diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:47:55 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:47:55 -0700 |
| commit | 903b80450694903e4a8d7e60ad15a70dfb643db4 (patch) | |
| tree | 258458d3bb5d346db3061cfb2593f465168309f7 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 15988-8.txt | 5116 | ||||
| -rw-r--r-- | 15988-8.zip | bin | 0 -> 109268 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 5132 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/15988-8.txt b/15988-8.txt new file mode 100644 index 0000000..d145e3b --- /dev/null +++ b/15988-8.txt @@ -0,0 +1,5116 @@ +The Project Gutenberg EBook of Ennen ja nykyään 1, by Hanna Ongelin + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Ennen ja nykyään 1 + Kuvauksia naisen elämästä + +Author: Hanna Ongelin + +Release Date: June 4, 2005 [EBook #15988] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENNEN JA NYKYÄÄN 1 *** + + + + +Produced by Matti Järvinen and Tuija Lindholm. + + + + + +ENNEN JA NYKYÄÄN. + +KUVAUKSIA NAISEN ELÄMÄSTÄ. + + +Kirjoittanut +Hanna Ongelin. + + +Suomennos. + + +I. + + +Ensimmäisen kerran julkaistu 1886. + + + + +Ennen. + + +Liedellä leimusi nuotio, hohteellaan valaisten kallisarvoiset aseet, +koristetut hopealla, kullalla ja jalokivillä, saaliit kaukaisista +maista; tuossa ne nyt riippuivat korkean tuvan seinillä välkähdellen +valkeaa paisteessa. Perärahilla istui vanha, paljon matkaillut +viikinkiuros kertoelemassa talonväelle matkoistaan ja urotöistään +vierailla mailla. Rahilla hänen vieressään istui kolme nuorta, uljasta +soturia, komeita nuorukaisia. Ne olivat hänen nuorimmat, ainoat elossa +olevat poikansa; kolme vanhinta oli näet kaatunut viikinkitaistelussa. +-- Niinkuin tulenloiste välähteli seinillä olevista miekoista ja +kilvistä, niin säteilivät myös nuorukaisten silmät vanhuksen kertoessa +suurista kaukaisista meritaisteluista, joissa hän oli otellut seitsemää +tummakiharaista etelänmiestä vastaan ja lyönyt kaikki seitsemän +kuoliaaksi laivan kannelle. Ulkona vyörytteli meri ukkosen kaltaisella +kuminalla aaltojansa rantaa vastaan, ja syysmyrsky jyskytteli tuimilla +iskuillaan tuvan raskasta ovea. Tuuli hohisi savutorvessa, ja valkea +liedellä leiskusi. Mutta soturi kohotti äänensä ja sen kaiku voitti +meren pauhun ja myrskyn kohinan. Kertomus oli loppunut. Hän löi +miekanlappeen tammipöytään ja loi silmäyksen ylistuvan oveen. Hiljaista +oli salissa. Vanhan uroon tylyt kasvonjuonteet kävivät tylymmiksi +kärsimättömyydestä. Hän nykäistä hivahutti pitkää valkeaa partaansa, ja +vihastunut katse välähti hänen silmistään. Ylisten ovi avautui vihdoin, +ja korkeavartaloinen neitonen astui kynnykselle. Hän oli komeasti +puettu, hopeakoriste kaulalla ja käsivarressa ja kalisarvoinen vyö +kultahela-veitsineen vyötäisillä. + +-- Mitäs tärkeää tehtävää nyt on neitosella, kuin ei joudu enään +kuulemaan isän kutsumusta? kysäsi vanhus äänellä niin peljättävällä, +että kaikki miehet huoneessa vaalenivat ja vilkaisivat hämmästyksellä +neitoon, joka oli rohjennut antaa syytä sellaiseen nuhteesen. + +Impi astui pää pystyssä, kopein askelin ja rauhallisen näköisenä alas +portaista. + +-- Minä makasin, kuin sinä kutsuit, isä! kuului hänen äänensä, kirkas +kuin hopeakilven helähdys. Ja minun täytyi ottaa vaatteet ylleni, +ennenkuin astuin ylisiltä. + +Koska se tapa tuli, että tytär vastaa pitkillä puheilla isän nuhteisin? + +Kuin isä kysyy, sopiihan tyttären vastata. + +-- Asa-Thorin nimessä! Sinä olet rohkea sanoissasi. Pidä kielesi ohjissa +ja ojenna minulle kukkurainen simasarvi, saadakseni kostuttaa kuivunutta +kurkkuani. + +Neitonen tarttui hopeiseen juomasarveen ja täytti sen reunoja myöten +vaahtoavalla simalla suuresta tynnyristä tuvan viereisestä +ruoka-aitasta. + +-- Sinä, Alf! käski talon isäntä ovenviereisellä rahilla istuvaa, nuorta +orjaa, jolla oli taistelijan vartalo ja kauniit kasvot. Pane enemmän +puita tuleen, että se palaisi vilppaasti, sillä hupaisen sadun tahdon +minä kertoa urotyöstä, jonka vertaista ei ole nähty sataan vuoteen. + +Orja nousi ylös täyttämään herransa käskyä. Impi astui vakavasti, ylevä +ja kaunis kuin jumalatar, tuvan lattian poikki, kukkurainen juomasarvi +kädessä, Alf astui liedelle päin. Heidän silmäyksensä tapasivat +toisiansa. Ruusuhohde välähti, äkkiä kuin linnun siiven varjo, neitosen +poskilla. Liekki vilahti orjan silmissä. Hän pani aika puujyskäleen +tuleen. Neitsykäinen astui vanhuksen luo ja ojensi hänelle simasarven, +joka perheenisän juotua kävi ympäri seuran. + +-- Nyt tahdon minä jutella teille sadun, viehättävän ja komean kuin +Asa-Thorin ottelu jättiläisen kanssa. Brynhild, tytär, sinä voit jäädä +seisomaan tänne tupaan ja kuunnella kertomusta, jos sinua haluttaa. + +-- Enkö minä saa istua rahille veljeini viereen? + +-- Koska se tapa tuli viikinkimajoihin, että naiset istuvat miesten +kanssa vieretysten? Mutta jollet sinä voi seisoa, niin voithan istua +rahille, tuonne Alfin viereen. + +Neitosen posket hehkuivat kuin aurinko myrskysäällä. Hän käänsi isälle +selkänsä ja meni pois ylistupaan. Alf nousi ja meni ulos huoneesta. + +Vanhus kertoi kuunteleville sotureille uljaan tarun, kuinka hän oli +taistellut villien merirosvojen kanssa, ottanut heidän laivansa ja +aarteensa, polttanut laivat tuhaksi, tehnyt miehet orjiksi ja vienyt +aarteet kotiinsa. Kuin taru oli loppunut, sanoi hän nuorimmalle pojista: + +-- Sinä, Björn! Ota harppuja laula meille kaunis laulu. + +Björn nousi seisomaan, otti harpun, asettui rahille ja lauloi: + + Ihanaistahan + Salituvass' on + Lieden liehuvan + Ääress' olla, + Mesisarven joss' + Impi täyttää. + Tok' ihanampaa + On valkosiivin + Lohikäärmehen + Käydä merta + Terän kirkkahan + Kisahan. + +Björnin laulaessa nousi Brynhild seisoalleen neitosten majassa avonaisen +akkunan ääreen. Myrsky liehutteli hänen hiuksiaan. Sydämmessä paloi +tuli, kuumempi kuin liekki tuvan liedellä. Suloinen olisi hänen ollut +istua Alfin vieressä, mutta ennen tahtoi hän vaikka tuhannen kertaa +kuolla, kuin istua orjan istuimelle. Hänen sydämmensä kiehui. Tulikuumat +kyyneleet purkautuivat kiehuvasta lähteestä ja virtasivat pitkin poskia. +Hän vilkasi ulos yön pimeyteen. Tuolla alhaalla rannassa seisoi kookas +vartalo. Hän tunsi sen hyvin. Orjakaan ei istunut orjainrahilla +kuuntelemassa vapaitten miesten urotöitä. Hän seisoi tuolla alhaalla +pauhaavan meren rannalla, kohotti kätensä pilviä kohden ja rukoili: + +-- Korkeat jumalat! Suokaa minullekin joku urotyö! + +Myrsky oli lakannut raivoamasta, synkkä meri vyöryi, kuohuen kuin +säännöllinen juhlavirsi, rantapaasia vasten syysauringon kalpeassa +hohteessa. Kaukana näköpiirin rajalla haamoitti valkeat purjeet kuin +jättiläislinnun levitetyt siivet, ja pimeää vettä vasten välähteli kuin +valkean kimallus. Purjeet näkyivät selvemmin. Välähdykset kävivät +kirkkaammiksi. Siellä oli kolme komeaa viikinkilaivaa lähestymässä, ja +kultaiset lohikäärmeen päät välkkyivät kuin tuli auringon paisteessa. +Laivat laskivat rantaan. + +Majassaan istui vanha uros perä-rahilla, koko väki ympärillään, ja +ylevältä näytti kaunis Brynhild lieden ääressä. Ovi avautui ja tupaan +astui nuori sankari, loistavassa asussa, pedon talja hartioilla. Häntä +seurasi kaksitoista voimakasta miestä. Siinä oli tuo mainio +Helge-sankari, joka oli käynyt kaukaisilla viikinkiretkillä, voittanut +monta vihollista, anastanut suuria aarteita ja rakentanut itselleen +linnan Englantiin. + +-- Terve sinulle, mahtava Rolf! tervehti Helge. Satakunta miestä ja +suuri joukko lahjoja muassani olen rauhallisessa tarkoituksessa: tullut +vierailemaan luoksesi. + +Vanhus ojensi itsensä. + +-- Ole tervetullut, Helge Gadmarin poika! Sinä ja sinun väkesi olkaat +tervetulleet talooni! Monta härkää pitää teurastettaman, simaa +yltäkyllin oleman, ja harpun äänen kaikuman sinun kunniaksesi. Astu +esiin, urhea vieraani, ja asetu viereeni! Tytär! ojenna meille kultainen +sarvi. + +Brynhild täytti sarven ja vei sen isälle, joka joi ja ojensi sen +vieraalleen. Muukalainen otti juomasarven. Hänen silmänsä loistivat, +kuin hän katsahti impeen. + +-- Sorea neiti! Sinun kunniaksesi tyhjennän sarven, sanoi hän. + +Uhkeat vieraspidot vietettiin viikinkilinnassa. Tulisoitot paloivat +tuvassa. Paistit paistettiin. Simaa ja viiniä oli yltäkyllin. Uljaita +urotöitä kertoeltiin, lauluja laulettiin, ja harppua soitettiin. Mutta +ylistuvassa istui kaunis Brynhild yksinään, ja kalliolla, kuohuvan meren +rannassa, oli nuori orja. + +Kolme päivää ja kolme yötä kesti pitoja. Kolmantena päivänä, jolloin +vieras uros oli valmis lähtemään pois, astui hän perheenisän eteen, +sanoen: + +-- Voimakas Rolf! Suuresti olen minä ihastunut tyttäreesi. Tahdotko +antaa hänet minulle vaimoksi? Kauneimman laivoistani kaikkineen, mitä +siihen kuuluu, ja sata naulaa hopeaa tarjoon minä sinulle antimeksi +neitosesta. Kallisarvoista vaatteusta hän saa pitää, maata purppura- ja +silkkipeitoilla ja täyttää sarven huoneessani. Lempeä tahdon minä olla +hänelle, niinkuin voimakkaan, tuleekin olla hentoa ja siveää naista +kohtaan. Sano, otatko korviisi puhettani? + +Rolf nousi ylös, sanoen: + +-- Urhokas Helge! Suurella ilolla kuulen sanasi ja olen täydellisesti +tyytyväinen niihin runsaisin lahjoihin, joita sinä tarjoat. Palttinaiset +ja karitsan villaiset vaatteet, hopea- ja kultakoristimet, seitsemän +täysinäistä arkkua, lahjoitan minä morsiamelle myötäjäisiksi. +Tapahtukoon sinulle niinkuin mielesi halajaa! + +Hän löi miekan lappeella pöytään. Brynhild astui tupaan. + +-- Tytär! Tämä jalo sankari on valinnut sinut morsiameksensa, ja minä +olen antanut sinut hänelle kallisarvoista ja komeaa korvausta vastaan, +kuten sopii niin mainehikkaille uroille kuin hän ja minä. Laita itsesi +valmiiksi seuraamaan häntä, kuin hän täältä lähtee ja palvellos häntä +uskollisella mielellä ja uutterasti kaikkina elinpäivinäsi. + +Neitosen posket tulivat vaaleaksi kuin lumi. + +-- Minä en tahdo seurata Helgeä, isä! Minä en rakasta häntä. + +Vanhus löi miekalla pöytään, niin että huone kajahti ja harpunkielet +helähti. + +-- Asa-Thorin nimessä! Rohkeneeko tytär kieltää, kuin isä on hänet +uskonut ja luvannut morsiameksi kuuluisalle sankarille? Vaikene ja +tottele vastustamatta minun käskyäni! + +-- Nuori impi on kaino kuin kyyhkynen, sanoi Helge. Mutta kainous +haihtuu myrskytuuleen laivankannella ja kyyhky hiipii uskollisen +miessydämen turviin. + +Hän otti kultaisen renkaan ranteestaan ja asetti sen neitosen käteen, +mutta Brynhild kiskaisi sen pois ja sinkahutti lieden hehkuun. Silloin +välähtivät Helgen silmät kuin tulenliekki. Hän nosti immen tukevalle +käsivarrelleen ja ojensi kätensä vanhukselle ja pojille. + +-- Terve teille ja hyvästi, jalo isä! ja te, nuoret uroot! Kuin +kevättuuli taas puhaltaa, olkaa tervetulleet vieraspitoihin minun +linnaani! + +Uljain askelin morsian käsivarrellaan, vetäytyi hän linnasta, miestensä +seurassa. Rannalla, missä laivat olivat valmiina, seisoi Alf-orja. +Miekka kädessä astui hän urosta vastaan, kohotti miekan hänen otsaansa +kohden ja huusi: + +-- Naisryöstäjä! Päästä impi vapaaksi sylistäsi! Kuin ei vapaasukuinen +isä eikä veljet suojele neitoa muukalaisen väkivallasta, niin orja +vetäköön miekan. + +-- Kuka olet sinä katala raukka, joka uskallat astua, solvausta suu +täynnä, mahtavaa sankaria vastaan? ärjyi Helge ja heitti morsiamen +miehilleen; ne hillitsivät neitosen, joka taisteli kuin vangittu kotka, +temmatakseen itseänsä irti heidän käsistään, ja kaatoivat hänen +alukseen. Helge veti miekkansa ja hurjaksi kävi ottelu rannalla hänen ja +Alfin kesken. Veri purskahti, ja orja suistui halaistuin otsin mereen, +jossa valkoinen kuohu muuttui ruusunpunaiseksi hänen verestään. + +-- Purjeet pullistuivat ja laivat kiitivät pois yli ulapan. + +Myrsky-yö vetäytyi jälleen Pohjanmerelle. Laivankannella seisoi kalpea +impi, pitäen jäykin käsin pitkästä, liehuvasta tukastaan kiinni, ja +hänen silmänsä paloivat kuin tuhovalkea pimeänä yönä. Meri ärjyi. Myrsky +vinkui. Kultakoristeinen lohikäärme nauskui, kiitäen siivet leveellään +yli syvyyden. -- Neitosen luo laivankannelle astui voimakas uros. + +-- Lempeä impi! kuului hänen äänensä. Minun morsiameni olet sinä. Minä +olen sinut kunniallisesti pyytänyt ja laillisen korvauksen kautta saanut +isältäsi. Tule syliini! + +Hän ojensi kätensä neitoa kohden, tahtoen syleillä häntä. Mutta tämä +pakeni hänen edestään kuin tuulenlöyhäys. Huimassa vauhdissa koetti uros +tavoittaa häntä, mutta ei saavuttanut. + +-- Pian on kyyhky väsyvä, kuin haukka sitä ahdistaa, huusi hän +vihoissaan ilkkuvalla äänellä. Mihin tahtoo hän paeta laivankannelta +aavalla merellä? + +Silloin juoksi Brynhild ylös laivan etukeulaan ja osoitti ulos merelle. +Tämän nähdessään kauhistui uros. + +-- Ollos rauhassa! huusi hän, meni ruoriin ja pysyi siellä alallansa. +Mutta ryöstetty impi seisoi laivalla ja katseli ulos mustaan yöhön. Hän +ajatteli valoisata huonetta, jossa pystyvalkea räiskyi liedellä, +ylistupaa, jossa hänen äitinsä, kuninkaan tytär kaukaisilta mailta, +jonka hänen isänsä morsiamenaan oli tuonut kotiin sotaretkeltä ja joka +oli kuollut, hänen vielä lapsena ollessaan, opetti häntä neulomaan +silkkiä ja kultaa, ja jolta hän sai kuulla monta ihmeellistä satua. Hän +ajatteli nuorukaisen halaistua otsaa, joka vielä tänä aamuna oli niin +puhdas ja kirkas; hän kohotti kätensä öistä taivasta kohden ja vannoi +pyhän valan, jonka ainoastaan myrsky ja jumalat kuulivat. + +Mahtavan Helgen linnassa vietettiin suuret pidot. Satamäärä uroita istui +suuressa pylvässalissa. Kallis juoma vaahtosi kultaisissa maljoissa, ja +harppujen ääni kaikui avaroissa saleissa. Ilomielin istui uros +perärahilla, ja hänen rinnallaan kaunis Brynhild lumivalkeassa +pukimessa. Mutta morsiamen posket olivat vaaleat kuin palttina, synkät +kuin yö hänen silmänsä. Hän ei hymyillyt eikä sanaakaan päässyt hänen +huuliltaan. + +Kuin pidot olivat lopetetut, valkeat sammutetut, maljat tyhjennetyt, +säveleet lakanneet helähtelemästä, ja uroot uneksuivat pehmeillä petojen +taljoilla ihanista nummista ja kaukaisista lehdoista, viiniköynnöksineen +ja lemuavine kukkineen, vei Helge morsiamensa kauniisen makuukammioon, +hyvänhajuisesta puusta tehtyyn vuoteesen, joka oli koristettu hopealla +ja kullalla ja peitetty etelämaalaisella purppurapeitteellä. + +-- Kaunoinen impeni! Täällä saat sinä levätä luonani, sanoi hän. + +-- En koskaan lepää minä sinun luonasi, kuului neidon vastaus. Et ole +sinä minulta kysynyt, rakastanko minä sinua. Väkivallalla olet sinä +minut vienyt isäni talosta ja verellä ja murhalla olet sinä minut +anastanut, vaan rakkauttani et ole voittanut. + +-- Mistä murhasta sinä puhut? Eikö isäsi antanut sinua minulle +vapaatahtoisesti ja ystävällisellä mielellä, ja eivätkö veljesi +tervehtäneet minua rauhalla, niin tullessani kuin lähteissäni? + +-- Eikö tuossa ole vielä verta ihan tuoretta miekassasi? Katso! + +Brynhild paljasti Helgen miekan, joka riippui hänen kupeellaan. -- + +-- Min, kehnoa orjan verta! Huomenna asemieheni kirkastaa miekkani +jälleen välkkyväksi. + +-- Ei koskaan kirkasteta sitä miekkaa enää. Minä kostan sinulle, +miehentappaja, orjan hengen, sillä hän oli sydämmelleni rakkaampi kuin +isä, veljet, koti ja elämä. Sulhoni olet sinä surmannut, ja sentähden +pitää sinun kuolla. + +Hän kohotti miekan ja työnsi sen Helgen sydämmeen. Verissään kaatui hän +morsiusvuoteelle. Brynhild heitti miekan hänen viereensä ja lähti ulos +salista, pois merenrannalla olevalle korkealle kalliolle. Meri pauhasi +ankarasti. Suurten valkoisten lintujen lailla lenteli vaahto yli +aaltojen. Mustien, hajonneitten pilvien lomasta kumotti täysikuu, niin +että ne näyttivät hopeapatsaisilta porteilta suuren vuoren onkaloissa. +Brynhild lausui: + + Lempeä Freja, + Vaunuissa kulta + Verissä et saa + Nähdä mua. + Nyt Tuonelaan käyn + Pilviporteista. + Ja sankaryljän + Kun surmasin + Miekallaan, jossa + Veri viaton + Ol' nuorukaisen, + Ma kostin vaan. + Ja kostoll' orjan + Ma vapaaks' ostin: + Nyt, sankararvon + Hän saatuaan, + Juo mettä kanssain + Jumalissa ja + Miekoin soittavi + Kanneltaan. + +Niin lausui Brynhild. Hän ojensi kätensä taivaankantta kohden ja syöksyi +kallion huipulta mereen. Pilvinen hopeaportti sulkeutui ja aallot +soittelivat harpunsäveliä morsiusmatkalla. + + + + +Nykyään. + + +-- Hm! sanoi kapteeni Ivarsson. Pojan kasvatus tulee kuitenkin aina +hyvin kalliiksi. Toivoisin, että minulla olisi vaan kaksi tyttöä, eikä +poikaa ollenkaan. + +Hän loi ystävällisen isänsilmäyksen nuoreen tyttöön, joka istui +keinutuolissa perähuoneen pimeimmässä nurkassa, mutta nyt nousi ylös ja +jätti huoneen hiljaisin askelin. + +-- Minkätähden Gerda meni ulos? kysyi kapteeni rouvaltaan, joka istui +lampun ääressä kutomassa sukkaa. Rouva oli hyvin miellyttävän näköinen, +keski-ikäinen ihminen, kasvonpiirteensä olivat hienot, ja hänen +ruskeista silmistään loisti mielen eloisuus. + +-- Vai niin, menikö hän? + +Rouva katsahti oveen, josta tytär oli hiipinyt. + +-- Ehkä hän tuli pahoilleen siitä, että minä sanoin poikien kasvatuksen +tulevan kovin kalliiksi ja haluavani pitää vaan kaksi tyttöä. Tiedäthän, +että Gerda on aina kadehtinut Rudolfia siitä, että hän on poika ja saa +opiskella. Mutta kyllä siinä on yhdessäkin, ilman että vielä tyttö olisi +yliopistossa. + +-- Mutta jos tytöllä olisi parempi pää kuin pojalla, niinkuin luulen +olevan juuri meidän lasten laidan? + +--- Hm, jaha! Vaikka niinkin olisi, niin täytyyhän pojan kuitenkin aina +saada varsin toisenlaisen kasvatuksen kuin tytön. Hänestä pitää tulla +jotain, olkoon hänen päänsä sitte huonompi tahi parempi. Tytöllä sitä +vastoin on kotinsa, joka hänestä huolen pitää, tahi myöskin joutuu hän +naimisiin ja saa menonsa mieheltään. Hänen ei tarvitse yritellä hankkia +itselleen toimintaa yhteiskunnassa. Sentähden on hänen kasvatuksensakin +paljoa yksinkertaisempi ja halvempi kuin pojan. + +Rouva Ivarsson laski kutimensa ja nojautui tuoliin. Hän näytti vaipuvan +syviin mietteisin. + +-- Niin, sitenhän sen laita on, sanoi hän vähäisellä huokauksella. Mutta +minkätähden niin on? Sitä minä olen tuumaillut koko elämän ikäni. +Katsoppas vaan Gerdaa! Hän on niin lahjakas, ja niin tietohalukas +sitten! Jos hän saisi opiskella, niinkuin Rudolf, niin pääsisi hän kauas +tieteissä, ja ihan varmaan tulisi hänestä jotain erinomaista. Sen sijaan +istuu hän nyt tuolla mietiskelemässä kirjojaan ja lukee välistä koko yöt +läpeensä, kuin hänen päivällä on täytynyt auttaa minua käsitöissä ja +taloudellisissa askareissa. Minä näen kyllä, että, hän suree, vaikka hän +ei tahdo sitä osoittaa. Minun tyttöparkaani! + +-- Gerda istuu liian paljon huoneilmassa mietiskelemässä, senhän olen +sinulle jo ennen sanonut. Hän ei tahdo olla ulkona muitten ihmisten +seurassa, eikä hänen tee mieli huvituksiin, niinkuin muun nuorison. +Eiköhän mahda tulla viimein kirjatoukka koko tytöstä? Minä juuri +haluaisin lähettää hänet suveksi veljeni luokse maalle. Se tulisi häntä +virkistämään, kuin hän saa peuhata niitten nuorten kanssa siellä. -- +Maikki, hänen serkkunsa, on juuri hänen kanssaan saman ikäinen, ja +pojatkin ovat kotona kesällä. Minä kirjoitan ihan varmaan Fredrikille +asiasta. Jos Rudolf matkustaa ulkomaille terveyttänsä hoitamaan, josta +juuri on kysymys, -- lääkäri sanoo sen olevan ihan välttämätöntä. -- +Ivarsson-ukolta pääsi salainen huokaus, sillä hän ajatteli, että hänen +täytyisi kiinnittää talonsa, saadakseen matkarahaa pojalle, -- jos +Rudolf matkustaa, niin voit sinä ehkä jonkun aikaa olla ilman Gerdaa +täällä kotona. Niin, ja onhan sinulla aina palvelustyttö. + +-- Jos Fredrik ja Anna-Maria tahtovat ottaa hänet vastaan pariksi +viikoksi suvella, niin tulee hänelle varmaankin hauskaksi saada mennä +maalle vähäsen virkistäymään. Hän ei saa matkustaa ulkomaille, hän, +pienokaisraukka! Minä tiedän kyllä, että se olisi suurin onni, mikä +häntä voisi kohdata, jos hän saisi tulla tuonne suureen maailmaan ja +nähdä kaikki sen ihanuudet. Minä olen kuullut sen hänen puheestaan, kuin +joku on kertonut ulkomaista tahi kuin hän itse on lukenut kirjoituksia +niistä. Mutta, Jumala nähköön, kuin ollaan köyhät, niin täytyy +kieltäytyä monesta hyvästä. + +-- Kiitä onnea, rakas Hanna, ettei molempien lastemme tarvitse hakea +terveyttä vierailla mailla, vaan että tyttömme on terve ja rivakka. -- +Rudolf-raukka! hauskempi tietysti olisi hänelle, jos hän saisi terveenä +ja voimissaan elää ihmisten ilmoilla. Silloin voisi hän saada jotain +hyötyä siitä hengen kehitykselleen. + +-- Tahtoisitko sinä lainata rahoja talon kiinteimistöä vastaan Rudolfin +ulkomaan matkan tähden, vaikkei se olisikaan tarpeellinen hänen +terveydelleen? + +-- Ihan varmaan! Se on selvää, -- siinä tapauksessa, jos sellainen matka +olisi hyödyllinen hänen kasvatukselleen. Enkö tekisi mitä uhrauksia +tahansa lapseni vastaisen menestyksen tähden? Kunnotonhan isä olisin +muuten. + +-- Nyt tulemme taas kasvatuskysymykseen. En voi auttaa, että minun +mielestäni tytöt kärsivät suurta vääryyttä. Sillä aikaa kuin vanhemmat +ponnistelevat viimeisiin saakka, hankkiakseen pojilleen täydellisen +sivistyksen, niin saavat tytöt tyytyä muutamiin vähäpätöisiin tieteen +muruihin, olkoon heillä sitte kuinka hyvä pää tahansa. Se on väärin, ja +siinä ajatuksessa minä pysyn. + +-- Sinä olet kummallinen, Hanna! Minä en ymmärrä, hitto vieköön, yhtään +mitä sinä tarkoitat nurinallasi ja noilla "tieteenmuruillasi". Olemmeko +tosiaankin laiminlyöneet Gerdan kasvatuksen? Eikö hän ole käynyt +tyttökoulua alusta loppuun saakka, ja lisäksi kiitoksella ja kunnialla? +Sitte on hän päälle päätteeksi saanut tuntia kielissä ja soitannossa ja +kaikessa mahdollisessa -- kumminkin -- niin, vähintäin tuhannen markan +arvosta. Minä olen kustantanut tyttärelleni hienomman kasvatuksen kuin +moni rikkaampi isä tyttärilleen, tahdon sinulle sanoa, eikä kukaan voi +tulla sanomaan, että minä olisin ollut hänestä huolimaton taikka väärin +tehnyt kummallekaan lapsistani. + +Kapteeni nousi, kävi kiivaasti muutamaan kertaan lattian ja seisattui +akkunan eteen, katsella tuijottaen ulos pimeälle kadulle. Hetkisen aikaa +oli hiljaista. Rouva oli jälleen tarttunut kutimeensa. -- Ei kukaan voi +sanoa, että sinä olet väärin tehnyt tyttärellesi, rakas Otto! kävi hän +vihdoin tyynesti puheesen. Gerda on todellakin, kuten sanoit, saanut +paremman kasvatuksen kuin monen rikkaamman tyttäret, enkä minä puhukkaan +erittäin hänestä, mutta minun ajatukseni on, että tyttöjen sivistys +ylipäänsä on hyvin niukka poikiin verraten. + +-- Niukka! + +Kapteeni kääntyi akkunasta ja lähestyi vaimonsa eteen. + +-- Niukka! Mitä tahdot sinä sitte minun tekemään? Pitääkö minun hankkia +opettaja-joukko antamaan heille tuntia ja työntää heille suuria +rahamääriä? Jos minä olisin rikas, voisi se juuri tapahtua, jos se +huvittaisi häntä, mutta sinä tiedät, että minun täytyy lainata rahaa +Rudolfin ulkomaanmatkaa varten. Mistä minä ottaisin sitte varoja hänen +lukutuntiinsa? Ja sitten? Mitä hyötyä siitä sitten olisi? Ottaisiko hän +ylioppilastutkinnon, vai mitä? Ja mitä se sitten pyhittäisi? Gerda on, +jumalan kiitos, kaunis tyttö. Onni voi olla suotuisa meille, niin että +hän pääsee hyviin naimisiin. Mitä hän tekisi sitten +ylioppilastutkinnolla? Ei, jos minä olisin rikas, niin lähettäisin hänet +johonkin talouskouluun ulkomaille. Se olisi oikeen terveellistä hänelle, +sillä hän on liian vähän taloudellinen. + +-- Sitä et saa sanoa, Otto! Silloin teet Gerdalle väärin. Kuinka hyvä +hän on auttaessaan minua kaikella mahdollisella tavalla, sekä käsitöissä +että vaatteitten silityksessä ja kaikessa. + +-- Niin, niin, ymmärretään! Mutta kaiken tuon hän tekee vaan +uskollisuudesta sinuun ja huojentaakseen sinun vaivojasi. Hän tekee sitä +ilman mitään intoa, sen näkee kyllä selvästi, sillä hänellä ei ole +ollenkaan taloudellista luonnetta, mikä kuitenkin on kaikkein tärkein +tytölle, -- varsinkin köyhälle tytölle. + +-- Luuletko sinä sitten, että hän talouskoulussa, vieraalla maalla, +innostuisi enemmän talousaskareihin, kuin kotonaan, omaa äitiänsä +auttaessaan? + +-- Niin, arvellaan kyllä, ettei parempaa koulua sillä alalla voisi +löytyä, kuin oma koti ja työskenteleminen äidin valvonnan alla, mutta +sinä et teekkään täyttä totta hänen ja hänen toimiensa kanssa, vaan sinä +huhdot ja työskentelet itse vaan, että hän saisi istua aikasin aamusta +myöhään iltaan saakka nenä noissa siunatuissa kirjoissaan. +Talouskoulussa saavat sitä vastoin oppilaat luvan määrätyillä tunneilla +tehdä kaikki ne askareet, jotka kuuluvat oppijaksoon. Siellä opitaan +järjestykseen, ja se ei voi vahingoittaa Gerdaa. + +-- En minä usko sittenkään, että työintoa voidaan opettaa, jos se +puuttuu ihmisen luonnosta. + +-- Ah, loruja, rakas Hanna! Tyttö on vaan pilaantunut tuosta kirotusta +lukemisesta ja mietiskelemisestä, joka kestää päivät ja yöt läpeensä. +Hän tarvitsee raikasta ilmaa. Siinä kaikki. Saat nähdä, että kuin hän on +oleskellut maalla muutaman viikon ja käynyt maitokamarissa ja +karjapihassa Anna-Marian kanssa ja ottaa osaa hänen käytännöllisiin +toimiinsa, niin on hän unhoittanut kaikki kirjarepaleensa, vanhat +filosofinsa ja mitä sojua se lieneekkään, kuin hän uneksuu koko +pitkäisen aikansa, ja tulee kotiin reippaana, talouden hoitoon +ihastuneena tyttönä. + +-- No, sittenhän ei tarvita ollenkaan talouskoulua, naurahti rouva +Ivarsson. + +-- Ei, sitä minä toivon, sillä kuten tiedät, niin minulla ei ole varaa +lähettää häntä kauemmaksi pois. + +Puolisoiden puhe keskeytyi hetkiseksi. Rouva kutoi sukkaa, ja kapteeni +käveli edestakaisin. + +-- Hyvin kummallista on sittenkin, ryhtyi edellinen viimein puheesen, +etteivät tytöt voi saada samaa sivistystä kuin pojat, tulla +ylioppilaiksi niinkuin hekin ja lukea ja opiskella niin paljon, kuin +heillä on siihen halua ja kykyä, koska Herramme on varustanut heidät +samalla ymmärryksen lahjalla ja yhtä hyvällä kyvyllä kuin pojatkin. +Juuri sitä asiaa olen minä hyvin usein mietiskellyt. Minä tiedän +itsestäni, millainen halu minulla oli lukemiseen nuorena, kuinka minä +valvoin monta valoisaa kesäyötä lukemalla veljeini kirjoja ja kuinka +minä kadehdin niitä, jotka saivat tulla ylioppilaiksi ja valita, minkä +tien vaan halusivat. + +-- Mutta silloin tapasimme toisemme vanhimman sisaresi häissä, ja sinä +rakastuit minuun ja tulit pieneksi sieväksi vaimokseni ja silloin sinä +heitit koko tieteilemisen siksensä ja sinua huvitti paljon enemmän +puuhata kodissasi, huolitella ukkoasi ja kasvattaa lapsiasi, etkä +kertaakaan ole sen jälkeen kaipaillut korkeaoppisuutta. Eikö minulla ole +oikein, Hannaseni? + +Kapteeni taputti vaimoansa hartioille ja katsahti hellästi hänen +silmiinsä, mutta hänen katseessaan kuvautui samalla suurta itserakkautta +ja itseensä tyytyväisyyttä. Tämä vastasi tuohon lemmekkääsen +silmäykseen, mutta salaisesti pääsi huokaus hänen rinnastansa. + +-- Tosin olen ollut onnellinen kanssasi, Otto! paljon onnellisempi kuin +ansaitsen, mutta en ole koskaan voinut tukehuttaa haluani enempään +tietoon, kuin minulla, paha kyllä, nyt on, ja niinkuin minä ennen surin +itseni tähden, suren minä nyt tyttäreni tähden. + +-- Mitä tahdot sinä sitten, rakas Hanna, ja Gerda ja te kaikki, jotka +istutte suremassa onnetonta asemaanne? Tahdotteko te tulla +ylioppilaiksi, vai kuinka? Ja mitä sitten? Jos vaimo vaan istuu kiinni +kirjoissaan eikä vähintäkään pidä lukua, kuinka askareet ja lapset +hoidetaan, kuinka hupaisen sinä tosiaankin luulet miehelle olevan +sellaisen kodin? + +Rouva Ivarsson naurahti surumielisesti. Hänen sydämmessään kaikui +kysymys: onko sitten naisen korkein tarkoitus, laiminlyömällä oman +henkensä vaatimukset, ainoastaan koettaa hankkia miehelle hupaisuutta? +mutta hän ei lausunut sitä suotta ärsyttääksensä tuittupäistä herraansa +ja puolisoansa, joka ei kuitenkaan koskaan myöntäisi sen oikeutta. + +Hän sanoi: + +-- Mutta minä en ymmärrä, minkätähden nainen ei voi tulla kelvolliseksi +perheenäidiksi, vaikka hänellä onkin perinpohjainen sivistys. Eihän +tiedot koskaan vahingoksi ole. Miehestä voi tulla kunnon maanviljelijä +tahi hän voi ryhtyä mihin käytännölliseen toimeen hyvänsä, vaikka hän +onkin oppinut. Se lisää päinvastoin hänen arvoansa. Mutta että naisen +täytyy olla taitamattoman, tullaksensa kelvolliseksi perheenemännäksi, +se on todellakin hyvin kummallista! + +-- Kuka sitte sanoo, että hänen pitää oleman taitamattoman? Minä en +suinkaan tahdo kieltää tytöltä kelvollista koulusivistystä, sovitettu +hänen sukupuolensa mukaan, enkä hienoa kasvatusta, jos hän kuuluu +säätyluokkaan, jossa se on tarpeellista. Ja minun mielestäni +nais-sivistys on todellakin nykyään niin oivallinen, kuin vaan toivoa +sopii. Se ei juuri voi olla parempi. Toisin oli ennen maailmassa. +Silloin olivat, naisten tiedot kurjalla kannalla. Moni ylhäisenkään +perheen tytär ei saanut edes opetella kirjoittamaan. -- Se oli +todellakin surkeata! + +-- Kyllä niin, mutta siihen aikaan pidettiin se riittävänä naisille. Ja +jos joku silloin rupesi puhumaan sellaisesta kasvatuksesta, kuin tytöt +nyt saavat, niin olisi se katsottu suurimmaksi tuhmuudeksi, aivan +samalla tavalla kuin nykyään, jos on kysymys niiden tieteilemisestä. + +-- Rakas Hanna! Älä vertaile järkeä ja kiihoittuneita mielikuvituksia, +mahdollista ja mahdotonta toisiinsa. Kukin asia erikseen! -- Sinä olet +imenyt Gerdan aatteita, vaikka sinun pitäisi ymmärtäväisenä äitinä +vastustaman niitä. -- Kelvollinen, perheenemäntä, joka on ollut +ylioppilas! Ha, ha, ha! Niin, sitä ihmettä tahtoisin nähdä! -- Miehen +laita on vallan toinen. Hän voi olla kuinka oppinut tahansa ja kuitenkin +hoitaa velvollisuutensa. Mutta jos nainen, joka on ollut ylioppilas, +joutuu naimisiin, niin ylenkatsoo hän kaikki taloudelliset +velvollisuudet ja hyödylliset toimitukset. Ne ovat liian yksinkertaisia +hänen korkeaoppisuudelleen. Nainen on liian heikko, rakas Hanna! +antautuakseen monelle haaralle yhtä haavaa. Sentähden pysyköön hän +kutsumuksessaan, älköönkä ruvetko yrittämään mieheksi päästä, sillä ei +se kuitenkaan onnistu koskaan. + +Rouva Ivarsson naurahti. + +-- Niin tyhmän en luule kenenkään naisen olevan, sanoi hän. Mutta +puhuaksemme vakaasti, ajattelen minä, että todellisesti sivistyneen +miehen pitäisi olla paljoa onnellisemman naisen rinnalla, joka on +samalla sivistysasteella kuin hän itsekin, kuin jos hän sen sijaan olisi +yhdistetty alhaisemmalla kannalla olevan henkilön kanssa, joka ei +ymmärtäisi häntä eikä voisi vaihettaa ajatuksia hänen kanssansa. + +-- Sitä ei vaadi kukaan ymmärtäväinen mies vaimoltaan, olkoon hän kuinka +sivistynyt tahansa. Hän tietää, että tällä on maailmansa hänessä, ja +mies rakastaa ja kunnioittaa häntä yhtä paljon jo siitä syystä, jos hän +muutoin on rakastettava ja uskollinen vaimo. -- Ei, rakas eukko! koko +tuo naiskysymys, jota minä puolestani sieluni ja sydämeni pohjasta +kammoksun, on paljasta mielettömyyttä, joka ensiksi on pöllähtänyt +muutamien vanhojen neitosten aivoihin. -- -- -- + +-- Eipäs niinkään, kyllä niitä on miehiäkin, jotka puolustavat naisen +oikeuksia. + +-- Miehiä, jaa! Uh! Ilvehtijöitä, jotka pilkkaavat naisten +herkkäuskoisuutta ja nauravat heidän selkänsä takana. Ei, rakas ystävä! +On olemassa ikivanha sääntö, jonka luonto itse on määrännyt ja jota me +ihmiset emme voi kumota, se sääntö kuuluu: naisen maailma on kodin +maailma. Mitä siihen lisätään, se on pahasta. + +Kapteenin äänessä oli jonkunlainen iloinen, päättävä mahti, ikäänkuin +hän olisi arvellut lausuneensa ratkaisevan tuomion koko jutusta. + +-- Mutta ne naiset sitten, jotka eivät koskaan joudu naimisiin? + +-- Niin, se on heidän oma syynsä! + +Kapteeni pyörähti korollaan. + +-- Kuinka sinä taidat sanoa niin, Otto! Tiedäthän sinä, että löytyy +paljon enempi naisia maailmassa kuin miehiä. + +-- No entä sitten! He voivat antautua johonkin naiselle, sopivaan +toimeen, esim. tulla opettajattariksi, sillä siihen nainen kieltämättä +on hyvin sopiva. Ja ylipäänsä on: tähän aikaan koko joukko toimia, +kirjoitustöitä virkalaitoksissa, sähkösanoma-palvelusta ja muita +sellaisia, jotka ovat avoimet naisille. + +-- Mutta jotka miehet muutama vuosi sitten pitivät yhtä sopimattomina +naisille, kuin he nyt hylkivät heidän pitemmälle edistymistänsä +sivistyksen ja itsenäisyyden tiellä, vastasi heleä ääni ovelta, ja nuori +Gerda, joka hetkinen sitten oli jättänyt huoneen, astui jälleen sisään, +avoin kirje kädessä. + +Huoneesta lähdettyään oli hän sulkeutunut kammioonsa, kuin hän kuuli +isänsä haluavan pitää kaksi tyttöä eikä poikaa ollenkaan, koska se +tulisi huokeammaksi; tämä lause oli kohdannut hänen sydäntään kuin +polttava pistos. + +-- Kaksi tyttöä, eikä poikaa ollenkaan! kertoi hän mielikarvaudella +itsekseen. Kaksi tyttöä, niin, kolme, neljä, viisi tyttöä eivät maksaisi +niin paljon kuin yksi ainoa poika. Mitä tarvitsee tyttö? Mitä maksaa +hänen kasvatuksensa? Ei mitään! Poika olkoon minkälainen pölkkypää, +minkälainen laiskuri tahansa, tyttö muka ei koskaan lahjakas, niin +häneen kuitenkin tupataan tietoja, -- tyttö saa jäädä +taitamattomuuteensa. Hän onkin vaan tyttö ja pääasia on että hän oppii +"taloutta" tehdäkseen elämän miehellensä hupaiseksi. Minä tunnen isän ja +muitten miesten saarnat sillä alalla. Minä osaan ne ulkoa. + +Neitonen otti kirjan hyllystä, istui pöydän ääreen, väänsi lampun +suuremmalle, aukaisi kirjan merkin kohdalta ja oli pian niin vaipunut +lukuunsa, että hän näytti unhoittaneen kaiken muun. + +-- Oi! äännähti hän äkkiä, kohottaen päätänsä, leuka puristettua nyrkkiä +vasten. Oi! minkätähden en minä saa juoda tieteen syvästä lähteestä? +Minkätähden en saa, kuten Rudolf, kuunnella valistuneitten opettajain +ääntä? Jos minä olisin niin onnellinen, en minä tuhlaisi kallista +aikaani hänen laillaan turhuuteen. Oi, ei! Minä käyttäisin joka ikisen +hetken päivästä ja yön levon lisäksi, ammentaakseni tietoja ja +tunkeutuakseni syvälle tieteen salaisuuksiin. Oi, Jumalani! Minkätähden +en minäkin saa omistaa kaikkea sitä kaunista ihmeellistä, mitä +ihmistutkimus ja ihmisnero on keksinyt ja luonut? kuitenkin, kukas estää +minua? Enkö minä voi kotona täällä yksinäisessä kammiossa lukea kaikkia +Rudolfin kirjoja läpi? -- Toista kuitenkin on kehittää sieluansa +salaisuudessa ikäänkuin synnin teossa, toista taas saada vapaasti +omistaa aikansa tieteille, saada käydä oppisaleissa ja hyödyttää +maailmaa saavutetuilla tiedoillaan. Tätä onnea nauttii Rudolf ainoastaan +sen tähden, että hän on nuorukainen, -- ja kuinka vähän hän siitä +välittää! + +Syvän katkeruuden väreet kävivät hänen nuoruuden voimaa uhkuvilla +huulillaan. Neitonen pisti kätensä kiharaan tukkaansa ja hänen +vaaleanruskeat, kirkkaat silmänsä tuijottivat kolkosti hänen kalpeista, +säännöllisistä kasvoistaan. + +-- Neiti, viisi penniä! kuului samalla palvelustytön ääni ovelta. +Postimies on tuonut neidille kirjeen. + +-- Minulle? + +-- Niin, niin, Ruotsista -- hän sanoi. + +Gerda koetteli kiireissään taskuansa ja ojensi rahan tytölle, joka tuota +pikaa toi hänelle kirjeen. Nähtyään päällekirjoituksen kävi hänen +otsallaan hieno värähdys. Hän mursi kiireesti sinetin, ja silmäillessään +sisällystä muuttui hänen ilonsa miltei tuskalliseksi riemuksi. Iloinen +toivon hymy oli hänen huulillaan ja hän kiiruhti vanhempainsa luo, mutta +silloin kuuli hän ovelta kapteenin viimeiset sanat ja vastasi niihin: + +-- Minä olen saanut kirjeen Emma Wallströmiltä! jatkoi hän. + +Tämä oli ollut Gerdan koulukumppani ja he, ollen kouluajalta uskolliset +ystävykset, olivat kirjevaihdossa keskenään vielä sittenkin, kuin hänen +vanhempansa, -- isänsä oli ruotsalainen insinööri, -- olivat muuttaneet +takaisin Ruotsiin, jossa he asuivat Upsalassa. + +-- Emma kirjoittaa ottaneensa ylioppilastutkinnon loistavilla +arvolauseilla ja alkavansa syksyllä jatkaa opintojansa. Hän on antaunut +kasvatustieteen alalle. Hän sanoo, että minä suvella voisin valmistautua +tutkintoon ja lupaa lähettää seuraavassa kirjeessä ilmoituksen +vaatimuksista. -- Ja jos äiti ja isä suostuvat siihen, niin tulisin +syksyllä Upsalaan ja saisin asua Wallströmin luona, kaikkiaan +viidestäkymmenestä kruunusta kuukaudessa. Se ei ole mitään kallista, se! +Sehän on vaan seitsemänkymmentä markkaa. Sanokaas, eikö se käy päinsä? + +Gerdan kädet vapisivat niinkuin hänen äänensäkin ankarasta +mielenliikutuksesta. Hän oli kalpea. Näkyi koko hänen olennostaan, että +nykyinen hetki oli hänestä tärkeä käännekohta hänen elämässään, sillä +siitä riippui äärettömän paljon. Äiti katseli häntä hartaalla, +surunsekaisella osanotolla. + +-- No, äiti ja isä! Mitäs te sanotte? + +-- Minä sanon, vastasi kapteeni, että se on haaveksimista ja hulluutta. +Minä en todellakaan tiedä, kuinka sinä, Gerda, ymmärtäväinen tyttö, voit +tuoda esiin sellaisia lapsellisuuksia. Sinä olisit valmis jättämään +äitisi, joka niin hyvin tarvitsee sinun apuasi, valmis matkustamaan +toiseen maahan, kuluttaaksesi aikaasi toimissa, joista sinulla, hitto +vieköön, ei ole vähintäkään hyötyä, muuta kuin vaan maksavat isällesi +suuret rahat. Tiedäthän rakas lapsi! että minä en ole rikas, vaikka +minulla on tämä pieni kaupunginkartano ja eläkerahani. Se ei ole toden +totta paljon perheen elättämiseksi, ja voithan myös ymmärtää, että +veljesi kasvatus on maksanut kauniit rahat, ja nyt juuri olen minä hänen +tähtensä pakoitettu -- -- -- + +Rouva Ivarssonin viehättävä, rukoileva silmäys keskeytti kapteenin +lauseen. Äidin katse oli pyytänyt isältä, ettei hän juuri tällä hetkellä +haavoittaisi tyttären sydäntä, mainitsemalla uhrausta, jota taas oltiin +valmis tekemään pojan puolesta, vaikka hänen sisareltansa kiellettiin +hänen sydämmensä hartain toivo, hänen enimmin oikeutettu vaatimuksensa, +kiellettiin hänen hengenvoimainsa ja taipumuksensa kehittyminen. + +Syvä hiljaisuus vallitsi useita minuuttia. Kapteeni käveli edes +takaisin. Rouva kutoi, ajatuksiinsa vaipuneena, sukkaa, silloin tällöin +katsahtaen: tyttäreen, joka seisoi pöydän vieressä, kirkkaassa lampun +valossa, liikkumattomana kuin kivipatsas, molemmin käsin nojaten pöydän +syrjään, rypistynyt kirje kourassa ja hänen katseensa, josta kaikki elo +oli äkkiä sammunut, oli toivottoman synkkä ja hänen kasvonsa kalpeat +kuin kuolleen. + +-- Mutta, isä! alkoi hän vihdoin sekavalla äänensoinnulla. Kuinka voit +sinä olla niin julma? Olenhan minä sinun lapsesi, niinkuin Rudolfikin ja +minä olen maksanut sinulle niin vähän häneen verraten ja tehnyt niin +paljon hyötyä kotonani, jota hän ei koskaan ole tehnyt. + +-- Ethän sinä aio tahtoa, vastasi kapteeni kiivaasti, että hän, joka on +mies, auttaisi äitiäsi keittiön liedellä tahi istuisi neulomassa? +Hänestä, jos hän saa elää, on vastaedes oleva hyötyä muulla paljon +arvokkaammalla tavalla. Kullakin on kutsumuksensa täällä maailmassa, ja +naisen kutsumus on uutteruudella ja innolla antautua taloustoimiin. En +koskaan, rakas Gerdani! suostu tuohon järjettömään pyyntöösi, en! Siksi +pidän minä sinusta todellakin liian paljon ja olen liian varova sinun +vastaisesta onnestasi. Muista se! + +-- No, älkäämme nyt niin suorastaan päättäkö asiata, rakas Otto! kävi +rouva Ivarsson lempeästi välittämään. Me emme ole vielä ennättäneet +miettiä sitä. + +-- Miettiä! Mitä tarvitsee asiata miettiä, joka on kerrassaan luonnoton? +Siitä tehdään heti päätös, siinä se. + +-- Minä iloitsin niin sanomattomasti, -- minä toivoin! -- -- -- kuiski +Gerda vapisevin huulin, ja kyynelvirta juoksi hillitsemättä hänen +poskilleen. + +Kapteeni katseli häntä jonkun aikaa, lähestyi ja laski kätensä hänen +käsivarrelleen ja sanoi; + +-- Malta mielesi, tyttöni! Tuohan on vaan lapsellisuutta -- -- -- -- -- + +Mutta tyttö ei kuullut häntä. Hän väisti hänen koskettamistaan, painoi +kirjeen silmiänsä vasten ja jätti huoneen, kovasti nyyhkyttäen. + +Äidin silmät, jotka katselivat hänen jälkeensä, olivat täynnä kyyneliä. + +-- Tyttö-raukkani! sanoi hän. Tiedätkös, Otto! Ehkä minullakin äitinä +ollen on sanottavana, minun mielestäni et sinä tee oikein Gerdalle. Minä +rakastan Rudolfia sanomattomasti, niin, ehkä paljoa enemmän kuin sinä, +sillä isän tunne ei voi koskaan helleydessä vertoja vetää äidin +tunteille, enkä minä ole aina lukuunottanut hänen vikojaankaan, jota +minä välistä olenkin katunut, ja olen sydämellisesti iloinnut kaikista +uhrauksista, mitä olemme voineet tehdä hänen hyväkseen, -- mutta Gerdaa +minä rakastan yhtä paljon kuin häntä, ja minun mielestäni me emme saa +niin suoraa päätä hyljätä hänen ainoaa toivoansa, joka koskee koko hänen +elämänsä onnea, koska emme ole kieltäneet Rudolfiltakaan mitään, emme +suurta emmekä pientä. + +Rouva Ivarsson oli puhunut vakavalla mielimurheella ja hän kohotti lujan +katseensa kapteeniin, joka lähestyi hänen eteensä ja näytti +malttamattomana odottavan loppua hänen lauseestaan. + +-- Enkö minä ole sinulle sanonut, alkoi hän, että Rudolf tulevaisuudessa +on monin kerroin korvaava sen, mitä olemme hänelle tehneet; mutta Gerda +-- jos minä nyt myöntyisin hänen naurettaviin oikkuihinsa ja lähettäisin +hänet opiskelemaan Upsalaan, -- opiskelemaan Upsalaan! Kuinka voi viisas +ihminen puolustaa sellaista mielettömyyttä! -- ja jos minä luovuttaisin +useita satoja, niin, ehkäpä tuhansia markkoja hänen päähänsä +pöllähtäneitten oikkujen takia, -- mitä saakelin hyötyä, -- en muuta voi +sanoa, -- siitä sitten olisi? Mikä hänestä sitten tulisi? Lääkäri vai +lakiniekkako, vai pappi, vai mikä? vai mahtaisiko hän tulla kotiin +vihittynä viisaustieteen maisterina vai tohtorina ja alkaisiko hän sitte +sinun kanssasi puuhata talonaskareissa, vai aikoisiko hän mennä +naimisiin ja ripustaisi laakeriseppeleensä ja tohtorihattunsa +lastenkamarin seinään, tahi jollei hän joutuisi naimisiin, niin hakisiko +hän opettajattareksi, vai kirjuriksi virkalaitoksiin? Ajatteles nyt, +mitä hyötyä hänellä on maisterina olemisestaan! -- Ei, rakas eukko! +Ajatteles vaan järjen kannalta. -- Voin vakuuttaa sinulle, että minä +pidän molemmat lapseni yhtä rakkaana, ja että molempain menestys on +hartain toivoni, ja juuri sentähden en voi sallia semmoista, mikä +pikemmin olisi heidän onnettomuudekseen kuin onnekseen, Gerda matkustaa +suvella veljeni luo ja antaa raittiin maaseutuilman puhaltaa houreet +päästään. Ja nyt en tahdo enää kuulla puhuttavan koko Upsalanmatkasta. + +Hieno punerrus nousi rouva Ivarssonin poskille. + +-- Jos minun käytettävänäni olisi varoja, sanoi hän, niin saisi Gerda +kumminkin matkustaa sinne, ainakin koetteeksi joksikin ajaksi. Mutta, +sen pahempi, -- -- -- -- + +-- Sen pahempi on sinun perintösi, eukkoseni, tässä talossa, joka monta +vuotta on antanut suojaa päämme päälle, niin että sinä et voi tuhlata +sitä hullutuksiin. + +-- Talohan pitäisi kumminkin kiinitettämän Rudolfin matkarahoja varten. + +-- Minun mielestäni pitäisi äidin olla iloinen, että edes jollakin +tavalla voidaan hankkia varoja niin tärkeää tarkoitusta varten, kuin +lapsensa terveyden parantamiseksi. + +-- Varmaan minä sen teenkin, mutta sinä tiedät, yhtä hyvin kuin minäkin, +että Rudolfissa itsessä on syy heikkoon terveyteensä; Gerda sitä vastoin +on elänyt ahkerana ja hiljaisena kotona. + +-- Kaunis vertaus! Nuorukaisen elämänlaatu on ja täytyy olla aivan +toinen kuin tytön, muuten ei hänestä miestä koskaan tulisi. Mutta se on +asia, jota te, naiset, ette koskaan voi, ettekä tahdo, käsittää. +Rudolfilla on luonnostaan heikko ruumis. Ja jos hän olisikin ollut vähän +varomaton, niin ei sinun mielestäsi ole ollenkaan meidän +velvollisuutemme kykymme mukaan koettaa auttaa hänen terveyttänsä ja +voimiansa entiselleen? Mutta sinä se käsität asian oikein naisten +kannalta. Gerda on, Jumalan kiitos, terve, mutta jos hän vaan olisi +sairas ja henki ja terveys vaarassa, niin epäilemättä minä uhraisin +viimeisen roponi, mutta hullutuksiin en anna penniäkään. + +-- Kyllä meillä voisi olla keinoja kuluttaa vähän terveenkin tyttäremme +puolesta ja antaa Gerdan ainakin yhden talven olla Ruotsissa. Kuulithan +itse, ettei se tulisi kalliiksi ja voisithan ottaa vähän suuremman +lainan, kuin kuitenkin talo kiinnitetään, niin että hän saisi vähintäin +neljännen osan siitä, mitä tarvitaan Rudolfin laskuun. Tuhannessa +markassa olisi kylliksi hänelle talvikuukausiksi Upsalaan. Kuka voi +tietää, mitä keinoja tulisi toiseksi vuodeksi. Jos on päiviä, on +keinojakin. + +-- Niin, silloin minä olen jo ehkä kuollut, ja sinä saat itse vallita +omaisuuttasi niinkuin halajat, yltyi kapteeni. Kyllä se on sentään +taivaan onni teille, naisväki, että me, miehet, olemme peräänkatsomassa +sekä teitä, että teidän rahojanne, niin ettette saa tuhlata niitä, +niinkuin teitä vaan itse haluttaa. + +-- Sinä unhotat, rakas Otto! innossasi kaikki ne miehet, jotka ovat +hävittäneet vaimonsa ja lastensa ja sisariensa perinnön ja osuuden. + +-- Niin no! ne ovat huonoja miehiä. Kuka niistä puhuu? Tahi myös ovat he +käyttäneet rahat kauppatoimiin ja keinotteluihin, joita eivät naiset +ymmärrä ja joitten onnistumattomuus ei ole miesten syy. Minua et sinä +voi kuitenkaan moittia mistään sellaisesta. Loput unhotat sinä, +eukkoseni! -- ne lukemattomat, vaimot, jotka ovat kurjuuteen miehensä +saattaneet. + +Kapteeni alkoi taas kävellä. + +-- Tuskin ovat ne niin monilukuisat, kuin ne miehet, jotka ovat +toimittaneet vaimonsa ja lapsensa maantielle. + +Rouva Ivarsson pani hitaasti kutimensa kokoon ja nousi ylös. + +-- Se on ja jää, jatkoi hän, minun mielipiteekseni, että poika ja tyttö +ovat saman arvoiset sekä hengen että ruumiin puolesta. + +Hän jätti peräkammion ja meni tyttärensä huoneesen. Siellä oli pimeä. + +-- Gerda, oletko sinä täällä? kysyi hän. + +Rouva Ivarsson oli vähän hämmästynyt. Mihin oli tyttö joutunut kovassa +mielenliikutuksessaan? Mutta silloin havaitsi hän pimeää lasia vasten +ihmisvartalon liikkumatonna nojaavan pöytään. Hän lähestyi ja laski +hellästi kätensä tytön hartioille. Tämä vavahteli nyyhkytyksistä. + +-- Gerda, oma lapseni! Malta mielesi! Eihän ole mitään onnettomuutta +tapahtunut. Älä ole niin tulinen. Kaikki voi tulla vielä hyväksi. +Isälläsi on omat mielipiteensä ja hän on kovin itsepintainen, -- sen +minun täytyy sanoa, vaikka hän on sinun isäsi, mutta hän on myös +sydämellisen hyvä ja pitää sinut hyvin rakkaana, siitä voit olla varma. + +-- Hyvä! Rakas! kuiskasi tyttö käheällä äänellä. Ei se ole mikään hyvä +isä, eikä se rakasta lastansa, joka polkee sen koko elämän onnen, sen +tulevaisuuden, jalkainsa alle. + +-- Hiljaa, hiljaa, rakkaani! Sinä et tiedä, mitä puhut. Sinä olet niin +liikutettu. Ei saa lausua sillä tavalla vanhemmistaan. + +Gerda vaikeni ja nyyhkytti vielä ankarammin kuin ennen. + +-- Oma tyttöseni! jatkoi äiti. Minä en tiedä, mitä minä tahtoisin +uhrata, jos minulla olisi jotain uhrattavaa, täyttääkseni sinun +toiveesi. Jos asia minusta riippuisi, niin ei varmaankaan olisi mitään +esteitä pyrintöjesi tiellä. Mutta, näetkös, isä tarkoittaa sinun +parastasi omalla tavallaan. Ja ole varma siitä, että hän antaisi sinun +seurata taipumustasi, jos hän voisi ajatella, että sinä muuten +todellakin tulet onnettomaksi. + +-- Eikö hän sitä sitte näe? Eikö hän sitä sitte käsitä? Gerda kohotti +sitte kiivaasti päätänsä. Täytyisikö minun sitte ampua otsaani, vaiko +heittäytyä järveen, että hän saisi silmänsä auki? + +Hän puhui kiihkeällä innolla kesken nyyhkytystään. + +-- Rakas lapsi! Sinä teet minun onnettomaksi, tuolla tavalla puhuessasi. + +-- Niin, äiti! Se ei vahingoita, jos sinä, jos isä, jos te kaikki, +saatte maistaa vähän onnettomuutta myös. -- Sinä, äiti! sinä olet myös +heikko raukka -- + +-- Hiljaa, Gerda, hiljaa! Sinähän puhut äidillesi. + +-- Sinä olet orja, etkä uskalla pitää omaa tahtoasi. Ha! Jos minulla +olisi mies, ja hän tahtoisi omavaltaisesti määrätä minun lasteni onnen +ja onnettomuuden, silloin hän saisi nähdä, että hänellä on naisen, äidin +kanssa tekemistä, eikä minkään nöyrän palvelijattaren. + +-- Lapsi, lapsi. Mitä tahdot sinä minun tekemään? Minä en voi niin +mitään, kuin hän on lausunut järkähtämättömän tahtonsa. + +-- Ja miksi niin? Eikö ole se vähäinen omaisuus, joka on tässä kodissa, +eikö huone, jossa asumme, ole sinulle kuuluvaa? Sinä olet itse sanonut, +että se on ostettu sinun perinnölläsi. Tahdotko sinä sitte olla ilman +sanan valtaa huoneessasi? Etkö sinä voi sanoa: minä tahdon, ja sen pitää +tapahtuman, niinkuin minä tahdon, aivan niinkuin isäkin sanoo? Eikö +kaikki ne rahat, jotka ovat tuhlatut Rudolfin kasvatukseen ja +huvituksiin, ole juuri olleet sinun omaisuuttasi. Minkätähden et sitte +voi uhrata vähäistä osaa siitä tyttäresi kasvatukseen? + +-- Rakas, lapsukainen! Kuinka voit sinä puhua noin ymmärtämättömästi? +Sinä tiedät aivan hyvin, että isä kaikki hallitsee. Eihän minulla, vaimo +kuin olen, ole mitään oikeutta päättää siitä vähästä, mikä meillä on. +Samoin isä yksin päättää lapsistakin, niinkauan kuin he ovat alaikäiset. + +-- Kurjaa! huoahti Gerda. Mutta Rudolf, hän on täysi-ikäinen, hän, +lisäsi hän kovemmalla äänenpainolla, ja hänen tahdostaan riiputte te +siis molemmat. + +-- Sinä olet äreissäsi, Gerda! Kuitenkin täytyy minun antaa tällä +hetkellä sinulle anteeksi. + +Rouva Ivarsson vaipui muutamaksi minuuttia ajatuksiinsa, käsi tyttären +hartioilla. Sanat, että poika muka hallitsisi vanhempia, olivat hänelle +katkeraa totuutta. + +-- Lapsi! sanoi hän viimein, vetäen tytärtä luoksensa. Minä olen tekevä +sinun puolestasi kaikki, mikä on minun voimassani, vaikka siitä tulisi +riita isäsi kanssa, niin raskaalta kuin se tuntuukin minusta. Minun +tähteni ei pidä olla sinulla syytä valituksiin. Ja vaikka en +onnistuisikaan saamaan toivomuksiasi täytäntöön, niin älkäämme +kuitenkaan menettäkö rohkeutta. Ethän sinä oikeastaan kadota mitään, +vaikka sinä vähän odotatkin. Sinä olet vielä hyvin nuori ja omistat koko +joukon tietoja ja aina voit enemmän kehittää niitä. Kaikki pojat eivät +suorita ylioppilastutkintoa sinun ijälläsi. Minä ajattelin: voihan tulla +parempia aikoja. Jos on päiviä, kyllä keinojakin. + +Isä voi kuolla ja silloin saamme me vapaan vallan! + +Tämä ajatus lensi nopeasti kuin salama läpi Gerdan sielun. Samassa +silmänräpäyksessä karkoitti hän kuitenkin tuon kammottavan tuumansa, ja +anteeksiantamuksen huokaus pääsi häneltä huomaamattansa Jumalan puoleen. + +Tosiaankin saattaa usein ihmismieleen juolahtaa mitä kummallisimpia +vihan tunteita paraita ystäviäkin vastaan, mutta se tapahtuu +tavallisesti vaan ärtyneessä mielentilassa. Kumpikin on vakuutettu +olevansa oikeassa. Kenessä siis vika? Toisessa tai molemmissa. + +-- Minkätähden sinä istut pimeässä, oma ystäväiseni? kysyi rouva +Ivarsson. Sytytä lamppusi, kuivaa kyyneleesi, tyttöni! ja ota kirjasi ja +lue. Kyllä kaikki vielä muuttuu hyväksi. Minä uskon, että isä myöntyy, +kuin meillä vaan on kärsivällisyyttä. + +Gerda totteli. Hän sytytti lamppunsa ja koetti näyttää rauhalliselta, +joka kuitenkin oli vaikeaa, sillä itku tahtoi väkisinkin tulla. + +-- Se on hyvin kummallista, sanoi hän lamppua sytyttäessään, että niin +yksinkertainen ja luonnollinen asia kuin lasten halu saada sivistystä +voi vaikuttaa taistelua ja riitaa heidän ja vanhempain kesken. Se ei +olisi ihmeellistä, jos isä olisi sellainen henkilö, joka yleensä +halveksisi ja vastustaisi lastensa hengenviljelystä, kuten monet +vanhemmat tekevät, mutta tämähän olisi valmis uhraamaan, en tiedä mitä +kaikkia, Rudolfin kasvatukseen. Mutta minä, minä se en ansaitse +pienintäkään uhrausta, vaikka minulla on yhtä hyvä pää kuin +Rudolfillakin, niin, ehkä parempikin, -- ja tuhannen kertaa suurempi +halu tieteisin kuin hänellä, -- ja miksi tämä vääryys? Niin, sentähden, +että minä olen -- tyttö. + +Neitonen puristi huulensa yhteen, ja hänen sydämmensä oli katkeruutta +täynnänsä. + +Äiti katseli häntä surullisesti. + +-- Ei! sanoi hän itsekseen. Tämä ei käy laatuun. Tästä pitää tulla +loppu. + +Hän pyyhkäsi hiukset tyttärensä otsalta, suuteli häntä poskelle ja jätti +huoneen, johon Gerda jäi synkkiin mietteisiinsä kumaraisiin kirjansa +yli, kääntämättä siitä lehteäkään. Viimein nosti hän päänsä ripeästi. +Hän näytti tehneen jonkun päätöksen. Otti pöytälaatikostaan +postipaperi-arkin ja alkoi kirjoittaa kirjettä. Hän ilmoitti +ystävättärellensä, Ruotsiin, synkät toiveensa, puhui lujasta aikeestaan, +olla rohkeuttaan kadottamatta ja lupasi pian seuraavassa kirjeessä antaa +tietoja ystävättärelleen asiain laidasta. + +Rouva Ivarsson oli sillä aikaa lähtenyt keittiöön, ja kapteeni +huoneesensa. Kuin vanhemmat ja tytär pari tuntia myöhemmin kohtasivat +toisensa illallispöydässä, ei kukaan heistä lausunut sanaakaan asiasta, +josta tänä ehtoona oli niin kiivaasti keskusteltu. Kaikki näyttivät +hyvin vakavilta, eikä kukaan puhunut paljon mitään. + +-- Rudolfia ei kuulu tulevan kotiin illalliselle tänä ehtoona, sanoi +kapteeni. + +-- Ei, siltä näyttää, tuumasi rouva Ivarsson. + +Gerda ei maininnut mitään, mutta isä vilkasi häneen äkkiä, melkein +arasti, terävällä katseellaan, joka näytti sanoneen: + +-- Hän on ulkona lukutoimissaan. + +Heti, kuin ateria oli loppunut, katosi tytär takaisin huoneesensa. +Kapteeni oli pistänyt piippuunsa ja istunut keinutuoliin, ja rouva +Ivarsson istui lampun ääreen ja alkoi parsia poikansa sukkia. + +-- Itse nyt näet, alkoi kapteeni, keskeyttäen pitkän äänettömyyden. Itse +nyt näet, minkälaiseksi ne houreet tekevät Gerdan. Sen sijaan, että +hänen pitäisi olla kotonaan iloisa ja hupainen tyttö, niinkuin muutkin +tyttäret, on hän nyreä ja synkkä ja näyttää oikein vihaiselta. Pidätkö +sinä sellaisen käytöksen kauniina ja sopivana tyttärelle, iäkkäitä +vanhempiansa kohtaan? + +Rouva Ivarsson ei vastannut heti. Mutta sanoi sitte: + +-- No, minkä sinä pidät syynä hänen suututtavaan käytökseensä? + +-- Luonnollisesti ne tyhmät mietteet, jotka hän on saanut päähänsä. + +-- Mutta olethan sinä, niin paljon kuin mahdollista, koettanut +karkoittaa niitä hänen päästään. Mikä on syynä, ettei se ole onnistunut? + +-- Se, että sinä pidät; yhtä hänen kanssaan ja revit alas, mitä minä +rakennan. + +-- Tahi pikemmin, rakas ukko! rakennan, mitä sinä revit, sillä jollen +minä olisi lohduttanut ja kehoittanut häntä kärsivällisyyteen ja +toivoon, niin katkeruus ja epätoivo myrkyttäisivät hänen elämänsä. + +-- Niin, sinä olet jo lapsuudesta saakka pilannut hänet, hellimällä ja +suosimalla hänen haaveellisia aatteitaan. Kyllä hyvin uskonkin, että nyt +on vaikea saada häntä järjelliseksi. + +-- Tiedätkös mitä, Otto? Rouva Ivarsson laski pois kutimensa. Minä +tahdon sanoa sinulle, että minä olen tehnyt peruuttamattoman päätöksen. +Tytön mieltä ei saa katkeroittaa, eikä hänen tulevaisuuttaan pilata +sinun itsepäisyytesi tähden. Hän ei ole mihinkään vikaan syypää, ei +tahdo mitään huonoa eikä moitittavaa, jota meidän velvollisuutemme olisi +kieltää häneltä. Hänen ainoa toivonsa on hankkia tietoja, eikä meillä +ole oikeutta estää häntä siitä. Ja sentähden sanon sinulle, että minun +tahtoni hänen äitinänsä on se, että hän saa seurata haluansa ja +matkustaa Ruotsiin. Minun on vaikeaa, mutta teen sen kuitenkin lapseni +tähden, muistuttaa sinua, että tämä pieni omaisuus, joka meillä on, on +perintö vanhemmiltani, ja minulla on oikeus ainakin vähäistä osaa +käyttää siitä. Enhän minä ole koskaan tehnyt vastaväitöksiä, kuin on +ollut kysymys Rudolfin tarpeista. Ja sentähden on se nyt minun vakaa +päätökseni, että kuin sinä otat tuon lainan talon kiinnitystä vastaan, +niin otetaan se niin suuri, että Gerda saa tuhannen markkaa, muuten -- +-- -- + +-- Muuten? + +-- Muuten kiellän minä suostumukseni kiinittämiseen, sillä ilman sitä, +ei tule koko lainasta mitään, sen sinä tiedät. + +Kapteeni katsoa tuijotti rouvaansa, kuin mitäkin ihmettä. + +-- Niin, sepä oli kaunista äidin rakkauden kerskaamista, kuin tahdot +tehdä mahdottomaksi poikasi aiotun matkan, jonka sinä tiedät lääkärin +sanain mukaan olevan ihan välttämättömän hänelle. Niin, sellaisia ovat +naiset! lisäsi hän, halveksivaisesti naurahtaen. + +-- Sinä erehdyt, Otto! Minä en suinkaan tahdo panna esteitä Rudolfin +matkan tielle. Silloinhan olisin varsin luonnoton äiti. Minä tahdoin +vaan pakoittaa sinua antamaan vähäisen osan summasta Gerdalle. Minä +sanon sinulle, että se on vaan itsepintaisuuttasi, ei mitään muuta, kuin +sinä vastustat hänen toivomustaan. Kuinka monet vanhemmat, joilla ei ole +suurempaa omaisuutta kuin meillä, kuluttavat suuret rahat tyttäriinsä, +antaen heidän harjoitella soitantoa ja maalaustaidetta ulkomailla? Onko +se hyödyllisempää, se, kuin antaa tytön perehtyä tieteissä, kuin hänellä +kerran on siihen halua ja kykyä. + +-- Mutta se on tavallista! vastasi kapteeni kiivaasti ja pontevasti. Ja +se sopii tytölle, mutta matkustaa yliopistoon ja tulla ylioppilaaksi, se +ei sovi hänelle sinä ilmoisena ikänä, sanon minä! Ja minun tyttärestäni +ei pidä tulla mikään ihmisten pilkka, enempää kuin muittenkaan. + +-- Onko se sinun viimeinen sanasi, Otto? + +-- Niin, se se on! + +-- Vai niin! No, sitten ei tule mitään talon kiinnittämisestä. + +-- Vai niin! + +Kapteeni nousi tuoliltaan ja lähti huoneesta sanaakaan sanomatta. + +Vielä kauvan, myöhään iltaan, istui rouva Ivarsson yksin lampun valossa +sukankutimineen. Välistä vaipui työ hänen polvilleen, ja hän itse joutui +syviin, surullisiin ajatuksiin, välistä lakkasi hän kokonaan kutomasta +ja kuunteli jotain eteisestä, mutta kuin ei ketään tullut, ryhtyi hän +jälleen yksitoikkoiseen tehtäväänsä. Hän odotti poikaansa. Kello löi +yksitoista, löi kaksitoista. Yhä vielä istuu äiti yksinään valvomassa. +-- Ja pienessä kammiossaan istui tytär kumaraisissaan, ahkerasti +kirjoittamassa muistiinpanoja paksuun vihkoon. Synkeys hänen kasvoistaan +oli kadonnut. Hieno punerrus peitti hänen kalpeat poskensa, silmänsä +loistivat innostuksesta, kynä liikkui kiitävällä nopeudella paperilla. +-- Mutta sisällä huoneessaan makasi kapteeni koisaten vuoteella. + +Vihdoin, kuin kello oli lyönyt puoli yksi, narisi ulko ovi ja joku +koperoitsi eteisen lukkoa. Rouva Ivarsson astui ylös, kiiruhti +kuulumattomin askelin eteiseen ja aukaisi oven. + +-- Rudolfiko siellä on? kuiskasi hän. + +-- Olen niin! vastasi kova, vähän epävarma ääni. Oletko sinä vielä +ylhäällä, äiti? Mitä tuhmuutta se on? Onhan minulla avain itselläni. + +Pitkä haamu astui eteiseen, riisui hitaasti päällysnuttunsa ja heitti +sen tuolille, josta se luikui alas lattialle. Rouva Ivarsson pani oven +lukkuun, otti takin lattiasta ja ripusti sen vaatenaulaan. Hattu päässä +meni poika hänen edellänsä peräkamariin. + +Rudolf Ivarsson oli pitkä, hoikka, nuori mies, tarkoin muodin mukaan +puettu. Hänen hienot, vaaleat kasvonsa, suurine sinisilmineen ja +valkeine viksineen, olivat kopean ja itserakkaan, vaikk'eivät tosin +ilkeän näköiset, ja hänen nuorukaismuodossaan ilmestyi jonkinlainen +sairasmainen velttous, tällä hetkellä enemmän silmiinpistävä kuin +tavallisesti, sillä hän näytti olleen, ei oikeastaan juovuksissa, mutta +kuitenkin hyvin väsynyt liian paljosta illan-huvituksesta. Hän asetti +hattunsa pianon kannelle ja etsi taskustaan nenäliinaa. + +-- Onko sinulla nenäliinaa, äiti? En voi käsittää, mihin omani on +joutunut. Ah! se jäi varmaan palttoon taskuun. + +Hän lähestyi ovea. + +-- Ei, odotappa! Älä mene kolistelemaan ovia, sanoi rouva Ivarsson +painuneella äänellä. Minä tuon sinulle nenäliinan. + +Hän meni ja palasi heti jälleen, ja antoi nenäliinan pojalle, joka oli +istunut keinutuoliin. + +-- Missä sinä olet ollut koko illan? kysyi hän, pannen työnsä kokoon. + +-- Alkaako nyt kuulusteleminen? + +-- Ei, ei ollenkaan, mutta älä puhu niin kovasti, -- isä makaa. Minä +kysyin vaan muuten, kuin sinä lupasit tulla kotiin illalliselle. + +-- No, entä sitten? Eihän se niin tärkeätä ollut. Minä tulin menneeksi +teaatteriin parin ystävän kanssa, ja sitte me olimme illallisella. Ei +siinä sen pahempaa. + +-- Sinun ei pitäisi olla ylhäällä niin myöhään, Rudolf! Sinä tiedät +kyllä, ettei se tee sinulle hyvää. + +-- Oh, ei se ole vaarallista! Se ei tee mitään, joko minä valvon tai +makaan, niinkauvan kuin minä olen kotona. Ainoa, mikä minua auttaa, on +lämpimämpi ilmanala. Päinvastoin makaan minä puolen yötä saamatta unta +ja kieriskelen ja hikoan, kuin minä menen aikasin vuoteelle. Jos minä +sitävastoin väsytän itseni oikein perinpohjin ja panen maata vähän +myöhempään, niin minä nukun kuin porsas. Thure Jullin, hyvä ystäväni, +lääkärin oppilas, mainitsi juuri illalla, että minun pitäisi matkustaa +niin pian kuin mahdollista, ja heti suoraa päätä lähteä Siciliaan. Minä +tahtoisin juuri tietää, tokko isä on ryhtynyt mihinkään rahapuuhiin? +Minun täytyy aamulla puhua hänen kanssaan täydellä todella asiasta. + +Rudolf haukoitteli oikein sydämmen pohjasta ja nojautui, silmät kiini, +keinutuolin selkälautaan. + +-- Mene nyt maata! Nyt ei kumminkaan ole liian aikainen minun +mielestäni. + +-- Ei! -- Minä tunnen todellakin itseni väsyneeksi. Ajatteles, että +huvissakin voi tulla väsyneeksi, niin, vieläpä väsyneemmäksi kuin +työssä. Minä olen monta kertaa tehnyt sen havainnon. + +Rudolf nousi ylös. + +-- Hyvää yötä, äiti! + +-- Hyvää yötä, rakas Rudolf! Tulenko minä sytyttämään kynttiläsi? + +-- Oh, ei se ole tarpeellista! Minä voin kyllä itse löytää sekä +kynttilän että tulitikut. + +Haukotellen lähti Rudolf peräkamarin viereiseen, makuusuojaansa. + +Rouva Ivarsson katsahti hänen jälkeensä, huoahti, otti lamppunsa ja meni +sänkykamariinsa ja laskeutui vihdoinkin levolle vaikka sydämmensä oli +surua täynnä. + +Seuraavana aamuna keskustelivat isä ja poika kauan aikaa kahdenkesken +isän makuuhuoneessa, mutta raha-asioista ei kapteeni virkannut mitään +vaimolleen, vaikka söivät yhdessä suurusta, Rudolfin lähdettyä +kaupunkiin sisarensa seurassa, jonka äiti oli lähettänyt muutamille +ostoksille. Matkalla alkoi Rudolf keskustelun, ja sanoi: + +-- Olethan kuullut vanhemmilta, että minä matkustan ulkomaille? + +-- Sinä? En, siitä en ole kuullut sanaakaan. + +-- Niin, ja jotenkin pian. Lääkäri on sanonut sen olevan ihan +välttämättömän tarpeellisen minun terveydelleni. Minä matkustan yhtä +päätä aina Siciliaan saakka. Oi, miten haluan päästä sinne kauas etelään +ja oikein perinpohjin lämmitellä ja nauttia! Siellä tahdon tulla oikein +uudeksi ihmiseksi. + +Gerda oli käynyt tavallista kalpeammaksi veljen puhuessa. Hänen huulensa +puristuivat kovasti yhteen, mutta alas painuneet silmäluomet estivät +katseen ilmaisemasta, mitä hänen sydämmessään piili. + +-- No, rakas sisar! Näyttää siltä, kuin ei sinua ollenkaan huvittaisi, +että minä saan mennä sinne kauas, virkistämään uupuneita voimiani. Siinä +et tekisi sisarellisesti. Minä odotin sen sijaan saavani nähdä sinun +sydämmellisesti iloitsevan hyvästä uutisestani. + +-- Mistä sinä saat rahoja matkallesi? Sehän ei maksa vähää? kysyi +vihdoin Gerda, painuneella äänellä. + +-- Ooja! Tarkoin laskettuna tarvitsen minä tosin pari tuhatta markkaa. +Se riippuu ylimalkaan kokonaan siitä, kuinka pitkän ajan minä tulen +viipymään siellä. Ja isä on kyllä niin, hyvä että hän hankkii minulle +varoja. Ukko lainaa, ymmärrettävästi, sillä eihän hänellä ole puhdasta +rahaa enempää kuin muutama sata markkaa, ja ne tarvitsette te täällä +kotona. Hän oli myöskin niin hyväntahtoinen, ettei hän mutkitellut eikä +epäröinnyt vähintäkään, vaan piti asian ihan luonnollisena, kuin sen +kerran lääkäri oli määrännyt. Me puhuimme siitä jo tänä päivänä, ja nyt +on päätetty, että minä lähden kumminkin jo neljäntoista päivän kuluessa +tahi kesäkuun alussa. -- No, sinä et sano mitään! + +Sisarukset olivat käyneet oikotietä, läpi puiston, joka oli lähellä +heidän kotiansa. Ei ketään ihmistä näkynyt yksinäisillä käytävillä. +Gerda seisattui ja katseli veljeä säihkyvin silmin. + +-- Minä sanon, vastasi hän, että kyytiä sinun pitäisi saaman ja sitte +lähetettämän maalle auran kurkeen tahi merille näkemään vaivoja, Se +olisi varmaan parempi parannuskeino heikkoon terveyteesi, kuin tuo +Sicilianmatka. Kurja raukka sinä olet, Rudolf! Etkö ole oleskellut +yliopistossa viisi vuotta, suorittamatta ainoatakaan tutkintoa? +Rahamäärät, joita on kulutettu sinuun, olet sinä käyttänyt turhiin, +usein kelvottomiinkin, tarkoituksiin ja olet peittänyt heikkojen +vanhempiesi silmät kerskauksillasi ja valeillasi. Ja vaikka sinä itse +olet turmellut terveytesi, niin otat sinä ihan röyhkeästi vastaan +vanhempaisi uhraukset, saadaksesi matkustaa etelään ja tulla jälleen +siellä terveeksi, etkä osoita edes kiitollisuutta heidän hyvyydestään. +Nyt olen minä ensimmäisen ja viimeisen kerran suoraan sanonut +ajatukseni. + +Rudolf joutui aivan hämilleen, kuin hän oli kuullut Gerdan +odottamattomat sanat, eikä ensin saanut kiukultaan sanaa suustaan. + +-- Sepä oli oikein sisarellista, kaikki tuo! kuului hänen vapiseva +äänensä vihdoin, kuin hän oli tointunut. Ja niin kauniisti ja +naisekkaasti sitten! -- Minä kiitän nöyrimmästi! Halvin palvelianne, +neiti Ivarsson! + +Hän nosti ilkkuvan; kohteliaasti hattuansa, käänsi Gerdalle selkänsä ja +meni hänen luotaan nopein askelin katsomatta edes ympärilleen. Neitonen +seisoi muutaman hetkisen liikkumatta, vilkasi vielä veljeänsä vihaisella +katseella ja lähti menemään. + +Parin tunnin kuluttua palasi Gerda kotiin asiansa toimitettua, mutta +Rudolfia ei näkynyt koko päivänä talossa. Vasta myöhään yöllä tuli hän +kotiin, ja tiuskoi äidilleen, joka taas oli valvonut odottamassa häntä. +Hän oli juovuksissa, selitti, "että hän oli tullut siihen ikään, ett'ei +hän tarvinnut mitään lapsenhoitajaa, vaikk'ei sitä hänen äitinsä ahtaine +"naiskäsitteineen" muka koskaan oppisi tajuamaan, ei, vaikka tulisi +sadan vuoden vanhaksi," meni huoneesensa ja paiskasi oven kiini. + +Seuraavina päivinä oli nuori herra hyvin vähän kotona, sanoi +vanhemmillensa syyksi lukutoimensa ja "jäähyväispidot" kumppanien kesken +ja karttoi varsinkin päivällisaikaa kotona, ettei hänen tarvitsisi olla +sisarensa silmäiltävänä, sillä tämän sanat, vaikka hän alinomaa +yrittikin röyhkeällä halveksivaisuudella unhoittaa ne turhanpäiväisinä +naisten loruina ja lapsellisena kateutena, kuitenkin vaikuttivat +alinomaa hänen pohjalta turmeltumattomassa sydämessään tuskallisen +levottomuuden ja nöyryytyksen tunteen. Hän kysäsi ehdottomasti +itseltään, eikö hän mahtanut nauttia monin kerroin enemmän kotinsa +varoja, kuin hänen ahkera, vaatimaton sisarensa. Mutta tämähän olikin +vaan tyttö, ja hän nuorukainen! Eikä hänen kasvatuksensa maksa samaa +kuin pojan, ja nuorukaisen elämä onkin järjestetty varsin toisella +tavalla kuin tytön, ja sillä on suurimmallakin säästäväisyydellä +tarpeita, jotka eivät tule hänelle ollenkaan kysymykseen. Nämät olivat +ne viisaat lohdutusperusteet, joilla hän alinomaa hillitsi sydämensä +äänen, mikä tuon tuostakin kuiskasi: + +-- Eiköhän sisaresi mahda sentään olla tavalla tai toisella oikeassa? + +Päivät vierivät, mutta kapteeni ei lausunut sanaakaan rouvalleen +lainasta ja kiinnityksestä. Vanha herra oli ainoastaan, tavattoman +vähäpuheinen ja joskus vaimonsa ja tyttärensä läsnäollessa tuli hän +lausuneeksi "holhonalaisista miehistä" ja "ankarista naisista," +jollaiset lauseet rouva Ivarsson piti heidän viimeisestä vakavasta +keskustelustaan johtuneina. + +Viikko oli siten kulunut. Rouva Ivarsson varusteli kiireesti pojan +matkatarpeita. Hän neuloi hänelle koko joukon uusia liinavaatteita, +jossa työssä Gerda häntä autteli neulomakoneella. Hän auttoi pesussa, +kiilloitti ja silitti vaatteita, kutoi ja parsi sukkia ja tarkasti pojan +jotenkin huonosti hoidettua vaatevarastoa, tämä sitä vastoin, kotona +käydessään, näytti pitävän kaikkia näitä puuhia niin luonnollisina, +etteivät ne edes ansaitsisi sydämellistä kiitoksen sanaa. + +Vihdoin, toista viikkoa jo kuluttua rouva Ivarssonin viime keskustelusta +miehensä kanssa, sanoi hän, kuin tämä istui päivällisen jälkeen +keinutuolissa polttaen piippua: + +-- No, rakas Otto! Kuinka nyt on rahojen laita? Matkustaako Rudolf vai +kuinka? -- + +-- Tietysti hän matkustaa? + +Kapteeni laski keinutuolin taaksepäin hitaasti ja puhalsi paksun +savupilven. + +-- Entä laina sitten? Koska sinä sen asian toimitat? + +-- Se on jo toimitettu. Rahat ovat kaapissa tuolla sisällä. + +Kapteenin ääni oli jotenkin ystävällinen. Siinä oli huomattavana +ainoastaan jonkunlaista teeskenneltyä välinpitämättömyyttä. + +Rouva Ivarsson pudotti hämmästyksestä työnsä ja katseli hetken ajan +mieheensä, niinkuin olisi jotakin tahtonut häneltä kysyä, mutta tämä ei +ollut huomaavinaankaan hänen katsettansa, vaikka kyllä huomasi. + +-- Kuinka sait sinä kiinnityksen sitten? + +-- En minä olekaan lainannut mitään kiinnitystä vastaan. + +-- Mutta minä en ymmärrä! + +-- Minä lainasin rahat takuuta vastaan, enkä huolinut koko +kiinnityksestä, kuin asia kävi muutenkin päinsä. + +Kapteeni puhui aina vaan samaan levolliseen tapaansa, ihan +välinpitämättömästi, niinkuin olisi keskusteltavana joku jokapäiväinen +seikka, joka ainoastaan liikutti häntä eikä olisi ollenkaan sopinut +olemaan yhteisenä puheenaineena puolisoitten kesken. + +Rouva Ivarsson tunsi katkeruudella, että häntä pidettiin järjettömänä +olentona, jonka ajatukset ja toiveet eivät muka olleet mistään arvosta. +Hän oli hetken vaiti. Viimein sanoi hän: + +-- Ne ovat, ymmärtääkseni, asioita, joihin minun ei tule mitään. Anna +anteeksi uteliaisuuteni, rakas Otto! + +Hän ryhtyi jälleen työhönsä näennäisesti rauhallisena. Niin katkeralla +äänellä ei kapteeni vielä koskaan ollut kuullut vaimonsa puhuvan heidän +kuudenkolmatta vuotisen avioliittonsa ajalla. Rouva Ivarssonin sydäntä +karvasteli kovasti. Hän istui työhönsä kumartuneena. Niin kauvan kuin +heidän avioelämänsä oli vierinyt tyyntä, loivaa uraansa myöten, jossa ei +ainoatakaan kiveä löytynyt, oli se näyttänyt sekä hänestä itsestään, +että muistakin hyvin onnelliselta, aivan sopusointuiselta. Mutta nyt, +kuin vihdoinkin loukkauskivi oli sattunut tielle, ja heidän hiljainen +elämänvirtansa syöksyi alas tuntemattomaan syvyyteen, nyt läikkyi +väkivaltaisesti sen kirkkaat aallot ja kiehuivat ja kuohuivat niin +mustina, kuin ei niistä enää koskaan voisi kuvastua kirkas sinitaivas. +Vihdoinkin oli tullut molempain puolisoitten välille kiivas, +äkkiarvaamatoin taistelu, joka riisti heidän elämältään hupaisen rauhan, +ja saattoi tuon luottavaisen ja uskollisen puolison katkeralla tuskalla +huomaamaan, että se sopusointu, joka oli hänen autuutensa, ei ollutkaan +kotilieden, "ikuinen tuli", joka palaisi yhtä rauhallisena ja kirkkaana +auringonpaisteessa kuin rajuilmassakin, vaan ainoastaan kehno soihtu, +joka valaisi niin kauniisti rauhassa, mutta sammui ensimäisessä +myrskytuulessa, huomaamaan, että hän ei ollut puoliso, jumalallisen ja +järjellisen säädännön mukaan puolisonsa vertainen, vaan että hänen +miehensä piti hänen vaan järjettömänä, holhonalaisena olentona, heikkona +orjana, jonka ajatus ja toivo olivat vähäarvoiset. Ja kapteeni +Ivarssonia olivat kuitenkin niin hyvin hänen vaimonsa kuin koko +maailmakin pitäneet aviomiesten mallina. + +Tuo ilo oli monta vuotta elähyttänyt rouva Ivarssonia, mutta kuin hän +nyt niin julmasti luottamuksessaan pettyi, tuntui hänestä kuin joku +hänen sydänjuuriinsa kasvanut side olisi ratkennut, ja sydän vuotaisi +verta, aivan kuin se tahtoisi kuiviin juosta. + +Pitkä äänettömyys seurasi. Kapteeni keinui keinumistaan ja poltteli +piippuansa omissa mietteissään, ja rouva Ivarsson neuloi melkein +koneellisella innolla. Hänenkin ajatuksensa olivat kaukana työstä. Syvää +hiljaisuutta häiritsi ainoastaan vanhan keinutuolin yksitoikkoinen +natina. Ei kukaan, joka tällä hetkellä olisi osunut astua tuohon +kodikkaasen huoneesen, ijäkkäiden puolisoiden luo, olisi voinut +aavistaa, että juuri täällä, tässä huoneessa joku silmänräpäys ennemmin +oli lausuttu muutamalla, näennäisesti niin tyynellä ja jokapäiväisellä +sanalla, ehkä ikuisiksi ajoiksi kahden sielun ero, jotka enemmän kuin +neljänneksen vuosisataa olivat uskollisesti olleet yhdessä. + +Kapteeni nousi viimein ylös ja meni huoneesensa. Rouva Ivarsson istui +työssään, kunnes hämärä esti häntä jatkamasta. Silloin nousi hän ja +lähti tyttärensä huoneesen, jossa hän laskeutui vuoteelle, mutta ei +nukkunut, vaan oli pitkällään, kädet pään takana, ja katseensa +kirkkaissa, ajattelevissa silmissään oli aivankuin hän olisi +tarkastellut etäisiä maailman oloja. + +Äiti lähestyi tytärtänsä, laskeutui polvilleen hänen vuoteensa viereen +ja painoi, puhjeten ankaraan nyyhkytykseen, harmaantuneen päänsä lapsen +rintaan. + +-- Äiti! mitä sinulta puuttuu? kysyi Gerda liikutettuna. Mitä on +tapahtunut? + +Useita minuuttia kului ennenkuin äiti ankarassa mielenliikutuksessaan +voi vastata kysymykseen. Hän itki elämänsä, sydämensä, pyhintä onnea. + +-- Lapseni! Lapsi raukkani! Meitä orjaraukkoja! kuiskasi hän viimein ja +kertoi tyttären sydämen ääressä, hänen syliinsä suljettuna, sen, jota +hän ei, jos hän olisi ollut katolilainen, olisi virkannut +ripitystuolillakaan. -- Hän kertoi rakkaudestaan puolisoonsa, +luottamuksestaan häneen, monivuotisesta avio-onnestaan, kertoi niistä +taisteluista, joita hän oli saanut kokea tyttärensä tulevaisuuden +huolesta, tuskallisesta tappiostaan, joka oli rikki reväissyt vanhan +rakkauden siteen. + +Gerda kuunteli äidin kertomusta ja liittyi häneen vielä lujemmin. Pimeä +hämärrys esti äidin näkemästä synkeyttä, joka laskeutui kuin syysyö +tyttären kasvoille, hänen kirkkaille silmilleen. Vihan syys-sumua +itsevaltaisen isän tuomio vaan levitti lapsen lämpimään, raittiisen +sydämeen. Gerda vihasi nyt sekä veljeään että isäänsä, vihasi heitä +oikein sydämensä pohjasta, vaikka ei hän sitä sanoiksi lausunut. Äiti ja +tytär, nämät kaksi maailman silmissä niin onnellista naista, olivat +tuossa liittyneinä toistensa sydämeen ja huokailivat etu-luulojen ja +miehen itsevaltiuden vääryyttä, he olivat vaan kaksi, meidän vapaan, +valistuksen aikakautemme miljooneista orjista. + +Ei rouva Ivarsson eikä Gerdakaan lausuneet kapteenille enää sanaakaan +tyttären Upsalamatkasta. Molemmat naiset täyttivät hiljaa, kuin +tavallisesti, tehtävänsä ja kapteeni oli leppeä perheenisä, kuten +ennenkin. Mitä hyödyttikään enää mainita tuollaisia vähäpätöisiä +perheselkkauksia, joita tapahtuu kaikissa avioliitoissa, mutta jotka +eivät mitään merkitse, jos niiden kanssa menettelee ymmärtäväisen miehen +tavalla? Hän oli näyttänyt, että hän oli "isäntä talossaan" ja sillä oli +loppunut tuo pieni lasten leikki, jolla hänen ymmärtämätön vaimonsa ja +haaveellinen tyttärensä olivat huvitelleet itseänsä. Mutta tuo +rikkiviisas isäntä talossaan oli liian sokea näkemään kylmää loistetta +puolisonsa surullisissa silmissä ja tyttärensä synkkää katsetta. Ja +vaikka hän olisi jonkun kerran huomannutkin jotain sellaista, niin ei +hän ollut siitä millänsäkään, arveli niiden vaan olevan varjoja, +jätteitä noista äsken tapahtuneista eripuraisuuksista, jotka kyllä +kirkastuisivat, kuin vaan ei osoittanut niille mitään huomiota. + +Rudolf lähti kuin lähtikin matkalle. Jäähyväiset olivat sangen hellät +äidin ja isän, mutta jotenkin kylmät sisaren puolelta. Toukokuun lopussa +sanoi kapteeni eräänä päivänä päivällispöydässä: + +-- Minä sain tänään kirjeen Fredrikiltä. Hän ja Anna-Maria lähettävät +sydämellisiä terveisiä ja sanovat, että Gerda on tuhansin kerroin +tervetullut koska hyvänsä, ja mieluummin niin pian kuin mahdollista. -- +Näetkös, tyttöseni, jatkoi hän, kääntyen tyttäreen, minä kirjoitin joku +aika takaperin Fredrik-sedälle ja pyysin, että sinä saisit mennä sinne +muutamaksi viikoksi. Sinä olet työskennellyt niin ahkerasti koko talven +sekä käsitöissä että talousaskareissa ja vaivannut itseäsi lukemisella, +jota sinä aina ajattelet, että pidän välttämättömänä, että saat vähän +levähtää ja nauttia maaseutuilmaa. Sinä oletkin viimeisinä aikoina +ruvennut näyttämään kauhean kalpealta. Laita nyt pian itsesi kuntoon! + +Kuinka isälliseltä, kuinka hyvää tarkoittavilta kuuluivat nämät sanat ja +se ääni sitten, jolla ne lausuttiin! + +-- Kuinka voisin jättää äidin yksin? kysyi Gerda. + +-- Oi, rakas lapsi! Sitä ei sinun tarvitse huolehtia. Äiti oli niin hyvä +ja sanoi jo kauvan sitten, kuin me asiasta keskustelimme, että hän kyllä +vähäisen ajan voipi auttaa itse itseään, kuin sinä vaan saat mennä +maalle vähän virkistymään. Ja minä tahdon kysyä: kuinka sinä olisit +voinut jättää äitiä yksin, kuin sinä tahdoit matkustaa Upsalaan ja +viipyä siellä koko vuoden? + +Gerdan katse tuli tavallista synkemmäksi. + +-- Silloin en olisi lähtenyt kotoa levähtääkseni ja huvitellakseni, +vastasi hän vakavalla äänellä. + +Kapteeni olisi mielellään vastannut jotain, mutta hän ei löytänyt +sanoja, ja oli siis vaiti. + +-- Minä kirjoitan sitten sedälle, että sinä tulet aivan heti? kysyi hän +pöydästä noustua. + +-- Niin, jos isä niin käskee. + +-- No! Enhän minä nyt kumminkaan käske, virkkoi vanha herra ärtyneellä +äänellä. Minä tarkoitin hyvää esitykselläni, mutta joll'et sinä tahdo +lähteä, niin jääköön se. Sinulla on vapaa tahtosi luonnollisesti. + +Katkera hymy vetäytyi Gerdan huulille. + +-- Minä mukannun kokonaan isäni tahtoon. Isä tahtoo, että minä lähden, +ja siis minä matkustan sinä päivänä kuin isä määrää. + +-- Päivän saat itse määrätä. + +-- Miksi niin? Isä on hyvä ja määrää kaikki. Minä mukaannun. + +Hän kiitti vanhempia ruoasta ja jätti huoneen. + +Kapteeni katseli hänen jälkeensä. + +-- Hänelle tekee hyvää päästä pois sisä-ilmasta, mumisi hän, ja meni +vastaamaan veljensä kirjeesen. + +Pappilassa, Gerdan sedän luona, kului kaunis suvisydän-aika hupaisesti. +Kirkkoherran molemmat nuoremmat pojat, ylioppilaat, olivat olleet kotona +jo kuukauden alusta saakka, ja juhannuksen ajaksi oli myös vanhin poika, +maisteri, joka oli sanomalehden toimittaja eräässä suurenlaisessa +maaseutukaupungissa, ottanut loma-aikaa kuukaudeksi, saadakseen levähtää +kotonansa maalla. Sitä paitsi oli pappilassa kaksi tytärtä, hilpeää ja +iloista, punaposkista impeä, jotka muutama vuosi sitten, olivat käyneet +tyttökoulua lähimmässä kaupungissa ja jotka, ollen varsin tyytyväiset +tietomääräänsä ja elämän asemaansa, eivät ollenkaan havainneet kalpean, +vakavan, vähän kankean pääkaupunkilais-serkkunsa synkkämielistä +asemaansa nurkumista eivätkä hänen palavaa haluansa korkeampaan +vaikutukseen, kuin mitä kodin yksitoikkoiset askareet tarjosivat +hänelle. Päin vastoin ylistelivät he serkkuansa onnelliseksi, hän kun +sai oleskella pääkaupungissa, ja ottaa osaa sen huvituksiin, ja se +tuntui heistä varsin kummalliselta, kuin hän kerran oli sanonut +kaipaavansa erään toiveen täyttymystä. Mutta Gerda kantoi surulliset +ajatuksensa ja kaipauksensa itsekseen, sillä ensi silmäyksellä havaitsi +hän, etteivät hänen; serkkunsa, joita hän ei ollut nähnyt sittenkuin +lapsena, voineet paraimmalla tahdollansakaan käsittää hänen sielunsa +elämää. Hän koetti siis kohdella heitä yksinkertaisella ystävyydellä, +voidakseen synnyttää heissä vastavaikutusta, ja he tulivatkin, +huolimatta heidän vastakkaisista luonteistaan, ennen pitkää rakkaiksi +ystäviksi, sillä Gerdan selvä, voimakas luonne, teki syvän vaikutuksen +tyttöihin. Kuin hän oli oleskellut pari viikkoa sedän talossa, niin +alkoikin raitis ilma ja maan askareet elähyttää hänen mieltänsä. Hän ei +ollut enään niin vähäpuheinen, hänen poskensa saivat verevämmän värin; +iloinen nuoruuden ääni kaikui yhä useammin hänen huuliltansa, ja hän +otti osaa yhä suuremmalla ilolla töihin ja huvituksiin kuin ennen. Jos +tuo hyvä kapteeni olisi nyt nähnyt tyttärensä, niin olisi hän varmaan +ollut itse tyytyväisyys ja hieronut käsiänsä sekä iloinnut siitä, että +hän oli hoksannut lähettää tyttären maalle parantumaan opin houreista. +-- Gerda tosin oli pannut matkalaukkuunsa muutamia historiallisia ja +viisaustieteellisiä kirjoja, mutta niitä avattiin enää aniharvoin. Ei +ollut juuri aikaakaan siihen. Eihän voinut lämpimänä, ihastuttavana +suvipäivänä sulkeutua huoneesen kirjan ääreen ja illoilla oltiin niin +väsyneitä, ettei mistään lukemisesta voinut tulla puhettakaan. Gerda oli +kahdenkymmenen vuoden ikäinen, ei ollut koskaan ennen elämässään +oleskellut vapaana ja joutilaana maalla, nuoruus siis vaati osansa. + +Juhannusehtooksi oli pari ylioppilasten ystävää läheisestä kaupungista +ja pruustinnan sisar, leskirouva tyttärineen, kutsuttu vieraille. Ilta +oli hupainen. Tanssittiin kukkaisriu'un ympärillä pihassa. Laulettiin, +laverreltiin ja naurettiin. Kuka on tuo solakka, vaaleapukuinen tyttö, +joka, nuoruuden ilohymy huulilla ja ruusut poskilla, leijailee tanssin +hyörinässä ruohopermannolla, kauniin nuorukaisen käsi vyötäisillä? Voiko +se olla Gerda? Kyllä siinä on hänen kasvonpiirteensä, mutta missä synkkä +katse hänen säihkyvistä silmistään, missä kolkko varjo hänen +hymyileviltä kasvoiltaan? Syysyö oli haihtunut juhannusauringon +paisteessa. Ja hänen vieressään oleva kihara-ja vaaleatukkainen, +kirkassilmäinen, uljas nuori-herra oli maisteri Leonard Ivarsson, +pastorin vanhin poika, sanomalehden toimittaja, Gerdan serkku. Oli +laulua, oli naurua, iloa ja tanssia. Kaksi nuoruuden kukkaa, Gerda ja +Leonard, kuiskasivat valoisana juhlayönä, tuoksuvien sirenipensasten +suojassa toisilleen viehättävän salaisuuden, joka ei kuitenkaan kauan +kätkössä pysynyt, sillä ennenkuin nuorukainen myöhempänä kesällä lähti +kotoa, vietettiin siellä iloinen juhlallisuus, johon kapteeni +Ivarssonkin rouvineen tuli, Gerdan ja Leonardin kihlaus. + +-- Näetkös nyt, äiti! sanoi kapteeni, ilosta säteilevin silmin. Näetkös +nyt, että minulla oli oikein! Tämä oli jotain parempaa kuin +Upsalanmatka, uskon minä! Nyt joutuu Gerda oikeaan asemaansa. + +Myöskin rouva Ivarsson iloitsi ja toivoi, että hänen tyttärensä +rakkauden autuudessa ja onnellisessa avioliitossa saisi täyden +korvauksen pettyneestä halustansa päästä osalliseksi tieteen aarteisin; +mutta hän muisti samalla kuinka suuresti hän oli rakastanut omaa +miestänsä, millä iloisilla toiveilla hän hänen kanssaan oli käynyt +vihkituolille ja kuusikolmatta vuotta elänyt onnellisena hänen +rinnallaan, ja kuitenkin oli tämä onni ollut vaan hairaus, halpamainen +orjuus, sillä hänen puolisonsa ei ollut koskaan oikeastaan pitänyt häntä +henkisenä vertaisenaan, ei koskaan myöntänyt hänelle samaa ihmisarvoa +kuin itselleen. Sen olikin hän ihan selvään nähnyt ja tuntenut tuona +kauheana, unhottumattomana hetkenä, jolloin hänen sydämensä pyhä side +katkesi ja jolloin hänen onnensa tähti putosi taivaalta. Ajatteles, jos +Gerda saisi kestää saman julman koetuksen avioliitossaan! Kuitenkin +Leonardilla oli laajempi sivistysmäärä kuin vanhalla kapteenilla, ja hän +kuului nuorempaan sukupolveen. Hän näytti niin ylevämieliseltä ja +innokkaalta kaikissa asioissa. Ehkä ymmärsi hän paremmin, kuin tuo +vanhus, totuuden ajan pyrinnöissä naisenoikeuksien saavuttamiseksi. +Hellä äiti koetti masentaa surettavia kysymyksiä, iloisilla toiveilla. +Kuitenkin hiipi se ajatus usein esiin, että ehkä olisi ollut parempi, +jos Gerda olisi saanut uhrata elämänsä tieteille. + +Häät piti pidettämän jouluna. Nuorella Leonardilla oli tosin +yksinkertainen, mutta kuitenkin turvattu toimeentulo sanomalehden +toimittajana, ja hän kiiruhti nyt pientä kotiansa asettamaan kuntoon, +mutta menetteli siinä tarpeettoman tuhlaavaisesti, josta hänen +morsiamellaan ja vanhemmillaan ei ollut aavistustakaan ja velkaantui jo +varustaessaan kotinsa niin muhkeaan sisustukseen kuin mahdollista. +Morsiantaan näytti hän jumaloivan. Melkein joka päivä sai tämä häneltä +pitkät kirjeet, joissa purkautui hehkuvassa runomuodossa rakkauden +kaipuuta ja rakkaudentoiveita ja suuria ajatuksia elämän tärkeimmistä +kysymyksistä. Gerda oli onnellinen. Voimakas ja kiihkeä, kuten kaikki +hänen tunteensakin, oli hänen rakkautensakin, ja hänen luottamuksensa +rakastettunsa hengenjalouteen ja uskollisuuteen oli luja kuin kallio. +Hän tosin oli kuullut äitinsä surullisen elämäkerran, mutta että hän +omassa avioliitossaan voisi tulla samaan kohtaloon, se ajatus ei +juolahtanut hänen mieleensäkään. Ääretöin eroitushan oli hänen isänsä, +tuon vanhan, pintapuolisesti sivistyneen, ahdasmielisen entisen soturin +ja nuoren, runsaslahjaisen ja perinpohjin sivistyneen, +korkea-aatteellisen sulhon, kannan välillä, ja tämä eroitus oli +takauksena siitä, ettei hänen koskaan olisi pakko tulla osalliseksi +äidin tuskastuttavaan kokemukseen. Miten onnellinen olikaan tyttönen, +tuossa kuin hän, salavihkainen hymy huulilla ja tajuamatoin loiste ennen +niin synkissä silmissä, paljoa kiihkeämmällä innolla, kuin mitä hän +koskaan ennen oli osoittanut tieteissä, nyt työskenteli antimiensa +valmistuksessa! Leonardin ihastuttavat kirjeet olivat hänelle tuhansin +kerroin kalliimmat, tuhansin kartoin opettavammat kuin kaikki ne paksut, +yksitoikkoiset kirjat, vanhat historioitsijat ja viisaustieteilijät, +jotka nyt saivat olla kokonaan hyljättyinä kirjakaapissa. Kuinka paljon +ihanampi oli hänen oman sydämensä tarina kuin kertomukset kaikista +maailman historian sankaritöistä, ja todellista viisautta, niin, avainta +viisauden salaiseen kaikkein pyhimpään, sitä ei löytynyt noiden vanhojen +filosofien kuivissa kirjoituksissa, vaan rakastavan nuorukaisen +kirkkaissa silmissä. Syysyön sumut, kuten jo mainitsimme, olivat +hälvenneet kesäauringon säteistä. Viha isää ja veljeä vastaan oli +kadonnut Gerdan riemuisasta sydämestä, kuin inhoittava, mieletön +harhaluulo. Tarjosihan elämä autuuden, nautinnon paljoa runsaamman kuin +kaikkien tiedon aarteitten omistaminen voisi lahjoittaa. Miksi +vihastuisi hän sitte isäänsä, joka oli kieltänyt häneltä +vähempiarvoisen, kuin hän kerran oli voittanut kalliimman? Ehkä se +olikin korkeamman voiman sallimus, että hän kielsi hänen matkustamasta +Upsalaan, sillä jos se olisi tapahtunut, niin hän ehkä ei koskaan olisi +kohdannut Leonardia. Hän rukoili Jumalalta anteeksi pahat tunteet, joita +hänessä oli ollut isää kohtaan, ja lupasi kahdenkertaisella +uskollisuudella sovittaa nurjamielisyytensä. Entäs Rudolf? Niin, tosin +oli hän veltto, mutta olihan hän hänen oma, ainoa veljensä, ja oli aina +ollut hyvä ja ystävällinen häntä kohtaan. Eikö hän ollut silloinkin ihan +julma, kuin hän suuttui siitä, että tämä sai matkustaa ulkomaille, +etsimään parannusta heikolle terveydelleen! Sydämensä uhkuvassa +helleydessä ja onnessa kirjoitti hän lämpimän, melkein tuskallisen +hellän kirjeen veljelle, joka sattumalta oli pohjois-Italiassa, koska +lääkärit kielsivät hänen juuri pahimpana suvikuumana menemästä +etelämmäksi. Hän tosin ei saanut mitään vastausta tähän kirjeesen, vaan +ainoastaan sivumennen terveisiä ja kiitoksen ystävällisestä +kirjoituksestaan eräässä Rudolfin kirjeessä isälleen. + +Ja Ivarsson ukko taas, kuin hän näki tyttärensä muuttuneen hilpeän +käytöksen, ja tuli tietämään hänen katuvaisen mielihartautensa, vaikkei +se sanoissakaan ilmaantunut, käveli huoneessaan, voittoriemusta +tyytyväisenä ja hänen katseensa ja hymynsä näyttivät alinomaa sanovan: + +-- Katsos, kuinka oikein minulla oli! Mutta meillä miehillähän on aina +oikein. Emmekä me ole pahoja, joskin me, naisten omaksi hyödyksi, +ohjaamme heitä heidän haaveellisissa hullutuksissaan, emmekä anna heidän +menetellä oman mielensä jälkeen, sillä muutenhan jouduttaisiin +suorastaan hukkaan. + +Vähää ennen joulua vietettiin Gerdan häät. Rudolf ei tullut, kuten +vanhemmat ja sisar toivoivat, kotiin juhlapäiväksi, vaan kirjoitti +ainoastaan muutamia ystävällisiä onnentoivotus-riviä Gerdalle ja isälle +kirjeen, jossa ilmoitti, että lääkärit olivat kehoittaneet häntä +viipymään yli talven Italiassa, jonka tähden hän sydämellisesti pyysi +"hyvää isäänsä" lähettämään hänelle vähäisen rahalisän -- noin kaksi +tuhatta markkaa. Ukko Ivarsson närkästyi vähän tähän kirjeesen. Hän oli +toivonut saavansa nähdä jälleen poikansa terveenä ja reippaana ja päälle +päätteeksi oli hän jo talon kiinnitystä vastaan ottanut tyttären +myötäjäisiä varten lainan, kaksinkertaisesti niin suuren, kuin olisi +ollut tarpeeksi hänen Upsalanmatkalleen, -- mutta nythän olikin +kysymyksessä myötäjäiset! Eikö jokainen oikein ajatteleva isä mielellään +tekisi uhrausta sellaista tarkoitusta varten? Ukko närkästyi, kuten +sanottu, Rudolfin kirjeesen, mutta mitäs oli muuta tehtävänä, kuin +suostua lääkärien määräykseen ja lähettää rahat pojalle. + +Gerdan häitä aiottiin viettää hyvinkin komealla tavalla. Ivarssonin +perhe kuin oli sangen säästäväisesti elänyt, vierasvaraisesti ottanut +vastaan tuttavia, harvoin pitänyt mitään suuremmoisia pitoja, niin +pidettiin kohtuullisena viettää ainoan tyttären häät niin loistavasti +kuin mahdollista. Mutta kuin Rudolfia ei ollut kotiin odotettavana, +kuten toivottiin, juhlahetkeksi, niin piti kapteeni sopimattomana panna +toimeen mitään suurempia pitoja. Rouva Ivarsson oli heti valmis +suostumaan tähän mielipiteesen, koska hän oli aivan kyllästynyt noihin +ulkonaisiin huvituksiin, sitten kuin sisällinen ilo hänessä oli +sammunut, ja Gerda, jonka vakaa luonne ei edes hänen morsiusilossaan +muuttunut, oli kokonaan tyytyväinen siihen, että tuo aiottu komea +juhlallisuus vaihdettaisiin yksinkertaisiin päivällishäihin. +Onnellisuudestaan ja ensimäisen rakkautensa ihastuksesta säteilevänä +kävi Gerda yksinkertaisessa villapukimessaan, myrttiseppele +tummakutrisessa päässään ja häilyvä huntu ympärillään, rakkaansa +rinnalla vihkituolille ja vannoi lupauksensa, täydellisesti vakuutettuna +tulevaisuutensa jaloimmasta onnesta. + +Mukana äitinsä hartaat siunaukset ja isän sydämelliset onnentoivotukset, +seurasi Gerda puolisoaan heidän uuteen kotiinsa, jonka kallisarvoinen +sisustus suuresti hämmästytti häntä ja siellä äskennaineet viettivät +häiriintymättömässä autuudessaan vuoden, jonka lopulla nuori rouva +lahjoitti puolisolleen pojan, ja pienokaisen kastejuhlassa oli Gerdalla +ilo vieraana tervehtää vanhempiansa ja veljeään, joka sillä aikaa oli +tullut kotiin ja esiintyi sisarelleen komeana, pitkäpartaisena maailman +miehenä, mutta kasvonsa olivat vielä veltomman ja kalpeamman näköiset, +kuin kotoa lähteissään. Oleskeleminen eteläisessä ilmanalassa ja +ulkomaan lääkärien määräykset näyttivät olleen tehottomat hänen +kivulloisuuteensa. Hän oleskeli nyt koko talven joutilaana kotona. +Viimein sanoi hän, ettei hän huonon terveytensä tähden saattanut jatkaa +opintojaan ja että hän mieluimmin tahtoisi ruveta maata viljelemään. Hän +uneksui saavansa vuokrata suurenlaisen maatilan ja sen toivon hän aina +lausui vanhempainsa kanssa keskustellessaan. Vihdoin keväällä +ilmaantuikin hänelle tilaisuus siihen. Muutamia penikulmia +pääkaupungista oli nimittäin talo vuokrattavana. Ivarsson ukko lähti +asianomaisen luo poikansa puolesta. Nuorta Ivarssonia pidettiin sievänä +ja rehellisenä nuorukaisena. Häntä säälittiin heikon terveytensä takia, +koska se pakoitti hänen lopettamaan opintonsa. Tiedettiin, että hänen +isällään oli vähäinen omaisuus, niin ett'ei tarvittu pelätä mitään +tappiota. Jos poika joutuisi pulaan, niin isä kyllä auttaisi häntä. +Ivarsson-ukkoa pidettiin kerrassaan kunnollisena ja luotettavana +miehenä. Rudolf sai siis vuokran kohtuullisilla ehdoilla. Isä ja hänen +vanha ystävänsä, varakas ylhäinen virkamies, rupesivat takausmiehiksi. + +-- "Veljesi on nyt päättänyt ruveta maanviljelijäksi," kirjoitti +kapteeni tyttärelleen. "Ja tätä päätöstä pidän minä varsin viisaana. +Hänen, paha kyllä, ylen heikko terveytensä, huononisi huononemistaan +liiallisesta lukemisesta, ja kuin hän vihdoin olisi valmis käymään +virkamiehen tielle, voisi se kentiesi olla kokonaan murtunut. Raitis +elämä ja vapaampi toiminta maalla vahvistaisivat sen sijaan, siitä olen +vakuutettu, hänen voimiaan ja tekisivät hänestä pian oikeen reippaan +miehen." + +Rudolf muutti vuokratilalleen ja alkoi tutkia +maanviljelys-kirjallisuutta, sillä käytännölliseen maanviljelemiseen oli +hän luonnollisesti täydellisesti perehtymätöin, eikä hänessä tähän +toimeen suinkaan ollut mitään todellista, vaan ainoastaan luuloteltua +intoa. Nuoresta Rudolfista, joka oli luonnostaan vähälahjainen +henkisessä suhteessa, vaikka ei alkuansa mikään sielunvammainen, olisi +voinut tulla vakaan kasvatuksen kautta lujamielinen ja ahkera mies, +mutta nyt, hemmoittelevan kohtelun kautta, mikä oli tullut lapsuudesta +asti hänen osakseen, oli hänestä tullut veltto laiskuri; hänen tylsä +sielunsa, jossa ihmisluonnon rikkaruohot vapaasti olivat saaneet +kehittyä, ei voinut innostua mihinkään maailmassa. Koko nuoruuden +innostus, se tahdon voima ja itsetunnon ylevyys, jotka mahdollisesti +olisivat voineet kehittyä tässä puutteellisessa hengessä, olivat nyt +kokonaan sammuneet tuossa, yleisen tavan mukaan tuomitaksemme, +hyväsydämisessä, kunniallisessa ja oivallisessa miehessä. Rudolf alkoi +tehdä suuremmoisia muutoksia ja parannuksia tiluksen hoitamisessa, +eroitti vanhoja kelvollisia palvelijoita ja koetti kaikkiin saada +uusmuotisen järjestyksen, mikä tosin olisi voinut olla sangen +hyödyllistä ymmärtäväisemmän ja kokeneemman henkilön johdossa. +Muutoksista oli luonnollisena seurauksena ainoastaan suuret +rahakulungit, paljoa suuremmat, kuin mitä talo tuotti. Se olikin kaikin +puolin liian pieni, voidakseen kestää nuoren vuokraajamme äkkipikaisia, +suuriaikeisia parannuksia, ja sitä paitsi tämä ensimmäinen vuokravuosi +antoi säännöttömän hoidon takia niukemman sadon kuin koskaan ennen +vanhain haltijain aikana. Kuin jotkut vanhemmat pitäjän maanviljelijät +huomauttivat Rudolfia tästä, vastasi hän vaan pöyhkeästi, että täytyyhän +sellaisena ensimäisenä uudistusvuotena antaakkin tulon mennä hukkaan ja +saada näennäinen tappio, mutta tämä muka olisi välttämättömyys, jota +vanhan ajan maanviljelijät eivät voisi käsittää, ja seuraukset +ajanmukaisista parannuksista ilmestyisivät monenkertaisena voittona +tulevaisuudessa. Nuori Rudolf teki vaan velkaa, voidakseen ajanmukaiset +parannuksensa panna täytäntöön. Hänen isänsä, jonka varallisuus oli koko +joukon suurempi kuin se rahasumma, mitä hän oli takuussa, rupesi taas +takaamaan näitä velkoja ja kehoitti veljensä, provastin, tulemaan +toiseksi takausmieheksi, sillä entinen takuumies ei myöntynyt ollenkaan +enää tulemaan, kuin häneltä sitä ystävällisesti kysyttiin. + +Nuori Rudolf-herra koetti pysyä kelpo miehen maineessa. Hän seurusteli +ahkeraan pitäjän nuorten rikasten kartanon herrain kanssa, joitten +joukossa oli pari hänen ylioppilas-kumppanejaan, matkusteli usein +kaupunkiin, pani toimeen metsästysseurueita, piti komeita +juoksijahevosia, jotka maksoivat kauniit rahat, ensiksikin ostaa ja +sitten vielä ruokkia talliin kauroilla, häntä ylimalkaan suosittiin ja +ylisteltiin vierasvaraiseksi isännäksi, hupaiseksi seuraveljeksi, +"peijakkaan kohteliaaksi" pojaksi, oikein reima mieheksi. + +Vuokran maksuaika joutui myöskin käsille. Isä Ivarsson sai vieraaksi +poikansa, joka keskusteli hänen kanssaan kahdenkesken. Siitä oli +seurauksena se, että kapteeni jälkeen puolenpäivän, sitten kuin Rudolf +oli lähtenyt kaupunkiin, ilmaisi vaimolleen, että oli välttämätöintä +ottaa uusi: laina talon kiinnitystä vastaan, johon tämä tyynesti +suostuikin. + +Kapteeni sai rahat. Ensimmäisen vuoden vuokra maksettiin. Kaikki oli +selvillä, ja Rudolf sanoi tyytyväisenä vanhemmilleen: + +-- Tämä ensimäinen vuosi on ollut vähän tukalanlainen, Mutta sehän on +luonnollista. Talossa oli niin kirotun paljon uudestaan järjestämistä, +nykyajan järjellisimpien vaatimusten mukaan. Mutta tulevana vuonna, +toivoakseni, ei minun tarvitse luottaa isän apuun, vaan päinvastoin, +jollei aavistamattomat vastukset ehkäise laskujani, maksan tämän velan +isälle. + +-- Rudolfista tulee kyllä kelpo mies maanviljelyksessään. Kuulitkos, +että hän jo seuraavana vuonna aikoo maksaa, mitä minä nyt luovutin hänen +puolestaan? sanoi kapteeni tyytyväisyydestä muhoillen rouvalleen, kuin +poika oli poistunut. + +-- Hyvin paljon rahaa on häneltä kumminkin mennyt tänä vuonna, arveli +rouva Ivarsson. Jos hän tarvitsee joka vuosi yhtä paljon +maanviljelykseensä, niin ei siitä pitäisi tulla suuria velansuorituksia. + +-- No sinä nyt puhut kuin naiset ainakin! Mitä sinä ymmärrät sellaisista +asioista? Minun mielestäni ei pitäisi puhuman asioista, joita ei käsitä, +mumisi kapteeni. + +Toisena vuonna kävi samoin kuin edellisenäkin. Rudolf eli suurellaisesti +ja jatkoi parannuspuuhiaan, joiden täyttämisen hän jätti erään nuoren, +ruotsalaisen voudin rajattomaan mielivaltaan, sillä hän itse oli +antautunut yksinomaisesti seuraelämän huvituksiin. Kun kapteeni kerran +moitti häntä tällä tavalla käyttäymästä, vastasi hän: + +-- Rakas isä! Minä olen aivan rauhassa, saatuani tämän miehen taloon. On +paljon parempi, että minä jätän koko hoidon miehelle, joka on perehtynyt +maanviljelyyn, kuin että minä itse hutiloitsisin toimissa, jotka +kuitenkin ovat enimmäkseen minulle vieraat. Ja Nilsson on erittäin +taitava mies alallaan. Minulla onkin rajatoin luottamus hänen +ehdoituksiinsa, ja jos niitten toimeenpano maksaakin vähän alussa, niin +onpa voitto sitä suurempi. Hän on esimerkiksi laskenut, että suuri +suonviljely, jota kaikki ihmiset pitävät vaikeana ja niin hiton +kalliina, että se kolmessa vuodessa korvaisi kaikki, mitä se nyt +kuluttaa. Hän on sen numeroilla todistanut. + +-- Niinpä niin! arveli kapteeni, kyllähän se on hyvä, kuin vaan kaikki +käy onnellisesti. + +Toinen suurenlainen yritys, johon vouti neuvoi isäntäänsä, oli se, että +ostettaisiin puutavaraa. Oli juuri se aika, jolloin metsän hakkaaminen +oli täydessä vauhdissaan. Tämä oli ehdoitus, joka enemmän kuin mikään +muu miellytti toimeliasta Rudolfia. Hän tulisi ainoalla tenho-iskulla +uppo rikkaaksi. Isä varoitti häntä kiirehtimästä siinä yrityksessä, tahi +ryhtymästä siihen suuressa mitassa, koska voi aavistaa, että turmiota +tuottava seisaus ennemmin tai myöhemmin tulisi puutavarain markkinoilla, +-- saman varoituksen sai Rudolf ylipäänsä muiltakin tahoilta, -- mutta +hän nauroi vaan ja sanoi, että vanhat olivat tottuneet maailman alusta +epäilemään nuorten yrityksiä, ja että ihmiskunta, jos se aina olisi +kuullut vanhuuden varovaisia neuvoja, vielä olisi paratiisin aikuisella +kannallaan. Mutta sanotaanhan raamatussakin, ett'ei ihminen sielläkään +totellut varoittavaa ääntä, vaan tahtoi koettaa onneaan omalla +vastuullaan, ilvehti Rudolf. + +-- Niin, ja sentähden tuli synti myös maailmaan, vastasi rouva Ivarsson. + +-- Mitä vielä! Vanhoja satuja, joita papit ja profeetat ovat keksineet, +peloittaakseen tuhmaa kansaa ja vetääkseen heitä nenästä, mutta niihin +ei tartu viisaat ihmiset. Naiset ylimalkaan ovat sellaisia, että he +pysyvät tuossa vanhassa taikauskossa ja aina näkevät siinä jonkun +korkeamman opettavaisen merkityksen, kuin me miehet sitä vastoin +ripeästi käymme elämään ja seuraamme terveen järjen ääntä. Mutta sehän +onkin ihan luonnollista ja anteeksi annettavaa. Se seuraa naisen ja +miehen erilaisesta luonnosta, erilaisesta kasvatuksesta ja asemasta +maailmassa. Kuin hänen piirinsä on paljon rajoitetumpi kuin meidän, ja +hän ei ole pakoitettu pitämään elämää todellisena, kuten me, niin on +itse selvää, että hän istuu miettimässä haaveksittua maailmaansa, sillä +aikaa, kuin me teemme työtä hänen eteensä. Hän on kaunista, mutta +samassa heikkoa sukupuolta, sitä ei voi auttaa. + +-- Mitä sukupuolta te sitten olette, miehet? + +-- Me olemme voimakasta sukupuolta, selitti Rudolf, ylvästelevä hymy +huulilla. + +Rouva Ivarsson katseli totisesti, melkein sääliväisesti, viisaasen, +"voimakkaasen" poikaansa, joka tuossa istui niin mukavasti nojallaan +keinutuolissa, pitäen hienoilla käsillään sivupuista ja puhallellen +hyvänhajuisia savuja hienosta sikaristaan. Päällänsä oli tummansininen +hännystakki, vaalea huivi kaulassa ja jalokivillä koristettu sormus +pikkulillissä, eikä hän näyttänyt ensinkään reippaalta maanviljelijältä, +vielä vähemmin "voimakkaan" sukupuolen jäseneltä, vaan mitä raukeammalta +katukeikarilta. + +-- Älä sano naisista, että he ovat heikommat astiat, hymyili +Ivarsson-ukko sohvan nurkastaan. Tiedäthän, että he alkavat tutkia +tieteitä nykyään. + +-- Niin, samoin kuin Gerda nyt tutkii, ha, ha, ha! + +Kapteenista tuntui pila äärettömän hauskalta, ja hän nauroi +tukehtuakseen, mutta rouva Ivarsson meni sanaa sanomatta hiljaa +huoneesta. + +-- Katsos, "äiti," hän ottaa aina pahakseen, kuin sanankin vaan lausuu +naisten opinnoista, sanoi ukko, katsellen rouvansa jälkeen. Hän on niin +lapsellinen, että hän aina vielä huolehtii, kuin Gerda ei saanut seurata +naurettavaa oikkuansa ja tulla ylioppilaaksi. Kyllä kai, se olisi ollut +juuri viisaasti, se! kuin vaan ajattelee, kuinka onnellinen tyttö nyt on +avioliitossaan. Hän on saakelin kunnon poika, tuo Leonard! + +-- Nyt täyttää hän kumminkin kutsumuksensa, tuumasi herra Rudolf. Nainen +ylioppilaana, miesten kumppanina yliopistossa, -- ei, se on ja pysyy +tapahtumatta, -- hyi, piru vie! Sehän on ihan vastoin naisen luontoa, +vastoin sitä viattomuuden ja kainouden pyhyyttä, jonka pitää häntä +verhoaman ja jota paitsi hänellä ei ole mitään arvoa, saarnatkoon he +mitä tahtovat naisen oikeuksista. + +-- Juuri niin ajattelin minäkin. Naisen maailma on kodin maailma. + +-- Luonnollisesti! + +-- Odotas, isä! sanoi Rudolf, kuin hän vanhempia hyvästijättäessään +taputti kapteenia hartioille. Älä parjaa metsäkauppoja. Minä tiedän +kyllä, mille kannalle asetun, ja kuin tämä vuosi on kulunut, heitän minä +hiiteen koko vuokraukset ja ostan itselleni oman talon. + +-- Pojassa on kumminkin paljasta neroa, niin hento kuin hän onkin, +tuumaili kapteeni, kuin Rudolf oli istunut pieneen, komeaan rekeensä, +tarttunut ohjiin ja nyökäisten akkunaan, jossa äiti seisoi, pyörähti +ulos portista tulisella hevosellaan. + +Kuinka täytti herra Rudolf Ivarsson tarkoituksensa ihmisenä ja +maanviljelijänä? Miks'ei, oivallisesti! Hän teki parannuksia ja hautasi +tuhannen toisensa jälkeen vuokraustiluksen sammalsoihin, joitten +viljelyksessä isännöitsijä, joka oli herransa koko käytöksestä päättänyt +hänen olevan upporikkaan, kummasteli vaan, ett'ei niin suurellinen ja +hieno henkilö, kuin herra Rudolf Ivarsson, hankkinut omaa tilusta, vaan +tyytyi vuokrataloon. Kerran, kuin isännöitsijä lausuikin tämän +kummastuksensa, vastasi Rudolf: + +-- Minun aikomukseni onkin ostaa maatilan, mutta minä tahdoin ensiksi +vuokratilalla koettaa, onko minulla taipumusta maanviljelykseen ja +perehtyä toimeen. + +Tämä oli isännöitsijästä hyvin viisaasti ajateltu ja puhuttu. + +Rudolf osti joukon metsäosuuksia ja käytti kymmenittäin päivämiehiä +puitten hakkuusen. Metsäpalstain hinnasta annettiin vekseliä. Keväällä +alkoi uitto ja samassa kallis oikeuden käynti uittomiesten laittomasta +menettelystä. Puutavara saapui vihdoin pääkaupunkiin ja ladottiin +lautatarhoihin. Nyt olivat ne saatavat lastatuiksi laivoihin ja +myydyiksi ulkomaille. Tämä kävi kuin tanssi "hyvien ystävien" avulla ja +välityksellä, mutta he kiskoivat vaivansa palkinnoksi vähintäin puolen +voitosta ja viettelivät tuon nuoren, rikkiviisaan toimintamiehen, jonka +kerskailevan herkkäuskoisuuden ja sokean ymmärtämättömyyden he kyllin +huomasivat, menettämään toisen puolen rohkeisin kauppayrityksinsä, +joista he korjasivat koko voiton, kuin sitä vastoin Rudolf +jonkinlaisella hämmästyksellä näki äsken niin täydet kätensä tyhjinä. +Mutta he taas kokemuksen vakuuttavalla voimalla selittivät hänelle, että +sellaiset onnen vaihtelut ovat aivan välttämättömät vähänkin +suurenlaisissa yrityksissä, ja ett'ei tarvitse ollenkaan peljästyä, vaan +tulisi ainoastaan yhä rohkeammin käydä eteenpäin. Näitä neuvoja Rudolf +totteli liiankin mielellään, ollen niinmuodoin pelkäämätöin oppilas +korkeammassa asioimiskoulussa. -- Seuraus tästä oli, että nuori +maanviljelijä eräänä päivänä keväällä, tosin kyllä pitkän ajan kuluttua +vuokranmaksupäivästä, oli isänsä luona ja puhui vakavan ja +välinpitämättömän näköisenä laveista toimistaan, ja aivan veljellisellä +tuttavuudella, kuten täysi-ikäisen pojan sopii suopean isän kanssa, +ilmoitti hän olevansa sattumalta rahapulassa ja kysyi, eikö isä voisi +auttaa häntä "pinteestä" tuolla "kirotulla vuokralla." Mitään vaaraa ei +voisi ollenkaan tulla kysymykseen. Hänellä oli aivan tilapäinen puute +puhtaasta rahasta, joka kyllä pian olisi poistettu, kuin voitto suuresta +kauppayrityksestä, joka sattumalta oli niellyt kaiken rahan, lankeisi +ulos. Siis, tahtoisiko ukko tehdä hänelle tuon pienen avun, korkoa ja +edullista korkoa vastaan, ymmärrettävästi? + +-- Sinä antaut liian laveisin yrityksiin, rakas Rudolfini! Sen olen minä +aina sanonut ja sanon nyt taas, tuumaili Ivarsson-ukko, otsa synkkänä. + +-- Laveisin yrityksiin! Mitä vielä! Kuinka moni on paljon suuremmissa +toimissa ja panevat alttiiksi monin kerroin enemmän kuin minä, ja ovat +kuitenkin aivan rauhalliset tulevaisuudestaan. + +-- Niinpä niin! Ne ovat rikkaat henkilöt. Heillä on varaa kärsiä +tappioitakin. + +-- Rikkaat henkilöt? Niin kyllä! mutta he panevat koko omaisuutensa +kaikissa tapauksissa kerrassaan alttiiksi. Juuri heidän suuremmat +tulonsa saattavat heidät antaumaan suuriin yrityksiin, jolloin he +voisivat yhtä helposti joutua tappioon, kuin minäkin, -- jos +välttämätöintä olisi. + +-- Niin, niin! -- Mutta minä pysyn siinä, mitä sanoin, että sinä +nimittäin teit siinä varomattomasti, alottaessasi metsäkaupat ja kaikki +muut kalliit yrityksesi ja parannuksesi talossa samalla kertaa. Kuka +kiittää sinua siitä, että olet haudannut useita tuhansia markkoja +toisten maahan? + +Rudolf käveli edes takasin huoneessa, vilaisten tuon tuostakin +halveksivaisesti, mutta samassa sääliväisesti, vanhaan isään, joka ei +ymmärtänyt enää nuoruutta. + +-- Toisten maahan! Kunniahan on hoitaa "toisten maata" ajanmukaisella ja +tunnollisella tavalla! Eikö se merkitse mitään isän mielestä? Ja mitä +taas tulee minun muihin yrityksiini, niin silloin on paras kerrassaan +ruveta talonpojaksi jollekin kurjalle maatilalle jos pelkurimaisesti +pakenee jokaista satunnaista vastusta, niitä vähänkin laajalliset +kauppatoimet välttämättömästi tuottavat. Joka ei mitään uskalla, se ei +mitään voitakaan. Mutta sitä en voi kieltää, että jos välttämätöntä apua +ei ole saatavissa tukalina hetkinä, niin voi koko asema auttamattomasti +sortua, ja silloin ollaan hukassa. + +Rudolf kumarsi päänsä, rypisti kulmakarvansa ja vihelteli hiljoilleen, +kädet taskussa astuskellen edes takaisin. -- + +-- Kuinka suuren summan sinä tarvitsisit nyt sitte? kysyi kapteeni +vihdoin. + +Rudolf pyörähti ympäri ja jäi isän eteen. + +-- Ennen kaikkia vuokrarahan. Ja sitten pari metsävekseliä, jotka ovat +maksettavat muutaman päivän kuluessa, kumpainenkin kolmentuhannen +arvoinen, -- siis kaikkiaan kaksitoista tuhatta markkaa. Mitäs tuo summa +oikeastaan on? Ei mitään, kuin sen vaan omistaisi! + +-- Eikö sinulla ole siis ollenkaan puhdasta rahaa itselläsi? + +-- Kyllä, pari sataa markkaa, mutta se on luonnollisesti sama kuin ei +mitään. + +-- Niin, sen ymmärtää se, joka käyttelee ainoastaan suuria summia, +muistutti kapteeni, vähän närkästyneellä ja kärsimättömällä äänellä. +Viimeisellä kerralla, kuin olit kaupungissa, jatkoi hän, puhuit sinä +suuresta voitosta, jonka sinä olit saanut viimeisestä puukaupasta. +Joihin on se rikkaus joutunut, kun sinä nyt taas olet rahan puutteessa? + +-- Kuinka, lempo vieköön, isä saattaa olla noin yksinkertainen? Isähän +tietää, että minä olen suurissa kauppatoimissa ja voi kuitenkin kysyä +mihin rahat ovat joutuneet! No, olenhan minä luonnollisesti, kuten jo +mainitsin, pannut rahat liikkeesen, sitä paitsi maanviljelystyöt, metsän +valmistua ja puitten uitto ja oikeuden käynnit ja kaikki muut pahuukset, +jotka aina välttämättömästi seuraavat suurenlaisia kauppatoimia, ovat +nielleet melkoisia summia. + +Rudolf pyörähti koroillaan ja jatkoi astelemistaan. + +-- Minä ajattelin vaan, ett'ei sinun nyt, kuin maksupäiväsi lähestyi, +olisi sopinut tehdä itseäsi tyhjäksi rahasta. Niin paljon ajatusta +pitäisi voivan vaatia ymmärtäväiseltä ihmiseltä. + +Rudolf pysähtyi ihan isän eteen. + +-- Kuuluu, kunniani kautta, ettei isä ole mikään toimimies! + +-- Ei! en olekkaan, mutta minusta lapsikin voisi ymmärtää sen +järjettömäksi, kuin luovutaan tarpeettomasti rahoista, juuri kuin +tiedetään, että tullaan niitä ennen pitkää tarvitsemaan. + +Rudolf polki hiljaa hermostuneen kärsimättömyydestä hienolla +saappaallaan permantoon. + +-- Jaha! Minä tunnen tuon! Vanhan tavan ijankaikkista laulua! Luopua +rahoistaan tarpeettomasti! -- Eikö olisi mielettömyyttä, kysyn +puolestani, -- mielettömyyttä, kuin on tilaisuus panna rahansa +liikkeesen, joka varmana voittona antaa summan takaisin nelin, -- +vieläpä viisin kertaisesti, -- silloin sen sijaan pistää rahat +laatikkoon ja säästää niitä pientä hyödytöntä maksua varten, joka lankee +useita viikkoja myöhemmin, -- kuin on keinoja muulla tavalla hankkia +tämän maksun? -- Sehän olisi suorastaan hullujen tapaista! -- Mutta yhtä +mahdotointa, kuin ottaa otava taivaan kannelta, on teidän, vanhojen, +päähän saada mahtumaan, että kauppatoimissa välttämättömästi täytyy +syrjäyttää pienempi korko suuremman tieltä, jos tahdotaan saada vähänkin +suurempaa voittoa ja laventaa asioita. Ei! Teidän periaatteenne on, että +pitäisi koko ikänsä istua jossain sopessa ja kätkeä samaan ahtaasen +piiriin muutamat rahakolikkonsa, sen sijaan kuin pitäisi olla rohkeutta +käyttää niitä hedelmää tuottavaksi siemeneksi. Jos kaikki olisivat +seuranneet teidän mielipiteitänne, niin ei ainoakaan ihminen maailmassa +olisi saanut kokoon varallisuutta. + +-- Olis kyllä! Moni vanhain mielipiteitten ihminen on koonnut +varallisuuden, ja suurenkin päälle päätteeksi. + +-- Niin, mutta uskomattomilla, elinajan kestävillä ponnistuksilla! He +ovat uhranneet koko aikansa, kaappiakseen kokoon, sanasta sanaan, +kaappiakseen kokoon rikkauden, joka nykyajan yksinkertaisella, +rohkeammalla ja valistuneemmalla tavalla, kauppayrityksiä +harjoittamalla, voidaan hankkia parissa vuodessa, jopa usein yhdessä +hetkessä, ainoalla, hyvin lasketulla iskulla. He ovat, käyttääkseni +vertausta, leikanneet joka korren erikseen, kuin sitä vastoin nykyään +niitetään viikatteella. + +-- Kuka on sinulle opettanut koko tuon rikkiviisaan toiminta-filosofian? + +-- Oma, terve järkeni, luonnollisesti. Nehän ovat niin itse tiettyjä ja +selviä asioita, että yksinkertaisimmankin pitäisi voiman käsittää niitä. + +-- Senpä tähden minä käsitänkin ne vallan hyvin, vieläpä paremmin, kuin +luuletkaan, rakas Rudolf! -- Ja minä pelkään, että sinun kauppaystäväsi +ja hyvät veljesi, jotka houkuttelevat sinua heittämään rahasi heidän +suuriin yrityksiinsä, lopuksi vetävät sinua nenästä ja korjaavat sekä +omansa että sinun tulosi. + +-- Minä annan anteeksi sanat, joilla isä solvasi miehiä, joitten kunniaa +ja luotettavaisuutta ei ole vähintään epäilemistä, minä kuin pidän +sellaiset lauseet suorana seurauksena isän vanhanaikaisista +mielipiteistä, mutta minä pyydän saada olla kuulematta vast'edes +sellaista puhetta ihmisistä, joita minä pidän ystävinäni. -- Mutta, +palataksemme asioihimme, -- onko minulla mitään apua odotettavana +isältä, vai eikö? -- + +-- Sanos minulle, -- mistä tahtoisit sinä minun ottamaan rahoja, niin +mielelläni kuin tahtoisinkin auttaa sinua? + +-- Mistä? Eikö isällä ole tämä talo, joka maksaa vähintäänkin kolmin +kerroin tuon tarvittavan summan? Mikä estää ottamasta lainaa talon +kiinnitystä vastaan? Olenhan minä lapsi ja perillinen, ja siis minulla +on osani myös, toivoakseni. Äläkä koskaan pelkää, että minä aion +hävittää isää tahi ketään muutakaan. Jos minä pääsen selville tästä +pulasta, niin lunastan, minä velkani ja maksan kuinka suuren koron isä +vaan tahtoo vaatia. + +-- No, no, no! Kuka puhuu koroista lasten ja vanhempain kesken? Mutta, +katsos, minulla on velvollisuuksia myös äitiäsi ja sisartasi kohtaan. + +-- Isä saa olla täydellisesti levollinen ja lisäksi varma siitä, että +minä kyllä olisin voinut saada apua ystäviltäni, jos minä olisin +sanankin lausunut, mutta minusta on mieluisampaa kääntyä omaisiini. + +Aivan kuin eteväkin toimimies, ei Rudolf pitänyt tarpeellisena mainita, +että hän oli kääntynyt muutaman ystävänsä puoleen, saadakseen tuon +"mitättömän summan," mutta saanut sen sijaan tyytyä vaan erittäin +ystävälliseen kieltoon, tietysti sillä selvällä syyllä, että ystävät, +kuten hän itsekin, osuivat olemaan ihan satunnaisessa, mutta kuitenkin +"kirotussa rahapulassa." + +-- Niin, niin! tuumasi Ivarsson-ukko. Kyllähän se on parasta, kääntyä +sukulaisiinsa, kuin sattuu olemaan ahtaalla. -- Ja sinä voit ymmärtää, +että minä autan sinua aivan mielelläni, kuin se vaan on minun vallassani +ja joll'eivät toiset, joista minä olen edesvastuussa, kärsi mitään +vahinkoa. + +Isä ja poika jatkoivat vielä hetken aikaa ystävällistä keskusteluaan, +jossa jälkimäisen onnistui kumota edellisen kaikki arvelut ja +täydellisesti tehdä hänet vakuutetuksi toiveittensa toteutumisesta ja +lupauksiensa varmuudesta. Ja samana päivänä, kuin Rudolf oli pois +mennyt, esitti kapteeni rouvalleen, että talo kiinnitettäisiin +uudestaan. + +-- Se on ikävää, lopetti hän, mutta mitä ei tekisi lastensa tähden? + +Rouva Ivarssonin tyyni katse muuttui tuliseksi. + +-- Niin kyllä! vastasi hän, vähän vapisevalla äänellä. Mutta eikö Gerda +sitte ole myöskin sinun lapsesi? Ja miten tylysti kielsit häneltä tuon +vähäpätöisen tuhatmarkkaisen, vaikka näit hänen palavan halunsa, hänen +surunsa? + +-- Kas niin! Olemmeko nyt taas noissa entisissä hullutuksissa! Kuin +tyttö jo useita vuosia on ollut onnellinen vaimo, niin tulet sinä vielä +tuomaan esiin hänen lapsellisuuksiaan, jotka hän itse jo kauan aikaa on +unhottanut, siitä voit olla varma, ja minä iloitsen sydämeni pohjasta, +että minä ymmärsin oikeaan aikaan tehdä lopun koko hassutuksista. +Teidän, naisten, laita on kummallinen, kuinka voitte te höpistä +kaikellaista roskaa. Se on, ymmärrettävästi, anteeksi annettava, sillä +teillä ei ole mitään tärkeämpää ajateltavana. Mutta sen minä sanon +sinulle, Hanna! Nyt en tahdo enää ainoatakaan kertaa kuulla puhuttavan +koko tuosta ylioppilas-jutusta, ja tähän se jääköön! + +Rouva Ivarsson oli tullut kuolon kalpeaksi. Kauan pidätetty, syvä tuska +tuli näkyviin täydessä väessään hänen silmistään, jokaisesta +kasvonpiirteestä, hänen vapisevista käsistään. + +-- Koska nyt on viimeinen kerta, kuin tahdot kuulla puhuttavan asiasta, +niin tahdon minä myöskin lausua ajatukseni siitä viimeisen kerran, sanoi +hän ankarasta mielenliikutuksesta vapisevalla äänellä. + +Kapteeni olisi mielellään tavalliseen, suopeaan holhoojan-tapaansa +kieltänyt vaimoansa lausumasta mitään enempää asiasta, mutta tämän +hiljaiselle olennolle tavatoin mielenliikutus, joka ilmestyi hänen +sanoissaan, äänessään ja koko ulkomuodossaan, herätti hänen huomiotansa +ja jonkinlaisella hämmästyneellä uteliaisuudella odotti hän äänettömänä +ja tuijottavin silmin jatkoa hänen sanoihinsa. + +-- Missä olen rikkonut häntä vastaan, josta hän voi moittia minua? kysyi +hän itsekseen. Jos kukaan on ollut hyvä mies, niin se olen ollut minä! + +-- Minä en puhu enää mitään Gerdan toivosta päästä Upsalaan, jatkoi +rouva Ivarsson. Voihan tapahtua, että niin on hyvä, kuin nyt on. Hän on +vapaasta tahdosta itse valinnut kohtalonsa. Mutta ei ollut puhetta +mistään naimisesta, kuin sinä kielsit apusi hänen opintoihinsa, muista +se! Joll'ei rakkaus Leonardiin ja avioliitto hänen kanssaan olisi +lahjoittanut iloa ja onnea hänelle, niin olisi sinun kova +itsepintaisuutesi tehnyt hänen onnettomaksi koko elinajakseen. +Vanhempaini jättämästä perinnöstä tahdoin ottaa tuon pienen summan; +jonka Gerda olisi tarvinnut. Sinusta tuntui luonnollisesti +tunnottomalta, kuin minä mainitsin tätä asiaa, mutta eihän se ole +sopimattomampaa, jos nainen kerran muistuttaa, mitä hän on tuonut +pesään, kuin sekään, että miehet alinomaa kerskaavat pitävänsä vaimosta +huolta. Ehkä sinäkin olisit valmis väittämään elättäneesi minua, vaikka +kolmas osa perinnöstäni meni nuoruuden velkaisi maksamiseksi? + +Kapteenin kulmakarvat vetäytyivät kokoon. Hän käänsi päänsä ja potkasi +kärsimättömästi sohvapöydän jalkaan. + +-- Kiitos, kiitos rakas Hanna! + +-- Ja kuinka teet sinä nyt, Otto? Sinä kielsit Gerdalta ropoisen siitä, +joka oikeuden mukaan kuului hänelle, ja nyt sinä uhraat kaikki varamme +Rudolfin hullumaisiin yrityksiin ja teet Gerdan perinnöttömäksi hänen +tähtensä. Eikö, omatuntosi nouse sellaista menetystapaa vastustamaan? + +-- Ja sinä luulet, kävi kapteeni säihkyvin silmin ja vapisevin huulin +puheesen, että Rudolf tahtoisi hävittää sisarensa! Te, naiset, +ymmärrätte vaan vähän miehen kunniantunnosta. Te voitte uskoa omain +poikainne olevan kunniattomia raukkoja sentähden vaan, että te ahtaalta +näkökannaltanne ette voi käsittää miehen vaikutusalaa ettekä hänen +tarvettaan luoda itselleen muista riippumatoin asema. Yhtä varmaan kuin +minä elän tällä hetkellä, yhtä varmaan olen minä vakuutettu siitä, että +Rudolf kerran täydellisesti, vieläpä korkoin kanssa, jos niin vaaditaan, +on suorittava, mitä meidän nyt täytyy lainata hänelle, voidakseen alkaa +tiensä, ja ett'ei sinun eikä Gerdan eikä kenenkään muunkaan tarvitse +kärsiä vähintäkään hänen tähtensä. + +-- Jumala sen suokoon. Mutta minä tahtoisin mielelläni tietää, mistä hän +paraimmalla tahdollansakaan mahtaa saada rahoja sen lainan maksamiseen, +jonka sinä nyt tahdot hänelle ennakolta antaa, jos hänen ratansa menee +edelleenkin alaspäin samoin kuin se on alkanutkin. + +-- Menee alaspäin! Niin ei ole ajateltavakaan, saada teitä, naisia, +näkemään missään asiassa nenänpäätänne kauvemmaksi, eikä ymmärtämään, +että suuresta jotakin lähtee. Jos toimimies tarvitsee sattumoilta jonkun +rahasumman, niin on hän jo muka häviön tiellä, ja jos nuorukainen +viettää vähänkin iloista ja surutointa elämää, lopettaakseen nuoruuden +raivoansa ja tullakseen todelliseksi mieheksi, niin huudatte te heti, +että hän on langennut, kevytmielinen raukka, kadotettu olento, ei +kenenkään kunniallisen naisen rakkauden arvoinen. + +-- Tytöt eivät tarvitse koskaan tuollaista raivon aikakautta tullakseen +ihmisiksi, vaan jos he käyttäytyvät vähänkin varomattomasti, niin +ryöstetään heiltä kunnia ja arvo, ja heidän maineensa on koko +elämäniäksi tahrattu. + +-- Minä luulen, että sinä olet hulluna, Hanna! -- Onhan helvetinmoinen +eroitus pojan ja tytön välillä. -- + +-- Niin, tosiaan, "helvetinmoinen" eroitus se näyttää olevan. + +-- Mitä! -- Niin, ethän sinä vaan tahdo väittää, että pojan tulisi elää +tytön lailla? Mitä saakelia, -- en voi paremmin tulla ja sanoa, -- +pitäisikö hänestä sitte tulla maitoporsas, nunna, joku kuunpaisteinen +kuva! Mutta jos tyttö eläisi nuorukaisen tavalla, niin se ei kävisi +laatuun, langennut hän olisi, kuten sanoit. Etkö käsitä sitä? + +-- En. + +-- Vai niin! se kunnostaa järkeäsi. + +-- Minä en käsitä, että se kasvatus, joka on välttämätön ennenkuin +nuorukaisesta tulee todellinen mies, että se voi tehdä tytöstä +langenneen naisen, enkä myöskään sitä, että se hyve ja puhtaus, jota +vaaditaan tytöltä, on turmiollinen nuorukaiselle. Sitä filosofiaa en +minä ymmärrä. + +-- Vai niin! etkö ole lukenut vielä niin paljon korkeaoppisen tyttäresi +filosofiallista kirjastoa? Kyllä luulen löytäväsi sen opin myöskin +siellä, sillä se on ollut olemassa jo maailman alusta. + +Kapteeni käveli kiivaasti muutaman kerran edes takaisin lattian. + +-- Joko nyt loppui jankkaamisesi? sanoi hän, seisahtuen vaimonsa eteen. +Tahi jos sinulla on enempää sanottavaa, niin sano se nyt kerrassaan, +että sitte tulee rauhakin. -- Kuinkas on kiinnityksen laita? Kaikesta +tuosta, mitä sinä nyt latelit, voisi päättää sinun kieltävän, +luullakseni! Sinä saat tosin suojella tyttäresi etua, niin ett'ei hän +joutuisi maantielle kehnon veljensä kautta. Niinkuin hän nyt muka +istuisi polttavassa leivän puutteessa, kuin hänellä on sellainen mies +kuin Leonard, joka hänestä huolen pitää! Tahi tahtooko hän varmuuden +vuoksi ottaa äidinperintönsä jo hänen vielä eläessään, ettei isä ja veli +vaan sitä hävittäisi? + +Ärtyneen tyrannin solvaavalta ivalta tuntui kapteenin viimeiset sanat. + +Rouva Ivarssonin silmät täyttyivät katkerilla kyynelillä nähdessään +tämän miehen, joka oli ollut hänen sydämelleen kallis, jonka toiveita ja +tahtoa hän oli niin iloisesti totellut, jonka luonteen hän oli kuvaillut +niin jaloksi koko sen ajan, kuin he olivat yhdessä eläneet +aviopuolisoina, nähdessään hänet nyt edessään, halpamaiseen vihaan +syttyneenä hänen rehellisistä sanoistaan, ja kuullessaan nuot +turhamaiset herjaavat sanat hänen huuliltaan. + +-- Kiinnitä mitä vaan haluat. Hallitsethan sinä kumminkin kaikki, sanoi +hän. Et sinä, eikä kukaan muukaan saa sanoa, että minä olen pannut +esteitä poikani tulevan menestyksen tielle. -- Minä sanon nyt kerrassaan +sinulle kaikki: älä kysy vast'edes minun suostumustani. Mitä minä +merkitsen? Minä olen vaan holhuunalainen, mitään merkitsemätön orja. -- +Kerran luulin vielä, että minulla järjellisenä ihmisenä on sananvaltaa +minulle kuuluvaan omaisuuteen, ja äitinä uskoin itselläni olevan vallan +tehdä jotain tyttäreni hyväksi, ja panemalla jonkun ehdon, ennenkuin +suostuin kiinnitykseen, tahdoin hankkia sen kautta Gerdalle tuon +vähäisen rahamäärän, minkä hän olisi tarvinnut, mutta silloin sinä +järjestit asian, kysymättä minun suostumustani, ett'ei vaan sinun +tahtosi olisi riippuvainen niin alhaisesta olennosta kuin vaimosi, ja +kuin minä kysyin kuinka asian laita oli, niin sain huolettoman, +vaillinaisen vastauksen, aivan kuin minä olisin ollut palvelia ja +puheena olisi ollut asia, joka ei ollenkaan minua liikuttanut. Ja +kuitenkin riippui siitä lasteni onni ja menestys. -- Sinä hetkenä, Otto! +katkesi monivuotinen rakkauden side sydämessäni. Minä en ollut +puolisosi, vaan palvelijasi, ja sinä tiedät, että minä olen elänyt siitä +päivästä huoneessasi orjana, ja siksi jään. Mitä Jumala on eroittanut, +ei ihminen voi yhdistää. + +Rouva Ivarsson lähti hitain askelin huoneesta, johon hänen puolisonsa +jäi tuijottamaan hänen jälkeensä. Lopuksi hän alkoi astella +edestakaisin, pää rinnalla ja kädet seljän takana, tupakkapiippu +sormissa. + +Kummallisia sanoja ne olivat, mitä hänen vaimonsa oli lausunut! Hänen, +joka aina oli pitänyt heidän avioliittoansa onnellisimpana, +sopusointuisimpana ja malliksi sopivimpana, mitä voitiin ajatella! Ja +hänkään ei koskaan liene ollut mikään kohtuuton mies. Ei, kunnian ja +arvon kautta! Sellainen ei hän koskaan ole ollut. Hän oli rakastanut ja +kunnioittanut vaimoansa, kuten tunnollisen miehen tulee ja sopii, ja +tämä tosiaan ansaitsikin sen! -- Ja nyt tämä hokee sitä alinomaa, kuinka +hän oli vähäisellä laillisella vallallaan, jota luultavasti paremmat +miehetkin usein käyttävät vaimoansa vastaan, kohdellut häntä, kuin tämä +väänteli ja käänteli asioita, joita ei ymmärtänyt, ja tämä muka oli niin +syvältä loukannut häntä, niin syvältä, ettei hän enää siitä hetkestä +saakka pitänyt itseään hänen vaimonaan. Se muka sitten oli syynä! + +Kapteeni seisahtui akkunan eteen. Hänen piippunsa oli kauan sitte +sammunut ja hajamielisenä laski hän sen kukka-astiaan. Kauan seisoi hän +mietteisiin vaipuneena, ne tulivat aina syvemmiksi ja syvemmiksi. +Monenlaisia olivat hänen ajatuksensa, ne kävivät pitkässä rivissä läpi +hänen sielunsa. Hänestä tuntui toinen ajatus synnyttävän +vastustamattomasti toisen ja lopuksi asettuvan hänen eteensä ja +tarkastelevan häntä vakailla katseillaan. + +Kapteenista tuntui, niinkuin hän ei enää olisikaan perheensä haltija, +sillä niin vaikutti häneen vaimonsa odottamatoin puhe. Hän menetti +kaiken luottamuksen itseensä. Hänen, joka aina oli ollut niin hellä ja +järjellinen aviomies, niin tunnokas isä, hänen täytyi nyt nähdä vaimonsa +riistävän häneltä rakkautensa ainoastaan sen tähden, että hän oli +menetellyt kuin isäntä talossaan. Vaimo oli siinä tehnyt pahoin. Hänen +naisekas itserakkautensa oli loukattu, siinä koko asia. Hänellä väärin +oli. Hänhän oli *mies*, pää. Hän oli oikeassa, pannessaan tahtonsa +voimaan, huolimatta vaimostaan ja lapsistaan ja käyttäessään kodin +varoja. Mutta sanotaan myös, että mies ja vaimo ovat *puolisot*. Kuinka +voi toinen sitte olla hallitseva ja toinen hallittava? Eivät he ole +puolisot sillä tavalla. Mutta vihkisanoissakin mainitaan, että vaimon +pitää miehellensä alamainen oleman. Ja sen pitäisi varmaan olla Jumalan +sana. Niin kyllä, mutta silloin eivät he olisikaan puolisot, vakuutti +jokin sisällinen ääni. Hehän ovat vaan herra ja palvelija. Mutta eiköhän +mainita raamatussa tuosta alamaisuudesta? Kuinka olet sinä nyt niin +ihastunut raamatun sanaan, sanoi ääni taas, sinä joka et juuri koskaan +ole pitänyt väliä, mitä siellä on? -- Niin kyllä, siten käy meidän, +ihmisten! Kuin raamatun sana tuntuu meissä vastaavan itsekkäitä +toiveitamme ja mielipiteitämme, silloin me sitä suosimme mielellämme. -- +Mutta vaikka jotain sellaista olisikin raamatussa, niin sanoo järki, +ett'ei voida olla puolisot, jos toisen tulee hallita, toisen totella. +Puolisoittenhan täytyy olla samanarvoiset, vai kuinka? Niin, mutta +puolisoita ei olla kuitenkaan. Miehellä on alansa ja vaimolla myös. +Ulkonainen, käytännöllinen, päättävä, hallitseva toimi, se on edellisen +ala. Taloudellinen, lempeä, rakkaudellinen, hoitava taas on jälkimmäisen +asia. Eikö sillä tavalla ole tasapainoa? -- Oi, miten kekseliäs on +ihmisten itsekkyys! Eikö se ole etevä asianajaja! -- Kapteeni tunsi +itsensä niin rauhalliseksi. Oli aivan kuin raskas taakka olisi pudonnut +hänen sydämmeltään. Hän oli aivan oikeassa ja oli ihan tarkoin +käsittänyt asemansa. Hänen vaimolleen ei ollut tapahtunut millään +tavalla vääryyttä. Jalompi osa, korkeampi kutsumus olivat hänen. Miksi +oli hän sitte tyytymätön? Minkä tähden pitää hän itseänsä halveksittuna? +Kapteeni tunsi sydämmensä oikein huojennetuksi ja sielunsa ylennetyksi +avioliitto-kysymyksen ratkaisemisesta, jonka hän oli keksinyt. +Vaimollehan oli uskottu paljon arvokkaampi tehtävä avioliitossa. No +hyvä, muistutti tuo kiusoittava, sisällinen ääni, jos niin on, +täytyisihän hänellä olla sama arvo kuin miehelläkin, vieläpä +korkeampikin, sillä eihän anneta alemmalle olennolle jalompaa tehtävää. +Se sotii kaikkea järkeä vastaan. Ja jos hänellä on korkeampi arvo, +jalompi tehtävä, niin ei voida häntä estää päättämästä talon varoista, +ja lasten kasvatuksesta. -- Tämä totuus koko uhkaavassa voimassaan +selveni kapteenin rehellisessä, puoluettomassa sydämessä, joka kuitenkin +tahtoi uinailla perityissä ennakkoluuloissa. Silmänräpäyksessä selveni +hänelle monta vuosisataa kestänyt hairaus avioliitossa ja +yhteiskunnassa. Ja tälle hairaukselle oli hän uhrannut vaimonsa +rakkauden, tyttärensä henkisen kehityksen! -- Kaksi tuntia seisottuaan +ikkunassa miettimässä kääntyi hän, meni huoneesensa, sulki oven ja itki +katkerasti. + +Nyt tahdomme katsoa, kuinka on Gerdan laita. Hän oli ollut naimisissa +puoli neljättä vuotta. Hänen pikku poikansa oli saanut sisaren, joka nyt +oli muutaman kuukauden vanha. -- Olivatko nämät vuodet lahjoittaneet +nuorelle vaimolle onnea? Oliko hän nauttinut maallisen autuuden suloa ja +tuntenut henkensä ja sydämensä halut ja toiveet tyydytetyiksi tällä +nautinnolla? Jälestäpäin saamme nähdä! Hän rakasti jäntevän henkensä +koko voimalla ja innolla sitä miestä, joka oli voittanut hänen +rakkautensa, sitä miestä, jonka hengessä hän oli toivonut löytävänsä +täyden vastineen sielunsa unelmiin ja vastauksen sen tutkiviin +kysymyksiin. Tämän miehen omistaminen, jokapäiväinen yhdessä olo hänen +kanssaan olivat hänen hurmaava autuutensa, jossa hän huolitteli +henkeänsä, koko olentoansa, kuin paratiisin lähteellä. Ja Leonard +kohteli nuorta vaimoansa kaikella hellyydellä, mikä voi löytyä +eloisassa, kuusikolmatta vuotiaassa miehessä, kohteli jumaloivalla +ihastuksella sitä puolisoa, jonka hän oli vapaasta tahdostaan valinnut. +Hänen taitonsa, hänen halunsa tieteisiin hämmästyttivät ja ihastuttivat +häntä. Gerda oli täydellisesti onnellinen avioliitossaan ensimmäisen +vuoden. + +Toisena vuotena oli asian laita sama, vaikka ensimmäinen autuuden +huumaus alkoi haihtua. Leonard oli hellä, iloinen, rakastettava, mutta +hän vietti paljon enemmän aikaa ulkona kotoa, kuin edellisenä vuonna. +Hän kutsui aina useimmin ja useimmin tuttuja kotiin luoksensa, välistä +päivälliselle, välistä illalliselle, jolloin hän oli Gerdasta yhtä +erillään, kuin jos hän olisi ollut kotoa poissa. Hän seurusteli alinomaa +vieraitten ihmisten kanssa. Milloin oli se tai se ystävä kutsunut hänet +luoksensa, milloin hän taas jonkun hengenheimolaisen kanssa sopi +erittäin hyvin yhteen mielipiteissä, ja kuin hänen nuori puolisonsa +sellaisissa tapauksissa, menemättä levolle, oli istunut valveilla, +odottamassa häntä kotiin, lausui hän melkein moittivasti, puoleksi +välinpitämättömästi, tyydymättömyytensä tuollaisesta "romantillisesta +lapsellisuudesta," kuten hän sanoi, ja kielsi hänen olemasta huolissaan +hänen tähtensä, vaikka hän jonkun kerran viipyisikin poissa myöhään +yöhön, ja kehoitti häntä vaan rauhallisesti menemään levolle, sillä hän +"kadottaisi vaan kauneutensa," sellaisella tarpeettomalla valvomisella. +Sellaiset sanat olivat tuskan pisto Gerdan sydämeen. Eikö hän sitte +ollut mistään muusta, mistään korkeammasta arvosta puolisolleen, kuin +olla vaan kaunis hänen silmissään? Eikö hän ymmärtänyt, että hänen +rakkautensa se oli, joka kehoitti hänet luopumaan levosta ja odottamaan +häntä kotiin tulevaksi, ett'ei hän arvelisi itseään kohdeltavan +välinpitämättömästi, ja ett'ei hänestä tuntuisi koti tyhjältä ja +autiolta, kuin kaikki makaavat unen helmassa? Ja minkä tähden hän etsi +vieraita ystäviä, heidän kanssansa haastellakseen? Minkä tähden hän +puhui aina yhä harvemmin hänen kanssaan aatteista, jotka liikkuivat +hänen mielessään, ja kuin Gerda välistä johti keskustelun ajatuksen ja +tietojen alalle, minkä tähden hän kuunteli niin välinpitämättömästi +hänen puhettaan, vaihtoi keskusteluaineen ja alkoi puhelemaan +jokapäiväisistä, arvottomista asioista? Eikö hän ollut kasvanut +ollenkaan tämän henkiseksi puolisoksi? Kyllä sentään! hän tunsi olevansa +juuri se, mutta Leonard ei huolinut antaa hänen lausua jaloimpia, +lämpimämpiä tunteitaan ja ajatuksiaan, ja jos hän jonkun kerran +lausuikin, kuunteli tämä, kuten sanottu, hajamielin hänen sanojaan, +antaen hänelle joskus ystävällisen lavertelevan vastauksen, joka usein +osoitti selvästi, että hän oli väärin käsittänyt vaimonsa ajatukset. +Seuraus tästä oli, että Gerda aina enemmän ja enemmän kätki rikkaan +henki-elämänsä itseensä. Kirjat, jotka olivat hänen ilonsa ja henkinen +ravintonsa vanhempainsa luona ja jotka hän oli tuonut mukanaan uuteen +kotiinsa, otettiin jälleen esille kaapistaan, ja nuori vaimo alkoi +uudestaan pitkinä yksinäisinä hetkinä, kuin hänen miehensä viipyi +ystäväinsä seurassa, etsiä suruissaan virkistysjuomaa runojen ja +tietojen lähteestä. + +Sanotaan, että naisen rakkaus, kuin se valloittaa hänen sydämensä, on +hänelle kaikki kaikessa, täyttää kaikki hänen tarpeensa, kaikki hänen +toiveensa ja siihen yhtyy kaikki muutkin hänen halunsa ja unelmansa. Me +vastaamme, että rakkaus todellakin on korkein ja voimallisin tunne, mikä +ihmissydämessä voi olla ja myönnämme, että nainen etupäässä on kutsuttu +tämän pyhän tulen vartijaksi, mutta myöskin älyn tuli, yhtä hyvin kuin +mikään muukaan jalo sielunvoima, on Jumalan lahja, kallis ja katoamatoin +sellaisenaan, jos ei ihminen itse, kuten, paha kyllä, moni onnetoin +tekee, koeta haudata sitä elävältään. Joskin rakkaus on ihmishengen +korkein elonmerkki, niin ei suinkaan luojan tarkoitus ollut, että muut +jalot voimat pitäisi tukahutettaman sen kaikkivoivalla vallalla. -- Ei! +kaikkien voimiemme tulee muodostaa sopusointuisan kokonaisuuden, niitten +tulee vaikuttaa omaksi kehitykseksemme ja jalostuttamiseksemme, +kanssaihmistemme iloksi ja onneksi; ja rakkauden tulee olla +henkielämämme sielu, pyhä henki, joka elähyttävänä ja kirkastavana +voimana tunkee koko olentomme joka soluun. Siinä ihmisessä, olkoon hän +mies tai nainen, joka on saanut älyn ihanan lähteensuonen omakseen, ei +voi tätä suuntaa tukahuttaa, ei voi se kuihtua auringonpaahteisina +kuumina päivinä ei myöskään surun jäätävän talven alla. Niin oli myöskin +Gerdan laita. Vaikka vanhat ystävät, kirjat, morsiusilon juhlapäivinä +olivatkin unhotetut, niin kuitenkin monta kertaa hän sittemmin +suloisimmassa onnessaankin, ihastuksen kaipuulla muisteli noita +hyljätyitä rakkaitaan, ja ne olivat hänestä kallis, kätketty aarre, mikä +joka hetkenä oli hänen nautittavanaan ja sen omistaminen teki hänen +maallisen onnensa vielä rikkaammaksi. Ja kuin ensimäinen autuuden +kesäpäivä alkoi mennä mailleen, silloin otti hän noina pitkinä hetkinä, +jotka hänen puolisonsa vietti vieraissa ystävissään, ja sitten kuin hän +oli unen helmaan tuuditellut lapsensa, omat pienokaisensa, jotka päivän +yksinäisyydessä laverruksillaan tenhosivat pois kaikki kaipauksen ja +synkkämielisyyden pilvet hänen sydämestään, -- silloin otti hän kirjansa +ja tunkeutui rakkaudessa jalostuneen, selvätajuisan henkensä avulla +palavassa innossaan tietojen viehättäville aloille ja hän omisti +itselleen sen ilon, sen runsaan henkisen ravinnon, minkä tämä toiminta +lahjoitti hänelle yksinäisyyden hetkinä, karkoitti kokonaan pois sen +kärsimättömyyden ja katkeruuden, joka muutoin olisi anastanut hänen +sydämensä ja osoittautunut hänen käytöksessään, mutta nyt hän sitä +vastoin voi, tyyni, omantakeisen voiman tunne koko olennossaan, +ystävällinen rauha kasvoissaan, ottaa vastaan viipyvää puolisoansa +tervetulleena kotiin. Syy vaimonsa iloiseen ja lempeään käytökseen, +katseisin ja sanoihin, oli täydellinen salaisuus Leonardille, vaikka ei +niin olisi tarvinnut olla, jos hän totisella rakkauden innolla olisi +tarkasti huomioonsa ottanut hänen sielunjäntevyytensä ja elämäntapansa. +Nyt hänestä näytti tässä miellyttävässä käytöksessä vaan ilmestyvän +oikea naisellisuus, joka hänet teki niin hempeäksi hänen silmissään. +Rikaslahjainen Leonard ei ymmärtänyt kaikessa viisaudessaan puolisoansa, +koska hän, kuten niin monta tuhatta muutakin, sekä selvä- että +sekavajärkistä miestä, itse sitä huomaamattaan, oli soentunut ja +paatunut ikivanhoissa ennakkoluuloissa, jotka jo useassa tapauksessa +ovat tulleet osaksi ihmisluontoa. Hänelle ei koskaan juolahtanut +mieleen, että nainen voisi ajatusten alalla olla hänen vertaisensa, +käsittää hänen aatteitaan ja omiensa kautta herättää uusia hänessä, +vaikka jonkun kerran lienee hauskaa "kiusan vuoksi" keskustella naisen +kanssa oppineista asioista, oikeastaan vaan koetellakseen ja tutkiakseen +häntä kuin mitäkin luonnon ilmiötä, ja kuullakseen naisen käsitystä +asioista, jotka hänen luonteelleen ja oikealle alalleen muka ovat aivan +vieraat. Hän ei tullut edes ajatelleeksikaan, että hänen poissaolonsa +kotoa tuskastuttaisi Gerdaa. Pitäisihän hänen kyllä ymmärtämän ett'ei +mies, varsinkin hänen toimessaan, voinut sulkeutua vaimoineen huoneesen, +vaan täytyi oleskella ihmisten kesken. Olihan hänellä lapsensa huvina ja +taloudelliset askareet toimena, silloin kuin hänen "jonkun kerran" +täytyi olla poissa. Että hänellä vaimonsa luona olisi voinut olla +runsaampi hengen ravinto, kuin ystävien joukossa, se ajatus ei koskaan +juolahtanut hänen mieleensä. Tämä tosin oli erinomaisen lahjakas nainen, +mutta kuitenkin ainoastaan "nainen", eikä hänellä siis ihan +luonnollisesti ollut sellaista kasvatusta ja kirjatietoa, että hän voisi +seurata hänen ajatusjuoksuaan ja oppimääräänsä. Hänellä ei ollut +vähintäkään aavistusta siitä, että Gerda vietti yksinäiset hetkensä +lukemisella ja että hän henkensä viljelemisellä varjeli sydämensä +raskasmielisyydestä ja kärsimättömyydestä. Päinvastoin, kuin hän jonkun +kerran katsahti hänen kirjakaappiinsa, ajatteli hän itsekseen, että +hänen tietohalunsa oli kyllä haihtunut, kuin hänellä oli hellempää ja +naiselle kalliimpaa huvia saatavana. Niin naisten aina käy, ajatteli +hän, ja sehän on ihan luonnollista. Heillä on oma velvollisuutensa ja +meillä, miehillä, on omamme. + +Siten oli aika kulunut näinä vuosina. Ei mitään ulkonaista häiriötä, ei +mitään onnettomuutta ollut kohdannut Gerdaa eikä hänen kotiaan. +Leonardin tulot eivät tosin olleet liian suuret, mutta kuitenkin ne +riittivät heidän kohtalaiseen elintapaansa, ja Gerda ei vähintäkään +aavistanut, että hänen miehensä oli tehnyt suuremmoisen velan naimisensa +jälkeen, mutta sehän oli vaan luonnollista. Henkilö hänen toimessaan ei +voinut elää kuin luostarissa. Hänen täytyi seurustella ihmisten kanssa, +ja se maksoi aina vähän, ajan mittaan. Maailman kunnioitus kadotetaan, +jos eletään saiturina, ja se vahingoittaa tulevaisuudenkin. Hänen +vaimonsa ei tarvinnut kuitenkaan tietää, että hän oli velkoja tehnyt. +Naiset eivät ymmärrä sellaisia välttämättömyyksiä. Hän kyllä ajan +pitkään hankkisi parempia tuloja ja sitäpaitsi olihan Gerdalla +odotettavana perintö vanhemmiltaan. Hyvä ja ystävällinen puoliso oli +Leonard aina vieläkin, hän näytti erittäin rakastavan lapsukaisiaan ja +vietti leikkimällä ja lavertelemalla heidän kanssaan harvalukuiset +jouto-hetkensä. Vaimoansa muisti hän hedelmillä, makeisilla sekä osti +hänelle silloin tällöin jonkun uusimman tuotteen kaunokirjallisuuden tai +soittotaiteen alalla, hänen huvituksekseen sillä ajalla, kuin hänen +"joskus" täytyi jättää hänet yksikseen. Kaupungissa pidettiin nuorta +sanomalehden toimittajaa ja hänen puolisoaan onnellisen parin esikuvana, +siellä he kävivät käsi kädessä; uljas ja hymyilevä oli Leonard ja hän +katseli lempeän suojelijan näköisenä kauniisen vaimoonsa, jonka +uinailevasta katseesta pilkoitti sisällinen rakkaus, kuin se sattui +hänen puolisoonsa tahi lapsiinsa. Siinä oli rakastava pari, tuumailtiin, +ja moni kaupunkilaisvaimo, joka arveli itsellään olevan syytä moittia +miestänsä yhdestä tai toisesta syystä, vetosi useinkin maisteri +Ivarssoniin, hän kuin oli oikea rakastettavan miehen malli. + +Oliko Gerda todellakin onnellinen? Kyllä? -- Hän tosin tunsi syvällä +surulla, että, hänen puolisonsa ei ymmärtänyt häntä, kuten hän oli +toivonut, mutta hän rakasti häntä kyllin suuresti, ollakseen kuitenkin +onnellinen, ja hänen rakkauden ja tieteen valossa yhä enempi kypsyvä +henkensä oli opettanut hänelle sen viisauden, jota hänellä ei ollut +nuoruuden kokemattomuudessaan, että nimittäin kaikki eivät voi ajatella +ja tuntea samalla tavalla, vaan kukin niiden lahjain mukaan, jotka +hänelle suodut ovat, ja että paljon hyveitä ja etevyyksiä voi olla +ihmisessä, vaikka hänellä onkin toinen käsite elämästä, toiset pyrinnöt +kuin meillä itsellä. Hän oli oppinut käsittämään ihmispersonallisen +pyhyyden, oppinut ymmärtämään, että jokaisen ihmisen velvollisuus +itseään ja ihmiskuntaa kohtaan on olla veltosti alistamatta sisällistä +elämäänsä ja henkisiä voimiaan jonkun toisen olennon vaikutuksen +alaiseksi ja niinmuodoin olla uhraamatta omaa itsenäisyyttään +jonkinlaiseksi arvottomaksi lisäksi, vaalistuneeksi kiertokasviksi +jonkun hallitsevan olennon hyötyisän rungon ympärille, vaan sen tulee +itsenäisesti kehkeytyä siksi, miksi luoja on hänet määrännyt. Hän +ymmärsi koko tuon suloisen vapauden ja siunauksen sellaisesta +pyrinnöstä, ymmärsi sen sopusoinnun, joka syntyy siitä, kuin tätä +pyrintöä elähyttää rakkauden pyhä voima ja joka tekee kaksi avioliitossa +yhtynyttä puolisoa, niinkuin koko ihmiskunnankin, yhdeksi kauniiksi +lujaksi kokonaisuudeksi, joka kaikin puolin täyttää määrätyn +tarkoituksensa. + +Niin ajatteli ja tunsi Gerdan yksinäisillä hetkillä työskentelevä, +valossa ja totuudessa aina korkeammalle pyrkivä henki. Hän oli niin +lujasti vakuutettu puolisonsa luonteen jaloudesta, hänen kutsumuksensa +mukaisesta työstään, ettei hän hetkeäkään epäillyt, että he molemmat, +jos kohta kumpikin omalla alallaan, kulkivat elämän korkeinta +tarkoitusta kohden ja olivat toisilleen täysin kelvolliset. Nyt +ymmärrämme, kuinka Gerda voi olla niin perin onnellinen, vielä kauankin +sen jälkeen kuin lempiviikkojen herttainen aika alkoi haihtua, ja vaikka +hänen puolisonsa niin monta kertaa laiminlöi kodin ilot, olemalla ulkona +seuraelämässä ja huvituksissa. + +Sillä välin jatkoi Rudolf kolmantena vuokravuotena suuremmoisia +maanviljelys- ja kauppatoimiaan, jotka enimmäkseen olivat +"kauppamatkoja" kaupunkiin ja muihin seutuihin, jossa hänellä oli joku +vanha, hyvin aikaan tuleva ystävä lukuajoilta, joka avoimin sylin +vastaanotti entisen iloisen kumppanin ja pidätti häntä jonkun viikon +kerrassaan metsästysmatkoilla, peliseuroissa ja muissa vähäisissä, +hauskoissa nuorenmiehen huvituksissa, ja sen aikaa tuo taitava +isännöitsijä kotona hautasi summan toisensa jälkeen kokeissaan. Kuin +tämä kolmas vuosi oli loppuun kulunut, sai kapteeni Ivarsson taaskin +vieraaksi poikansa, jolla tällä kerralla oli tuotavana paljon tärkeämpi +esitys omaksi ja vanhempainsa hyödyksi, kuin koskaan ennen. Isä Ivarsson +oli kuin olikin vielä tämänkin kerran pakotettu auttamaan häntä hiukan +tuolla "kirotulla vuokra-rahalla," joka sitte, niinkuin ukko sanoi, oli +"suorastaan järveen heitettyä rahaa, noina ensimmäisinä vuosina, koska +huonosti hoidetun talon kuntoon asettaminen nielasi kaiken sen tuotteet +ja paljon enempi sen lisäksi." + +Päivällispöydässä esitti hän vanhempien mietittäväksi erään "tarkoin +punnitun" ja "aivan hyväätarkoittavan" ehdoituksen, jonka hän oli +huomannut "kaikin puolin sangen edulliseksi,", että nimittäin isä myisi +tuon "vanhan lahonneen kaupunkitalon, joka vaan tuottaisi tarpeettomia +huolia ja muutenkin se tulisi perinpohjin korjattavaksi tuottaakseen +vähääkään isännälleen," -- ja että vanhemmat tulisivat asumaan hänen +luokseen maalle. + +-- Menee kaikki hiiteen, kuin on talous ja sitte vielä maatalous ilman +emäntää, selitti Rudolf. Se vanha neitsy, joka minulla siellä on, lienee +tosin hyvä paikallaan, mutta hänen itsepäisyytensä on minun kiusani, +kuin minä kumminkin olen hänen isäntänsä, ja hän palvelija. Ja +muutenkin: en minä juuri voi taata häntä. Varsin toista on, kuin on +omainen, joka hoitaa kaikki. Sinä olet vielä ripeä, äitiseni! Eikö sinua +haluttaisi tulla talooni emännöitsijäksi? Siinähän olisi sinulle jotain +toimintaa. Mitä sanot ehdoituksestani, äiti? + +-- Hm! sanoi rouva Ivarsson hämmästyneenä sellaisesta esityksestä ja +vaikea olikin hänen ajatella täydellistä mullistusta niissä elämän +tavoissa, joihin hän niin monen vuoden kuluessa oli tottunut, mutta +toiselta puolen, kuin pää-asiallisin kohta, itse ydin hänen elämänsä +onnessa, oli murtunut, hänen ja puolisonsa välinen rakkauden side +katkennut, ja kuin hänen ennen niin hupainen, rakas kotinsa näytti +hänestä niin tyhjältä ja hävitetyltä, vaikka ei kukka-astiakaan ollut +muuttanut paikkaa, ja hän tässä kodissa oli vaan entisen puolisonsa +palvelija eikä vaimo, vaikka maailma yhä edelleenkin piti heitä vanhan +avioparin mallikuvana; kuin tämä muutos kaikessa synkeydessään tuli +hänen mieleensä, näytti hänestä kaikki muut käänteet hänen elämässään +tämän jälkeen kuitenkin vaan pikkuseikoilta. Pikemmin tuntui hänen +surulliselle sydämelleen virkistävältä ja lieventävältä, saada kokonaan +unhottaa vanhan kodin sekä ilosine ja katkerine muistoineen, ja tulla +uusiin oloihin ja uuteen toimintaan. Myöskin piti hän erittäin +edullisena pojan taloudelle, jos hän ottaisi sen käsiinsä, ja hän +tahtoikin ilolla uhrata vanhuutensa voimat lapsensa eduksi. + +Äidinrakkaudelle omituisella, vahvalla luottamuksella toivoi hän yhä +vielä, huolimatta kaikista vastoinkäymisistä, mitä jo oli kärsitty, +poikansa kypsyvän vihdoinkin ymmärtäväiseksi mieheksi, ja toivoi hänelle +onnellista tulevaisuutta, ja vaikka hän eläisikin vielä +häiritsemättömässä onnessaan vanhassa kodissa, niin ei hän olisi sentään +hetkistäkään epäillyt jättää sitä, kuin hän vaan olisi tiennyt jollakin +tavalla voivansa edistää lapsensa tulevaa onnea. Muuten ymmärsi hän +sangen hyvin, kenenkään sitä sanomattakaan, että kaupungintalo oli +myytävä rahan hankkimista varten vuokran maksamiseksi tälläkin kerralla, +sillä se suuri voitto ei ollut vielä langennut, jonka Rudolf toivoi +saavansa kaupasta, mihin hän oli kuluttanut tulonsa, ja joka edelleenkin +yhdessä hänen tuhlaavan elämäntapansa ja hurjien +maanviljelys-yritystensä kanssa nielasi kaikki, mitä puukauppa tuotti. +Kaikki tämä kävi parissa minuutissa rouva Ivarssonin ajatusten läpi, +samalla kuin hän taas tunsi katkeraa tuskaa ajatellessaan, kuinka +vähäinen osa kodin varoista oli uhrattu tyttäreen, kuin poika sitä +vastoin oli saanut nauttia melkein kaikki, eikä siitä runsaasta kylvöstä +kuitenkaan näyttänyt tulevan niin mitään näkyviin. Mutta olihan Rudolf +hänen ensin syntynyt rakastettu lapsensa, huolimatta kaikista niistä +tuskista, mitä hän oli tuottanut hänelle, ja kentiesi kaikki kääntyisi +vielä paremmaksi kuin voitiin aavistaakin, kuiskasi toivo +äidinsydämessä. + +Rouva Ivarsson suostui siis muuttamaan poikansa luo. Kapteenin ja +Rudolfin välillä oli asia jo valmiiksi puhuttu. Alettiin valmistautua +matkalle vanhasta kodista. Rudolf sai puolestaan vähäisen lykkäysaikaa +vuokran maksussa, koska hänen isänsä oli takuussa siitä, sillä +tiedettiin, että ukko Ivarssonilla, vaikka hän jo oli antanut kauniit +rahat poikansa puolesta, kuitenkin vielä oli kylläksi jälellä +lunastaakseen tämänkin sitoumuksen. Kaupunkitalo ilmoitettiin +myytäväksi. Kuin sen asema oli erittäin edullinen ja kun siihen sitä +paitsi kuului suuri ja hyvä tontti, sopiva uusille rakennuksille, tuli +joukko ostajia ja kapteenin onnistui saada hyvät rahat siitä, niin että +hänellä, sitten kuin Rudolfin vuokraraha oli eroitettu, oli muutama +tuhat jäljellä, jotka hän pani pankkiin tyttärensä laskuun siinä +vakaassa päätöksessä, ett'ei hän liikuttaisi ropoakaan siitä pojan +tähden, joka jo oli saanut yllin, kyllin. Kapteenilla, samoin kuin hänen +vaimollansakin, oli se iloinen toivo, että nuorukaisen talous ja toimet +tulisivat vallan toiselle kannalle kuin vanhemmat muuttaisivat hänen +luokseen. Myöskin luulivat näkevänsä vilahduksen pojan uskollisuudesta +siinä, kuin Rudolf toivoi heidän kotiutuvan hänen luokseen, mutta se +kuitenkin oli erehdys, sillä Rudolfin esitys tuli vaan hänen +rahapulastaan ja tarkoituksena sillä oli, että talon myyminen auttaisi +häntä siitä. + +Toukokuussa muutettiin maatilukselle, jossa Rudolf antoi koko toisen +puoliskan päärakennuksesta vanhempiensa asunnoksi, sittenkuin hän +tuhlaavaan ja kopeilevaan tapaansa suurilla kulungeilla oli korjauttanut +sen ja laitattanut sellaiseen sisustukseen, että se olisi kelvannut +vaikka komeimmaksi kaupungin asumukseksi. Se herätti vanhuksissa, +varsinkin äidissä, suurta tyytymättömyyttä ja tuotti hänelle itselleen +hyväntahtoisia nuhteita, jotka taas sytyttivät hänen vihaansa. Hän sanoi +vanhempiaan säädyttömiksi poroporvareiksi, kuin he voivat ruveta +moittimaan hänen tarkkaa huolellisuuttaan, valmistaessaan heille hupia +ja mukavuutta, ja ensimäinen päivä kuin vanhemmat olivat uudessa +kodissa, pilvinen ja sateinen päivä, tuntui kummankin puolisen +tyytymättömyyden kautta kahta vertaa synkemmältä sekä vanhemmille että +pojalle. Rouva Ivarsson ajatteli surusydämin, yöllä valveilla maatessaan +ja kyyneleillä kastellen päänalustaan, että se oli huono merkki +vanhempien tulevaiseen oloon pojan huoneessa, kuin ei ensimäinen päivä +hänen kattonsa alla kulunut rauhassa, ja hän katui katkerasti +paheksumisellaan antaneensa syytä epäsopuun. + +Kaksi vuotta kului, mutta vanhuksien toiveet pojan aseman parantumisesta +heidän olonsa kautta hänen kotonaan eivät olleet toteutuneet. Rouva +Ivarssonin ryhtyminen taloustoimiin, tuotti tosin vähäisiä säästöjä, +mutta Rudolfin hurja elämäntapa jatkui edelleen hillitsemättä. Isässä, +jonka hänen onnistui täydellisesti soaista kauniilla lauseillaan ja +sekavilla puheillaan, oli varma vakuutus, että kaikki päättyisi hyvin. +Äiti sitävastoin levottomuudessaan ja murheissaan, piti tätä päätöstä +epävarmana, varsinkin sen jälkeen, kuin hän erään kerran Rudolfin luona +oli nähnyt hänen suuren kauppaystävänsä, ulkomaalaisen, joka muutama +vuosi sitten oli yht'äkkiä asettunut pääkaupunkiin, jossa hän "tuli, +näki ja voitti" "tyhmien suomalaisten" terveen järjen, järjesti +suuremmoisen kauppatoimiston, houkutteli kauppoihinsa joukon ihmisiä, +vieläpä vanhoja rouviakin, jotka halusivat panna pienen omaisuutensa +niin hyvälle kannalle kuin mahdollista, arveli ja kuvitteli saavansa +mitä loistavimmat tulokset älyllisistä keksinnöistään, osti itselleen +kivirakennuksen "päästäkseen asumasta vuokralla," ajeli kahdella +kallisarvoisella hevosella, kohteli vierasvaraisella jaloudella +taiteilijoita ja taiteilijattaria ja seurusteli kaikkein korkeimmissa +piireissä. -- Tämä herra laajoilla kauppamatkoillaan oli "pistäynyt +katsomaan rakasta ystäväänsä ja hyvää veli-Ivarssonia," koska siihen oli +hyvää tilaisuutta. Sittenkuin vieras oli kääriytynyt +karhunnahka-turkkiinsa ja kadonnut näkyvistä, jäi hänen nuori isäntänsä +iloiseen, ylpeään mielenjännitykseen, jota tämä kuitenkin koki peittää, +täydellisen maailmanmiehen välinpitämättömyyden hunnulla, -- kapteeni +taas oli vilpittömästi ihastuksissaan "tuohon jaloon herraan," joka "sen +voi heti nähdä hänestä," -- oli "perin pohjin kunnon mies," -- mutta +rouva Ivarssonin kasvoille jäi vielä entistä synkemmät varjot. Kuin +vielä vaikutus tuon erinomaisen vieraan tenhovoimasta oli tuoreena, +rohkaisi tuo hyvä nainen itsensä ja varoitti peittelemättömin sanoin +poikaansa, tuosta vieraasta herrasta. Kaikuvalla naurun hekoituksella +otti Rudolf vastaan tämän varoituksen, taputti äitiä ystävällisesti +hartioille ja sanoi hänen hyväntahtoisuutensa ja pojallisen +kunnioituksen tähden antavansa hänelle anteeksi hänen naurettavan +epäluulonsa moitteetonta kunnon miestä kohtaan, mutta pyysi häntä +vast'edes olemaan vaivaamatta itseään sekä muita tarpeettomalla +levottomuudella hänestä ja hänen asioistaan. + +Näiden kahden viime vuoden vuokraa oli Rudolf yhtä kykenemätöin +maksamaan kuin edellistenkin, sillä kaikki hänen tulonsa ja melkoiset +lainat lisäksi, jotka hän oli ottanut isän tietämättä, menivät kuten +ennenkin hänen hulluihin yrityksiinsä. Kapteeni, ollen perin +kunnollinen, mutta erittäin herkkäuskoinen ja epäkäytöllinen mies, uskoi +ehdottomasti hänen valeitaan ja kerskailevia luulottelujaan, ja koki +kaikin voimin auttaa häntä hänen monissa "satunnaisissa" ahdingoissaan. +Myöskin täytyi, huolimatta kapteenin vakaasta päätöksestä olla muka +koskematta Gerdan nimessä pankkiin pantuihin rahoihin, kumminkin ottaa +ne viimekuluneen vuoden vuokran maksuun. Rouva Ivarssonin vastaväitteet +ja tuskallinen tyytymättömyys olivat isän ja pojan mielestä vaan +tavallisia "naisten arveluita," ei mitään huomiota ansaitsevia. -- +Niinmuodoin oli Rudolf tuhlannut vanhempien kaikki varat ja hävittänyt +sen vähäisen jäännöksen siitä, jonka piti olla sisaren perintöosa. Tämä +ei näyttänyt kuitenkaan millään tavalla huolestuttavan häntä, sillä +olihan vanhempien uhraukset vaan lainaa, jonka hän runsaasti korvaisi, +niin pian kuin toivottu suuri voitto tuosta isosta kauppayrityksestä +lankeisi, joka ei nyt kauaa kestäne. Eikä kauaa viipynytkään, ennenkuin +voitto tuli saatavaksi ja sillä tavalla, että tuo suuri ulkomaalainen +asioitsijamies eräänä kauniina päivänä, "odottamattomien vastusten" +tähden, niiden joukossa ulkomaisten rahakauppiaitten häviö, joitten +kanssa hän oli yhteydessä, huonosti onnistunut rautatieyritys, +suurenlainen metsäpalo, joka oli hävittänyt useita tuhansia syliä puita, +y. m., piti itsensä pakoitettuna tekemään konkurssin, pelasti häviöstä +muutamia kallisarvoisia "pirstaleita" entisestä komeudesta, pudisti +tomun jaloistaan ja vetäytyi kotiin omaan maahansa, jälelleen jättäen +kaikki kauppaystävänsä pitkine nenineen ja tyhjine kukkaroineen +seisomaan rannalle. + +Nyt olisi rouva Ivarssonilla ollut syytä riemuita tarkkanäköisyydestään, +joll'ei tuska, mitä hän tunsi, olisi ehkäissyt jokaista ilontunnetta ja +saattanut hänet sydämellisesti toivomaan, että hänellä olisi tuhansin +kerroin ollut väärin. -- Rudolf ja isä olivat aavistamattoman ukoniskun +jälkeen tainnottomina hämmästyksestä, joka kuitenkin pian raukeaksi +vihaksi kävi, ja lukemattomat olivat ne valat, joita vannottiin "kirotun +keinottelijan" perikadoksi, hän kuin oli viekoitellut rehellisten +ihmisten rahat ja sitten mennyt matkoihinsa. + +Rudolfin viha ja epätoivo taas näytti koskevan etupäässä häntä itseään +ja toivotonta asemaansa, johon hän oivallisen asioimisystävänsä petoksen +kautta oli joutunut. Hän ei millään muotoa myöntänyt, että hän oman +typeryytensä kautta oli aikaan saanut onnettomuutensa, ja hyvin vähän +näytti sekin häntä surettavan, että hän oli perin tyhjentänyt iäkkäät +vanhempansa ja tehnyt sisarensa perinnöttömäksi. Tämä mies, jo +synnynnäisestä taipuisa itsekkäisyyteen, oli hemmoittelevan kasvatuksen +kautta niin piintynyt ja paatunut itsepäisyyteensä, että se hänessä oli +tukehuttanut jokaisen tunteen, ei ainoastaan hellemmän uskollisuuden, +vaan myöskin jalouden ja vilpittömyyden tunteet, niin, vieläpä terveen +järjen päätösky'ynkin. Hän piti sen aivan itseselvänä, että hänen +lähimmäisensä uhrasivat kaikki hänen tähtensä, mitä heillä oli, niin, +hänestä se ei ollutkaan mitään uhrausta. Se oli hänen mielestään ihan +luonnollista, että hän sai käyttää omaistensa rahoja, sen kuin niitä +riitti, niinkuin hän tahtoi, aivan mielinmäärin, ja hän olisi pitänyt +lähimmäisiään sydämettöminä hirviöinä, jos he olisivat koettaneet +vastustaa hänen itseanastamiaan oikeuksia. Ei hän myöskään voinut +huomata viettäneensä tuhlaavaa elintapaa. Mitä vielä! Hän arveli +päinvastoin, että hän niukkain tuloinsa tähden oli pitänyt +puutteenalaista elämää ja saanut kokea monta itsekieltämyksen hetkeä. +Nyt piti hän itseänsä surkuteltavana marttyyrina, joka on joutunut jalon +uskollisuutensa ja halpamaisen petturin kavaluuden uhriksi. + +Kerran vakavasti keskusteltaessa huomautti äiti häntä, että Gerdan +perintö oli hukkaantunut juuri hänen kauttansa, ja koetti herättää hänen +omaatuntoaan huomaamaan sitä vääryyttä, jonka hän oli tehnyt. + +Rudolf kuunteli röyhkeällä kärsimättömyydellä hänen sanojaan ja alkoi +puhua: + +-- Mitäs hätää Gerdalla on? Onhan hänellä oivallinen mies pitämässä +huolta hänestä, ja hän voi kuin kala vedessä, kuin minä, köyhä raukka, +sitä vastoin saan retostaa vastuksissa ja kurjuudessa. Mutta äiti onkin +ollut aina puolueellinen minua kohtaan Gerdan tähden. Mitä se sitte +tekee, jos minä kärsinkin, kuin ei vaan tuulenpuuska häntä kohtaa! Minä +luulen kyllä, ett'ei olisi välittänyt, vaikka minä olisin ollut +päiväpalkkalaisena, kuin vaan Gerda olisi saanut elää kuin ruhtinatar. + +Nuot yhtä mielettömät kuin sydämettömätkin sanat herättivät +kärsimättömän naisen suuttumusta, ja hän vastasi: + +-- Mutta kuuleppas, Rudolf! Sinä itse ehkä olisit ollut +kunnioitettavampi ja vanhempasi onnellisemmat, jos sinä olisit ollut +päiväpalkkalainen, etkä, kuten nyt, tyhjäntoimittaja. + +Kirouksia mumisten hampaittensa välistä, jätti Rudolf vihoissaan +äitinsä, valjastutti hevosen vaunujensa eteen ja lähti pois, erään +ystävänsä luokse, ja siellä viipyi hän yhtäpäätä pari päivää, +tointumassa saamastaan iskusta ja kodissa tapahtuneista häiriöistä, ja +katui jo sydämensä pohjasta koskaan "ottaneensa noita vanhoja luoksensa; +mutta mitäs peijakkaassa sentään muuta oli tehtävänäkään, kuin kerran +talo oli myytävä? Kyllähän he tosin olisivat saattaneet elää kaupungissa +ukon eläkerahalla, sillä kuinka paljon tarvitsee pari tuommoista vanhaa +ihmistä menoihinsa? -- Mutta ihmiset olisivat silloin huutaneet jo +täyttä kurkkua, että hän oli hävittänyt heidät, ja täytyyhän sentään +ajatella vähän kunniaansakin tässä matoisessa maailmassa." Sellaisia +jotenkin olivat tuon kiittämättömän pojan "ylösrakentavaiset" ajatukset. + +Sen yrityksen mentyä myttyyn, jossa Rudolf oli osallinen, joutui hänen +omatkin asiansa mitä sekavimmalle kannalle. Hänen velkojansa, aivan yhtä +herkkäuskoiset kuin hän itsekin, olivat näkevinään jotain takeita, +niinkauan kuin hän oli kaupoissa tuon mahtavan patruunan kanssa, mutta +nyt alkoivat he ahdistaa häntä ja hänen konkurssiin joutumisensa oli +vaan hetken kysymys. Silloin sattui aavistamatoin tapaus, joka näytti +antavan jotain toivoa parempaan päin. + +Eräs rikas, vanha, naimaton mies, kaukaista sukua kapteenille ja +molempien lasten kummi, kuoli, ja oli testamentissään jakanut +ristilapsilleen viisikymmentä tuhatta markkaa, kuitenkaan ei, kuten +kohtuullista olisi ollut, yhtä paljon molemmille, vaan siten, että +Rudolf sai kolmekymmentä ja Gerda kaksikymmentä tuhatta. Sehän oli aivan +luonnollista, -- ja sellainen jako tapahtuu usein tässä ymmärtäväisessä +maailmassa, -- että naimaton veli, joka oli hävittänyt vanhemmat ja +sisaren, sai suuremman summan kuin tämä, joka oli avioliitossa ja kahden +lapsen äiti. Rudolfista oli tämä epätasainen jako aivan luonnollinen, +niinkuin kaikki muukin vääryys, kuin ne vaan olivat hänen omaksi +edukseen. + +Kapteeni, hän oli puolisonsa vaikuttavan läksytyksen kautta saanut ensin +jonkinlaisen aavistuksen siitä halpamielisestä itsekkäisyydestä, jota +miehet, paraimmatkin heistä, usein melkein julmurien tavoin käyttävät +naista vastaan; mutta nyt iskun kautta, joka oli kohdannut pojan asioita +ja samassa sekä tämän että hänen omaa itserakkauttaan, oli hän herännyt +sokeudestaan täyteen kirkkauteen, -- ja nyt huomautti hän pojalle, +kuinka onni, huolimatta hänen kelvottomuudestaan, oli ollut niin +suosiollinen hänelle, että hän suurimman hädän hetkellä sai keinoja +mahdollisesti korjatakseen asioittensa rappiotilaa ja kehoitti häntä, +sen verran kuin hänen sanansa voivat vaikuttaa, maksamaan velkansa, ja +koska nämät, sen mukaan, mitä isä luuli tietävänsä, eivät vielä täysin +vastaisi perintösummaa, panemaan loput pankkiin, vähäiseksi hyvitykseksi +sisarellensa tekemästä vahingosta. Rudolf kuunteli ehdoitusta +jonkinlaisella säälivällä ivanaurulla väliin nykäisten olkapäitään. Hän +tiesi kyllä paremmin, hän, kuin tuo yksinkertainen ukko, että hänen +velkansa olivat paljoa suuremmat tuota mitätöntä perintösummaa. "Senkin +vietävä kummi, vaikka oli niin rikas, ei kuitenkaan sallinut hänelle +enempää kuin tuon pilanpäiväisen summan, kolmekymmentä tuhatta markkaa. +Olisihan hän saattanut kyllä antaa hänelle kaikki viisikymmentäkin +tuhatta ja vähän enemmänkin vielä. Mitä Gerda teki koko perinnöllä? +Olihan hän kyllä hyvässä turvassa. Kolmekymmentä tuhatta! Täytyisi olla +todellakin sellainen vanhan aikainen pölkky kuin ukkovaarikin, +pitääkseen kolmeakymmentä tuhatta markkaa minään rikkautena. Mutta ihan +paraaksi, edes jonkin läven täytteeksi, tuli sentään tuokin viheliäinen +summa." + +Raha tuli todellakin paraasen aikaan hänelle. Tuli tiedoksi, että hän +oli saanut perinnön, ja itse piti hän huolta, että sen arvo jäi jotenkin +epätiedon vaiheille, sillä hän oli hyvin salakähmäinen siinä suhteessa, +mainitsi usein mielellään jonkun vähemmän määrän, kuin todellinen summa +olikaan, että voitaisiin aivan hyvin, jos oikea tulisi joskus +mainituksi, uskoa sen olevan ainoastaan puolet todellisesta +rahamäärästä. Salavihkaa ja vaitiolon välipuheella kuiskasi hän +jossakussa tilaisuudessa eräälle tutulleen nelin kerroin suuremman +summan, kuin se oikeastaan oli. Nämät pienet, yhtä sukkelat kuin +hyödyllisetkin kujeet, oli hänen suuri kauppaystävänsä eräänä ystävyyden +hetkenä opettanut hänelle. Tällä tavalla jäi asian todellinen laita +epätietoon. Velkojiensa läsnäollessa hän koetti näyttää hyvin +luotettavalta ja keskustella mitä kaunopuheliaisimpaan tapaansa, ja ne +rauhoittuivatkin ja luottivat hänen hyviin lupauksiinsa järjestää +asiansa niin, että kaikki olisivat tyydytetyt. "Olisihan sentään synti, +arveltiin, syöstä turmioon kunnon poikaa, joka oli joutunut liukkaan +petturin uhriksi, kuten moni vanhempi ja kokeneempikin mies." + +Rudolf nauroi partaansa ja maksoi kerran harvinaisuuden vuoksi vuokran +omalla rahalla. Mihin loput perintösummaa joutuivat, on vaikea sanoa. +Kumminkaan ei sillä maksettu mitään velkaa. Uusi vuosi alkoi ja kului +niinkuin kaikki edellisetkin hurjuudessa ja laiskuudessa, kuin vanhemmat +sitä vastoin surivat sydämensä pohjasta ja katuivat katkerasti +vetelyyttään pojan kasvatuksessa, mutta se oli liian myöhäistä; +synkässä, häviönsä partaalla olevassa kodissa, he nyt istuivat. Tämän +kuudennen vuokravuoden lopussa teki Rudolf konkurssin. + +Hän oli nyt tehnyt sekä itsensä että vanhempansa kerrassaan tyhjäksi +rahalta. Kaikilla kolmella heillä ei ollut muuta kuin kapteenin pieni +eläkeraha toimeentulon piteiksi. Rudolf oli vähää ennen vararikkoaan +käynyt lankonsa luona, joka oli huostaansa ottanut vaimonsa äsken saadun +perinnön. Rudolfin matkan tarkoitus oli saada nyt lainata tuo raha +taikka kumminkin osa siitä, mutta kapteeni oli varoittanut vävyänsä +kirjeessä, minkä hän oli kirjoittanut hänelle omantuntonsa kehoituksesta +ja sisällisestä rakkaudestaan jo niin julmasti vääryyttä kärsinyttä +tytärtä kohtaan; raskaalla ja pojan tähden häväistyllä sydämellä hän sen +teki. Leonard kielsi niinmuodoin Rudolfin pyynnön, mutta sai siitä +osakseen monta salaista kirousta rakkaalta langoltaan. + +Vararikkonsa jälkeen tuli Rudolf vanhempiensa luokse, jotka olivat +vuokranneet vähäisen maatiluksen pitäjässä, muutama penikulma kauempana, +ja sanoi heille päättäneensä matkustaa Amerikaan, etsimään onneansa +uudessa maailmassa, kuin vanha oli ollut niin hävyttömän nurja hänelle. +Hänen päätöksestään ei tietysti tullut mitään, vaan hän katsoi +paremmaksi viikko viikolta, kuukausi kuukaudelta viipyä vanhempainsa +luona, viettäen aikaansa täydellisessä toimettomuudessa ja maailmaa +vihaavassa synkkämielisyydessä. Sitä paitsi piti hän itseänsä syyttömänä +marttyyrinä halpamielisten, kelvottomien ihmisten tähden ja +surkuteltavien asian laitain vuoksi: alituisesti puheli hän oivallisesta +elämästä ja suurista toiveista, jotka häntä muka odottavat vapaassa +Amerikassa, missä hän, kaikkien poroporvarien kiusalla täällä kotona, +kokoisi miljoonia, se näet tapahtuisi ainoastaan yhdessä +kädenkääntämässä, kuin vaan on pää oikealla paikallaan. Siten oli +Rudolf, yhäti haaveillen tulevaa suuruuttaan Atlantin toisella puolen, +viettänyt enemmän kuin vuoden ajan köyhäin vanhempainsa luona ja +muutaman kuukauden sisarensa kodissa, -- mutta silloin hänen terveytensä +tila alkoi tulla arveluttavaksi. Hänen vanha sairautensa, jota hän +niinkuin kaikkea muutakin oli kelvottomasti hoitanut, kiihtyi nyt +kivisteleväksi ja vaaralliseksi vaivaksi, joka pani hänet +sairasvuoteelle. Huolimatta niukoista varoistaan, täyttivät vanhemmat +yhtä tarkkatuntoisesti kuin ennenkin rakkaudenvelvollisuutensa +koettamalla hankkia onnettomalle pojalle kaikkea sitä hoitoa, mikä +hänelle oli tarpeen. Lääkäri selitti, että sairaan on aivan +välttämättömästi oleskeleminen jossain kylpypaikassa suven ajan, ja +kapteeni lainasi rahasumman eläkkeensä puolta kiinnikettä vastaan, +hankkiakseen pojalle varoja tälle matkalle. + +Rudolf lähtikin lääkärin määräämälle kylpypaikalle Ruotsiin ja palasi +sieltä näennäisesti vahvistetuilla voimilla, mutta talven tullessa +sairastui hän uudestaan, ja nyt valvoi isä ja äiti yöt päivät hänen +vuoteensa ääressä, kunnes viimein, useita kuukausia kestäneitten +kärsimysten perästä, kuolema hänen itsehankkimistaan tuskista ja +turmeltuneesta elämästään pelasti tuon raukan. Pitkällisistä tuskista +nöyrtyneenä katui hän katkerasti, nähdessään tunnottomasti kohtelemainsa +vanhempain itsensäkieltävän rakkauden, ja sillä mielellä erosikin hän +tästä elämästään, ilottomasta, kuten se oli ollut, huolimatta kaikista +sen huvituksista; siitä erosi hän astuakseen laupiaan, elävien ja +kuolleitten tuomarin eteen, äitinsä palaviin esirukouksiin suljettuna. + +Gerda ja hänen kotinsa oli myöskin saanut näinä viimeisinä aikoina +kärsiä kovia mullistuksia. Kuten olemme sanoneet, oli hänen puolisonsa +vaimonsa tietämättä tehnyt velkaa. Kuin nyt Gerdan perintö joutui hänen +käsiinsä, niin hän vanhan lain ja ammoisista ajoista säilyneen +miesoikeutensa nojalla, vaimolta ollenkaan kysymättä, otti sen haltuunsa +ja käytti sen hyväkseen, maksoi ensin velkansa, ja sittenkuin tämä nuori +herrasperhe, miehen jyrkän tahdon mukaan, oli pitänyt loistavat pidot +kaikille tuttaville, pani hän loput pankkiin. Eräänä päivänä, juuri +siihen: aikaan kuin Rudolf oli matkustanut kylpypaikalle, tuli Leonardin +luo eräs vanha kumppani ylioppilas-ajoilta. Hän oli erään ruukin +isännöitsijä ja oli saanut tietää että hän, Leonard, "oli saanut periä" +ja pyysi "vanhan ystävyyden tähden" hänen takaustaan jotenkin suureen +summaan. Jalon Leonardin mieleen ei voinut laisinkaan tulla kieltää tätä +pyyntöä entiseltä kumppanilta, jonka hän tiesi olevan kunnon miehen +ilman ainoatakaan virhettä. Sehän olisi ollut hyvin halpamaisesti tehty! +Ja eihän tässä mitään vaaraa muuten ollutkaan tarjolla. Ystävän pyyntö +kaikessa mutkallisuudessaan ja mielitteleväisyydessään oli tuskin +lausuttu, kuin Leonard jo ainoassa kynän vedossa oli kirjoittanut +nimensä tuon takaus-sitoumuksen alle. Gerda ei tiennyt tästä mitään, +eikä hänen miehensäkään huomannut ilmoittaa sitä hänelle, sillä nehän +ovat "miesten asioita, eivätkä ne koske naisia." Mutta kuinka olikaan, +ruukinisännöitsijä teki muutama kuukausi myöhemmin konkurssin, yhtä +komean kuin hänen tuumansakin olivat suuret. Onnettomuus iski kuin +hävittävä pommi nuoren sanomalehden-toimittajan rauhalliseen kotiin, +hetkinen, ja se oli muuttunut raunioksi. Se summa, josta Leonard muitten +takuumiesten kanssa oli sitoutunut vastaamaan, oli monin kerroin +suurempi kuin hänen vaimonsa pieni omaisuus. Toiset takuumiehet olivat +vähävaraisia asioitsijoita, joitten talo tarvitsi vaan tämän iskun, +romahtaakseen sorakasaksi. Leonard joutui mukana häviöön, hänen täytyi +antaa tuo vähäinen pää-oma viimeisen ropoon saakka, täytyi nähdä kuinka +jokainen esine tästä hupaisesta kodista raastettiin huutokauppa-kamariin +ja joutui vasaran alle, ja hänen täytyi näin hävitettyyn kotiin, jossa +tuskin löytyi peitettä maattavaksi, leipäpalaa syötäväksi, jättää +puolisonsa ja kolme pientä lasta, nuorin ainoastaan muutaman viikon +vanha, heidät hän saattoi keppikerjäläisiksi; itse hän seurasi +oikeudenpalvelijaa velkavankeuteen. + +Mitä Gerda tästä kaikesta sanoi? Alussa hän oli aivan tainnoksissa tästä +odottamattomasta iskusta. Mutta sitte leimahti hänen kiivautensa +ilmituleen yhteiskunnan, lakeja ja tapoja vastaan, jotka sallivat toisen +puolison edes kysymättä toisen ajatusta käyttää omaksi hyväkseen kodin, +vaimon, omaisuuden, vaikka kuitenkin ovat puolisot, ja kumpikin +järjellinen olento, -- hän yltyi vihaan puolisoansa vastaan, joka, +huolimatta siitä jaloudesta, mikä hänessä oli niin usein ilmaantunut +sekä sanoissa että töissä, kuitenkin oli alentunut menettelemään näitten +raakojen lakien ja tapojen mukaan. Hänen vihastuksensa oli niin +voimakas, että se uhkasi sammuttaa hänen rakkautensa puolisoon ja panna +ylenkatseen sen sijaan. Mutta Leonard oli nöyrä ja vilpitön, hän +tunnusti suoraan, että hän oli ollut ajattelematon orja vanhain +ennakkoluulojen vallan alla, joitten vääryys ja mielettömyys hänelle nyt +onnettomuuden kautta kävi selväksi. Kuin hän omantunnon soimausten ja +epätoivon vallassa oli hänen jalkainsa juuressa, viimeistä iltaa kotona +viettäessään, sai hän tämän sydämmen liikutetuksi, hänen vihansa +tukahutetuksi, ylenkatseen karkoitetuksi ja herätti hänessä +osanottavaisuutta ja kunnioitustakin häntä, onnetointa, kohtaan, sillä +sitä rohkeasti ja kunniallisesti tunnustettu vika aina vaikuttaakin +jaloissa ihmissieluissa. Gerda antoi anteeksi Leonardille, ennenkuin hän +läksi ikävälle matkalleen autiosta kodista. + +Nyt alkoi Gerdalle, martyyrille, kauhea aika, sellainen aika, jota +lukemattomat naiset, huomiota nostamatta ja hätäänsä unohdettuina, ovat +kokeneet ja vielä joka päivä kokevat maailmassa. Hän ei asunut enää +tuossa vähäisessä komeassa huoneuksessa, joka kymmenen vuoden ajan oli +ollut hänen asuntonaan, vaan eräs perheen tuttu antoi tilaa +käyttämättömässä maakerroksessa tälle nuorelle rouvalle ja hänen +lapsilleen. Hän kuin oli tyhjä kaikista varoista, ei voinut pitää +palvelustyttöä, vaan hänen täytyi itse hoitaa askareensa. Muutamat +ystävät, jotka ilonpäivinä olivat vierailemassa Gerdan entisessä, +hupaisessa kodissa, lähettivät hänelle silloin tällöin ruokavaroja ja +raha-apua; nämät lahjat olivat ainoat, mistä hänen oli ensialussa +eläminen. Vuodenaika oli kylmä, halot kalliita ja niitäkin niukasti, +huone maakerroksessa oli kylmähkö ja niin kostea, että seinät nurkissa +olivat jäässä. Näin viheliäisessä asumuksessa, jossa liesikin oli kylmä, +talouskaluja vaan joku muutama, nekin lainatut, istui Gerda, lapset +ympärillään, imettämässä nuorintaan surun kuihduttamasta rinnastaan, ja +ahkeralla käsityöllä ja puhtaaksi kirjoituksella hankki hän +välttämättömimmän jokapäiväisen leivän. Tässä hädässä, kokonaan miehensä +aikaansaattamassa, ajatteli hän kuitenkin joka päivä ja joka hetki +rakkaudella häntä, sillä olihan hän huomannut ja vilpittömästi katunut +viallisen käytöksensä ja kärsi varmaan sanomattomia tuskia vankilan +muureihin suljettuna, hän, jolla oli niin uljas ja vapaa henki. Usein +sai Gerda kirjeen häneltä. Niissä hän kertoi yksinäisyyden hetkinä +ikävät mielimurheensa ja kaipauksensa, ja surun raskaan käden alla nousi +hellä, jalo tunne hänessä, mikä teki hänet vielä rakkaammaksi kuin +koskaan ennen onnettomalle vaimolle. Pitkissä, sydämmellisintä rakkautta +uhkuvissa kirjeissä elähytti Gerda taas puolisonsa lannistuvaa rohkeutta +ja toivoa, mutta samalla lohduttaakseen häntä, kuvaili hän oman tilansa +paljoa paremmaksi, kuin se todella olikaan. + +Gerdan onnettomuus oli isku, joka melkein kokonaan mursi iäkkäät ja niin +kovasti koetellut vanhemmat. Itsekkin kuin olivat köyhät, eivät he +voineet muulla auttaa ja lohduttaa häntä kuin hartailla esirukouksilla +ja hellillä kirjeillä, joita he kyynelillään kostuttivat. Puoli vuotta +oli kulunut. Sillä ajalla oli Gerdan onnistunut todellakin +yhtämittaisella työllä, -- parin ystävän avulla, jotka eivät hädänkään +hetkenä hyljänneet häntä kuten muut, vaan olivat pysyneet uskollisina. +-- kohota köyhyyden kuilusta ja hankkia itselleen yksinkertainen mutta +hupaisa asunto, nimittäin pieni kamari ja osa kyökkiä. Hänen vanhin +poikansa jatkoi taas koulunkäyntiänsä, vaikka hänen siitä oli täytynyt +hädän pahimmillaan ollessa luopua. Gerdan syyttömästi kärsimä kova +onnettomuus ja se sankarimoinen tapa, millä hän sen kesti, tapa, millä +hän koetti jälleen rakentaa hävitettyä kotiansa, olivat herättäneet +yleistä sääliä ja aukaisseet monen silmät näkemään, kuinka kurja vaimon +tila oli miehensä vallanalaisena holhottina. Mutta hänkin sentään tulee +täysivaltaiseksi tavallisesti silloin, kuin mies hallituksellaan on +saattanut kodin turmioon. Silloin on myös hänen osansa tuo raskas +velvollisuus koota hävitetyn pesän pirstaleet, niistä "heikolla +voimillaan" ja "ymmärtämättömyydessään" rakentaa uuden itselleen, +lapsilleen ja usein uupuneelle miehellensäkin, joka vielä joskus +kopeillen hallitusoikeudestaan tahtoo olla vallanpitäjä perheessä. + +Puolisonsa hellät kirjeet olivat elähyttäneet ja voimistuttaneet +Leonardia niin paljon, että hän tointui vähitellen epätoivostaan, mikä +hänet oli vankeuden ensi aikoina vallannut, ja hän alkoi ajatella jotain +tehtävää. Hänellä ei ollut enää ainoatakaan kirjaa. Hänen vuosien +kuluessa hankkima, kallisarvoinen kirjastonsa oli mennyt huutokaupassa +polkuhintaan. Sama kohtalo oli Gerdankin rakkailla kirjoilla, joista +jokainen oli hänen kallis ystävänsä; aina hänen nuoruutensa alusta +monina yksinäisinä hetkinä olivat ne olleet hänen jaloimpien ajatustensa +vaikuttimena; äärettömäin lohtusanainsa kautta olivat ne herättäneet +hänessä eloon monta uutta aatetta, tieteen ja viisauden voimalla +kasvattaneet hänen henkensä vapaaksi, voimakkaaksi ja lempeäksi. Nämät +uskolliset ystävät säilyttivät niin monta pyhää muistoa lehdissään, +joihin hän monta monituista kertaa oli kirjoitellut ajatuksia ja +tunteita, kuin runoilijain tahi viisaitten lumoavat sanat olivat niitä +hänen sydämessään herättäneet. Gerdan täytyi nähdä ryöstöpalvelijain +kiskovan tätä verratonta aarretta kirjakaapista, mätettävän suureen +koppaan, peitettävän muutamilla vanhoilla lattiamatoilla ja kuletettavan +huutokauppakamariin täyttämään vähäpätöisellä hinnallaan, ehkä parilla +kymmenellä markalla, edes tuuman verran sitä ammoittavaa kuilua, minkä +hänen puolisonsa oli kaivanut kotinsa alle. Se hetki, jolloin +kirjakokoelma ryöstettiin Gerdalta, oli hänelle katkerin koko tällä +raskaalla ajalla, melkeinpä katkerampi sitä, kuin hänen puolisonsa +vietiin vankeuteen, sillä nehän olivat juuri ne rakkaat, äänettömät +ystävät, jotka olivat opettaneet hänet oikein jalomielisesti ja +vaatimattomasti rakastamaan miestänsä, samassa kuin ne olivat +kasvattaneet hänet vapaaksi, puolisonsa vertaiseksi ihmiseksi, ja +yhdistäneet häneen rakkauden eikä orjuuden siteillä. -- Hän oli tosin +velkojalta pyytänyt saada pitää kirjansa, mutta siihen ei suostuttu, +koska tätä kirjakokoelmaa pidettiin talon arvokkaimpana omaisuutena, ja +muutenkin arveltiin, että kirjoistahan ei voisi olla mitään erityistä +hyötyä naisihmiselle, ja varsinkin perheenäidille, jolla on kyllä +muutakin tehtävää. Eihän niissä voi olla mitään säilytettävää arvoa +niinkuin jossain koristeessa tahi muussa sellaisessa muistossa. Kuin hän +vast'edes saapi parempia tuloja, hankkikoon hän uuden kirjakokoelman, +tuumattiin. Niin kyllä, mutta he eivät tienneet, nämät ankarat tuomarit, +ett'ei vanhoja kirjoja voi korvata uusilla, yhtä vähän kuin miljoonilla +voi ostaa itselleen uutta ystävää, kalliin poismenneen sijaan. Kuin +Gerda velkojalta sai kieltävän vastauksen pyyntöönsä saada pitää +kirjansa, kääntyi hän erään tuttavansa naisihmisen puoleen, jonka hän +piti vilpittömänä ystävänään, pyytäen tätä, koska hän ei ollut +kenestäkään riippuva, huutamaan huutokaupassa hänen kirjavarastonsa, +niin että hän saisi lunastaa ne jälleen tulevina, parempina päivinä, +joita ihminen tukalimmillakin hetkillään aina toivoo saavansa vielä +nähdä. Hyvin surkean näköisenä päivitteli ystävä Gerdan tilaa ja omaa +kykenemättömyyttänsä auttamaan häntä, vaikka hän muka kaikella muotoa +toivoi voivansa tehdä sen. Mutta kuin kirjat varmaan huutokaupassa +nousisivat hyvin korkeaan hintaan, ja hänen kaikki rahansa olivat +pankissa ja kotona ainoastaan sen verran, kuin oli välttämätöntä hänen +jokapäiväisiin menoihinsa, niin ei hän voinut, niin ikävältä kuin se +hänestä tuntuikin, täyttää Gerdan pyyntöä. Gerda seurasi vanhaa tosi +sananlaskua: "kuin tippuu tynnyristä, ystäviä yltäkyllin, mutta kuin +lakkaa tippumasta ystäviä ei yhtäkään," eikä liioin enää sen koommin +koetellut ystävien uskollisuutta kovan onnen päivinä, vaan antoi asiain +mennä menojaan eikä enää koettanut pelastaa ainoatakaan pirstaletta +rakkaan kodin omaisuudesta; hän ei välittänyt enää edes niistä rakkaista +kirjoistaan, hän katseli vaan rauhallisesti, kuinka hänen ympäriltään +kaikki riistettiin ja raastettiin, ja kuinka hän jäi seisomaan kuin +yksinäinen kasvi maahan, joka äsken vielä niin kaunis ja vihannoiva, nyt +oli muuttunut mustaksi multaröykkiöksi. + +Vaikka miehet hyvin paljon ylistelevät naisen taloudellisia taipumuksia +ja väittävät niitten olevan hänen kiitettävimmät hyveensä, mutta +kummallisinta kyllä, heidän omaatuntoaan ei useinkaan rasita, vaikka he +tuhlaavaisuudellaan ja muilla kevytmielisillä teoillaan ovat kodin +autioksi tehneet, kodin, jonka hellä naisen käsi vuosien kuluessa +huolella ja hiljaisella ahkeruudella on järjestänyt ja valmistanut +hupaisuuden temppeliksi. + +Leonardilla ei ollut, kuten sanottu, ainoatakaan kirjaa aikansa kuluksi +vankeudessa, mutta hän hankitutti toimitusmiehellä puhtaaksikirjoitusta +ja käännöstyötä ja näitten tulolla osti hän paperia ja muita +kirjoitustarpeita ja alkoi tehdä erästä historiallista kertomusta, joka +jo kauan oli ollut hänen mielessään. Pimeähkössä vankikammiossa istui +hän pienen raudoitetun ikkunan ääressä hämärinä talvipäivinä ja huonon +kynttilän valossa pitkinä pimeinä iltoina ahkerasti kirjoittamassa +mielikuvituksensa tuotteita. Pian oli hänen työnsä valmis, mutta kehen +kääntyä saadakseen sille kustantajan? Olikohan mahdollista, että ennen +tai oikeammin äskettäin niin suosittu kirjailija olisi kokonaan +unohdettu lukuisassa ystävä piirissä, joka häntä oli ympäröinnyt, vaikka +hän vankeudessaan ei ollut kuullut heistä sanaakaan. Ainakaan ei kukaan +hänen ystävistään ollut yrittänyt vapauttaa häntä vankeudesta, eikä se +ollut ihmeteltäväkään, koska niillä henkilöillä, joita hän tunsi, ei +ollut varoja, jos kohta tahtoakin siihen. Jos hän vaan kirjoittaisi +jollekin ystävälleen ja lähettäisi käsikirjoituksensa, niin voisi hän +saada kustantajan -- ja tulot kirjasta saisi Gerda ja lapset. Hän ei +ajatellut itseänsä. Hän saa kyllä istua vankilan muurein sisällä +kärsimässä rangaistusta vaimolleen ja lapsillen tekemästä vääryydestään. +Mutta ennenkuin Leonard ennätti lähettää käsikirjoitustaan, sattui +hänelle se odottamaton onni, että eräs entinen lukukumppani, nykyään +yliopiston-opettaja, ollessaan matkalla siinä kaupungissa, jossa Leonard +oli vankina, etsi hänet linnasta, vangitusta tämä sattuma näytti olevan +taivaan sallimus, sillä nyt hän oli löytänyt oikean miehen, joka ottaisi +hänen käsikirjoituksensa huostaansa; ja sen tämä suurimmalla +mielihalulla tekikin. Muutaman viikon kuluttua sai Leonard vakuutetun +kirjeen ja siinä paljoa suuremman palkkion kuin hän oli toivonutkaan ja +päälle päätteeksi erittäin kiittelevän kirjoituksen kustantajalta, joka +pyysi useampiakin teoksia samaa oivaa laatua. Nyt oli hän niin iloinen, +että hän kutsui onnettomuuskumppaninsa, erään kauppiaan ja +ravintolanpitäjän, ja myös päällysmiehen pitoihin linnaan. Pidettiin +iloinen aika, lauleltiin, lausuttiin, soitettiin viulua ja juotiin puoli +yöhön. Leonard tunsi olevansa miltei onnellinen keskellä +onnettomuuttaan. Hän tiesi, että kumminkin nykyisissä oloissa melkoinen +summa oli matkalla hänen vaimolleen. Hän kuvaili, kuinka hämmästyneeksi, +kuinka iloiseksi hän tulee, saadessaan tämän odottamattoman lahjan, +kuinka ystävällisesti hän ajattelee häntä, joka sen lähetti ja kertoo +että "isä on lähettänyt paljon rahaa." Leonard tunsi olevansa oikein +ylpeä. Hänhän se kumminkin on, joka vankeuden kurjuudessakin ollessaan +pitää huolta perheestään, niinkuin isän velvollisuus onkin. Hän ryhtyi +uudestaan työhön ja kirjoitti innokkaasti yöt päivät. Ehkä olikin hän +luotu kirjailijaksi. Ja kuka ties hänen oli juuri kiittäminen +vankeuttaan siitä, että hänen kynänsä tuli käytetyksi. Olihan +mahdollista, ett'ei hänen koskaan muuten olisi tullut koetettua sitä. +Kaikki, mitä tapahtuu, on hyväksi. Niin lohdutteli itseään tuo +hyväsydäminen, mutta kevytmielinen mies ja rakensi ilmalinnojaan toisen +toistaan komeamman, ensimmäisen pienen menestyksensä perusteella. +Vihdoin alkoi hän epäillä, että ne tapaukset, jotka näennäisesti olivat +olleet niin suuri onnettomuus hänelle ja hänen perheelleen, oikeastaan +olisivat onni, ja että se myrskyvihuri, joka oli hävittänyt hänen +kotinsa, ja singahuttanut hänen läheisensä kurjuuden ja surun +aavikoille, että se vaan olisi ollut se tuuli, joka saattaisi hänen +älynsä ja maineensa hehkuvan kipenen leimuamaan kirkkaassa, liekissä. +Aivan niin, siten hän asian oikea laita olikin! Leonard oli oikeen +onnellinen, oikein kohtalolle kiitollinen. Taas tuo vanha miesten +itsekkäisyys. Mielipahansa niistä kärsimyksistä, jotka hän oli +vaimolleen ja lapsilleen valmistanut, sai hän kokonaan haihtumaan, +kuvailemalla että nämät kärsimykset olivat aiheena hänen omalle +menestykselleen, ja jos jonkun kerran hänen suuriin unelmiinsa +pujahtikin se hämmästyttävä ajatus, että hänen omaisensa sentään olivat +nähneet paljon vaivaa hänen tähtensä ja että hänen kunniakas +tulevaisuutensa oli ostettu kylläkin kalliilla hinnalla, hääti hän nämät +harmittavat soimaukset sillä, että hänen kunniansa varmaan levittäisi +loisteensa myös hänen puolisoonsa ja lapsiin ja nämät tulisivat +niinmuodoin kyllin palkituksi siitä, mitä he ovat kärsineet hänen +tähtensä, vieläpä kenties rikkaammiksi sekä henkisessä että +aineellisessa suhteessa, kuin jos ei mitään häiriötä olisi tapahtunut +heidän elämässään. Sillä tavalla on itsekkäisyys aina valmis +lohduttamaan ja lepoon tuudittamaan rauhatonta omaatuntoa. Ei koskaan +juolahtanut Leonardin päähän, että hän olisi onnellisissakin oloissa +voinut käyttää lahjojansa, hädän tarvitsematta häntä siihen pakoittaa, +koska hänellä oli ollut niin monta päivää ja hetkeä joutilaana, mutta +jotka hän sen sijaan oli tavallisesti käyttänyt mitättömiin jaarituksiin +ystäväseuroissa. Ja missä ystävät nyt olivat? Leonardin kirja, joka +ilmestyi painosta keväällä, onnistui herättämään pääkaupungissa mitä +suurinta mieltymystä tekijään. Hankittiin lähempiä tietoja hänestä +itsestä ja hänen laidastaan; ja hänen onneton tilansa tuli yleisen +säälin esineeksi. Yksi pääkaupungin sanomalehti halusi saada tuon +nerokkaan kirjailijan toimitukseensa, ja alettiin miettiä keinoja hänen +vapauttamisekseen vankeudesta, sillä olihan sopimatonta, että annettiin +sellaisen ky'yn liu'eta pahantekijäin joukossa vankina ja ainoastaan +sentähden, että hän oli ollut avulias ja luottavainen. Muutamat +varakkaat henkilöt sanomalehti-yhtiöstä suostuivat tarjoamaan lainaksi +hänelle vapaaksipääsemiseen tarvittavan rahan, ja hänelle esitettiin +kirjeellisesti tämä aikomus, johon vanki luonnollisesti suostui ilolla. +Hän kiirehti ilmoittamaan siitä kirjeessä, joka oli täynnä mitä +toivehikkaampia tulevaisuuden suunnitelmia, puolisolleen, joka +luonnollisesti hänkin ilolla tervehti tätä paremman ajan koittoa. Rahat +maksettiin. Leonard astui vankilasta ja kiiruhti perheensä luo. +Hämmästyneenä katsahti hän ympärilleen vaimonsa pienessä, hupaisessa +kodissa. Kuinka hän on saavuttanut tämän kohtalaisen toimeentulon ja +vielä niin lyhyessä ajassa, sillä eihän ollut kulunut vielä vuottakaan +siitä, kuin Leonard lähti kotoa. Kuka oli auttanut häntä? Ei kukaan! Hän +oli ainoastaan ahkerasti tehnyt työtä. Mahdotonta! Leonard, niinkuin +kaikki muutkin miehet, oli pitänyt naista aivan avuttomana, jollei häntä +tue joku heidän voimakkaammasta su'usta. Usein kuitenkin tuo sama +voimakkaampi sukupuoli ei epäile itsekkäisyydessään heittää omiin +voimiinsa tätä avutonta olentoa eikä myöskään käyttää hyödykseen hänen +heikkoja voimiaan. Tällä hetkellä tunsi Leonard sydämessään pistävän +esiin epäluulon, josta jo paljas aavistus saattoi hänet vimmaan. Ja hän +rohkeni todellakin asettua tuomariksi marttyyrin eteen lausuen hänelle +epäluulonsa, oikeutetun kehoituksensa tekemään selvää tavasta, millä +hänen oli onnistunut kohota kurjuudesta, sillä hän piti aivan selvänä, +ett'ei se vähäinen summa, minkä hän oli vankeudesta lähettänyt, voinut +tehdä tätä ihmettä, varsinkin kuin vaimo ensi näkemisen iloisassa, +sanatulvassa oli kertonut hänelle, että vanhin poika jatkoi taas +koulunkäyntiänsä ja että hän oli muuttanut uuteen kotiin jo ennen, kuin +mainittu summa tulikaan. Gerda, joka selvästi oivalsi tämän solvaisevan +luulevaisuuden ja jonka puhdas sielu siitä kovasti haavoittui, laski, +sanaakaan vastaukseksi lausumatta, Leonardin eteen muistiinpano-kirjan, +johon hän oli heidän eronsa aikana merkinnyt joka pennin, kuin hän oli +ansainnut ja pannut menemään. Häpeästä punastuneena silmäili Leonard +näitä lehtiä, jotka kuiviin numeroihinsa kätkivät kertomuksen +sankarimaisen naisen kovasta taistelusta oman ja omaistensa +kohtalaisesta toimeentulosta, ja kuin Leonard oli pannut kirjan kiini, +ojensi hän sen jälleen hänelle niin nöyrästi anteeksipyytävän näköisenä, +että Gerda sydämessään antoi anteeksi hänen solvauksensa, kummaltakaan +puolelta sanaakaan enää lausumatta tästä aineesta. Hänen rakkautensapa +se juuri olikin, mikä oli yllyttänyt Leonardia epäluuloon. Se, joka +rakastaa, on luulevainen, ja luulevaisuus on tunnoton, sen ymmärsi Gerda +aivan hyvin. + +Leonard kiiruhti pääkaupunkiin tervehtimään suosijoitaan ja lähemmin +sopimaan uudesta toimipaikastaan ja valmistamaan perheensä tuloa. Häntä +vastaanottivat mitä sydämellisimmällä tavalla hänen tulevat esimiehensä, +ja tarjosivat hänelle erittäin edulliset ehdot suuren sanomalehtensä +toimituksessa, ja ehdottivat, että hänen asiansa järjestettäisiin siten, +että joku vähäinen osa hänen palkastaan joka kuukausi jätettäisiin velan +maksuksi. Leonard oli sangen tyytyväinen ehdotukseen ja hän arveli +saavansa vielä jatkaa hyvällä menestyksellä alkanutta kirjallisuuttansa, +koska sanomalehti-työstä jäi hyvin paljon aikaa jälelle. Hän vuokrasi +soman asunnon ja lähti hakemaan perhettänsä, joka kuukausi hänen +vankilan portista ulosastuttuaan otti uuden kodin haltuunsa. + +Pääkaupungissa menestyi Leonard oivallisesti. Hänen toiveensa selkenivät +yhä enemmän joka päivä. Kärsimänsä onnettomuus tuotti vielä erityistä +mieltymystä tähän iloiseen, kauniisen ja soreaan kirjailijaan, hän kuin +luottamalla petolliseen ystävään oli joutunut köyhyyteen ja vankeuteen. +Marttyrinkirkkaus ympäröi häntä yleisön silmissä. Puhuttiin myöskin, +että hänen vaimonsa oli ollut hyvin itsensä uhraava ja ponteva +onnettomuudessa. Ainoastaan muutamat pääkaupungin sivistyneet muistivat +hänet neito-ajoilta, jolloin hänen sanoivat olleen erittäin vakavan ja +tietohaluisen, vaikka vähän "omituisen" tytön. Neljännestä osastakaan +Gerdan kärsimisiä ja ponnistuksia ei kuitenkaan ollut kellään +aavistusta, mutta vaikka ne olisi tunnettukin, niin olisi varmaan +kuitenkin sanottu, kuten nytkin: "mitä ei voisi kestää ja kärsiä +sellaisen miehen tähden?" ja jos Gerda olisi toisin menetellyt, niin +olisi häntä sanottu huonoksi vaimoksi. + +Niin kului vuosi. Sillä ajalla olivat hupaisuuden lisäksi Gerdan +vanhemmatkin olleet hänen kotonaan, he näet olivat kutsutut sinne +jouluksi ja viipyivät useita viikkoja tyttärensä luona, jolloin vanha, +kovaa kokenut äiti näytti uudestaan virkoavan eloon, hellitellessään +lastensa lapsia. Mutta kapteeni istuskeli vaan nyreissään katselemassa +herttaista perheseuraa, ja sydämen koetuksista ja vakaista ajatuksista +tarkemmaksi tulleella huomioky'yllään luki hän tyttären kalpeista, +eloisista kasvoista, mitä surupäiväin sanomattomat urotyöt tiesivät +kertoa. Ja hän ajatteli, että tytärhän, vääryyttä kärsinyt lapsi, +sentäänkin teki hänelle ilon, hän yksinään, sen täytyi hänen +huokauksella tunnustaa, muistaessaan poikaa. + +Leonardilta oli taas tullut kirja, joka sai vielä suurempaa suosiota +kuin ensimäinen, ja ylipäänsä pidettiin häntä lahjakkaimpana ja +aatteellisempana sanomalehtimiehenä. Nuoret vasta-alkajat kirjallisuuden +alalla saivat hänestä ennakkoluuloista vapaan ja hyväntahtoisen +neuvonantajan, kaikki ihmiset puhuivat hänen viehättävästä olennostaan +ja hänen luonteensa oivallisuudesta. Sitten kuin hän myytyänsä viimeisen +teoksensa hyvästä hinnasta Ruotsiin oli suoriunut velastaan, poistuivat +hänen taloudelliset vaurionsa yhä loitommalle, niin että jäi ainoastaan +kimalteleva jälkihohde hänen uhraavasta ystävyydestään ja syyttömästä +kärsimisestään; jopa puhuttiin, ja siinä oli perääkin, että hän alkoi +lukea filosofian tohtorin arvoa. Hänen komeat tuulentupansa olivat siis +toteutuneet, vaikka tavallisesti niin ei käy. + +Gerda oli onnellinen. Hän oli haaksirikon kauhuista myrskyn ja kuohujen +läpi taistellen pelastunut tyynen rannan lujalle kalliolle. Nyt ei +pitäisi minkään myrskytuulen enää voiman kumota hänen rauhallista +majaansa. Leonard oli eloisa, uuttera ja herttainen. Rohkeita, ihania +aatteita syntyi hänen sielussaan, ja vaikka hänellä nyt uudessa +asemassaan suosittuna sanomalehtimiehenä ja mieleisimpänä kirjailijana +oli laaja ystäväpiiri ja vaikka hän usein vieteltiin kotoa pois ja +välistä vietti kokonaisia päiviä poissa kumppanien ja ystävien seurassa, +niin tuntui Gerdasta kuitenkin niinkuin hän ei olisi ollut niin yksin +nyt kuin ennen, heidän avioliittonsa ensi aikoina, vaikka hän seurusteli +yhtä vähän kuin silloin muitten ihmisten kanssa, mutta niinä hetkinä, +jotka hänen puolisonsa vietti kotonaan, seurusteli hän ja keskusteli +vaimonsa kanssa, vieläpä, kuin opettajansa, johon hän monessa +tapauksessa loi silmänsä ja jonka päätelmiä ja ajatuksia hän iloisella +luottamuksella kuunteli. Kärsimyksen päivät olivat Leonardille +ilmaisseet hänen vaimonsa oikean arvon, joka oli ollut häneltä salattuna +heidän avioliittonsa ensimäisinä suruttomina päivinä. Gerda oli +onnellinen ja ne hetket, jotka jäivät hänen perhe- ja kotitoimistaan, +pyhitti hän kuten ennenkin, henkisten kykyjensä kehittämiseen. Hänen +vanhat kirjansa tosin olivat hävinneet ja joutuneet sinne tänne, mutta +uusia saatiin pian sijaan. Vaikk'eivät ne sisältäneetkin samoja muistoja +nuoruuden ajoilta kuin hänen vanhansa niin ei se voinut häntä kauan +kumminkaan enää surettaa, sillä hän oli sen luontoisia, jotka eivät +huoli niin paljon syrjäseikoista, kuinka tärkeitä ne olleekin, kuin he +vaan saavuttavat toivotun tarkoitusperänsä. Mitäpä hän siis suotta +sureksisi kirjainsa katoamista, koska hänellä on vapaa tilaisuus +toisista, uusista, ammentaa sielunsa ravintoa samalla nautinnolla, kuin +mitä vanhat olivat hänelle suoneet. Gerda oli onnellinen. Hänen elämänsä +oli jälleen täydellisesti sopusointuinen, ja koko hänen olentonsa sai +entisen suloutensa. + +Joku vuosi oli siitä kulunut, kuin Leonard muutti pääkaupunkiin. Tällä +ajalla oli Gerdalla palvelustyttö, joka kaukaa maaseudulta oli tullut +pääkaupunkiin onneansa etsimään. Hän oli seitsentoista vuotias ja ihmeen +kaunis, ihana metsäkukkanen, kohonnut erämaan puhtaassa yksinäisyydessä. +Tämä tyttö, hänen harvinainen ihanuutensa ja runollinen luonteensa, hän +kuin alinomaa hyräillen kaukaisen kotiseutunsa kansanlauluja sekä +toimitti iloisesti ja ahkerasti askareensa, saavutti kokonaan +hienotunteisen, sivistyneen emäntänsä mieltymyksen. Gerda vietti monta +iltaa, kuin Leonard oli poissa, keskustelussa tyttösen kanssa, joka +tavallisesti silloin teki jotain helpollaista käsityötä; itse hän istui +jakkaralla tytön vieressä, sepitteli helpollaisen säestyksen hänen +omituisiin lauluihinsa ja salli hänen, tahtoen jollakin tavalla palkita +hänen hyvin toimitetun päivätyönsä, laulaa laulujansa hänen säestyksensä +mukaan ja hänestä oli hauskaa keskustelulla ja sopivain kirjain +lukemisella kehittää tyttösen lahjakasta, mutta vielä taitamattomuudessa +uinailevaa henkeä, ja tyttönen näyttikin päivä päivältä yhä enemmän +mieltyvän emäntäänsä. + +Kuin nuori Katarina oli palvellut lähes puoli vuotta Gerdalla, huomasi +tämä kummallisen muutoksen tytön olennossa. Sen sijaan kuin hän ennen +oli ollut ihan vilpittömästi sydämellinen emäntäänsä kohtaan, näytti hän +nyt yhä enemmän ja enemmän nurpealta ja arkamaiselta. Hän toimitti +askareensa ahkerasti ja huolellisesti kuten ennenkin, mutta ei hän +näyttänyt pitävän väliä Gerdan suosiollisesta katseesta ja hänen +hyväksyvistä sanoistaan. Iltasin, oltaessa Gerdan huoneessa tavalliseen +keskusteluaikaan, ei tytöllä näyttänyt olevan enää mitään halua +kyselemiseen enempää kuin vastauksiinkaan, hän istui vaan mykkänä, +innokkaasti tehden työtänsä, ainoastaan silloin tällöin vetäen syvän +huokauksen, ja kuin Gerda kehoitti häntä laulamaan, epäsi hän aina. +Kaikista näistä merkeistä tuli Gerda siihen johtopäätökseen, että tyttö +oli tutustunut johonkuhun, joka oli vanginnut hänen sydämensä, ja hän +päätti emäntävelvollisuutensa ja ihmisystävyyden oikeudella ryhtyä +asiaan ja pitää silmällä tyttöä, ett'ei hän, kuten monta tuhatta hänen +kaltaistaan, joutuisi halpamaisen rakkaudenliiton uhriksi. +Hienotunteisuudessaan Gerda käytti kuitenkin suurinta hellyyttä tässä +arassa asiassa. Hän päätti ainoastaan salavihkaa ja tarkasti pitää +silmällä tyttösen luonnetta ja käytöstä ja vielä hellemmällä kohtelulla +kuin tähän asti herättää hänen sydämessään luottamusta emäntäänsä. Tämä +ei kuitenkaan onnistunut. Katarina vaipui vaan päivä päivältä yhä +syvemmälle haaveelliseen synkkämielisyyteensä, ja Gerda oli kovin +levoton tytön tähden, jonka hän vaistomaisesti aavisti olevan +onnettomalla polulla, sillä kunniallinen rakkaus käy edes avoimin otsin, +ilman pelkoa ja arkuutta. Hänen levottomuutensa lisääntyi vielä enemmän, +huomatessansa Katarinalla olevan esineitä, joita hän omalla palkallaan +ei olisi voinut hankkia eikä myöskään hänen vertaisensa sulhanen hänelle +lahjoittaa, niinkuin kallisarvoisia, jalokivillä koristettuja +kultaneuloja. Hän näki hänen myöskin usein syövän hedelmiä, makeisia, +viinimarjoja ja kaikellaisia makeisia, ja oli vakuutettu ett'ei tyttö +niitä itse ostanut, vaan saanut ne joltakulta lahjaksi. Tuollaisia +turhanaikaisia korukaluja näkee joskus sivistyneitten miesten käyttävän +jonkinlaisena syöttinä, joilla koettavat houkutella nuoren, kokemattoman +nais-raukan suosion puoleensa, he käyttävät niitä jonkinlaisena kurjana +matosena, joka pannaan koukkuun, sillä saatavaksi tuo herkkukala, joka +ahmaistaan ja sitten heitetään ruodot tunkiolle. Kuin vielä muutamia +kuukausia oli kulunut, huomasi Gerda katkerimmaksi mielikarvaudekseen +tyttösen olevan vallan surkeassa tilassa. Silloin piti hän +välttämättömänä velvollisuutenaan ryhtyä asiaan ja syytti itseään, kuin +hän ei aikaisemmin ollut pakoittanut Katariinan luottamaan paremmin +häneen, kuin ehkä vielä olisi ollut aika pelastaa häntä, -- otti hänet +kahdenkesken huoneesen ja kysyi häneltä vakaasti hänen laitaansa ja kuka +oli hänen viettelijänsä. Tyttö oli vastaukseksi vaan ääneti, mutta +kuumat kyynelet vuotivat hänen poskilleen. + +Gerda puhui kauan aikaa hänen kanssaan ja koetti aivan hyväntahtoisilla +sanoilla, jaloimmalla ihmisrakkaudella, saada häntä puhumaan suoraan, +lupasi hänelle lempeintä tuomiota, hellintä osanottoa, neuvoa ja apua. +Turhaan! Mutta kuin hän laski kätensä tytön hartioille ja tarkasteli +kirkkaalla, terävällä katseellaan häntä silmiin, silloin vaipui tuo +raukka, aivan kuin tämän jalon, petetyn naisen käsi olisi painanut hänet +maahan, alas hänen jalkoihinsa, kostutti niitä kyynelillään ja kuiskahti +sen kauhistavan tunnustuksen, että Gerdan puoliso, hänen isäntänsä, oli +viettelijä. Tämä isku oli Gerdalle odottamaton. Tyrmeänä, puoleksi +tunnotonna, vaipui hän maahan palvelustyttönsä viereen. Mitä oli kaikki +kärsimys, kaikki kurjuus, kuin hän tätä ennen oli saanut Leonardin +tähden kokea, tähän kuoliniskuun verrattuna! Hän olisi ilolla elänyt +hänen kanssaan katalassa maan luolassa ja jakanut hänen kanssaan +pettupalasen, vieläpä kerjäläissauva kädessä kuljeskellut hänen +rinnallaan, niinkauan kuin hän vaan oli vakuutettu hänen siveellisestä +puhtaudestaan, hänen uskollisuudestaan siihen pyhään rakkauden valaan, +jonka tämä oli vannonut hänelle. Tämähän vakuutus oli se sovittava side +hänen ja hänen puolisonsa välillä, joka uhalla oli kestänyt kaiken +masennuksen, kaiket kärsimykset. Ja nyt se oli katkennut! Nyt oli mies +katalassa halpamielisyydessään rikkonut uskollisuutensa ja kuin +arvottoman rievun polkenut jalkainsa alle avioliiton pyhyyden. Hän oli +ruvennut kaksinaimiseen, hyväksynyt sen raakalaiskatsantokannan ja ne +tavat, jotka vallitsevat kaukaisissa maissa, jotka ovat kahlehditut +häpeällisen orjuuden kahleilla, sillä kaksinaimiselta näytti +auttamattomasti Gerdan puhtaasta sielusta puolison rikos. Juuri nyt, +kuin onni taas hymyili heille niin lupaavasti, kuin hän oli riemuinnut +miehensä menestyksestä ja niin luottavaisesti toivonut onnellista, +kaunista tulevaisuutta, juuri nyt oli hän niin julmasti, niin kavalasti +hävittänyt hänen toiveitten pyhyyden ja, -- synkkä epäluulo nousi hänen +sieluunsa, -- kenties jo kauan tätä ennen rikkonut uskollisuutensa, +vaikka sattumalta oli hänen onnistunut salata petoksensa häneltä; tämä +oli hyvin luultavaa, varsin todenmukaista (ja myös totta). Tällainen +suuri tukahuttava tuska, joka tavallisesti saattaa ihmissieluun hurjan, +kylmän mielen, hallitsi Gerdan sydäntä. Hän nousi ylös, puristi ääneti +tytön kättä niin kovasti, että tämä oli vähällä kirkaista ja sanoi +ainoastaan nämät sanat: + +-- Kiitän vilpittömyydestäsi! Minä en hyljää sinua, käski häntä +viittauksella poistumaan ja jäi yksinään huoneesen. + +Hetkinen sen jälkeen tuli Leonard kotiin, iloisena, lempeänä ja +viehättävänä, kuin ainakin. + +-- Gerda! sanoi hän jo sisään astuessaan, nähtyään oven raosta +valonhohteen makuukammiosta. -- Gerda! Minä kerron sinulle jotain +ilahuttavaa. Minua on tahdottu ottamaan osaa erääsen suuren +historialliseen teokseen, jota nuoret kirjailijamme aikovat toimittaa. +Minun voitto-osuuteni ei ole mikään pieni oleva. Työ on taattu. -- Mitä +sanot sinä asiasta, carissima mia? + +Leonard käytti italialaisia lempinimiä, kuin hän oli oikein hyvällä +tuulella. + +Mielihyvissään ja iloissaan uusista, suurista toiveistaan, astui hän, +huoletonna ja uljaana puolisonsa luokse, mutta jäi hämmästyksestä +seisomaan, nähdessään hänet astuvan vastaansa kuolonkalpeana kuin +marmorikuva, muutama kymmenen vuotta vanhentuneena, aivan kuin kaikki +elämä olisi sammunut hänestä. + +-- Mikä sinua vaivaa? aikoi hän lausua, mutta sanat jäivät hänen +kielelleen, ja hän katsella tuijotti vaan, sanaakaan saamatta, niin +kummallisesti muuttunutta puolisoansa. Hänestä tuntui, kuin hän olisi +katsellut hänen kalpeaa haamuansa, eikä itse rakasta Gerdaansa, joka +tavallisesti lempeä hymy huulilla vastaanotti hänet tervetulleeksi +kotiin. Aavistus tuon kolkon muutoksen syystä nousi hänen sydämeensä, ja +kylmä väristys kävi hänen jäsenissään. Äänetönnä seisoivat Gerda ja hän +hetken aikaa toisensa edessä. Jokainen elonmerkki oli kadonnut Leonardin +kasvoista. Silmänsä tuijottivat kauhistuksella vaimoon. Hän tunsi, +seisoessaan siinä, että hirvittävä, auttamaton mullistus hänen +elämässään oli uhkaamassa. + +-- Mitä sinä ai'ot, Gerda? alkoi hän viimein soinnuttomalla äänellä. + +Gerda vaikeni. Jokainen hänen jäsenensä oli jähmettynyt, hänen kielensä +tuskasta lamautunut, kuin hän näki edessään miehen, jota hän oli niin +suuresti rakastanut, jonka uskollisuuteen ja kuntoon hänessä oli ollut +niin järkähtämätön luottamus, sen miehen, jonka omana puolisona hän oli +ollut yli kahdentoista vuoden ajan, omain lastensa isän, kuin hän nyt +näki hänet edessään katalana pettäjänä, hävyttömänä teeskentelijänä, +joka niin tunnottomasti voi turmella nuoren naisen hengenrauhan ja +ihmisarvon. Hurja taistelu raivosi tällä hetkellä Gerdan sielussa, +taistelu kiihkeän rakkauden ja omantunnon, harhaantumattoman siveyden +tunteen välillä, joka kirosi ja halveksi avioliitonrikkojaa ja kielsi +vaimon enää kauemmin pitämästä häntä puolisonaan. Taistelu oli +suoritettu, peräyttämätön tuomio langetettu. Jalompi tunne oli voittanut +alhaisemman. + +-- Ei meillä ole enää mitään yhteyttä, kuului Gerdan kumea, mutta vakava +ääni. Minä en ole enää sinun puolisosi, minä jätän sinun huoneesi. + +Heti, kuin Leonard kuuli Gerdan äänen, murtui myöskin se lumous, mikä +oli hänen kielensä pitänyt kahleissaan. + +-- Gerda! kävi hän sanoiksi. Oletko mieletön, kuin puhut jättäväsi +minut? Ethän sinä tiedä, mitä sanot. Gerda, rakas ystävä! puhukaamme +järjellisesti keskenämme. + +Hän lähestyi askeleen ja ojensi innokkaasti rukoilevalla liikkeellä +kätensä häneen. + +-- Puhukaamme järjellisesti! kertoi hän. Kuule minua, Gerda! + +Hänen vaimonsa ei liikahtanut paikasta, ei liikahuttanut jäsentäkän. +Hänen kirkas katseensa oli vaan jäykkänä ja terävänä tuossa rikollisessa +miehessä. + +-- Minulla ei ole mitään kuultavaa sinulta, ei mitään muutakuin että +sinä olet rikkonut uskollisuutesi minuun, häväissyt avioliittomme ja, +ollen rakastavinasi minua, vietellyt viattoman tytön, oman +palvelijattaresi. Onko tämä valhe vai tosi? + +Leonard käänsi alas kalpeat kasvonsa. Vilaukselta kävi hänen päässänsä +ajatus, mikä houkutteli häntä antaumaan vaaralliseen leikkiin ja +kieltämään rikoksensa, mutta sellaiseen julkeaan kavallukseen oli hän +kuitenkin liian rehellinen. + +-- Se on totta, sanoi hän tukahtuneella äänellä, mutta minä sanon vielä +kerran: puhukaamme asiasta ymmärtäväisten ihmisten tavalla. Kuule minua +Gerda! oma Gerdani! Minun rakkauteni sinuun ei ole ollut teeskenneltyä. +Yhtä vilpittömästi ja hartaasti kuin hääpäivänämme olen rakastanut sinua +aina tähän hetkeen. Sydämeni on kokonaan ja jakamatta ollut omasi. Älä +pahoita mieltäsi, rakkaani! vertaamalla hetkistäkään itseäsi ja arvoa, +joka minusta sinulla on, tähän tyttöön ja niihin suhteisin, missä hän +pahaksi onneksi on minuun ollut. Tällä yhteydellä ei ole mitään +tekemistä minun rakkauteni ja uskollisuuteni kanssa sinuun. + +Tämän älykkään ja samalla jalon puolustuksensa lausui Leonard melkein +jonkinlaisella ystävällisesti moittivalla äänellä, jotenkin niinkuin +lapselle selitetään erehdystä, johon hän on joutunut. Puhuessaan nojasi +hän kämmenellään pöydän syrjään ja loi vaimoonsa kopean, rohkean +katseen, joka tuntui vähän sopimattomalta tässä tilaisuudessa. +Puolustuspuheensa lopetettuaan oli hän vakuutettu, että hänen oli +onnistunut saada puolisonsa tajuamaan väärän ja lapsellisen käsityksensä +aviollisesta uskollisuudesta. + +Tällä luulolla ei kuitenkaan ollut perää. Gerda ei näyttänyt ollenkaan +käsittäneeltä tahi vakuutetulta. Hän katsella tuijoitti päin vastoin +hämmästyneenä miestänsä, aivan kuin ei hän olisi joko ymmärtänyt hänen +sanojaan tahi olisi epäillyt, ett'ei hän ollut selvällä järjellä. + +-- Minä en ymmärrä sinua! sanoi hän vihdoin. + +-- Ah niin, rakas lapsi! lausui Leonard hilpeästi vastaan, ystävälliseen +tapaansa. -- Se ei minua ollenkaan kummastuta. Sinä ja kaikki sinun +kaltaisesi kasvatte omassa viattomuudessanne ja haaveellisessa! +elämänkäsityksessänne. Ja juuri tämä tietämättömyys asiain todellisesta, +useinkaan ei ihanteitanne vastaavasta laidasta lisää nuoren naisen +viehätysvoimaa enemmän kuin luuletkaan, meidän miesten silmissä, samalla +kuin se on syynä siihen, että te usein meistä, miehistä, ja myöskin oman +sukupuolenne jäsenistä, lausutte mitä ankarimpia tuomioita, aivan kuin +sinä nyt olet tehnyt minulle. Tarkempi katsahdus maailman menoon ja +ihmisluonteesen on kuitenkin sekä sinussa että muissa huojentava nämät +päätelmät ja opettava teille, koska naisen on oikeus ryhtyä tuomitsemaan +miehen elämää ja toimintaa ja koska siitä oikeaan aikaan lakkaaminen. + +-- Jatka! sanoi Gerda. + +-- Jatka! kertoi Leonard hämillään. Mitä pitäisi minun vielä sanoman? +Minä luulen puhuneeni asian selvästi kyllä, ja toivon Gerdani samalla +mielen ylevyydellä tuomitsevan tätä hairahdusta, josta nyt on puhe, kuin +hän on tuominnut miehensä kaikki muutkin virheet. Anna minulle anteeksi, +kallein puolisoni! + +Hän ojensi Gerdalle kätensä. + +Hurja viha, ylenkatse, leimahti hänen kalpeilla kasvoillaan. + +-- En suinkaan! kävi hän sanoiksi, ja hänen äänessään oli ankara, terävä +sointu. Niin helposti ei ole vahinko korvattu. Nyt ei ole puhe +mielivaltaisesta menettelemisestä vaimon ja hänen omaisuutensa kanssa, +aivan kuin hän olisi vaan järjetön kotieläin, ei ole puhe hävitetystä +kodista, leivättömästä perheestä. Sellaiset virheet ovat lastenleikkiä, +verraten siihen rikokseen, johon sinä olet tahriutunut, ja ne antaa +anteeksi uskollinen rakkaus ilolla, kuin niitä vilpittömästi kadutaan. +Mutta tämähän on häväisty pyhyys, rikottu vala. Minun anteeksi +antamiseni, jos minä sen sinulle lahjoittaisin, ei voisi sovittaa tätä +Jumalan pyhäin lakien rikkomista. Sen siteen, jonka sinä olet rikki +repinyt, täytyy pysyä murrettuna. Meidän täytyy erota. + +Ensimäisen kerran onnettomuuden ja köyhyyden kohtauksen jälkeen uhkasi +Gerda Leonardia tällä rangaistuksella. Mutta nyt, kuin tämän menetystapa +oli herättänyt hänen ylenkatseensa, näyttikin hän hänelle, mitä oli +väliä hänen entisellä suurella hairauksellaan ja sillä törkeällä +rikoksella, johon hän nyt oli tehnyt itsensä syypääksi. + +Leonard silmäili puolisoansa. Tämä rautainen vastaus, jonka hänen +mukavat ja rikkiviisaat siveyden periaatteensa äkkiarvaamatta +kohtasivat, herätti hänessä katkeraa tuskaa, mikä näkyi selvästi hänen +katseessaan. Kuinka loppunee tämä taistelu? Kuinka torjua tuo uhkaava +hävitys? Hän rakasti todellakin, huolimatta kevytmielisyydestään, +vaimoansa niin hartaasti, ett'ei hän voinut olla joutumatta mitä +tulisimpaan tuskaan, ajatellessaan kadottavansa hänen rakkautensa, +kadottavansa hänen itsensä, ja nyt kuin tämä vaara uhkasi häntä, tuntui +hänestä, kuin Gerda ei koskaan olisi ollut hänelle niin kallis kuin +juuri nyt. Hän pyyhkäsi tärisevällä kädellään kosteaa otsaansa. + +-- Gerda! sanoi hän vapisevalla äänellä. Olkaamme järjelliset, älkäämme +ajattelematta syöskö tulevaisuuttamme pirstaleiksi! Sinä kelpaat +kuitenkin muuhun kuin uhriksi onnettomuuteen, jota ei sillä kuitenkaan +voi tyhjäksi tehdä. Gerda! Se vika on sinussa ja kaikissa naisissa, +ett'ette voi eroittaa sydämen ja aistien tunteita toisistaan. Te +tahdotte tietää vaan yhdenlaisesta rakkaudesta ja kaikkia ihmisluonnon +taipumuksia ja myötätuntoisuuksia nimitätte te yhteisellä nimellä +rakkaudeksi. Te ette tahdo käsittää, että mies sydämensä jaloimmilla +voimilla voi rakastaa uskollisesti vaimoansa ja samalla leimahtaa +huikentelevaan mielenvimmaan toisen naisen hempeydestä. Anna anteeksi, +ystäväni, että minä käytän sanoja, jotka ehkä haavoittavat naisekasta +hienotunteisuuttasi, mutta meidän täytyy kerran tulla selville tässä +asiassa, ja sinä olet jo kyllin vanha, voidaksesi huomata eroituksen +miehen ja naisen luonnon välillä ja siitä seuraavat erilaiset oikeudet +ja velvollisuudet. + +Katkera, pilkallinen hymy vetäytyi Gerdan kasvoille, kuin Leonard pyysi +häneltä anteeksi sanoja, joita hänen oli pakko käyttää. Hän pelkäsi +sanoillansa haavoittavansa hänen naisellista hienotunteisuuttansa, hän, +joka ei kuitenkaan epäillyt häiritä hänen rauhaansa, eikä +kuolettavaisesti haavoittaa hänen sydäntään mitä sopimattomimmalla +teolla! Sellaisiin ristiriitaisuuksiin joutuu mies usein syypääksi, ja +se tulee vaan siitä, että he ovat tottuneet pitämään naista kukkana ja +orjana, mutta harvoin vapaana, tasa-arvoisena ihmisenä. + +Leonard, jatkoi: + +-- Paljon, mikä on anteeksi annettava naisessa, on hyljättävä miehessä, +ja päinvastoin. Naisen heikko ja puutteellinen rohkeus esimerkiksi, ei +koskaan ole hänessä säälittävä vika, kuten miehessä, kuin taas tuo +niinsanottu kevytmielisyys, joka ei miehessä te'e haittaa hänen +ihmisarvollensa eikä hänen asemallensa yhteiskunnassa, sitävastoin on +alentavaa ja anteeksiantamatonta naisessa. Jos me katsomme asiaa tältä +ainoalta oikealta ja tosiperusteelliselta näkökannalta, niin täytyy +meidän ehdottomasti lausua paljoa lievempi tuomio miehen hairahduksista, +kuin minkä sinä äskettäin minulle langetit, vaikk'en minä suinkaan tahdo +kieltää, ett'ei semmoinen erehdys olisi viaksi luettava. Vika se on +todellakin, kuten kaikki muukin himojen valtaan antauminen, mutta ei +sentään läheskään niin paha vika, kuin se näyttää teistä, naisista! -- +Etkö voi käsittää, rakas vaimo, ett'en minä rikkonut sydämeni +uskollisuutta sinuun, vaikka minut pahaksi onneksi harhaannuttivat +ihmisluonnon intohimot, nähdessäni tämän tytön todellakin lumoavan +kauneuden ja hänen luonnollisen suloutensa. -- Minä pyydän vielä kerran +anteeksi sinulta, jos sanani loukkaavat mieltäsi. Usko minua, +julkeudesta minä en lausu sanojani näin peittelemättä, sillä sydämeni +tuntee sanomattomia tuskia. -- Ei! Mutta minä tahdon ja minun täytyy +puhua suoraan, ja sen voimme puolisoina. Vilpittömästi olen tunnustanut +ne tunteet, jotka minut ovat villinneet, eikö jo senkin pitäisi +kehoittaa sinua lempeämmin tuomitsemaan minun vikaani. Ja muutenkin saan +sinulle sanoa, ett'ei syy onnettomuuteen ole niin yksinomaan minunkaan +juuri. Minä en olisi koskaan rohjennut ruveta viettelemään viatonta +tyttöä, ja himoa häneen kentiesi ei olisi minussa herännyt, vaan +tunteeni häntä kohtaan olisi jäänyt siksi, kuin se ensiksi oli, nim. +hänen ihanuutensa, aivankuin taideteoksen ihmettelemiseksi, -- mutta +minun täytyy todellakin, niin kummalliselta kuin se kuuluukin, sanoa +tätä tyttöä ennemmin minun viettelijäkseni, kuin päinvastoin. Jo ensi +ajoista kuin hän oli meillä, kohteli hän minua sellaisella tavalla ja +katseli minua välistä sellaisella katseella, joista, -- sitä ette voi +te, naiset käsittää, -- ei kukaan mies, hän ei olle koskaan niin jyrkkä +peri-aatteessaan, voi olla välinpitämätön, kuin se tulee niin kauniilta +naiselta, kuin Katri on. Syy ei niinmuodoin ollut yksinomaan minun. + +-- Minkälaista miehen ylevämielisyyttä on ensin houkutella nuori +tyttö-parka turmioon ja sitte panna rikos hänen syykseen. + +-- Yhtä usein on nainen miehen viettelijä, kuin päin vastoin. + +-- No niin, mutta ne ovatkin kokeneita, kevytmielisiä naisia, eikä +nuoria, viattomia tyttöjä. + +-- Mitä sinä tiedät niistä asioista? + +-- Sen, mitä lukemattomat surulliset tapaukset, joita joka päivä saamme +nähdä, ja mitä oma terve järkeni ovat minulle opettaneet. + +Leonard astuskeli hitain askelin edestakaisin huoneessa. + +-- En koskaan, en koskaan olisi minä antaunut tuohon hairahdukseen, en, +ennen minä olisin ajanut tuon onnettoman naisen talostani, jos minä +olisin tainnut aavistaa, jos minä olisin voinut ajatellakkaan näitä +katkeria seurauksia ajattelemattomuudestani, sanoi hän enemmän +itsekseen, kuin Gerdalle. Mutta minä en ajatellut -- -- -- -- Niin, +mutta eihän silloin ajatellakkaan, kuin himo on mielen anastanut. Ei, +minun tarkoitukseni oli rehellisesti pitää huolta hänen +tulevaisuudestaan ja hänen, -- omasta lapsestani. Tämän velvollisuuden +täyttää sellaisissa tapauksissa jokainen kunnon mies. Ainoastaan +heittiöt voivat jättää hätään ja kurjuuteen naisen, joka on antautunut +heille. + +Gerdan suu vetäytyi pilkalliseen hymyyn. Leonard seisattui hänen +eteensä. + +-- Rakas vaimo! sanoi hän. Kuin minä nyt olen kunniallisesti tunnustanut +kaikki sinulle, niin tuomitse minua maltilla ja rakkaudella, kuten jalon +naisen, hyvän puolison, tulee ja sopii. Usko minua, kuin minä vielä +kerran juhlallisesti vakuutan, että minun tunteillani tähän tyttöön ja +suhteillani häneen ei ole mitään vaikutusta sydämeni rakkauteen ja +uskollisuuteen sinua kohtaan. Älä alenna itseäsi asettumalla +hetkeksikään hänen rinnalleen. Te kumpikaan ette voi toisiltanne ottaa, +ette toisillenne antaa mitään. + +-- Olenhan kuitenkin nainen, niinkuin hänkin, muistutti Gerda. +Ajatteles, jos Katarina, olisi ollut minun sijassani ja minä hänen. +Silloinhan olisit sinä avioliitossa hänen kanssaan, ja minä olisin tuo +arvoton palvelustyttö, sinun huonojen himojesi esine. Sinä näet, että se +on vaan sattumus, ainoastaan se seikka, että tämä tyttö ja minä olemme +syntyneet erilaisessa yhteiskunnallisessa asemassa, joka on tehnyt minut +sinun lailliseksi vaimoksesi, "sydämesi" puolisoksi, hänet halveksituksi +rakastajaksesi. + +-- Ah, Gerda! Älä tuo esiin tuollaisia järjettömiä vertauksia! Niissä ei +ole perää. Tässä tytössä ei ole sitä sielunelämää, sitä henkistä +suloutta, että minä, vaikka hän olisi minun vertaiseni, ja minä naimaton +mies, voisin hänelle osoittaa jalompaa rakkautta tahi yhdistää hänen +elämänsä omaani. Sinä olet nainen niinkuin hänkin, sanot sinä. No niin, +mutta se onkin ainoa yhtäläisyys teillä, sillä hän on aivan toisellainen +nainen kuin sinä. Siinä on eroitus. Minussa ei ole häneen mitään +jalompaa tunnetta, mitään sydämen taipumusta. Sydämeni kuuluu yksinomaan +sinulle, niinkuin se ainakin on ollut ja on viimeiseen hengenvetoon +saakka oleva. Hän ei ole minkään arvoinen ihmisenä. Minulle on myöskin +sama, joko hänellä on hyvä tai huono luonne. + +Hurja raivo säihkyi Gerdan sysimustista silmistä, jotka kiiluivat hänen +aaveenkaltaisista, kalpeista kasvoistaan. Hän puri hampaitansa niin, +että nirinä kuului ja pusersi kätensä niin kovasti nyrkkiin, että kynnet +painuivat lihaan ja veri tirskui ulos, vaikk'ei hän siitä mitään tuskaa +tuntenut. + +-- Kurja! äännähti hän viimein. Ja kuitenkin liityit sinä tähän naiseen +kuin puolisoon. + +Leonard ällistyi ja tumma punahdus nousi hänen kasvoihinsa. + +-- Niin, aistien puoliso, ei sielun! vastasi hän korkealla äänellä ja +ilkeän näköisenä. Hänen mielensä oli Gerdan solvaisevan vastauksen +kautta joutunut raivoon. Hän mittaili lattiaa kiivain askelin. Oli aivan +hiljaista, ainoastaan Leonardin raskas astunta kuului ja siitä seuraava +lasi- ja porsliini-astiain tärisevä helinä. Viimein seisattui hän Gerdan +eteen. Kova mielenliikutus hehkui hänen kasvoissaan. + +-- Gerda! sanoi hän. Huolimatta siitä solvauksesta, kuin minulle tehnyt +olet, nöyristyn sinun edessäsi enemmän kuin kukaan mies nöyristyisi +naisen edessä, vaikka olisi rikkonutkin häntä vastaan, mutta juuri koska +minä rakastan sinua niin hartaasti, sentähden tahdon edessäsi maahan +painaa ylpeyteni. Nöyryydessäni saatat nähdä rakkauteni kukkulan. -- +Gerda! Kallis ystävä! Rakas puoliso! Minä olen pahoin rikkonut sinua +vastaan. Minä ansaitsen vihasi, ylenkatseesi. Mutta salli sydämesi, +naisen tunteesi puhua. Se kaunistaa sinua enemmän kuin kopea +katkeruutesi. Anna minulle anteeksi! Tämä onneton tapaus, tämä raju +myrsky, joka on meitä koetellut, liittäköön meidät vaan lujemmin +toisiimme uskossa ja rakkaudessa. Älä hylkää katuvaa! Gerda! minä en voi +elää sinutta. + +Ankaran, todellakin vilpittömän tunteensa vallassa vaipui Leonard +puolisonsa jalkoihin ja syleili rukoillen hänen polviaan. + +Tämä katseli muutaman hetken ääneti häneen. Sydämessään näytti +tapahtuvan koko hänen elämäänsä koskeva päätös hänen itsetuntonsa ja +rakkauden välillä. Hän kumartui, irroitti Leonardin kädet polvistaan ja +nosti hänet ylös. -- Leonard! sanoi hän. Vastaa minulle: miten olisit +sinä menetellyt minua kohtaan, jos suhteemme olisi päinvastainen, jos +minä olisin rikkonut niinkuin sinä? + +-- Haa, Gerda! Kuinka taidat tehdä tuollaista kauheaa kysymystä? Jos +sinä olisit ollut minulle uskoton! Haa! Minä olisin sinut ajanut +huonestani. Minä en olisi enää koskaan tahtonut nähdä kasvojasi. Minä +olisin tahtonut tappaa sinut. + +-- Ja kuitenkin pyydät sinä anteeksi minulta rikollisuuttasi? + +-- Ah, sehän on aivan toista. Eihän voi olla mitään yhtäläisyyttä näissä +seikoissa. Sinä olet nainen. Uskotonta naista ei voi kärsiä. Hän on +pettänyt puolisonsa uskollisuuden, häväissyt kodin pyhyyden, pannut +poistamattoman häpeäpilkun miehensä kunniaan, perheensä maineesen ja +menettänyt oikeuden katsoa lapsiansa silmiin. + +-- No, entäs uskoton mies? + +-- Hänen laitansa on toinen, sanon minä. Sehän on vallan luonnollista; +ja ethän sinä voine olla niin lapsellisen taitamaton, ett'et voi +käsittää, mitä eroitusta on näillä asioilla. + +Leonard puhui innollisesti vakuutuksella ja näytti siltä, kuin olisi +hänestä ollut erittäin ihmeellistä, ett'ei hänen vaimonsa ymmärtänyt +niin yksinkertaisia ja itseselviä asioita. + +-- Miehen ja vaimon laitahan, jatkoi hän, -- minun täytyy vielä kerran +sanoa se, -- on aivan toinen tässä tapauksessa, niinkuin monessa +muussakin. Niin on ollut maailman alusta, ja sinä se pysyy kaikkina +aikoina, sillä se perustuu siveelliseen välttämättömyyteen, luonnon +lakeihin. Miehellä on toiset intohimot kuin naisella, voimakkaammat, +aistillisemmat, pintapuolisemmat tahi eläimellisemmät, jos niin saan +sanoa minua väärin ymmärtämättä. Hän voi himojen raivossa rikkoa +siveydellisyyden säännöt, vieläpä näennäisesti uskollisuudenkin, +kuitenkaan sentähden pettämättä sydämensä luottamusta tahi hämmentämättä +sielunsa puhtautta tahi menettämättä kunniaansa. Hän voi säilyttää +sydämensä jumalattaren solvaisemattomassa pyhyydessä, vaikka hän jonkun +kerran pyörähtelisikin luonnotarten ja sulottarien hurjassa leikissä. +Sentähden juuri ei hän alennu, kuten nainen, himojen harhoista; juuri +sentähden säilyttää hän, ja syystä kyllä, arvonsa yhteiskunnassa +solvaisemattomana, huolimatta vioista, joihin himo on hänet niellyt; hän +pysyy kunniallisena miehenä, huolimatta huikentelevaisuudestaan. Ja +juuri tämä kaksoisluonto, tämä ihmeellinen tunteen rikkaus, -- +solvaisemattoman, pyhän, sydämen rauhoitetussa temppelissä palavan +tunteen rikkaus, -- ja himojen lumous, -- se juuri tekee miehen +suuremmaksi, korkeammaksi kuin naisen, ja se on antanut hänelle vallan +maan päällä. Naisen laita on toinen. Hän voi rakastaa vaan yhdellä +tavalla. Kuin hän joutuu intojensa valtaan, niin ihastuu hänen koko +olentonsa ruumiineen, sieluineen, usein vähäpätöisimpäänkin seikkaan. +Hän ei voi säilyttää koskematonta pyhää loukkoa sydämessään korkeamman +tunteen varalta. Ei, hän luovuttaa sille, jolle hän antaa +ruumiillisenkin olentonsa, myöskin sydämensä kokonaan. Sentähden, kuin +hän rikkoo siveyden ja uskollisuuden lakeja vastaan, kohtaa häntä, ja +syystä kyllä, koko häpeä ja rangaistus rikoksesta. Mikä miehelle on vaan +anteeksi annettava hairaus, se on luettava naiselle rikokseksi. Se on +oikea, muuttamaton siveydenlaki. Nyt olen minä vastannut sinulle, ja jos +sinä kysyt koko maailman siveellistä vakuutusta, vaikkapa sen +ankarimmilta viisaudenopettajilta heidän ajatustaan tästä asiasta, niin +heidän loppupäätöksensä on yhtäpitävä vastaukseni kanssa. + +-- Minä en ole, huomautti Gerda, ainoastaan ihmetellen, vaan myöskin +kummastellen kuunnellut, kuinka älykkäästi, kuinka viekkaasti +tuumitellen puolustit rikostasi. Se oli raa'an voiman, miesten +itsekkäisyyden keksimää ja vaan halujen hillitsemättömän vallan eduksi +ja naisen terveen päätösvoiman sekaannuttamiseksi. Mutta sinä olet +paljon erehtynyt, jos sinä olet odottanut minun olevan tuollaisia kurjia +heikkotahtoisia, yksinkertaisia naisia, jotka alamaisella +kunnioituksella taipuvat herrojensa mukavain lakimääräysten mukaan. Ei! +Järkähtämättömän, jumalallisen siveyslain käskyissä ei ole mitään ehtoja +eikä poikkeusmääritelmiä niin toista kuin toistakaan sukupuolta varten. +Kuudes käsky on lausuttu samalla järkähtämättömällä ankaruudella sekä +miehelle että naiselle. Ja eikö naisen orjuuden historia selvään näytä, +kuinka mies pääsee rankaisematta rikoksista, joista nainen puoleltaan +joutuu kovaan edesvastaukseen; se osoittaa kuinka mies pidetään vapaana, +kuin sitävastoin koko rikoksen kuorma sälytetään heikon naisen +hartioille. Mutta minun elämäkertani ei ole kuuluva tuohon historiaan, +minun nimeäni ei piirretä niitten lukemattomien vaimo-raukkain joukkoon, +jotka ovat alentaneet ihmisarvonsa ja luontonsa pyhyyden, niinkuin orja +itämaisen herran haaremissa, häväistyssä, rikotussa avioliitossa, +jakaakseen puolisonsa rakkauden ja omistusoikeuden häneen, toisten +orjain kanssa, jotka kuitenkin ovat yhtä kalliit omistajalleen kuin +hänkin. Meidän täytyy erota. + +-- Gerda! + +Epätoivo näytti vallanneen kokonaan Leonardin. + +-- Jos sinä olisit, alkoi Gerda uudestaan ja lempeämpi katse keskeytti +sen jäykän katkeruuden, mikä peitti hänen kalpeat piirteensä, -- jos +sinä olisit silloin, kuin minä kysyin sinulta, mitenkä olisit tehnyt +minulle, jos minä olisin ollut rikollinen, jos sinä silloin olisit +vastannut minulle, että sinä olisit antanut minulle anteeksi ja jälleen +ottanut minut puolisoksesi, niin silloin olisin uskonut sanasi +vilpittömyyden; minä olisin lukenut niiden totuuden katseestasi, -- ja +minä olisin antanut sinulle anteeksi. Mutta kuin sinä selitit, että sinä +ylenkatseella olisit hyljännyt minut, jos minä olisin tehnyt sen +rikoksen, minkä sinä pidät itsesi oikeutettuna saamaan minulta anteeksi, +kuin sinä julkisesti olet ilmaissut minulle koko huonon, itsekkään +käsityksesi elämän pyhimmistä velvollisuuksista ja olet osoittanut +minulle, että minä, huolimatta kaikista kauniista sanoistasi, joita +lausuit arvostani, en ole sinun vertaisesi, vaan ainoastaan orja, +niinkuin muutkin naiset, niin, siksi on meidän liittomme rikottu, minä +en voi enää kauempaa alentua olemaan sinun puolisonasi. Meidän täytyy +erota. + +-- Gerda! Älä lausu tuota kauheaa sanaa! -- Anna minulle anteeksi! +Unohda kaikki, mitä minä tuskissani olen puhunut. Älä minua hylkää! Minä +en voi elää ilman sinua. Minä joudun hukkaan, jos sinä jätät minut, +sinä, joka olet parempi puoli minussa! + +-- Sinähän olet juuri äskettäin selittänyt, että miehellä on korkeampi +luonne, korkeampi arvo, kuin naisella. Kuinka voin minä, nainen, sitte +olla parempi puoli sinussa? + +-- Sinä olet julma, Gerda. Armahda minua! Minä tunnustan vikani sinulle. +Minä olen menetellyt kurjasti, kelvottomasti. Sinulla on oikeus syöstä +minut luotasi, mutta älä tee sitä. Armahda minua! + +-- Sinä heikko mies! Hetkinen sitten puolustit sinä niin pöyhkeästi +vikaasi ja miehuullista ylevyyttäsi, mutta kuin sinä näet +järkähtämättömän vakuutukseni ja päätökseni, jonka sinä luulit kumoavasi +muutamilla miehekkäillä, viisailla lauseparsillasi, kuin sinun täytyy +pelätä kadottavasi minut, jota sinä kuitenkin rakastat, vaikk'ei +rakkauteni eikä keskinäinen onnemme olleet sinulle kylliksi, niin +silloin lankeat sinä nöyrästi jalkoihini, luovut kaikeista kopeista +väitteistäsi ja kerjäät minulta anteeksi antoa. Ei, Leonard! Elämä, +avioliitto, ei ole mitään leikkiä, vaan pyhää todentekoa. En minä etkä +sinä ole leikkikaluja, joita vaihtelevain tunteittemme kuohut voi +heitellä sinne tänne. Minä pidän sinut suuremmassa arvossa, jos sinä +lujasti pysyt väärissä mielipiteissäsi, kuin jos sinä kehnona pelkurina +niistä luopuisitkin, mutta taas heti, kuin pelon hetki on ohitse, +omistaisit ne jälleen. Ja mitä arvoa voisit sinä minuun panna, jos minä +toisella hetkellä lausun lujan päätökseni ja toisella taas olen valmis +kumoamaan sen? Ei mikään puhdas ja jalo, vaan ihmiselle arvoton, +lihallinen rakkaus, vaadi siveellisen vakuutuksemme, ihmisarvomme +uhraamista. Ei, Leonard! -- Runsas kyynelvirta puhkesi Gerdan silmistä. +-- Koska minun rakkauteni sinua kohtaan, jatkoi hän, niinä tuskan +hetkinä, joita minä olen kärsinyt tänä iltana, ei ole voinut peruuttaa +päätöstäni, niin ei sinun epätoivosi, sinun rukouksesikaan voi sitä +tehdä. Meidän täytyy erota. + +Leonard oli kovin liikutettu. Hän kätki kasvonsa käsiinsä ja vaipui +tuolille. Gerda istui, kuulumattomista nyyhkytyksistä vavahdellen, +tuolilla, toisella puolen pöytää. Kolkkoa olisi ollut katsella, kuinka +puolisot, tuskan rauentamina, istuivat ääneti hämärässä huoneessa, +myöhäisenä yön hetkenä, keskellänsä olevan lampun heikossa valossa, +nämät puolisot, jotka vielä olivat nuoret ja joilla oli kaikki, mikä +vaan voi lisätä elämän rikkautta ja suloutta, heillä oli tietoja ja +lahjoja, turvattu toimeentulo, rakastettavat lapset, -- nämät puolisot, +jotka jo monta vuotta olivat yhdessä eläneet, kestäneet raskaat +koetukset, surut ja ilot yhdessä jakaneet, he nyt tuossa istuivat +moniahta tuntinen sitte niin rauhallisessa, mutta nyt autiossa kodissa, +masentavan onnettomuuden uhreina, onnettomuuden, joka ei ollut +ansaitsematon, vaan toisen puolison julkean kevytmielisyyden tuottama. +Kauan aikaa kesti syvä hiljaisuus. Lopuksi nosti Leonard päänsä. Hänen +kalpeat kasvonsa osoittivat epätoivoista päätöstä. + +-- Mutta jos minä aviomiehen oikeudellani kiellän sinun jättämästä +minut? sanoi hän. + +-- Niin en minä tottelisi sellaista kieltoa, lausui Gerda, sävyisästi +vastaan. Koska sinä olet rikkonut avioliittomme, niin ei ole mitään +ulkonaisia kahleita, jotka voivat sitoa minut sinuun. + +-- Mutta jos minä julkisen kuulutuksen kautta kutsuisin sinut takaisin? + +-- Ja minä en tottelisi kutsumusta, niin tulisi eromme myöskin +kansakunnallisen lain puolesta vahvistetuksi. + +Hetkinen äänettömyyttä seurasi. + +-- Ja sinä, sanoi vihdoin Leonard lempeällä äänellä, joka aina olet +ollut niin hellä ja esimerkiksi kelpaava äiti, sinäkö voisit jättää +lapsesi? + +-- Jättää lapseni! En koskaan! He seuraavat mukanani. + +-- Lapsia et sinä saa temmata minulta. Siinä saa laki päättää välimme. + +-- Hyvä! Vetoo vaan tuomioistuimeen. Laki on tuomitseva minun edukseni. +En minä, vaan sinä olet rikkonut avioliittomme ja menettänyt +isänvelvollisuutesi. + +Taas muutaman minuutin äänettömyys. Leonard kohotti äkkiä päänsä. + +-- Missä on todistajat, jotka ovat kuulleet minun tunnustavan +erehdykseni? kävi hän sanoiksi ivallisen rohkeasti. Tyttöä tuolla -- hän +teki halveksivaisen liikkeen sinne sivulle, missä keittiö oli, -- ei +tarvitse kenenkään uskoa. Hän voi valehdella. + +Gerda ei vastannut mitään, mutta hänen tuskallinen, terävä katseensa +saattoi Leonardin painamaan häpeissään päänsä alas. + +-- Lapset päättäkööt itse, kummanka luokse he tahtovat jäädä, lausui hän +taas jonkun ajan kuluttua. + +-- Niin, lapset langettakoot itse tuomiansa, kuiskasi Gerda. + +Hän nousi ylös. + +-- Mihin sinä menet? kysyi Leonard luoden häneen jäykän katseen, joka +viilsi Gerdaa sydäntä. Hänestä tuntui, kuin puolisonsa olisi pelännyt +hänen heti tällä hetkellä tahtovan hänet jättää, ja hän itse näytti +Gerdasta avuttomalta lapselta, kun se näkee rakkaimman ystävänsä +valmiina jättämään hänet ja pelästyneellä kysymyksellään koittaa +pidättää häntä. Hänen täytyi tällä hetkellä ponnistaa kaikki +sielunkykynsä voidakseen olla heittäytymättä miehensä syliin ja +ollakseen sanomatta: minä jään luoksesi! -- Mutta hänen täytyi voittaa +sydämensä. Hän ei saanut panna alttiiksi ihmisarvoansa, ei saanut +vilpistellä siveellisessä vakuutuksessaan, puolisonsa ja omassa +kunniassaan, jonka pelastukseksi hän oli kestänyt niin epätoivoisen +taistelun, ja hän tunsi, että jos hän olisi heikko tällä hetkellä, niin +menisi tuo kalliisti ostettu voitto ainiaaksi hukkaan, sillä jos hän nyt +kääntyisi puolisonsa puoleen, niin ei hän voisi enää koskaan säilyttää +arvoansa miehensä silmissä. + +-- Minä menen herättämään lapsia, sanoi hän. + +-- Miksi häiritä heitä yösydännä? + +-- Katsos! Juuri nyt täytyy minun kuulla heidän päätöksensä. Minä en voi +elää tuntiakaan tietämättömyydessä siitä, ja varmuuttahan sinäkin +haluat. + +Hän meni huoneesta ja palasi hetkisen kuluttua, lapset mukanaan, jotka +kiiruussa puettuina, kysyvillä, pelästyneillä silmillään katsella +tirrittivät vanhempiin, jotka kalpeina ja vapisten seisoivat heidän +edessään. + +-- Mitä tämä on, isä? kysyi vanhin poika, melkein kahdentoista vuotinen +Leo. Onko jokin onnettomuus tapahtunut? + +Leonard käänsi päänsä pois päin. + +-- Kysy äidiltä, huo'ahti hän. + +Poika käänsi kysyvän katseensa äitiinsä, ja kaksi nuorinta lasta +liittyivät lujasti hänen helmaansa. + +-- On sillä tapaa, sanoi Gerda, puhuen vaivaloisesti, että isä ja minä +olemme sopineet, että minä matkustan pois. + +-- Koska sinä tulet takaisin? kysyi kymmenvuotias Hildur hätäisesti. + +-- En koskaan. + +Kolmiääninen sydäntäsärkevä huuto pääsi lasten rinnasta. Kovasti +valittaen pitivät he äidistä lujasti kiini. + +Leonard katsella tuijotti tätä ryhmää. + +-- Tahdotteko jäädä, minun luokseni vai mennä pois äitinne kanssa? +kysäsi hän. Te saatte itse sanoa, niinkuin tahdotte. + +Nyt oli päättävä hetki käsillä. + +-- Onko se totta, isä? kysyi Leo. + +-- On! + +Tuo ymmärtäväinen poika tunsi, että tämä hetki oli äärettömän tärkeä +vanhemmille, tunsi aistimaisesti, että äiti oli voimakkaampi +taistelussa, jota tässä käytiin, tunsi, että hän omasta päätöksestään ja +vastoin isänsä tahtoa meni pois, jättäen tämän suureen tuskaan. Lapsi ei +epäillyt hetkistäkään, ett'ei äiti olisi ollut oikeassa siinä, mitä +teki, vaikka hän ei voinut aavistaa syytä siihen, mutta hänen +sydämessään tuntui mitä syvin sääli isää kohtaan, ja vaikka poika +rajattomalla rakkaudella oli äitiin liittynyt, olisi mieluisammin mennyt +hänen kanssansa, jos hän olisi seurannut itsekkäistä haluansa, niin +voitti hän nyt kuitenkin sankarimielin itsensä, kuivasi silmänsä ja meni +päättävällä ryhdillä isän luo, sulki käsiinsä hänen käsivartensa ja +sanoi: + +-- Minä jään sinun luoksesi, isä, jos minä saan? + +Leonard painoi liikutuksella pojan rintaansa vasten ja peitti hänen +päänsä suuteloihinsa ja kostutti sitä kyynelillään. + +Molemmat nuoremmat lapset liittyivät yhä lujemmin äitiin, ikäänkuin +olisivat peljänneet, että heidät pakoitetaan eroamaan hänestä ja jäämään +isän luokse niinkuin velikin. + +Suuret kyynelet vuotivat hiljaa pitkin Gerdan poskia, kuin hän katseli +isää ja poikaa. Hänen ensinsyntyneensä, se lapsi, joka aina oli ollut +isän rakkain, hylkäsi äitinsä ja meni isän luo, mutta terävä äidinsilmä +luki lapsen sielusta, näki sen uhrin, minkä tämä isälle kantoi, ja hänen +sydämensä oli pakahtua. Häntä viettelytti taas kovasti luopua +päätöksestään ja lapsineen jäädä puolisonsa luokse. Mutta hän tunsi, +että hänen heikkoutensa olisi vahingoksi yhtä paljon tälle, kuin hänelle +itselleenkin; tunsi silloin kadottavansa kaiken voiman hänen sydämensä +ja ajatustapansa jalostuttamiseksi, jos hän nyt tukahuttaisi paremman +tunteen itsessään; tunsi, ettei hän kauempaa voisi olla esikuvana +lapsilleen, jos hän olisi heikompi kuin he, ja hän voitti vielä kerran +itsensä, puristi nuorimmat lapset itseensä ja kysyi heiltä: + +-- Ja te, jäättekö te isän tykö, vai tuletteko minun kanssani? + +-- Minä olen sinun tykönäsi, äiti! kuiskasi Hildur. + +-- Minä tahdon olla äidin kanssa, sanoi kolmevuotias Naimi. + +Arpa oli langetettu. Lapset olivat tehneet vaalinsa. + +Vielä tänä yönä kirjoitti Gerda vanhemmilleen, ilmoittaen heille +tapauksen, joka oli kohdannut häntä, ja päätöksensä, mihin hän oli +ryhtynyt, ja seuraavana päivänä alotti hän valmistaa lähtöä kodista. +Kalpea ja harvasanainen hän oli, mutta rauhallinen ja lempeä. Aikasin +tämän päivän aamulla kutsui hän Katarinan luoksensa. Kalpeana ja arkana +seisoi onneton tyttö hänen edessään, odottaen vakavalta emännältänsä +ankaraa käskyä korjaamaan itsensä siitä perheestä, jonka hän oli +häväissyt suurella synnillään. + +-- Katarina! sanoi Gerda. Minä matkustan nyt pois enkä enää palaa tänne. +Sinä saat seurata minua ja pysyä luonani. Minä olen suojeleva sinua ja +sinun lastasi, aivan kuin se olisi omani. + +Tyttö jäi katselemaan, hämmästyksissään Gerdaa eikä luullut oikein +ymmärtäneensä hänen sanojaan. Hänen hyvä emäntänsä, jonka hän oli niin +julmasti pettänyt ja jonka onni, sen käsitti hän nyt, oli juuri hänen +kevytmielisyytensä kautta hävitetty, hän ei hyljännyt rikoksellista +naista, uskotonta palvelijaa, vaan hän lausui hänelle lempeitä sanoja ja +ilmoitti hänelle sen ihmeellisen sanoman, että hän tahtoi pitää hänet +luonansa ja suoda hänelle turvaansa. Katarina ei voinut sanaakaan +vastaukseksi saada. Hän tuijotti vaan Gerdaan, niinkuin hän olisi +katsellut lohduttavaa taivaan ilmiötä. + +-- Niin, se on kuten sanoin, jatkoi tämä. Etkö sinä tahdo seurata minua? + +Tyttö syöksyi ääneensä itkien hänen jalkoihinsa. Gerda nosti hänet ylös, +pyyhkäsi lempeästi hyväillen hänen kaunista otsaansa ja sanoi: + +-- Lapsi raukka! Rauhoitu nyt ja laita kapineesi kuntoon. Me lähdemme +pian. Sitten, kun olemme tulleet uuteen kotiimme, saamme rauhassa +keskustella tulevaisuudestamme, ja silloin saat vilpittömästi uskoa +minulle kaikki, mikä sydäntäsi rasittaa. + +Kenellekään tutulle päätöstänsä ilmaisematta vietti Gerda kotonaan ne +päivät, jotka olivat välttämättömät matkavalmistuksiin. Leonard näytti +hyvin alakuloiselta, mutta osoitti kuitenkin miehuullista levollisuutta, +eikä enää sanallakaan koettanut häiritä hänen aikomustaan. + +Puolisot kohtasivat toisensa aterian aikoina ja viettivätkin jonkun +hetken silloin keskenään neuvottelemassa, miten järjestäisivät sekä oman +että lastensa tilan. Mitään vihollisuutta ei ollut heidän välillään. He +olivat kumpainenkin paljastaneet toisilleen sydämensä salaisuudet juurta +myöten, ja voivat nyt niin muodoin katsoa rehellisin katsein toistansa +silmiin. + +Ennenkuin Gerda ennätti jättää kotinsa, tuli kirje hänen vanhemmiltaan. +Isän kirje osoitti tuskaa ja hämmästystä ja sisälsi varovaisia +vihjauksia, että Gerda ehkä oli ollut liian ankara puolisoansa kohtaan, +ja eiköhän olisi paremmin sen anteeksi antavan lempeyden mukaista, jota +miehellä on oikeus odottaa jalolta naiselta ja enemmän onnea +tuottavampaa unhoittaa hänen vikansa ja pysyä hänen luonaan. Mutta äiti, +joka aina paremmin kuin isä oli ymmärtänyt tyttärensä hengen ja +mielialan, kirjoitti hänelle kirjeen, joka tosin oli täynnä tuskaa, +paljon sydämellisempää kuin isän, tuskaa, jossa piili salavihkaista +nuhdetta, -- mutta siinä näkyi kuitenkin joka rivillä hänen harras +suostumuksensa tyttärensä päätökseen. Äidin sydän oli kaikessa +alakuloisuudessaanko täynnä ylpeilevää iloa lapsensa jalosta, +siveellisestä voimasta. + +Viisi päivää siitä, kuin Gerdan ja hänen miehensä väli oli murtunut, +seurasi Leonard, itkevä poikansa mukana, poismenevää puolisoa rautatien +asemalle. Gerda ja hän puristivat toisensa kättä, vaihtoivat +jäähyväis-suutelon, Leonard syleili tyttäriään, äiti sulki pienokaisen +sydämelleen; juna vei hänet pois ja jälelle jäänyt puoliso palasi surun +murtamana, itkevää poikaansa taluttaen, autioon kotiin. Ja +poiskiitävässä vaunussa vaipui Gerda lastensa viereen, ihan +masennuksissa, mutta tieto siitä, että hän oli pelastanut luontonsa +pyhyyden perikadosta ja ankarasti tuomitsemalla puolisonsa rikoksen, +valmistanut hänelle mahdollisuuden siveelliseen uudestasyntymiseen, se +tieto antoi hänelle voimaa, kestää niitä tuskia kuin ero hänelle tuotti. + +Vähän sen jälkeen kuin perhe oli asettunut pääkaupunkiin, oli Gerda +vakuuttanut henkensä, pitääkseen siten huolta jälkeenjäävistä +omaisistaan, jos kuolema sattuisi kohtaamaan häntä. Vuotuisia +suorituksiansa ei hän jättänyt miehensä kassan nojaan, vaan hankki +niihin varat omalla työllään. Sittenkin, kuin perheen raha-asiat olivat +joutuneet paremmalle kannalle, ja vaikka lasten hoito ja +talonaskareitten huoli sekä rakkaat, milloinkaan unhottamattomat +opinnot, kylläkin tarkasti veivät hänen aikansa, niin hankki hän +kuitenkin yhä edelleen vähäisen tulon omaan taskuunsa, sillä hänen +itsenäinen mielensä ei tahtonut yksinomaan olla miehensä kassan +turvissa, eikä tehdä selvää hänelle vähäpätöisimmästäkin menosta. Suuren +osan pikkutulojaan käytti hän vanhempiensa avuksi heidän ahtaassa +tilassaan, vaikka nämät ensi alussa lujasti sitä vastustivat, mutta +kuitenkaan eivät voineet he kauemmin kieltää tuota rakkaan lapsen hellää +itsepintaisuutta. Nyt kuin Gerda jätti kodin ja suorastaan hylkäsi +Leonardin tarjoaman avun, hänen ja lasten toimeentuloksi, olisi hänen +tilansa ollut sangen avuton, jollei hänen olisi onnistunut +hengenvakuutustaan panttaamalla saada lainaa erään perheystävän +välityksellä, jolle hän antoi selkoa niin paljon asemastaan ja +aikomuksestaan kuin välttämätöntä oli tarkoituksen saavuttamiseksi. +Holhonalainen kuten vaimo on, täytyi hänen, koska hän laillisesti oli +miehensä puoliso, asian päättämiseksi hankkia hänen suostumuksensa, +jonka tämä antoikin, vaikka vastentahtoisesti. + +Gerda lähti Ruotsiin ja asettui Upsalaan asumaan, jossa hän hankki +itselleen sievän kodin; siinä Katarinakin, hänen onnensa turmelija, sai +rauhallisen turvapaikan ja jalon hoidon, sekä henkisessä että +ruumiillisessa suhteessa. Nyt täytti Gerda rakkaan nuoruuden toiveensa, +rupesi oppilaaksi yliopistoon, ja innokkaana tieteilijänä etsi ja +löysikin hän terveellisen virvoituksen raastetulle sydämelleen. Vaikka +hänet jo oli jättänyt varsinainen nuoruuden ikä ja kukoistus, niin +tyydytti hän nuoruuden innolla janoaan tietojen lähteestä; hän herätti +opettajissaan ja muussakin ympäristössään suurinta mieltymystä, +varsinkin kuin hänen kalpeista kasvoistaan ja kirkkaista, +surkumielisistä silmistään voitiin lukea hänen surullisen kohtalonsa +vaiheet. Kuluneen elämänsä vaiheita ei Gerda ilmaissut kenellekään uuden +kotiseutunsa asukkaalle, mutta ihmiset saivat kuitenkin huhujen kautta +naapurimaasta epävakaisia tietoja hänen kohtalostaan ja, kuten +tavallista, ihmisten uteliaisuutta ärsytti vielä enemmän Gerdan +äänettömyys, niin että oltiin valmiit kuulemaan ja uskomaan mitä +kummallisimpia juttuja hänestä. Tämä huoletti kuitenkin hyvin vähän +Gerdaa, jos hänellä siitä edes oli aavistustakaan, hän kävi vaan tyyntä +rataansa eteenpäin. Kaksi lukukautta luettuansa suoritti hän hyvillä +arvosanoilla kasvatusopin kandidatitutkinnon ja sai erittäin edullisen +opettajapaikan Ruotsin pääkaupungin etevimmässä tyttökoulussa. Hän +muutti niinmuodoin Tukholmaan, ja oli mielestänsä niin onnellisessa +asemassa, että hän kirjoitti vanhemmilleen voivansa tarjota heille +turvatun toimeentulon, heidän vanhoiksi päivikseen, joka heille olisikin +ollut hyvään tarpeesen, vaikka he kieltäytyivät aluksi ottamasta vastaan +hänen tarjoustaan; mutta Gerdan itsepintaisuus ja hänen vakuutuksensa, +että he läsnäolollaan tekisivät hänen elämänsä paljoa hupaisemmaksi, +voittivat viimein vanhuksien vastustuksen. He myivät vähäisen +talous-kalustonsa, ja suunnittivat matkansa tuonne ystävälliselle +rannalle, johon vanhuuden koti tyttären katon alla viittasi elämän +vaivoista väsyneitä vanhuksia tulemaan. Se aika oli vihdoinkin +koittanut, jolloin vääryyttä kärsinyt tytär, jonka hänen isänsä sokeassa +luottamuksessaan kevytmieliseen poikaan, oli perinnöttömäksi tehnyt, voi +vanhemmilleen tarjota turvapaikan omin voiminsa rakentaman katon alla. +Nämät ajatukset täyttivät vanhuksien sydämen matkalla uuteen kotiin, ja +syvää, sielun sisintä kaivelevaa nöyryytyksen tunnetta sai isä-vanhus +kokea, tuntiessaan hartaiksi tervetuliaisiksi sulkeutuvansa hänen +syliinsä. + +Äkkinäinen, aivan aavistamaton, mullistus Gerdan kodissa ja hänen +poismatkustuksensa herättivät, kuten on ymmärrettäväkin, suurta +hämmästystä hänen entisessä kotiseudussaan. Se oli pitkän pituiset ajat +ainoana keskusteluaineena, ja siitä kuului arveluja selityksiä, toinen +toistaan kummallisempia, niinkuin sellaisissa tapauksissa on tavallista. +Nämät puolisot, jotka monta vuotta olivat olleet yhdessä ja kaikkien +mielestä olivat olleet jalon avioparin mallikuva, he nyt erosivat äkkiä, +oikeinpa hätäilemällä, kenenkään koskaan kuulematta sanaakaan, ei edes +pienintä vihjaustakaan oikeasta syystä sellaiseen eroon. Tuo hieno, +korkeasti sivistynyt, nuhteeton vaimo hylkäsi äkkiä kotinsa ja +puolisonsa, sen puolison, jolle hän tämän tuottamina onnettomuuden +päivinä itsensäkieltäväisellä miehuudella oli pysynyt uskollisena, +hylkäsi hänet juuri nyt, kuin heidän oli onnistunut jälleen saada +kotinsa kuntoon, ja heidän aineellinen tilansa tuli päivä päivältä yhä +turvallisemmaksi ja toivehikkaammaksi. Mikähän salaisuus oli tähän +kummalliseen tapaukseen kätketty? Yleinen sääli tuli tuon ilmeisesti +sortuneen, hyljätyn puolison osaksi, jonka suljetuilta huulilta ei +koskaan sanaakaan päässyt arvoituksen selitykseksi; hän vetäytyi vaan +lukuisain ystäväinsä ja tuttaviensa seurasta, kieltäytyi antamasta +apuansa siihen historialliseen teokseen, jota hän mainitsi tuona +kovaonnisena iltana, sulkeutui poikineen yksinäiseen kotiinsa, ja jonkun +ajan kuluttua näkyi vaan rappioinen varjokuva äskettäin niin eloisasta +miehestä. Ihmisten innostus meni tässä salaperäisessä asiassa niin +pitkälle, että koetettiin tutkia sitä pikkupojalta, joka oli isän +ainoana seurana, mutta poika, joka ei aavistanutkaan syytä äidin +poismenoon, mutta hyvin ymmärsi, että suuren, surullisen syyn siihen +täytyi olla, ei voinut, taikka ei tahtonut antaa uteleville mitään +selkoa. Hän naurahti vaan surkumielin ja vastasi, että hänen oli hyvin +ikävä äiteä, mutta hän kyllä vielä saisi tavata hänet. Sellaista +tapausta ei luonnollisesti voitu jättää rauhaan, ennenkuin oli +niinpaljon kuin mahdollista sitä tutkisteltu ja arvaeltu. Sellaista +makupalaa ei ole joka päivä pureskeltavana. Muutamat olivat varmuudella +tietävinään, että Ivarssonin herrasväki ei ollutkaan niin onnellinen, +kuin luultiin, sillä mies oli ollut oikea tyranni vaimolleen. Kukahan +olisi voinut ajatella mitään sellaista hänen iloisesta, sydämellisestä +olennostaan! Mutta niin kuitenkin oli. Toiset huhut kuiskasivat +Leonardin aviollisesta uskottomuudesta ja panivat kauniin palvelustytön +jonkinlaiseen yhteyteen hänen rikoksensa kanssa. Mutta Gerdahan oli +ottanut tytön mukaansa. Tätä hän ei luonnollisesti olisi tehnyt, jos +tämä olisi ollut syyllinen. Sehän oli selvää! Tämä huhu siis näytti heti +perättömyytensä ja sammui jo alkuunsa. Kerran saatiin kuulla, mutta +kovalla vaitiolon ehdolla, sekin surullinen salaisuus, että rouva +Ivarsson, "joka aina lie ollut vähän kummallinen," äkkiä olisi tullut +mielenvikaan ja että hänen matkansa tarkoituksena on saada oleskella +jonkun aikaa jossakussa Ruotsin hulluinhoito-laitoksessa. Sentähden oli +kaikki käynyt niin hiljaisuudessa, sentähden ei hän käynyt missään +hyvästijättämässä ja sentähden lähetettiin palvelustyttökin hoitamaan +häntä matkalla. Mutta lapset? Miksi ne olivat mukana? Vai ehkä sairaan +päähän oli pistänyt tahtoa pitää ne luonansa, ja hänen annettiin seurata +tahtoansa, ett'ei enempää hänen mieltänsä häirittäisi. Maisteri Ivarsson +raukka, niin kyllä! Sitä herttaista miestä! Oliko ihme, jos hän +näyttikin sortuneelta ja vetäytyi yksinäisyyteen surussaan? Mutta +myöskin tiettiin kertoa, että Gerda tervejärkisenä oli valmistellut +matkatarpeitaan ja vieläpä ottanut lainan hengenvakuutustaan vastaan. +Kaikkea tätä ei hän olisi voinut tehdä, jos hänen järkensä olisi ollut +suunniltaan. Ei, sehän on ymmärrettävä! Niinmuodoin tuon +mielenvika-jutun täytyy olla erehdys. Mutta entäs laina? Siinä uusi +arvoitus uteliaille. Hän otti lainan hengenvakuutustaan vastaan! Hänen +miehensä ei ollut varustanut häntä matkarahoilla, vaan hänen täytyi +hankkia itse omat varat. Siinä oli jotain erinomaista. Vaimon täytyi +olla syyllinen, ja hänen oli täytynyt antaa aihetta eripuraisuuteen. +Muuten olisi Leonardin täytynyt kustantaa hänen matkansa ja maksaa hänen +ja lapsien elatuksen. Niin oli itse selvää, että Gerda oli syyllinen. +Niin pitkälle oli tultu asian varmuudesta. Mutta nyt oli aprikoittava, +minkälainen hänen vikansa oli. Oltiin yhtä mieltä siinä, että tämä +esikuvaksi kelpaava nainen oli ollut uskoton vaimo. Juuri niin, sitenhän +olikin! Ja muisteltiin tuota pikaa koko joukko seikkoja, jotka ennen, +kuin ei ollut mitään syytä epäluuloon, olivat olleet huomaamattomissa, +mutta nyt paljastuivat sitä kirkkaammassa valossa ja osoittivat +selvästi, että oikeassa oli sittenkin heidän arvelunsa. Muistettiinpa, +kuinka Gerda siinä ja siinä tilaisuudessa oli hymyillyt omituisella +tavalla sille tai sille herralle, kuinka hänen miehensä jossakin +tilaisuudessa oli näyttänyt hänestä vastenmieliseltä, kuinka hänet +eräänä iltana oli kohdattu kahden vieraan mieshenkilön kanssa, ja kuinka +hän oli punastunut mainittaessa, jotakin nimeä, josta oli väitelty +j. n. e. j. n. e. äärettömyyksiin. Olipa sentään kummallinen supatus +seurapiireissä alemmasta ylhäisempään saakka! Niin turmeltunut oli +silloin maailma! Kukahan olisi sentään voinut luulla mitään sellaista +tästä hienosti sivistyneestä, päältä niin siveellisestä, sanoissaan niin +totisesta naisesta, joka aina lausui mitä puhtaimpia mielipiteitä! Ei! +Ei pidä luottamustaan panna kehenkään. Ja kaikki ne sitte, jotka olivat +seurustelleet tuon karkurin kanssa, ja pitäneet häntä ystävänään, miten +suureen kauhistukseen he joutuivat! Ajatteles, jos heidän +siveellisyytensä olisi kärsinyt vahinkoa tästä seurustelemisesta -- ja +heidän nuoret tyttärensä sitten! Ajatteles, että hän oli "semmoinen +ihminen," eikä siitä ollut aavistustakaan! Huu, miten harmillista! +Minkälainen häväistys! Ja se miesparka sitten! Se oivallinen +mies-raukka! Miten surkuteltava hän oli! Ja kuinka jalomielisesti kärsi +hän kovan onnensa! Ei sanallakaan tahtonut ilmoittaa tämän +kelvottomuutta! Hyvin kummallista oli kumminkin, että Leonard oli +jättänyt hänelle kaksi lastansa. Ja vielä juuri ne pienet tytöt! +Minkälaisen kasvatuksen, minkälaisen siveellisyyden voi äiti heille +hankkia? Vieläpä jotkut mainita sujahuttivat: "kukapa tietänee syyn, +miksi Leonard vähemmän oli mieltynyt nuorempiin lapsiin? Hän piti +kumminkin vaan pojan." Kuin huhu mainitsi, että Gerda oli lukemassa +Upsalan yliopistossa, silloin nuot ankaran siveelliset juoruseurat vasta +oikein rupesivatkin. "Hänellä oli aivan nuoresta tytöstä saakka ollut +kummallisuutensa, ja taivas tiesi, mitä hänestä olisi tullut, jos ei +hänellä olisi ollut kunnioitettavia vanhempia, jotka olivat häntä +silmällä pitäneet? Johan hänessä silloin oli tuo oppikiihko, ja hän +olisi tahtonut matkustaa Upsalaan, mutta isä pani vastaan, ja niin siitä +ei tullut mitään. Ja nyt, vaikka hän on ollut naimisissa niin monta +vuotta ja vielä sellaisen erinomaisen miehen kanssa, ja vaikka hänellä +jo on suuria lapsia, -- vanhin poikakin on jo kaksitoista vuotias, -- +lähtee hän tuota päätä miehensä, lapsiensa ja kaikkien luota ja rupee +kuin mielipuoli lukemaan Upsalassa, vanha ihminen nuorten poikain +seassa! Harjoittamaan tieteitä! Niin juuri, niin! Tieteet ovat vaati +tekosyy. Asian oikea laita on se, että hän on kevytmielinen ihminen, +ollen muka siveellinen hyvinkin perinpohjin, mutta oikeastaan hän ei +viihtynyt kodissaan eikä saanut mitään mieltymystä pyhistä +velvollisuuksistaan puolisona ja äitinä, vaan ikävöi vapaasen elämään, +tuonne kauas nuorten miesten seuraan yliopistoon! Siinä oikein näkee, +kuinka tuon mainion naiskysymyksen laita on ja näkee, ett'ei niillä, +jotka sitä suosivat, ole mitään oikeata siveellisyyttä. Jos hänellä +todellakin olisi ollut oikea harras mieltymys tieteisin, niin olisihan +hän saanut täällä kotona professorien edessä oppia niitä. Ei hänen olisi +tarvinnut karata miehensä ja lastensa luota sentähden, mutta hänelläpä +onkin vaan muut innostukset, sehän on selvää ja ymmärrettävää. Ja sitä +mies raukkaa! Miten hän on surkuteltava! Ja hänen, kuin piti olleen niin +sydämellisesti kiintynyt häneen ja pitäneen häntä niin suuressa arvossa! +Ja hän kantaa onnettomuutensa kuin mies! Nainen, sellainen kuin hän, +sellainen julkea teeskentelijä, hän on oikein häpeä sukupuolelleen. +Eihän enää voi luottaa ainoaankaan vaimoon, näyttäköön hän kuinka +kunnialliselta tahansa, sillä kukas olisi uskonut mitään semmoista +tästä? Mutta mitäs kaikkea ei saisi nähdä ja kokea! Ajat huononevat +huononemistaan." + +Melkein siihen tapaan loruiltiin. Mokomia päätelmiä lausuttiin +häpeämättömällä varmuudella asiasta, joka kuitenkin jokaiselta ilman +eroitusta oli oikeastaan kätketty aivan tietämättömiin ja vielä sitten +ilman vähintäkään todistusta häjyjen johtopäätöksiensä totuudesta. Niin +käy aina maailmassa. Niin tunnollinen ja hellä on aina ankarasti +siveellinen yhteiskunta tuomitessaan seikkoja, joita se ei tunne ja +henkilöitä, joita se ei ymmärrä. + +Oudoksuttiin kovasti, kuin ei Leonard kuuluttanut sanomalehdissä +karannutta vaimoansa ja tutkittiin innolla virallista lehteä kuitenkin +löytämättä ikävöityä ilmoitusta. Uusi jalomielisyyden ilmaus petetyssä +miehessä! Hän oli liian kunniallinen julkisesti ilmoittaakseen vaimonsa +häväistystä ja kokonaan repiäkseen siteen heidän välillään. + +Siten kului vuosi. Leonard, tosin eläen hyvin erillään maailmasta, oli +kuitenkin kunniottettavalla miehuudella luonut päältänsä surun +masentavat kahleet ja etsinyt lohdutusta väsymättömässä työssä. Hän oli +loistavilla arvolauseilla ottanut filosofian tohtorin arvon, ja hän +vihittiin siihen samaan kevään vihkiäisissä, vuosi Gerdan lähdöstä, ja +harvinaisesta onnen sattumuksesta, juuri samana päivänä, kuin hän +Upsalassa suoritti opettaja-kandidatitutkintonsa; tästä omituisesta +tapahtumasta sai Leonard hämmästyksellä ja liikutuksella tiedon +ruotsalaisten sanomalehtien ilmoituksista, samoin kuin Gerdakin samoilla +tunteilla suomalaisista lehdistä huomasi ilmoituksen heidän yhteisestä +juhlapäivästään. Kuin lukemiset tohtorin arvoa varten olivat päättyneet, +alkoi Leonard kirjoittaa suuremmoista kirjallista teosta, johon hän jo +kauan oli valmistaunut ja koonnut aineksia. Väsymättömällä ahkeruudella +toimitti hän työn loppuun ja hän sai siitä sekä kunniaa että tuloja. +Synkeä vakavuus oli vetäytynyt ennen niin hilpeän miehen kasvoihin ja +olentoon. Hänen sielunsa oli sen kostoniskun kautta, joka oli hänen +vaimonsa järkähtämättömässä tuomiossa kohdannut häntä, herännyt ihan +valveille puoleksi tietämättömän itsekkäisyytensä tyytyväisestä +uinailustaan, ja sen huikaisevassa valossa näki hän selvästi tämän +itsekkäisyyden kaikissa väärissä, kaunistelluissa perusaatteissaan, sen +oikeassa valossa ja arvossa. Hän huomasi minkälaisessa harhaluulossa hän +ja useammat hänen sukupuolestaan olivat eläneet. Hän tunsi sielunsa +sisimmässä, että hänen puolisonsa oli oikeassa, ja hänen mielensä oli +todellakin siksi rehellinen, ett'ei hän koettanut tukahuttaa tätä +tunnetta. Hän sen sijaan vaipui totisiin mietteisin elämän tärkeimmistä +kysymyksistä ja lujasti päätti hän kestää uljaasti tulikokeen sielunsa +jalostamiseksi. Gerdan kanssa ei hän ollut kirjevaihdossa, koska tämä ei +ollut kehoittanut häntä siihen ja hän, heikompi puolue, oli liian ylpeä +rukoillakseen suostumusta siihen. Mutta hänen poikansa kirjoitti usein +äidille ja sai häneltä pitkiä, palavan rakkaita vastauksia. Tämä lapsen +ja äidin kirjevaihto oli ainoa yhdistys puolisoitten välillä. + +Niistä häjyistä solvaisevista puheista, joita hänen vaimostaan oli +kulkemassa, jopa heidän niinsanottujen ystäväinkin kesken, ei +Leonardilla ollut mitään aavistusta, sillä ei yksikään parjaaja ollut +rohjennut hiiskahtaa hivaustakaan tuolle surunalaiselle miehelle tästä +asiasta; hän vaan uskoi päinvastoin varjon koko salaperäisestä +tapauksesta lankeavan yksin hänen ylitsensä, mutta hän päätti sen, +ansaittuna rangaistukselta, nöyryydellä kantaa. Mutta erään kerran, se +oli toisena vuotena Gerdan poislähdöstä, kertoi hänelle hänen rakkain ja +luotettavin ystävänsä, nuori lääkäri, mitä halventavia huhuja ja luuloja +yleisöllä oli hänen puolisostaan, ja mainitsi erittäin kaksi henkilöä +hänen enin kunnioittamista ystävistään, jotka useassa tilaisuudessa +hävyttömällä tavalla oli puhuneet hänen vaimostaan. Leonard joutui +hämmästyksiin ja mielenmurheesen. Hänen puhdas, jalo puolisonsa, joka +oli pannut oman onnensa, oman äidinsydämensä siveellisen vakuutuksensa +uhriksi, hän oli mitä häpeällisimpäin epäluulojen esineenä ja parjausten +pilkkana, ja hän, oikea syyllinen, rikoksellinen, häntä surkuteltiin ja +sääliteltiin, häntä jokainen kunnioitti! + +Joku aika sen jälkeen oli hän kutsuttu erääsen suurenmoiseen +juhlaseuraan, jossa oli herroja ja naisia kaupungin arvokkaimmista +perheistä. Tässä tilaisuudessa olivat molemmat "ystävät," jotka Gerdan +kunniaa olivat solvaisseet, myöskin saapuvilla. Illallisella, kuin +imartelevilla sanoilla onniteltiin Leonardia eräästä kirjoituksesta, +jonka hän oli julkaissut sanomalehdessä ja joka oli herättänyt suurta +huomiota, ja kuin hänelle esiteltiin hänen maljansa, nousi kunnioitettu +mies seisomaan. Kalpeana silmäili hän ympärillään olevaa seuraa vakaalla +katseellaan, totisempana ja surullisempana kuin tavallisesti, ja sanoi: + +-- Kunnioitettavat naiset ja herrat! Minun täytyy pyytää teiltä +anteeksi, että minä käytän tätä tilaisuutta, kuin minä olen tässä +lukuisassa, hienosti sivistyneessä seurassa, jossa on myöskin saapuvilla +moni, joka on tehnyt minulle kunniaa, sanomalla olevansa minun ja +vaimoni ystävä, tätä tilaisuutta, antaakseni selitystä, jota oma +kunniani ja rakkauteni ja kunnioitukseni puolisooni eivät kauemmin salli +minun salata. -- Tietoihini on tullut, että on koetettu antaa +kaikenlaisia vaimoni kunniaa solvaisevia selityksiä hänen lähdöstään +tältä seudulta. + +Hämmästystä ja jännitettyä uteliaisuutta osoittava liikenne kävi läpi +koko lukuisan seuran. + +-- Syy, jatkoi Leonard soinnuttomalla, mutta jykevällä äänellä, syy +hänen lähtöönsä tästä kaupungista, onnellisen yhteiselämämme +rikkumiseen, on minun, minun yksinään. Puolisoni on puhdas ja moitteeton +kuin äsken satanut lumi. Minä olen syyllinen. Minä olen rikkonut +uskollisuuteni, pettänyt vaimoni ja häväissyt avioliittomme häpeällisen +kevytmielisyyden teolla. Vaimoni jalo vakuutus ei sallinut hänen enää +puolisona elää rinnallani. Rangaistukseni on kova, mutta oikea. Minä +taivun kunnioituksella hänen tuomioonsa, ja sydämessäni asuu hän pyhänä +suojelusenkelinä, jota ei mitkään pahat vimmaukset lähetä uskaltane. + +Hiljaisuus vallitsi kokoontuneissa. Joka sydän oli tullut +vastustamattomasti liikutetuksi, kuin tuo oman syyllisyytensä kautta +niin kovasti koeteltu mies, voittaen oman ylpeytensä, pestäkseen +vaimonsa syyttömästi loukatun kunnian, astui esiin kokouksessa, jossa +hän melkein oli kunniavieras, ja paljasti salatun rikollisuutensa. +Jokainen tunsi Leonardin antaessa tätä selitystä, että joka sana siitä +oli totta. Sen luki hänen silmistään, ja oli ymmärrettävä, ett'ei kukaan +mies näin julkisella tavalla, näin avoimin katsein, olisi ottanut +päällensä vaimonsa rikollisuutta, vaikk'ei tämä koskaan olisi ollut +hänelle niin rakas, hänen maineensa pelastaminen hänelle koskaan niin +kallis. Uskottiin ehdottomasti ne sanat, mitä lausuttiin. Ei yksikään +epäillyt tällä hetkellä Gerdan viattomuutta. + +Leonard kumarsi seuralle, ja kuin illallinen oli loppunut ja malja +esitelty kunniavieraalle vähää ennen pöydästä noustua, otti hän hattunsa +poistuakseen. Isäntä lähestyi häntä ja pusersi ääneti hänen kättään. +Muut läsnäolevat seurasivat esimerkkiä, ja1 Leonard huomasi olevansa +heti liikutetun joukon keskellä, joka kunnioituksen ja säälin katseilla +ääneti puristi hänen käsiään. Hän vastasi sanaakaan lausumatta käden +puristuksiin, tervehti seuraa syvällä kumarruksella ja katosi. + +Hämmästynyt, liikutettu mieliala kesti vielä kokoontuneissa. +Kuiskailtiin siellä täällä. Tämä oli siis tosi, asian oikea laita! Tämä +kelpo mies oli siis syyllinen, hän oli tehnyt aviorikoksen! Mutta miten +jalomielisesti hän nyt tunnusti vikansa! Eikö hänessä sittenkin ollut +jalo itsetuntoisuus! Hiljainen ihmetyksen kuiskina rupesi kuulumaan +äänettömästä joukosta. Harvinaista oli, että mies puhdistettuaan +vaimonsa kunnian ja tunnustettuaan vikansa, oli kokoontuneiden ja +melkein koko yleisönkin mielestä vielä viehättävämpi ja enemmän arvossa +pidetty henkilö kuin koskaan ennen, mutta Gerda sitä vastoin yhtä +moitteellinen, kuin ennenkin. Nähtiin ainoastaan Leonardin kärsivä +muoto, hänen hyljätty tilansa, kuultiin ainoastaan hänen ylevää +tunnustustaan, mutta ei ollut silmää näkemään sitä korkeaa +siveellisyyttä, jonka käskystä hänen vaimonsa oli uhrannut oman +sydämensä, onnellisen asemansa yhteiskunnassa. Häntä sanottiin +sydämettömäksi, itsekkääksi ihmiseksi, leppymättömäksi olennoksi, +turhanpäiväiseksi luulijaksi. Hänen käytöstään mainittiin halpamaiseksi +ja epänaisekkaaksi, sillä hänenhän täysi-ikäisenä naisena olisi pitänyt +ymmärtämän, että miehet, jaloimmatkin, voivat syttyä himoihin, joilla ei +ole mitään yhteyttä heidän sydämensä kanssa, ja että ymmärtäväisen ja +rakastavan vaimon velvollisuus on lempeällä anteeksiantavaisuudella +menetellä sellaisissa hairahduksissa. Sellaisella menettelytavalla saa +yhä hellemmän ja hartaamman luottamuksen mieheltänsä, mutta ei suinkaan +törkeässä leppymättömyydessään, kiroomalla ja hylkäämällä häntä. Tällä +tavalla ei kenenkään oikeamielisen vaimon tule menetellä. Kaukana siitä! +Ja ajatteles! Tämä niin kovasti kohdeltu mies, hän astuu kumminkin +tunnustamaan vikansa suuren seuran edessä, suojellakseen sydämettömän +vaimonsa kunniaa. Kuinka rakkaan hänen sentään täytyy olla hänelle, ja +eikö hän sentäänkin ole hyvin jalo! Mutta vaimo ei luonnollisesti ole +häntä koskaan ymmärtänyt. Jos hän, vaimo, olisi ollut rikollinen, niin, +olisi miehen luonnollisesti sopinut hyljätä hänet, sillä onhan miehellä +oikeus vaatia naiselta mitä moitteettominta elämää. Mutta miestä ja +sitte niin eriomaista miestä, tuomita häntä niin halpamielisesti! -- +Leonard niin muodoin pysyi jalona, sääliteltävänä, kuin sitä vastoin +Gerdaa, joskin hänen kunniansa oli pelastettu, moitittiin rikolliseksi +puolisoksi. Maailma on auttamatoin. + +Emme suinkaan tahdo väittää, ett'ei Leonardin ylevämielinen käytös ollut +omiaan herättämään sekä kunnioitusta että sääliä häneen, mutta +mielestämme Gerdankin menetystavalle olisi pitänyt tehdä vähäisen +oikeutta. + +Neljä vuotta oli kulunut puolisoitten erosta. Leo oli tänä keväänä +päässyt ripille ja suorittanut ylioppilastutkinnon melkein samaan +aikaan. Iloa ja rakkautta tulvaava kirje, jonka Gerda kirjoitti +pojalleen, onnitellen häntä kahdenkertaisen, tärkeän juhlan johdosta, +jota hän oli viettänyt, sisälsi kuitenkin surullisen ilmoituksen. Vanha +isoisä, joka koko talven oli ollut hyvin heikko, oli nyt kevään tullen +käynyt yhä heikommaksi ja oli täytynyt kääntyä vuoteen omaksi, josta hän +luultavasti ei enää nouse. Vanhus, joka oli valmis jättämään elämän, +lähetti nuorelle tyttären pojalle, jota hän ei ollut nähnyt moneen +vuoteen, hartaimmat onnentoivotuksensa tärkeään askeleesen, jonka tämä +juuri nyt oli ottanut elämään. Liikutettuna ojensi nuorukainen kirjeen +isälle, joka luki sen ja vaipui syviin ajatuksiin. Sen jälkeisenä +päivänä sanoi hän pojalle: + +-- Leo! laita itsesi valmiiksi. Me lähdemme tervehtimään äitiä ja +vanhuksia. Laiva lähtee yöllä. + +Hurmaannuksiinsa ihastui poika odottamattomasta, ilahuttavasta +uutisesta, joka mitä ihanimmaksi todellisuudeksi aivan kuin +tenho-iskulla muutti hänen sydämensä hartaimman halun, jota hän ei ollut +rohjennut sanoiksi lausua. Syliinsä sulki nuorukainen isänsä, kyynelten +tulvatessa hänen säteilevistä silmistään. + +Muutama tunti myöhemmin istui tuo totinen mies ja iloisesta +malttamattomuudesta värähtelevä nuorukainen valoisana, tyynenä kevätyönä +laivankannella, matkalla autuaalliseen päämääräänsä. + +Seuraavan päivän illalla, kuin Gerda tuli koulusta ja astui kotiinsa, +lensi häntä vastaan kaunis, tummakutrinen nuorukainen, sulki hänet +rintaansa, suuteli häntä lukemattomat kerrat oikein raivosasti ja +kostutti ilokyynelillään hänen poskensa, ja kuin viimeinkin tuo pitkä +syleily oli loppunut, astui Gerdan luo hänen miehensä, hopeasäikeitä +tukassa ja parrassa ja silmissä rakkaus, puhtaammaksi palanut kuin hopea +ja kulta kaipuun ja itsekoetuksen sulatusuunissa, ja ojensi hänelle +kätensä. Gerda ei ensi hämmästyksissään poikansa kohdattua ollut +huomannut, että toinenkin henkilö oli huoneessa. Hän luuli, että poika +oli tullut yksin tervehtimään häntä ja vanhuksia. Nyt seisoi Leonard +hänen edessään. Luja vaimo, joka niin monet kerrat päivien ja öitten +unelmissa oli tämän kohtauksen nähnyt, joutui aivan liikutuksiin kuin +unelma oli muuttunut todellisuudeksi, mutta hän hillitsi itsensä. Kalpea +oli hän, mutta katse rehellinen, sen syvyydestä pilkoitti koko hänen +suuri rakkautensa, hänen sydämensä salainen, sanomaton ilo nähdä jälleen +hyljättyä rakastettuansa, laskea kätensä hänen käteensä. + +-- Anna anteeksi! sanoi Leonard. Minä olen tullut Leon mukana +tervehtimään sinua ja tapaamaan "vanhaa iso-isää," ennen kuin hän täältä +lähtee. + +-- Tervetuloa! + +Puolisot istuivat myöhään yöhön puhelemassa suuresta yhteisestä +ihastuksestaan, lapsista, ja niistä joutuivat he vähitellen itseensä, +työskentelyihinsä ja pyrintöihinsä. Toukokuun yö kävi jo päivälle, kuin +he nousivat ja sanoivat toisilleen hyvää yötä. + +-- Ja Katarina? kysyi Leonard. + +-- Katarinan laita on hyvin. Hänellä näytti olleen erityinen taipumus +taide-käsityöhön. Minä lähetin hänet kehittämään taipumustaan. Hän +edistyi jättiläis-askelin, ja hänellä on nyt opettajatarpaikka eräässä +käsi työ-koulussa maaseudulla, + +-- Ja hänen lapsensa? + +-- On kuollut. Tyttö-pienokainen oli hurmaavin olento, mitä saa nähdä. +Hän oli perinyt äidin ihmeteltävän kauneuden. Minä pidin sen +luonnollisesti luonani, kuin Katarina lähti käsityö-kouluun. Mutta kuin +tämä oli puolen toista vuoden vanha, ja voi sekä kävellä että puhua, +tuli kova keuhkotulehdus ja päätti pienokaisen elämän. Kuin lääkäri +selitti kaiken toivon menneen, ilmoitin minä sähkösanomalla Katarinalle. +Hän saapui kaksi tuntia ennen hänen kuolemaansa. Vaikka hän oli paljon +saanut kärsiä lapsensa tähden, suri hän nyt kuitenkin itsensä aivan +epätoivoiseksi. Minä, joka kuoleman kautta en ole menettänyt yhtään +lasta, olin huono lohduttajaksi. Jumala siunatkoon pienokaista, jonka ei +koskaan tarvinnut kokea elämän tuskia! + +Gerda kääntyi pöytään, jossa oli muutamia valokuvia kehyksissä, pari +vartalokuvaa ja joitakuita muita korukappaleita. Suurin valokuvista oli +Leonardin muotokuva. Tämän edessä oli kaunis kukkavihko tuoksuvista +kielokukista. Gerda otti yhden taulun, ympärillä luonnikkaasti leikattu +kehys, se oli mitä herttaisimman lapsukaisen kuva, ja ojensi sen +Leonardille. + +Heleä punerrus lennähti tämän kalpeille kasvoille, ja hänen kätensä +vapisivat, kuin hän otti taulun. Ääneti katseli hän liikutuksella kuvaa. + +-- Kehys on Katarinan työtä. Eikö se ole kaunis? sanoi Gerda, ottaessaan +taulun takaisin, ja pani sen paikalleen. + +Leonard nyökkäsi myöntävästi. + +-- Mikä tuon pienokaisen nimi oli? + +-- Gerda. -- Hyvää yötä, Leonard! + +-- Hyvää yötä! + +Puolisot erosivat aamun valetessa, koettaakseen viimeinkin lepoa, mutta +ei kumpanenkaan heistä edes uinahtanut tänä yönä yksinäisellä +vuoteellaan. + +Rauhaisaan sairashuoneesen paistoi kevätillan suloaurinko. Kalpeana ja +hiuenneena, tukka ja parta hopeavalkonen, lepäsi vanha isoisä +vuoteellaan, ympärillä puoliso, lapset ja lastenlapset. Hänen +sisäänpainuneet silmänsä katselivat kuolevaisen kirkkaalla katseella +rakkaitansa ympärillään. + +-- Eikö se ole suloista ja oikein hyvä, sanoi hän, se on suuri Herran +Jumalan armo, armo, jota minä vanha syntis-parka en ole ansainnut, -- +koskas armo sentään onkaan ansio? -- että minä viimeisinä hetkinäni saan +nähdä teidät kaikki rakkaimpani koossa ympärilläni -- Kiitos, Leonard, +ettäs tulit! + +Hän nyökäytti päätään vävylleen. + +-- Gerda! jatkoi hän, ojentaen kuihtuneen kätensä tyttäreen, joka +lähestyi ja hellästi tarttui ojennettuun käteen. -- Gerda, rakas lapsi! +Minä olen suuressa velassa sinulle, velassa, jota en minä voi hyvittää. +Ainoastaan sinun lempeä anteeksiantosi voi sovittaa sen ja antaa rahtua +rauhaa täältä lähtevälle sielulleni. Gerda, oma lapseni! Minä olen +julman vääryyden tehnyt sinulle. Minä olen, sokeana vanhoissa, +halpamaisissa ennakkoluuloissa ja omassa tunnottomassa +itsekkäisyydeseäni, ainoastaan sentähden kuin sinä olit nainen, huonon +osan sinulle antanut, olen estänyt henkesi luonnollisen kehityksen, +katkeroittanut nuoruutesi ja tehnyt sinut perinnöttömäksi veli-raukkasi +tähden, jonka sisällisessä heikkoudessani onnettomaksi saatoin, +valmistin hänelle väärän elämän suunnan ja liian aikaisen haudan. +Rangaistukseni on ollut kova, mutta oikea. Pitkät, kolkot vuodet olen +minä murheessa ja mielimurteissani koetellut itseäni ja mietiskellyt +elämän totuutta. Minä olen oppinut ymmärtämään naisen arvon ja hänen +Jumalalta itseltä saaneen samat oikeudet, joita me miehet vuosituhansien +kuluessa häpeällisesti ilman mitään oikeutta olemme polkeneet. Rakas +tytär! Isälle, joka ryösti sinulta pyhät oikeutesi, olet sinä +lahjoittanut hellän vanhuuden kodin, oman voimasi luoman, Herran Jumalan +siunaaman. Sinussa olen minä nähnyt todellisen naisen korkeudessaan, +jalon äidin kasvattaman. Minä tahdoin kasvattaa orjan, mutta hän +kasvoikin sankarittareksi. Kiitos, rakas tytär! kaikesta siitä +lohdutuksesta ja opetuksesta, kuin sinä minulle antanut olet, ja anna +minulle anteeksi rikokseni! + +Liikutuksen vallassa vaipui Gerda polvilleen vuoteen viereen ja painoi +huulensa kuihtuneesen käteen, josta hän piti kiini. + +Vanhuksen puhuessa puhkesi suuren, yltäkylläisen ilon säde iäkkään äidin +silmästä, kuin hän istui puolisonsa vuoteen ääressä. Tämä tunnusti +itsekkäisen erehdyksensä, lausui suuren totuuden sanoja, hän nousi +heikkouden, itsepintaisuuden ja ennakkoluulojen pimeydestä, puhtaana ja +jalona, todellakin hänen rakkautensa arvoinen, semmoinen, jollaiseksi +hän nuoruuden onnellisina päivinä oli hänet uneksinut. Paha oli mennyt. +Kaikki oli sovintoa ja selvää. + +Kuin Gerda oli noussut, ja muutkin läsnä olevat hiljaa ja +kunnioituksella jättäneet huoneen, ett'eivät häiritsisi vanhusta, jonka +heikot voimat näyttivät kovin rauenneilta, jäi äiti yksin hänen +luoksensa, kumartui häneen, sulki hänet syliinsä ja painoi suutelon +hänen huulilleen. Tässä suutelossa, joka rakkaudella jälleen yhdisti +vanhat puolisot, hengähti kuoleva pakenevan henkensä. Hiljaa uinahtaen +makasi hän jälleen, voitetun rakkauden suutelo vienosti hymyilevillä +huulillaan ja ilta-auringon siunaava loiste otsallaan. + +Sen päivän illalla kuin vanhan isän hautaus oli vietetty, seisoi Gerda +surupuvussa yksinään peräkammiossaan syvissä ajatuksissa, nojaten +kasvonsa tuoksuviin ruusuihin kukkapöydällä. Leonard astui sisään ja +lähestyi häntä. + +-- Gerda! sanoi hän. Minä lähden nyt kotiin, mutta minä olen ajatellut +jättää Leon tänne luoksesi suven ajaksi. Sen palkinnon hän todellakin +ansaitsee. + +Gerda katsoi ylös. + +-- Sinä lähdet? sanoi hän tarkkaavalla, kysyvällä katseella. + +- Niin! + +Syvä liikutus, suuri, puhdas sielunvoima, paistoi Leonardin silmistä, ja +loi kirkkauden hohteen hänen vanhentuneille, mutta vielä kauniille, +surusta ja syvistä ajatuksista jalostuneille kasvoilleen, voittoloisteen +hengen taistelusta lihan ja itsekkäisyyden kanssa. + +-- Niin, Gerda, sinä jalo, sinä armas! sanoi hän. Minä menen pois, enkä +pyydäkkään edes jäädä tänne, sillä nyt olen minä oppinut selvästi +ymmärtämään sinun sielusi, sinun menetystapasi, oppinut ymmärtämään ne +ikuiset, pyhät oikeuden ja vääryyden käskyt ja sen järkähtämättömän +rangaistuksen, jonka pitää kohdata jokaista, joka vaan uskaltaa sohaista +niitä. Sinä kysyit kerran minulta, kuinka olisin sinun asemassasi +menetellyt. Minä vastasin, että minä olisin hyljännyt sinut. Minä en +peruuta nytkään niitä sanoja, mutta minä lausun saman ankaran tuomion +itsestänikin. Minä en vaadi nyt enään kuten ennen itsekkäisessä +julkeudessani lempeämpää tuomiota, suurempaa armoittelua sen tähden, +että minä mies olen. En! Tuomiosi oli oikea ja jalo, ja sittemmin olen +mitä täydellisimmästä vakuutuksestani tuominnut itseni samalla +tuomiolla. Minä en ansaitse olla sinun puolisosi. Ja sentähden minä +menen pois. Minä menen rauhaan, Gerda! Iloinen ei ole sydämeni, mutta se +on rauhallinen, ja minä kiitän Jumalaa, joka sinussa on ilmoittanut +minulle totuuden. Voi hyvin, rakkaimpani! + +Hän ojensi Gerdalle molemmat kätensä ja hänen katseessaan oli korkia +rakkaus, puhdas kaikesta tomun kuonasta, katseessa, joka läpäsi tuskan +kyynelusvan hänen silmässään. + +-- Jää hyvästi! + +Gerda kohtasi hänen katseensa. Tarkkaava, kysyväinen näkönsä oli +muuttunut toivorikkaaksi iloksi. Hän laski kätensä puolisonsa käsiin. + +-- Älä mene pois, Leonard! helähti hänen äänensä, kirkas ja suloinen +kuin armoituksen autuaallisen sanoma hengeltä tuomitulle, joka oli +suoriutunut maailman kanssa ja hurskaassa nöyryydessä kävi päin +kohtaloansa. Nyt, jatkoi hän, seisot sinä edessäni siinä jalossa +ihmisellisessä korkeudessa, jossa minä olin nähnyt sinut hartaimmissa +rukouksissani, toivoin vienoimmissa unelmissa. Ole tervetullut, +rakkaani! + +Hän taittoi suloisesti tuoksuvan valkoisen ruusun suuresta kukkivasta +ruusukasvista edessänsä ja ojensi sen Leonardille. + +-- Punaiset ruusumme, sanoi hän, ovat kuihtuneet. Meille kukkivat +valkoiset. Olkoon tämä morsiamen tervehdys sulholle uutena hääpäivänä! + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Ennen ja nykyään 1, by Hanna Ongelin + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENNEN JA NYKYÄÄN 1 *** + +***** This file should be named 15988-8.txt or 15988-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/9/8/15988/ + +Produced by Matti Järvinen and Tuija Lindholm. + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15988-8.zip b/15988-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..954fcd9 --- /dev/null +++ b/15988-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..69567dd --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #15988 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15988) |
