bh cad do chuir f&aacute;n
+is ruagairt ar &aacute;r dteangain. Leath-ch&eacute;ad
+bliadhan o shoin n&oacute; &oacute;s a chionn bh&iacute; s&iacute; d&aacute;
+labhairt go fl&uacute;irreach ag &oacute;g is aosta ar
+fuaid na Mumhan, &amp; ba dh&oacute;igh le duine n&aacute;
+tiocfadh aon bhriseadh go br&aacute;th uirthi. Bh&iacute;
+filidheacht le fagh&aacute;il aisti, bh&iacute; sc&eacute;alta
+fiannaidheachta le fagh&aacute;il aisti, bh&iacute; comhr&aacute;dh
+suilt is grinn le fagh&aacute;il aisti. Dar nd&oacute;igh
+ba mhaith an rud sain. Acht n&iacute; fh&eacute;adfadh
+daoine maireachtaint ar rannaibh filidheachta,
+is n&iacute; bhainfeadh eachtraidhe ar Ois&iacute;n is ar
+Oscar an tart n&aacute; an t-ocras de mhuirighean
+&oacute;g neamh-chongantach. N&iacute;or f&eacute;adadh dul
+chum cinn le gn&oacute; an tsaoghail gan tabhairt
+suas &eacute;igin oireamhnach, &amp; n&iacute; raibh an tabhairt
+suas soin le fagh&aacute;il i nGaedhilg, &amp; bh&iacute; s&eacute; le
+fagh&aacute;il i mB&eacute;arla. D&aacute; bhrigh sin cuireadh an
+Ghaedhilg i leath-taoibh &amp; t&aacute; a rian uirthi indiu.
+T&aacute; an rud c&eacute;adna soin ar siubhal f&aacute; l&aacute;thair.
+T&aacute;thar ag cur na Gaedhilge i leath-taoibh
+d'fhonn tabhairt suas tairbheach d'fhagh&aacute;il i
+mB&eacute;arla. Agus beifear d&aacute; cur i leath-taoibh
+go mbeidh s&eacute; 'n-ar gcumas teagasc
+oireamhnach tairbheach a thabhairt i nGaedhilg
+do'n aos &oacute;g a labhrann &iacute; do r&eacute;ir dh&uacute;thchais.
+Is maith an rud timthiridhe do scaoileadh
+amach f&aacute;'n dtuaith; is maith an sud
+craobhacha do chur ar bun annso is anns&uacute;d
+'sna cr&iacute;ochaibh Gaedhealacha. N&iacute;'l aon locht
+agam le fagh&aacute;il ortha, acht creid mise leis
+n&iacute; r&eacute;idhteochaidh timthiridhe an cheist go l&aacute;
+an chunntais. D&aacute; mbeadh timthire againn i
+gc&oacute;ir gach sr&aacute;id-bhaile n&oacute; gach baile
+Gaedhealach &amp; gach timthire a bheith ag obair
+go dian d&uacute;thrachtach &oacute; cheann ceann na
+bliadhna, d&aacute; mbeadh craobh do Chonnradh na
+Gaedhilge i ngach baile &amp; na leabhair is deise
+'san domhan d&aacute; gcur amach gach seachtmhain
+agus an ce&oacute;l is br&iacute;oghmhaire i n&Eacute;irinn d&aacute;
+spreagadh agus an rinnce is anamamhla le
+fagh&aacute;il f&aacute; ghl&eacute;as againn&mdash;n&iacute; chuirfeadh na
+neithe sin go l&eacute;ir sonas n&aacute; bail ar &aacute;r
+dteangain d&aacute; mbadh rud &eacute; gur bh'&eacute;igin do'n
+aos &oacute;g iomp&oacute;dh ar an mB&eacute;arla chum an
+tabhairt suas d'oireann d&oacute;ibh d&aacute; ngn&oacute;
+saoghail d'fhagh&aacute;il. Is mar sin at&aacute; an sc&eacute;al
+f&aacute; l&aacute;thair, agus is mar sin a bheidh an sc&eacute;al
+go gcuirfear scoileanna f&iacute;or-Ghaedhealacha
+ar bun. Acht mar adeir Con&aacute;n Maol,
+tosnuightear le h&eacute;an-scoil amh&aacute;in. B&iacute;onn
+gach aon tosnughadh lag. Lastar&eacute;an-choinneal
+bheag amh&aacute;in mar thosnughadh, agus is gearr
+go mbeidh soillse ar nd&oacute;thain againn. An
+bhfeacabhar riamh an chuma i n-a lastar na
+coinle 'sna heaglasaidhibh. Nuair a bh&iacute;onn
+cruinniughadh m&oacute;r bailighthe le ch&eacute;ile agus
+coinneal i l&aacute;imh gach duine aca, faghthar
+aon bhuaiceas bheag amh&aacute;in; lastar &iacute;; lastar
+coinneal i l&aacute;imh dhuine &eacute;igin l&eacute;i, druideann
+an duine sin a choinneal ar lasadh chum
+coinle a chomhursan, &amp; lasann a choinneal;
+lasann si&uacute;d coinneal an t&eacute; bh&iacute;onn le n-ais,
+agus d&aacute; r&eacute;ir sin ritheann an teine &oacute; dhuine
+do duine, agus is gearr an mhoill go
+bhfeictear blaodhm solais ag gealadh na
+heaglaise go lonnrach agus ag cur comp&oacute;rd
+is &aacute;thas ar na daoinibh ar fad. Is mar sin
+a bheidh an sc&eacute;al againn i dtaoibh na scoile,
+cuirtear aon scoil amh&aacute;in ar bun; lastar
+an choinneal bheag amh&aacute;in, agus is gearr le
+congnamh D&eacute; go mbeidh blaodhm soluis ag
+&eacute;irghe &oacute; ch&uacute;ig &aacute;irdibh na h&Eacute;ireann n&aacute; m&uacute;chfar
+go de&oacute; na nde&oacute;r. Is mithid d&uacute;inn
+tosnughadh. Is cuma c&aacute; gcuirfear an scoil
+sin ar bun&mdash;i nD&uacute;n na nGall, i gConntae
+na Gaillimhe n&oacute; i gCiarraidhe. Acht &oacute;'s
+Ciarraidheach Con&aacute;n Maol, &oacute;'s Ciarraidheach
+&quot;Beirt Fhear&quot; agus &oacute;'s Ciarraidheach
+m&eacute; f&eacute;in, agus nuair n&aacute; fuil aon chr&iacute;och n&aacute;
+Conntae eile ag tabhairt f&aacute;'n obair seo, is
+d&oacute;igh liom gur fearra dh&uacute;inn tosnughadh le
+Ciarraidhe&mdash;&aacute;it &eacute;igin thiar an fad i mBaile
+an Fheirt&eacute;irigh n&oacute; i n&Iacute;bhr&aacute;thach n&oacute; i nGleann
+Beithe. B'fhearr liom aon scoil f&iacute;or-Ghaedhealach
+amh&aacute;in 'n&aacute; dh&aacute; thimthire. Caithfear
+airgead do shol&aacute;thar acht n&iacute; d&oacute;igh liom go
+bf&aacute;gfaidh na Ciarraidhigh cib&eacute; &aacute;it i n-a bhfuil
+siad aon easnamh orainn, agus n&iacute;'l amhras
+n&aacute; go dtabharfaidh an &Aacute;rd-fheis congnamh
+d&uacute;inn agus go mbeann&oacute;ghaidh s&iacute; &aacute;r n-obair.
+Tosnuighm&iacute;s le congnamh D&eacute; agus do r&eacute;ir
+mo thuairime n&iacute;or rinneadh obair riamh ar
+son &aacute;r dteangan n&iacute;os fearr 'n&aacute; an obair
+do cheap Con&aacute;n Maol.</p>
+
+<p>P&Aacute;DRAIG UA DUINN&Iacute;N.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<a name="ZIV_CUIRTEAR_CORC_SA_BHAIRILE_FEASTA_A_UAISLE"></a><h2>IV. CUIRTEAR CORC SA BHAIRILE FEASTA, A UAISLE.</h2>
+<br />
+
+<p>Nuair bh&iacute;os-sa ar scoil sa tseana-shaoghal,
+n&iacute; raibh n&aacute;mhaid ba mh&oacute; agam n&aacute; bairile.
+Seo mar a th&aacute;rlaidh sin. An m&iacute;-fhort&uacute;n
+m&aacute;ighistir a bh&iacute; againn, n&iacute; raibh oiread mo
+dhuirn ann, acht bh&iacute; b&eacute;ic asail aige, &amp; rud
+ba mheasa na soin, slat chomh fada le slat
+Mhaoise. &quot;Anois&quot; adeireadh s&eacute;, agus &eacute; ag
+r&aacute;st&aacute;il s&iacute;os agus suas, agus ag f&aacute;scadh na
+slaite ar t&iacute; na s&uacute;l a bhaint asainn, &quot;t&aacute;
+bairile &aacute;irithe ann agus dh&aacute; pholl ann&mdash;poll
+'n-a bhun agus poll 'n-a bharr, agus dh&aacute;
+corc ionnta. D&aacute; mbeadh an bairle l&aacute;n
+d'uisce agus go dtarraiceoghth&aacute; an corc
+th&iacute;os do bheadh an bairile follamh i gcionn
+deich n&oacute;imit&iacute;; acht d&aacute; mbeadh s&eacute; follamh &amp;
+go leogf&aacute; uisce isteach ann tr&iacute;d an bpoll
+thuas, do bheadh s&eacute; l&aacute;n i gcionn dh&aacute; n&oacute;imit
+d&eacute;ag. Cuir i gc&aacute;s anois go mbeadh an
+bairile l&aacute;n, agus go dtarraiceoghth&aacute; an d&aacute;
+chorc i n-&eacute;infheacht, cahuin a bheadh s&eacute; i
+n-d&iacute;sc?&quot;</p>
+
+<p>Is ar an gceist seo do chuimhnigheas an l&aacute;
+f&eacute; dheireadh nuair chonnac aiste Chon&aacute;in
+Mhaoil mar gheall ar an scoil Ghaedhealaigh.
+Mar is solaoid d'&Eacute;irinn an bairile &uacute;d.
+Bh&iacute; s&iacute; ar sc&eacute;idhe de Ghaedhilg&mdash;cnuasach
+saothair intinne &aacute;r sinsear romhainn.
+Annsoin, do th&aacute;inig an feallt&oacute;ir Sasannaigh,
+&amp; do dhein s&eacute; poll i dt&oacute;in an bhairile, agus
+si&uacute;d an t-uachtar saidhbhir le f&aacute;naidh. I
+n-ionad an phuill a stop is amhlaidh a
+bh&iacute;omar-na, ar n&oacute;s bhraisile leanbh timcheall
+loch&aacute;in ar thaobh sr&aacute;ide glagair, ag rinnce
+&amp; ag bualadh bas le sp&oacute;rt nuair choncamair
+na cais&iacute; geala ag gabh&aacute;il s&iacute;os, agus do rop
+cuid againn &aacute;r m&eacute;aranna sa pholl gh&aacute; fhairsingiughadh
+i gc&aacute;s go mbeadh tuile n&iacute;os
+m&oacute; againn.</p>
+
+<p>Sul a raibh an tubaist ar fad d&eacute;anta
+againn do th&aacute;inig fir chalma Chonnradh na
+Gaedhilge d'&aacute;r gcose. D'&eacute;is aghaidh b&eacute;il a
+thabhairt orainne do chuadar ag stop an
+phuill. Acht n&iacute;or leog an Sasannach d&oacute;ibh &eacute;.</p>
+
+<p>&quot;P&eacute; n&iacute;dh is mar a dheineann an Bairile,&quot;
+ar s&eacute;, &quot;is liom-sa an poll soin, agus n&iacute;
+le&oacute;mhthaidh sibh barra m&eacute;ire a leogaint
+air.&quot;</p>
+
+<p>&quot;D&eacute;inim&iacute;s poll i gceann an bhairilie&quot;
+arsa na fir, &quot;agus cuirim&iacute;s tuilleadh
+uachtair ann.&quot;</p>
+
+<p>Do d&eacute;anadh mar sin, agus do chuireadar
+fios ar uachtar ar fuid na t&iacute;re le cur 'sa'
+bhairile; acht, for&iacute;or! t&aacute; uachtar gann i
+n&Eacute;irinn anois. Cuireadh strannc&aacute;n maith
+&oacute; Bhaile Mh&uacute;irne ch&uacute;cha, cuid &oacute;'n nGailimh,
+cuid &oacute; Chiaraidhe. Do chuir an tAthair
+Peadar tuna uaidh f&eacute;in ch&uacute;cha; agus do
+bhailigh C&uacute; Uladh, an fear bocht l&aacute;n poit&iacute;n
+d&oacute;ibh thall 'sa abhus i dT&iacute;r Chonaill. 'N-a
+n-&eacute;aghmais sin, is minic n&aacute; raibh le fagh&aacute;il
+aca acht an bainne g&eacute;ar, an lionn caol, &amp;
+an bhl&aacute;thach. N&iacute; ag lochtughadh na ndaoine
+n-a thaobh soin at&aacute;im, mar thugadar uatha go
+toilteanach &eacute;, &amp; n&iacute; raibh a mhalairt aca.</p>
+
+<p>T&aacute; atharrach sc&eacute;il le tamall againn, agus
+&oacute; t&aacute; is d&oacute;igh liom-sa n&aacute;r mhisde dh&uacute;inn
+a tharrac chugainn. D'fh&aacute;g na Sasannaigh an
+bairile f&uacute;inn f&eacute;in. Nach mithid d&uacute;inn an
+corc a chur ann? Bh&iacute; tuigsint mh&oacute;r i
+mbairile ag an m&aacute;ighistir &uacute;d a bh&iacute; orm-sa,
+agus d&eacute;arfadh s&eacute; n&aacute; tiucfadh leis an
+nGob&aacute;n Saor f&eacute;in &eacute; l&iacute;onadh faid a f&aacute;gfidhe
+a leogaint uaidh tr&iacute;d an uathais mh&oacute;ir &uacute;d
+'n-a th&oacute;in &eacute;.</p>
+
+<p>N&iacute; ag dul i gcumhainge at&aacute; an uathais seo,
+t&aacute; seacht gcomhachta ag cabhrughadh le ch&eacute;ile
+chun &iacute; leathanughadh &oacute; l&oacute; go l&oacute;. Farsingi-gheann
+rith uisce poll choidhche. N&iacute;'l &eacute;an-duine
+a th&oacute;gadh suas le galldachas n&aacute; d&eacute;anfaidh
+s&eacute; na daoine a bheidh 'n-a chomhluadar
+gallda mar &eacute; f&eacute;in. Chonnac-sa an l&aacute; eile
+tri&uacute;r leanbh &oacute;ga n&aacute;r chuaidh ar scoil riamh
+gh&aacute; dh&eacute;anamh so le na sean-mh&aacute;thair agus &iacute; i
+n-aois a ceithre fichid. Bh&iacute; &quot;<i>tiss</i>, a laogh,&quot;
+agus &quot;<i>neo</i>, a laogh,&quot; agus &quot;<i>mindeen
+yoursel</i>, a chuid&iacute;n,&quot; ar bharra a teangan &oacute;
+mhaidin go hoidhche aici dh&oacute;ibh. T&aacute; an traen
+agus na camtha&iacute; seirbh&iacute;seach a bh&iacute;onn na feidhil
+&aacute; dh&eacute;anamh; t&aacute; an post, &amp; buachaill&iacute; an
+phuist a th&eacute;idheann &oacute; thigh go tigh san tuaith
+d&aacute; dh&eacute;anamh; t&aacute; p&aacute;ip&eacute;ar na seachtmhaine &aacute;
+dh&eacute;anamh; an gn&oacute; c&eacute;adna ar siubhal san
+scoil &amp; san s&eacute;ip&eacute;al; na timthir&iacute; at&aacute; amuigh
+&oacute; sna B&oacute;rdaibh seo a bh&iacute;onn ag comhairliughadh
+na bhfeirme&oacute;ir&iacute;; na tighthe &oacute;sta &amp; na
+cuairte&oacute;ir&iacute; &amp; a lucht leanamhana&mdash;t&aacute; siad so
+uile ag m&eacute;adughadh an phuill &uacute;d, mar t&aacute;
+siad &oacute; cheann ceann de'n bhliadhain ag
+dingeadh B&eacute;arla isteach &aacute;r gcluasaibh.</p>
+
+<p>F&eacute;achaim&iacute;s anois an bhfuil &aacute;r sciath-chosanta
+leathan l&aacute;idir a dh&oacute;thain chun na
+n&aacute;imhde uile seo a choime&aacute;d uainn amach.
+T&aacute; &aacute;r seasamh ar na p&aacute;ist&iacute;bh. Ch&iacute;onn gach
+&eacute;inne &eacute; sin. Caillim&iacute;s iad, agus t&aacute; s&eacute; chomh
+maith againn 'sl&aacute;n be&oacute;' fh&aacute;gaint ag &aacute;r
+mbairile go de&oacute;. Coime&aacute;dam&iacute;s Gaedhealach
+iad, agus t&aacute; an l&aacute; linn. N&iacute; fheadar an
+dtuigid do l&eacute;ighthe&oacute;ir&iacute; deacracht an n&iacute;dh
+seo &aacute;mhthach. Labhradh &eacute;an-athair cloinne at&aacute;
+ag casadh le n-a leanbha&iacute; f&eacute;in a thabhairt suas
+mar badh ch&oacute;ir. Badh mhaith liom focal &oacute;
+Pheadar &Oacute; Laoidhl&eacute;is ar an gceist seo. S&eacute;
+l&oacute;bh is d&oacute;igh liom adeir gur cogadh s&iacute;oraidhe
+beatha dhuine ar an saoghal. Acht deirm-se
+n&aacute; fuil sa chogadh so acht neamh-n&iacute;dh seachas
+an cogadh a bh&iacute;onn ar gach teinte&aacute;n i n-a
+mb&iacute;tear ag casadh le leanbha&iacute; do choime&aacute;d
+Geadhealach i n-indhe&oacute;in na n&aacute;imhde do
+&aacute;irimhigheas thuas. Agur m&aacute;'s mar seo at&aacute;
+an sc&eacute;al ag leanbha&iacute; na nGaedhilge&oacute;ir&iacute; connus
+at&aacute; s&eacute; ag an marcsluagh n&aacute; tabharfadh a
+dt&uacute;ismidhthe bior&aacute;n buidhe ar ciaca bheid&iacute;s
+Gaedhealach n&oacute; Gallda! Cad do dh&eacute;inim&iacute;d-na,
+muinntir na Gaedhilge, do sna leanbha&iacute;bh
+seo.</p>
+
+<p>M&uacute;inim&iacute;d p&aacute;idreacha Gaedhilge dh&oacute;ibh, ach
+is i mB&eacute;arla d&eacute;anfaidh an sagart agus an
+t-Easpog iad do cheistiughadh; m&uacute;inim&iacute;d
+d&oacute;ibh connus Gaedhilg do l&eacute;igheamh, acht &oacute;ir
+is scoil Bh&eacute;arla &iacute;, caithfidh an B&eacute;arla bheith i
+mbun 's i mb&aacute;rr &aacute;r gcuid oibre. M&uacute;inim&iacute;d
+rinnce Gaedhealach dh&oacute;ibh, acht is i mB&eacute;arla
+dh&eacute;anfaid siad cainnt air agus &uacute;s&aacute;id de
+n-a dhiaidh sin. S&eacute; an sc&eacute;al c&eacute;adna ag gach
+n&iacute;dh eile &eacute;. N&iacute;'l an fear soin cruthanta
+f&oacute;s a dh&eacute;anfadh n&iacute;dh do bh'fearr de leanbha&iacute;bh
+leis an saghas so oideachais n&aacute; <i>Anglo Irishmen</i>.
+Sin &eacute; go cru&iacute;nn at&aacute; againn d&aacute;
+dh&eacute;unamh d&iacute;obh. N&iacute;'l ann acht ag casadh
+le baraile na t&oacute;na briste do l&iacute;onadh.</p>
+
+<p>N&iacute;'l r&eacute;iteach na ceiste seo, n&aacute; s&aacute;bh&aacute;il na
+teangan le fagh&aacute;il taobh amuigh de'n scoil
+Ghaedhealaigh. Is &eacute;igin na leanbha&iacute; do chur
+uirthi, &amp; gach n&iacute;dh d'oirfidh d&oacute;ibh a mh&uacute;ineadh i
+nGaedhilg. N&iacute; dh&eacute;anfadh an galldachas d&iacute;th
+n&aacute; dochair annsoin d&oacute;ibh. Do thuitfeadh s&eacute;
+siar s&iacute;os d&iacute;obh mar a thuiteann an braon
+de'n lachain. N&iacute; f&eacute;idir an teagasc so
+thabhairt i n-&eacute;an-scoil n&aacute;isi&uacute;nta indiu. N&iacute;'l
+sa cheann is fearr aca so go f&iacute;or acht scoil
+ghallda. Caithfim&iacute;d f&eacute;in, ar an adhbhar soin,
+costas na scoile d'fhulang sa ch&eacute;ad fh&aacute;scadh.</p>
+
+<p>N&iacute;'l amhrus ar domhan, ar a shon sain, m&aacute;
+chuirfim&iacute;d suas &iacute;, &amp; m&aacute; th&eacute;idheann an obair
+chun cinn innti&mdash;m&aacute; thigeann linn gn&oacute; tairbheach
+a dh&eacute;anamh innti&mdash;n&iacute;l amhras ar domhan
+n&aacute; go nd&iacute;olfadh an b&oacute;rd l&eacute;ighinn asti i
+gcionn ch&uacute;pla bliadhain, &amp; n&aacute; go leogfaid&iacute;s
+d&uacute;inne leanamhaint do'n obair do chuireamair
+ar bun innti.</p>
+
+<p>Is d&oacute;igh liom f&eacute;in go mbeidh eagla an
+chostais ar an gCoiste Ghn&oacute;tha; agus m&aacute;
+bh&iacute;onn is d&oacute;cha gur bh'fh&eacute;idir do dhaoinibh
+lasmuigh de'n Choiste an t-airgead do
+dh&eacute;anamh suas. T&aacute;im chomh cinnte go
+bhfuil an scoil ag teast&aacute;il uainn, chomh cinnte
+go nd&iacute;olfadh an B&oacute;rd i gcionn ch&uacute;pla
+bliadhan aisti, agus annsoin gur bh'fh&eacute;idir
+d&uacute;inn m&oacute;r&aacute;n d&aacute; saghas a bheith againn; chomh
+cinnte go bhfuil saoradh na teangan innte,
+go dtabharfad &pound;5 d'&eacute;an-fhuireann Gaedhilge&oacute;ir&iacute;
+a chuirfidh le ch&eacute;ile chun &iacute; do shol&aacute;thar.</p>
+
+<p>T&aacute; saothar m&oacute;r d&eacute;anta le deich mbliadhna
+againn. Ba r&oacute;-lag &eacute; &aacute;r dtosnughadh:
+N&iacute;'l bliadhain a ghabhann tharainn n&aacute; tugamaoid
+coisc&eacute;inn chun cinn&mdash;n&aacute; t&eacute;idhim&iacute;d pas
+beag n&iacute;os aoirde. Is maith &eacute; sin. Leanam&iacute;s
+de. <i>Excelsior</i> choidhche! T&aacute; coisc&eacute;im na
+bliadhna so gan tabhairt f&oacute;s againn.
+Tugaim&iacute;s chun scoile Chon&aacute;in &iacute;.</p>
+
+<p>GRUAGACH an TOBAIR.</p>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<h3>AN CL&Oacute;-CHUMANN, (Te&oacute;ranta),<br />
+Cl&oacute;d&oacute;ir&iacute; Gaedhilge, Sr&aacute;id Mh&oacute;r na Tr&aacute;gha,<br />
+Baile &Aacute;tha Cliath.</h3>
+
+<hr style="width: 100%;" />
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Leabhráin an Irisleabhair--III
+by "Chonán Maol", "Beirt Fhear", An tAthair Pádraig Ó Duinnín, agus "Gruagach an Tobair"
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEABHRÁIN AN IRISLEABHAIR--III ***
+
+***** This file should be named 16122-h.htm or 16122-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/1/2/16122/
+
+Produced by Brendan O'Connor and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/16122-h/images/image01.png b/16122-h/images/image01.png
new file mode 100644
index 0000000..9ec54e8
--- /dev/null
+++ b/16122-h/images/image01.png
Binary files differ
diff --git a/16122-h/images/image02.png b/16122-h/images/image02.png
new file mode 100644
index 0000000..33cf37d
--- /dev/null
+++ b/16122-h/images/image02.png
Binary files differ