summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--15821-8.txt8583
-rw-r--r--15821-8.zipbin0 -> 159981 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 8599 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/15821-8.txt b/15821-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..a6965d4
--- /dev/null
+++ b/15821-8.txt
@@ -0,0 +1,8583 @@
+The Project Gutenberg EBook of Elsa Finne I-II, by Axel Lundegård
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Elsa Finne I-II
+
+Author: Axel Lundegård
+
+Release Date: May 12, 2005 [EBook #15821]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELSA FINNE I-II ***
+
+
+
+
+Produced by Martin Ågren, Tapio Riikonen and PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+ELSA FINNE I-II
+
+AF
+
+AXEL LUNDEGÅRD
+
+
+Albert Bonniers Förlag, Stockholm, 1902.
+
+
+
+
+
+
+I.
+
+
+
+
+I.
+
+
+För mer än hundra år sedan blef en bonde ägare till herresätet Ryd.
+Denne Nils Troelsson skall ha varit en dugande man. Han hade vid unga år
+äktat en torparedotter från Finnbygden och som följd af sitt missgifte
+råkat i delo med sin släkt, därför kom han att odla utsocknes jord; men
+han hade lyckan med sig, hans kvinna födde honom åtta barn, och med
+hårdt arbete och klok förtänksamhet grundlade han välstånd åt dem alla.
+
+Äldste sonen Troels löste till sig gården och tog fatt där fadern
+slutat. Moar och hult blefvo till åkrar under hans händer, stenar till
+bröd, trä till guld. Han tog namn efter sin mors hembygd, kallade sig
+patron Finne till Ryd och var en verklig herreman, med stort anseende
+för rikedom och gudsfruktan.
+
+Vid fyllda fyrtio år gifte han sig med en stiftsjungfru, hvars blåa och
+frusna blod han icke synes ha varit man till att tina. Hon gaf sitt
+ja-ord i hastigt mod och följde honom till altaret på trots mot sin
+böjelse för en friherre, som icke haft mod att binda sig vid henne, då
+hon var fattig, fast han senare icke saknade mod att kränka henne med en
+bekännelse om sin kärlek. Detta tilldrog sig i hennes eget hem på Ryd,
+tre månader efter bröllopet, en dag då luften var kväfvande het och
+jasminerna doftade bedöfvande. Fönstren stodo öppna till förmaket, där
+hennes nåd mottog sin gäst, och trädgårdsmästaren, som sysslade i
+rosenlandet där nedanför, hörde hans lidelsefulla tal -- -- Det dröjde
+icke länge, innan han åter red bort från Ryd. Hennes nåd skall då ha
+hetsat hundarna efter sin ungdoms älskade.
+
+Till sin make nämnde hon ingenting härom, men allt från den dagen var
+det som om hon fått ovilja för honom. Hon undandrog sig hans smekningar.
+
+Troels Finne var en okonstlad natur utan hum om den högre analysen. För
+honom hade lifvet dittills varit ett enkelt räknestycke, hvars facit han
+funnit utan svårighet. Också på känslolifvets område höll han sig
+uteslutande till quatuor species. Skriften lärde att en hustru skall
+vara sin man underdånig; och där fanns intet undantag för det blå
+blodet. Då hans hustru icke dess mindre envist undandrog sig alla kraf,
+som han ställde på hennes person, sökte han i Guds namn tilltvinga sig
+sin rätt; därvid kom det till ett våldsamt uppträde, och hon slog honom
+till nödvärn.
+
+Då förstod han, att här var olycka på färde och vände sig både till
+präst och läkare med bön om råd. Prosten manade honom, att med kristligt
+tålamod bära den pröfning, Försynen pålagt honom, då segerns krona utan
+tvifvel skulle komma honom till del i ett annat lif; men doktorn gaf
+hopp om, att segerns krona skulle tillfalla honom redan här på jorden,
+kanske snart nog, eftersom hennes nåds sinnesretlighet utan tvifvel
+berodde på vissa omständigheter...
+
+Nyheten öfverraskade Troels Finne så mycket mer, som han strax antog,
+att den eljes glädjande tilldragelsen skulle vara helt nära förestående,
+och på detta antagande grundade en beräkning, hvars facit han i
+förolämpande ton delgaf sin hustru. Hon blef mycket blek, men försvarade
+sig icke.
+
+Tidpunkten för barnets födelse godtgjorde till fullo, att räknestycket
+var falskt i grunden, men därmed förändrades ingenting i förhållandet
+mellan makarna. Hennes nåd synes icke ens ha känt någon glädje af att
+bli mor, och Troels Finne friade allt sedan förgäfves till sin egen
+hustru.
+
+Han förstod aldrig anledningen till hennes kallsinnighet, hur bittert
+han än grubblade däröfver; men bibelns berättelse om det första
+syndafallet föreföll honom dädanefter symbolisk och han sade sig själf,
+att förbannelsen ännu häftade vid frukterna från kunskapens träd. Icke
+dess mindre hungrade han alltjämt efter Evas äpple och kände det som en
+brännande skam att ha blifvit utdrifven ur paradiset. Af hungern och af
+skammen blef han småningom fräck till sinnet, fördes så in på lastens
+vägar, stal sig in i andras lustgårdar, blef en liderlig sälle och
+dryckesbroder, förföll på några år till en ruin.
+
+Hvad hans barns mor än må ha känt därvid, aldrig klagade hon.
+Känslosvammel och pjunk föraktade hon, och den påflugna nyfikenheten
+höll hon sig förnämt från lifvet. Hon var för stolt att köpa sympati med
+förtroende.
+
+Världen gaf henne ingen sympati. De flesta menade, att hon själf
+förvållat både sin egen olycka och sin mans förfall. Hon som ingen
+kärlek velat gifva, kunde ju ingen trohet fordra.
+
+-- Hvem vet likväl, om icke också hon i själ och blod hungrat efter den
+stora ömheten, den hjärtats välsignelse, som aldrig kom henne till del.
+Starka kvinnor längta ofta efter att få vara svaga, och frusna efter att
+få smälta i vekhet.
+
+Här var karg natur, och harfven hade gått tungt öfver jorden, billarna
+hade trängt så djupt, att alla spirande känslor exstirperats, och den
+grå myllan bar sedan hvarken blommor eller skördar.
+
+Tiden, som ordnar allt utan hänsyn till enskilda små människors
+önskningar eller förhoppningar, gaf småningom häfd åt missförhållandet
+mellan omakarna. De lefde hvar för sig i hvar sin våning af herregården.
+Barnet, som skulle ha blifvit ett föreningsband mellan föräldrarna, blef
+i stället ett tvistefrö, ty också drinkaren älskade sitt eget blod i
+detta nya lif och kräfde genkärlek. Döden slet tvisten, visare än kung
+Salomo. Troels Finne afled plötsligt, vid fyrtioåtta års ålder, och
+lämnade Ryd åt sin änka och sin son.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Hennes nåd var endast trettiosex år, när hon blef änka. Sin aflidne mans
+syskon kunde hon icke fördraga, själf hade hon inga närmare anhöriga,
+och genom sitt giftermål hade hon kommit bort från hela sin forna
+umgängeskrets. Aldrig tycks det ha fallit henne in att pröfva lyckan i
+ett nytt äktenskap. Agaven blommar en enda gång och vissnar sedan, fast
+de taggiga och styfva bladen sedan länge spöka ofvan jord i lifvets
+färger.
+
+År efter år satt fru Finne på sin gård så orubblig som om hon haft rot i
+jorden. Hon reste aldrig och umgicks så godt som med ingen. Där stod en
+tung atmosfär omkring henne, och hon blef tidigt gammal.
+
+Hon lefde för sina plikter, uppfostrade sin son och styrde sin gård med
+samma hårda hand, fruktad af sitt folk, men också vördad, ty hon var
+rättvis i all sin hårdhet.
+
+Sonen, Gösta, var sju år, när fadern dog, och hon undervisade honom
+själf. Han hade lätt för att fatta, men hatade läxornas tvång. Det
+tygellösa i hans lynne uppenbarade sig tidigt och skrämde henne.
+
+Mest af allt älskade han att sitta till häst, barbacka, som en liten
+centaur, störtande öfver stock och sten, med vilda ögon och fladdrande
+hår.
+
+Gärna ströfvade han också omkring till fots i skog och mark, på jakt
+efter fågelbon eller harar, som han fångade i giller. Till jakt- och
+sällskapshundar brukade han ladugårds-Lasses pojkar, som han
+tyranniserade, ehuru de voro äldre än han.
+
+En gång försvann han med dessa och blef borta i tre dagar. Han hade då
+plaskat omkring på sjön i en gammal, murken ökstock och lekt Robinson
+med Fredag och Tisdag. De hade landstigit på en af holmarna och Iifnärt
+sig med jakt och fiske. Deras jaktredskap var en pilbåge, med den hade
+Gösta fällt en gräsand, och han såg ut som ett litet vilddjur, då han
+infångades.
+
+Tio år gammal kom han till Tibbles femklassiga läroverk, men bodde
+alltjämt hemma på Ryd, åkte hvar morgon med mjölkvagnen in till staden
+och återvände om eftermiddagarna till fots; det var blott en half timmes
+väg, om han följde gångstigen öfver åsen. När snön låg högt i skogarna,
+och när regn gjort vägarna ofarbara, fick han rida både fram och
+tillbaka.
+
+Han var den främste i hvarje upptåg och den nedersta i hvarje klass, men
+räddade sig alltid i sista stund upp i den nästa. Så genomgick han
+läroverket, jämnt efter ryggen och kom till gymnasiet i residensstaden.
+Där inackorderades han hos en lärare och sattes under sträng uppsikt,
+men vann icke dess mindre en sorglig ryktbarhet för sitt lefverne. Ofta
+var det tal om, att han skulle relegeras, fast han lyckades slingra sig
+undan. Mot allas förmodan blef han student, sökte sig sedan, med moderns
+samtycke, in vid ett husarregemente, kom till krigsskolan och utnämndes
+till kornett samtidigt med det han blef myndig.
+
+Redan under sin skoltid hade han gjort skulder, som modern fått betala;
+därvid hade det växlats många hårda ord mellan mor och son, då han
+tillbringade sina ferier i hemmet. Nu bosatte han sig i garnisonsstaden
+och utkräfde, trots moderns föreställningar, hela sitt fädernearf,
+hvarigenom han tvang henne att skuldsätta gården till mer än hälften af
+dess värde.
+
+Gösta Finne kom sedan sällan till Ryd, men tid efter annan nådde rykten
+dit om hans vilda upptåg. Än var det ett galant äfventyr, än en
+offentlig skandal, hvari han spelat hufvudrollen. Kamraterna kallade
+honom »Galna Finne», men han var mycket populär vid regementet, ehuru
+han drog stora växlar på sina förmäns långmodighet. Efter fem års
+tjänstgöring avancerade han till löjtnant; men strax därefter förgick
+han sig mot sin chef på ett sätt, som skulle ha ådragit honom afsked, om
+han icke valt att frivilligt lämna både sitt regemente och sitt land.
+
+Han reste icke ensam. Hans sista streck var att enlevera en magyarisk
+sångerska, som under den månad, hon gasterat på teatern, förvridit
+hufvudet på alla garnisonens officerare. Lissnyai Etelka var hennes namn
+och hon skall ha varit en exotisk skönhet med eldiga, mörka ögon och
+svart silke till hår.
+
+Gösta Finne gick i landsflykt utan att taga afsked från sin mor, och
+under sju år hade hon ingen underrättelse från honom själf, men af
+tidningarna såg hon att en främmande officer med namnet Finne blifvit
+sårad i slaget vid Szàsz-Sebes, och hon förstod att det måste ha varit
+han, som kämpat i magyarernas led. Så slöt sig åter mörkret omkring hans
+öden, och hon visste icke, om han lefde eller om han var död.
+
+Men en afton i november 1853 kom den förlorade sonen åter till sin
+fädernegård, med gästgifvareskjuts från Tibble, i ösande regn; och vid
+sidan om sig i vagnssätet hade han ett litet genomvått bylte, som
+sedermera befanns innehålla en femårig flicka.
+
+Fru Finne, som hört vagnsbullret, kom själf stigande utför trappan till
+andra våningen för att se efter, hvem det kunde vara som kommit till
+gården i detta Herrans väder. Då hon varseblef sin son, som stod i
+förstugan, drypande våt, med blottadt hufvud, stannade hon plötsligt,
+och öfver hennes bleka ansikte flög en skiftning af öfverspänd känsla,
+af glädje eller af sorg, det var icke godt att säga hvilketdera, ty
+glädjens och sorgens yttersta gränser gå i ett som himmel och haf vid
+horisonten.
+
+Hon sade ingenting; men med sin hand strök hon öfver hjärtetrakten, som
+om hon känt slitningar där inne, och hon såg på honom med en blick, som
+var mönstrande men icke hård. Hans drag voro härjade, de blå ögonen
+tindrade icke af hälsa och lefnadsmod, som förr, och det guldgula håret
+satt nu blott som en blek halmkrans från tinning till tinning; hela
+hjässan var kal. Och det fanns icke längre någon nerv i hans hållning;
+Gösta Finne kom som en bruten man hem från sin ungdoms Odysseia.
+
+Där flög en stämning af bitterhet genom hennes själ. Ringa glädje hade
+hon haft af sitt lifs arbete. Hon hade velat uppfostra sin son till en
+dugande man; och där stod han nu som en tiggare framför henne. Hon hade
+velat lämna honom en blomstrande egendom i arf; och hon hade i stället
+sett den förfalla, sjunka djupare och djupare i skuld, sedan han ryckt
+den ekonomiska bärkraften ur hennes händer.
+
+Han måtte ha haft någon förnimmelse af, i hvad riktning hennes tankar
+gingo, ty han lyfte plötsligt sina ögon och mötte hennes blick. Så
+nickade han vemodigt, han såg väl, att hon lidit. Hon liknade en
+människa, för hvilken allt slagit fel, men som ännu bär sitt hufvud
+högt. Mager och lång var hon, kantig i linjerna, men rak i ryggen.
+Kanonlockarna hade hvitnat framför öronen, ansiktets pergament hade fått
+många nya rynkor, och den karaktärsfullt böjda näsan hade blifvit
+skarpare i eggen, men de kloka ögonen voro lika klara och draget omkring
+munnen lika viljestarkt som förr.
+
+Han stod och vred sin mössa mellan händerna, tystnaden började förefalla
+honom ohygglig. Då kom han att tänka på sin flicka. Han vecklade henne
+ut ur det våta svepet, lyfte henne upp och lade henne i sin mors famn.
+
+-- Detta är Elsa, sade han. -- Etelka är död.
+
+Den gamla förändrade icke en min, och barnet låg som ett vedträ i hennes
+armar. Det var en liten tattareunge med stripigt hår och läderbrun hy.
+
+-- Välkomna! sade hennes nåd ändtligen och räckte sin son handen, som
+han kysste. Så vände hon sig om och bar den lilla upp till sitt eget
+sofrum. Innan hon den natten gick till sängs, stod hon länge och såg på
+det sofvande barnet, med en känsla som om hon för andra gången blifvit
+mor, åter fått någonting att lefva och lida.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Fru Finne åtog sig själf att undervisa sin sondotter. Det var som att
+börja sin skolgång på nytt vid sextioett års ålder. Det var att leta
+fram de gamla läroböckerna och att läsa de gamla läxorna, som hon först
+läst för egen del i sin barndom och sedan med sin son. Därvid hägrade de
+flydda tiderna ofta fram i hennes minne, och hon tänkte med vemod på
+alla förhoppningar som hon då knutit först till sin egen, sedan till sin
+sons framtid. Hur de alla gäckats! Och hvad hela hennes lif tedde sig
+meningslöst, glädjefattigt och förfeladt, när hon såg tillbaka.
+
+I ungdomen hade hon, som andra, gjort upp räkningen utan värden, med
+öfverspända fordringar, på hvilka hon ideligen måst slå af. Hon hade
+svärmat ut i månsken och fått trefva sig hem i mörker, hon hade älskat
+och sett sin känsla försmådd. Hon hade fått själfva minnet besudladt,
+efter det hon sökt ro för hjärta och sinne i ett giftermål utan
+illusioner. Hon hade dock hoppats att bli maka åt en hederlig man, mor
+åt ett barn, som hon skulle uppfostra till en duglig människa; men hon
+hade blifvit besviken på allt.
+
+Eller var det så, att hon bedragit sig själf? Att hon misslyckats, både
+som maka och som mor därför, att hon icke varit sin heliga uppgift
+vuxen?
+
+Gud visste, hur det förhöll sig därmed. Men om hon felat, hade hon också
+fått dyrt betala del.
+
+Sitt lifs skolgång kunde hon tyvärr icke börja på nytt; men dess
+starkare kände hon behofvet att lämna sina erfarenheter i arf åt ett
+lefvande väsen, och Försynen hade nog haft sin mening med att sända
+henne detta barn, som dagligen blef henne mera kärt.
+
+Under den hårda ytan, djupast inne i hennes frusna väsen, hade det
+alltid funnits en grundfond af bunden värme, som nog kunnat frigöras, om
+det fallit en smula solsken på hennes väg. Så som hennes lif gestaltat
+sig, hade den fått ligga som ett obrukadt kapital. Hon visste nu
+hvarför. Det kom sig af hennes själfviskhet, för hennes hjärtas girighet.
+I främsta rummet hade hon alltid tänkt på sin egen lycka, alltid fordrat,
+innan hon gaf. Hon hade längtat efter, att en annans kärlek skulle öppna
+hennes hjärta och tillgodogöra sig dess skatter, men icke förstått att
+älska en sådan känsla fram. Därför hade hon misslyckats både som maka
+och mor.
+
+Då nu lifvet för tredje gången ställt henne inför en uppgift af djupaste
+innebörd, föresatte hon sig att taga lärdom af det förflutna, att
+framför allt ingenting begära för egen del af detta barn, som hon skulle
+vara i mors ställe. Hon skulle icke klema med henne för att vinna hennes
+kärlek, icke uppfostra henne till balsamin åt sitt gamla ömhetshungriga
+hjärta, utan till en människa, som bättre än hon själf skulle förstå,
+att se sig lifvets glädje till godo och foga sig i eller böja sig för
+dess villkor.
+
+I detta syfte sökte hon först och sist bekämpa Elsas medfödda
+själfviskhet, kufva hennes egensinne och tukta hennes stolthet, men
+också vingklippa hennes alltför lifliga fantasi, ty i den mänskliga
+inbillningens öfverspända kraf på lycka såg den gamla just grundorsaken
+till mänsklighetens olycka.
+
+Så vände sig hennes uppfostringsprinciper på alla håll mot barnets
+djupaste böjelser och starkaste instinkter, och undervisningen präglades
+alltifrån början af ett sollöst allvar, som verkade nästan förlamande på
+Elsas förståndsverksamhet. Eljes hade hon lätt för att fatta, och med
+vänlighet och beröm kunde hon eggas till stora ansträngningar, men den
+metoden kom sällan till bruk. Af klander och hårdhet blef hon däremot
+alltid trotsig till sinnet.
+
+Hon bodde i förmaket, näst intill farmors sofrum, men trifdes icke i den
+improviserade barnkammaren, där hon alltid stod under uppsikt af farmors
+allvarliga blick; sa ofta det fanns någon möjlighet att undkomma den,
+smög hon sig ned till bottenvåningen, till pappa. Honom älskade hon, hos
+honom trifdes hon; han lappade hennes leksaker, när de gått sönder, och
+hennes fantasis vingar, som farmor klippt.
+
+Pappa hade just ingenting annat att taga sig till. Han hade installerat
+sig i två rum, af hvilka det yttre kallades kontoret, och ville gärna
+gälla för gårdens förvaltare, men i själfva verket förvaltade han
+ingenting annat än sitt tobaksskrin. Han talade nog ofta om att söka sig
+en annan plats, men det stannade vid orden. År efter år blef han
+sittande som drönare på sin mors gård utan att uträtta någonting. Han
+läste romaner och rökte dagen i ända, företog sin reglementeradc
+promenadridt före middagen och drack hvar kväll sin reglementerade
+toddy, som blef mörkare år från år.
+
+På promenadridten medtog han alltid sin dotter, först på sadelknappen,
+senare på en särskild liten häst, som Elsa kallade sin; och det var
+hennes största glädje och stolthet att få skumpa öfver stock och sten
+vid den gamle husarens sida. Han var ännu alltjämt en oförvägen ryttare,
+och det bar af i sporrsträck genom skog och mark, vintertid också öfver
+sjön mellan de infrusna holmarna, och Elsa satt kavat i sadeln, och
+blodet sjöng i hennes ådror, och håret fladdrade och ögonen tindrade och
+tankarna gingo vida.
+
+Om vinteraftnarna smög hon sig också alltid ner för att sitta med pappa
+framför brasan i skymningen. Då kunde det hända, att han berättade för
+henne sagor så sorgliga, att tårarna runno utför hennes kinder; men när
+han icke var i lynne att berätta, stirrade Elsa in i glöden, där
+fantastiska byggnader och människor och djur togo gestalt för hennes
+inbillning. Då diktade hon själf sagor, men dem vågade hon icke berätta.
+
+Och åren gingo, och farmor förstod att hon icke längre var sin uppgift
+som lärarinna vuxen; och så blef det bestämdt, att Elsa skulle få en
+lärare.
+
+Därtill antogs en gammal student med små löneanspråk, magister Lindblom,
+som i sin ungdom studerat till präst och läst så ifrigt, att han blef yr
+i hufvudet och icke längre trodde på Gud, hvarpå han förfallit. Senast
+hade han förgäfves sökt sin utkomst som privatlärare i Tibble.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Elsa stod vid fönstret i skolsalen och speglade sig i rutan, bakom
+hvilken vintermorgonens grådis låg som kvicksilfver, så att glaset
+återgaf hennes omorgnade lilla fysionomi.
+
+Julferierna voro tilländalupna, sent i går kväll hade magistern åter
+kommit till Ryd, och Elsa var glad att få honom tillbaka, det hade varit
+tomt efter honom under helgen. Hon längtade efter att få börja läsa igen
+för magistern, han visste så förfärligt mycket och talade som om allting
+vore sagor, och sagor var det roligaste hon visste.
+
+Hvad det var lätt att lära på det viset! Historien, som var så svår att
+plöja för farmor, blef i magisterns mun en sammanhängande följd af
+märkliga och äfventyrliga tilldragelser från forna tider. Och naturlära
+var ingenting annat än lustiga beskrifningar på och anmärkningar om allt
+hvad hon dagligdags hade för ögonen: snön på marken, mossan på stenarna,
+djuren i ladugården och i skogen, flugorna, som surrade om i luften,
+blommorna på marken. Det var ingen konst att komma ihåg det.
+
+Hon längtade alltid efter att lektionen skulle börja; men i dag var hon
+särskildt i spänning -- hon undrade hvad magistern skulle tycka om
+hennes nya kläder, som hon fått till julklapp af pappa. Hon mönstrade
+sig själf och nickade: så fin hade hon aldrig varit i hela sitt lif. Hon
+var klädd i en pälsbrämad blå jacka med svarta snören, som husarerna,
+och hon hade röda stöflar, sådana som bondkvinnorna ha i Ungarn.
+
+Ändtligen öppnades dörren till det inre rummet, och Elsa neg, med
+strålande ansikte. In steg magistern, lång och mager i sin gråa
+nattrock, med ett frånvarande uttryck i ögonen, lik en utsvulten björn,
+som tumlar yrvaken ur sitt ide. Han nickade och satte sig vid bordet och
+strök sina våta mustascher och sitt vattenkammade hår. Den stora näsan
+med sin hängande tipp gaf hans ansikte ett missnöjdt uttryck, och Elsa
+fick tårar i ögonen öfver att han ingenting sagt om hennes dräkt.
+
+Han bläddrade tankspridt i läxboken och grymtade:
+
+-- Ja, hvar slutade vi nu? Jaså. Joho. Här var det. Ja vi skulle alltså
+ha litet reda på, hvad myror äro för slags passagerare och hvad som
+annars kan vara af intresse att veta om dem.
+
+Elsa hade redan glömt sin missräkning. Hennes mörka ögon lyste af
+förväntansfull vetgirighet.
+
+-- Du vet hur en myra ser ut, du har trampat ihjäl många sådana små
+steklar på vägar och stigar, du har sett deras stackar i skogarna. De
+stackarna äro hvad vi människor kalla samhällen. Du minns, att
+människorna äro af olika ras, och att rasen i vår lärobok bestämmes af
+skinnets färg. Den sitter nog eljes djupare, men vill man använda samma
+indelningsgrund för myrorna, så finns det också bland dem både negrer
+och rödskinn och hvita. I alla samhällen finns det bättre och sämre
+folk. De bättre myrorna ha vingar, men det sämre myrfolket har
+ingenting. Utan deras arbete skulle det bättre myrfolket icke kunna
+lefva, men lika fullt förakta herrarna och damerna de vinglösa
+arbetarna, som hvarken äro herrar eller damer, bara kloka små steklar.
+Bland dem finnes det både ingenjörer och byggmästare och uppfostrare för
+barnen. Det finns också knektar; myrorna föra nämligen krig, liksom
+människorna. De göra eröfringståg och taga fångar af andra raser och
+puppor, och krigsfångarna bli slafvar hos det främmande folket.
+Slafvarna få uträtta alla de lägsta sysslorna i stacken, de få bland
+annat sköta om kreaturen. Myrorna hålla sig nämligen också med husdjur.
+Liksom vi människor ha kor, som få gå på bete och som vi mjölka, så ha
+myrorna bladlöss, som beta i det gröna och låta mjölka sig på söt saft.
+Myrorna ha också andra husdjur, små skalbaggar, motsvarande våra hästar
+och får och höns. Förmodligen drifva myrorna landtbruk liksom
+människorna, men det veta vi icke mycket om, vi ha icke studerat deras
+samhällsinrättning tillräckligt, och vi kunna väl icke heller sätta oss
+riktigt in i deras världsåskådning. Vi kunna ju icke ens skilja den ena
+myran från den andra. Nå. Om vi tänka oss ett väsen, så mycket större
+och fullkomligare än människorna, som människorna äro större och
+fullkomligare än myrorna, så skulle detta väsen troligen ha lika svårt
+att uppfatta någon olikhet mellan dig och mig. Vi skulle vara som två
+myror för en sådan blick, som ser världarna kretsa om hvarandra i
+oändligheten. Om ett sådant väsen finns, ja, det vet jag icke. Men jag
+vågar icke förneka det, fast jag icke kan fatta det. En myra kan icke
+fatta, att ett väsen sådant som människan existerar, myrans blick når
+nämligen icke så långt som din näsa räcker, hon ser ingenting af hvad du
+ser. För henne är en småsten ett berg och ett gräs är som ett träd,
+hvars topp försvinner i det blå. Hon har ingen föreställning om hvad en
+människa kan se med sitt öga -- skogar och berg, haf och himmel -- --
+ja, en myra kan öfver hufvud taget icke tänka sig ett väsen sådant som
+människan -- -- och de klokaste och kvickaste myror förneka bestämdt
+människans existens -- --
+
+Så talade magistern från ämne till ämne. Elsa förstod icke alltid, hvad
+han menade, men hvad han sade fängslade alltid hennes intresse, och
+timmarna flögo till middagen. Då satt farmor, allvarlig och sträng, vid
+bordsändan, och pappa och magistern blefvo så förändrade i hennes
+närvaro, de blefvo så uppmärksamma och tystlåtna som barn och talade om
+ting, som icke intresserade dem, och sade aldrig riktigt hvad de tänkte.
+De tänkte nog, att det var tråkigt, när man måste sitta så där
+högtidligt uppspetad på en stol, rak i ryggen som farmor själf och äta
+vackert och vara snäll gosse. Elsa förstod det mycket väl, men när
+middagen var öfver, hade de båda gamla gossarna sin frihet, medan hon
+fick vara hela eftermiddagen hos farmor och läsa läxor i kristendom och
+språk och höra förmaningar, så långa som långkatekesen.
+
+Likväl tog eftermiddagen också slut och kvällen kom, och Elsa smög sig
+ned i pappas rum. Där ringlade tobaksmoln öfver talgljusens glåmiga
+lågor, och toddybrickan stod på det lilla bordet framför utdragssoffan,
+där pappa satt med sin pipa i ena hörnet och magistern med sin pipa i
+gungstolen på andra sidan om bordet.
+
+Oftast kom hon midt i en dispyt, och båda de gamla gossarna voro mycket
+högröstade och röda i kinderna. Men när hon kröp upp i pappas knä, slöts
+fred; i väsentligheterna voro de ense, fast de kunde ha olika meningar
+om enskildheterna, när det gällde att afgöra världens öden.
+
+När löjtnant Finne fick blodet åt hufvudet, glömde han alltid det
+närvarande, glömde i synnerhet, att han åt nådebröd och drack nådetoddy
+på sin mors skuldsatta gård. Då erinrade han sig helst de tider, då han
+stått världshändelserna nära och -- om lyckan varit god -- kunde ha
+gifvit dem ett annat förlopp. Det var anno 48, då Elsa föddes och
+revolutionen på flammande vingar flög öfver Europa, och då friheten
+skulle ha segrat öfver tyranniet åtminstone i Ungarn, om de ledande
+männen hade velat lyssna till Gösta Finnes råd. I upprymdt lynne
+betraktade han sig själf som en man med en hart när genial intuition och
+trodde sig på fullt allvar ha förutsett både hvad som händt och hvad som
+möjligen kunnat ske. »Jag sade dem detta» och »jag rådde dem till det».
+Men vederbörande hade icke velat lyssna till hans ord.
+
+Vandrings- och kärleksåren, hela hans ungdom steg fram för hans
+inbillning, och han målade i stora drag med färger som nog fått glans af
+hans fantasi, men som dock täckte en bakgrund af upplefda äfventyr. Han
+var med i Wien under oktoberdagarna 1848 och deltog i försvaret af
+Sterngassebarrikaden under den tappre Bem, revolutionsgeneralen och
+frihetshjälten med sagans fläkt öfver sina bragder, sina segrar och
+nederlag, sitt lif och sin död. Gösta Finne var också med »pappa Bem» i
+Transsilvanien, där Bem med 4,000 trasiga och utsvultna bondsoldater
+jagade 30,000 man af den österrikiska armén framför sig, och med hälften
+af samma trasstyrka besegrade en armé på 16,000 man. Det var i slaget
+vid Szàsz-Sebes -- Gösta Finne slet upp sin skjorta och visade ärret
+efter sitt sår.
+
+Och han deklamerade på bruten magyariska dikter af Petöfi, som var hans
+kamrat i striderna och stupade i slaget vid Segesvár.
+
+Det klingade likt den vackraste och vemodigaste musik, det främmande
+språket, det väckte hos Elsa ett dunkelt minne om en sjungande
+kvinnoröst och ett par strålande ögon, men det var så länge sedan, så
+länge sedan, för Elsa var så liten, när mamma dog, och hade aldrig lärt
+sig förstå hennes språk.
+
+Barnets ögon hade så småningom fått en allt stelare blick, Elsa kämpade
+med sömnen, och allt som oftast lade hon, öfvervunnen, sitt hufvud till
+ro mot faderns axel.
+
+Då dämpade de gamla gossarna instinktivt sina röster och modererade sina
+uttryck, som om själfva farmor varit i rummet. De lyfte sina glas och
+klingade tyst och höllo sig så stilla som råttor. De hviskade mildt och
+blidt, för att icke störa barnets ro, medan de hängde tyranner utan nåd
+och barmhärtighet.
+
+Därvid hände det sig att Gösta Finnes pipa gick ut. Den oförvägne
+husaren kastade då en villrådig blick först mot tobaksskrinet borta vid
+fönstret, sedan på sin dotter, som glidit ned och hvilade i hans sköte,
+med hufvudet mot hans bröst.
+
+Den röde republikanen på andra sidan om toddybrickan reste sig sakta och
+tassade som en katt öfver golfvet. Sanden gnisslade under hans stora
+fötter, och det var stor ängslan, att den lilla skulle vakna. Fadern
+vågade knappast andas. Ändtligen kom magistern tillbaka och stoppade
+behändigt löjtnantens pipa, fick eld med en fidibus och ställde
+tobaksskrinet på soffan. Så skrufvade han sig, triumferande, tillbaka
+till sin plats.
+
+Den lilla sof tungt och drömde; men plötsligt slog hon ut med handen, så
+att tobaksskrinet föll till golfvet med en skräll, och hon själf for upp
+med förvildade ögon:
+
+-- Jag sof icke! mumlade hon, het i kinderna af blygsel. Fadern och
+magistern brusto i skratt.
+
+-- Jag säger ju, att jag icke sof! upprepade hon förtrytsamt. Ännu då
+hon, halfsofvande, blef buren till sängs, protesterade hon mot faktum
+och fordrade att bli trodd på sitt ord.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Indianhöfdingen »Den smygande katten» stod med sitt kastspjut i handen
+och kisade upp mot himmeln, där vårmolnen jagade hvarandra. Nyss hade en
+skur fallit, gruset på gården var vått, och »Den smygande kattens» röda
+stöflar hade fläckar som om höfdingen vadat i blod. Den korta gröna
+kjolen var också både trasig och fläckig, och håret hängde i svarta
+stripor omkring det bruna ansiktet med de mörka, forskande ögonen.
+Indianhöfdingen undrade just på vädret, om det verkligen skulle klarna.
+Solen glittrade mellan molnen, och de blå sjöarna i himmelens
+berglandskap vidgades mer och mer.
+
+Dufvor kuttrade på frontispisen öfver det gamla tornuret, som stannat
+klockan 12 en gång för mycket länge sedan, och rök steg från skorstenen
+på gårdens brutna tegeltak. Också från det öppna fönstret till kontoret
+bolmade rök ut, och där inne satt pappa gungande fram och åter i ett
+moln, med sitt skalliga hufvud framför tidningen, som han höll utbredd
+mot ljuset. Hans långa, ljusa mustascher släpade mot pälsrockens pösande
+husarsnören, han lekte magyar och husar i freden på landsbygden och bar
+sin pälsfodrade dolman både vinter och sommar.
+
+Lifvet var alltid sig likt här hemma på gården, antingen det nu var
+vinter eller sommar, och präriens vilda höfding längtade efter något
+annat än det enahanda, som alltid var. »Den smygande katten» var bara en
+liten flicka, som hette Elsa och kände sig som en fågelunge i bur, när
+vingarna börjat växa. Det ryckte i bröstets muskler, och hjärtat bultade
+inifrån: Jag vill ut! ut! ut! ut!
+
+Hon såg sig omkring. Här var trångt. Bakom herregården sträckte sig
+trädgården i terrasser ned mot sjön, där de skogbevuxna holmarna
+trängdes. Sjön var bara sund. Granarna stod ännu i vinterdvala, men alla
+björkar hade fått slöjor öfver sitt okammade bruna hår och liknade
+vårbrudar med ljusgröna kronor. Två starar hvisslade en duett i den
+stora linden, som skuggade öfver ena flygeln.
+
+Därinne satt nu magistern i sitt rum bakom skolsalen och hängde näsan
+öfver sina böcker. Elsas ögon fingo ett svärmiskt uttryck då hon tänkte
+på sin lärare. Alltid läste han, därför kunde han allting, men därför
+var han också ett blekansikte, och hvad hade han för glädje af allt sitt
+vetande! Han hade icke större lön, än hvad som gick åt till tobak, och
+intet annat nöje än att dricka toddy hvar kväll, liksom pappa. Men pappa
+hade haft många äfventyr, när han var ung, och det hade väl också
+magistern.
+
+Hon vände sig om mot den andra flygeln och fick plötsligt ett spändt
+uttryck: ur brygghuset kom farmors svarta katt glidande på mjuka ben,
+med en hvit kyckling under mustascherna. Kycklingen hängde hopplöst med
+hufvudet och slöt sitt ena öga.
+
+-- Din svarta satan!
+
+»Den smygande katten» störtade fram och kastade sitt spjut mot den
+svarta katten, som i förskräckelsen släppte sitt byte och skuttade bort.
+Kycklingen stod hufvudyr kvar på gården och vände sig i krets om sin
+egen stjärt.
+
+-- Elsa! Kom upp!
+
+Det var farmor som kallade från sitt fönster i öfra våningen med sin
+bistraste röst, och Elsa kände det som om »Den smygande kattens» ben
+domnat under henne, medan hon med hängande hufvud som kycklingen
+snubblade uppför trapporna. Farmor väntade redan i dörren till
+kabinettet och skakade sitt hufvud. Kanonlockarna ringde som
+stormklockor framför hennes öron.
+
+-- Barn, barn! -- sade farmor i olycksbådande ton -- aldrig finner du på
+annat än spektakel! Hvarför slog du katten?
+
+-- Jag slog honom icke! svarade Elsa trotsigt.
+
+-- Ljuger du också? Jag såg ju själf att du kastade käppen efter katten!
+
+-- Jag kastade mitt spjut efter katten, men katten hade tagit en
+kyckling, som han ville äta upp.
+
+-- Jaså. Men du svor också! Och du vet, det är synd att nämna den ondes
+namn.
+
+-- Men katten _var_ den onde, och han ville ju mörda!
+
+Det hjälpte icke att argumentera, det slutade med mycket bannor och en
+liten släng af riset. Ris var ett skymfligt straff för en tolf års
+flicka, det kränkte Elsas själfkänsla och sårade hennes stolthet.
+
+Het i hyn efter basningen tumlade hon utför trapporna, öfver gården, ut
+genom grindarna, genom allén framåt vägen, öfver diket och in i skogen.
+Hon måste vara ensam, kunde icke se någon människa i ansiktet efter
+detta, så stor var skammen och oförrätten, som hon lidit. Hon hade fått
+straff för det hon försvarat den stackars hvita kycklingen mot den
+svarta stygga katten -- »satan! satan!» upprepade hon på trots -- pappa
+skulle ha berömt henne för det! Men farmor var elak och dum och
+orättvis. Hennes blod sjöd af hat till den gamla kvinnan, som slagit
+henne, och förvirrade idéer flögo genom hennes hufvud, medan hon sprang
+utan att veta, hvart fötterna förde henne. Hon skulle sätta eld på
+gården! I inbillningen såg hon redan lågorna slå högt mot skyn och
+farmor kväfvas af röken. Men pappa -- pappa? Och magistern? Hon
+tvärstannade, tog sig till hufvudet och drog sedan en suck af lättnad.
+Det var ju bara en inbillning.
+
+Hon såg sig omkring för att komma underfund med, hvar hon befann sig,
+och fortsatte sedan, lugnare, uppåt åsen längs med en stig, som
+slingrade sig mellan hvita björkstammar in i mörka furuskogen.
+
+Högt uppe på krönet stod slottet »Elsebo». byggt af en jätte i
+forntiden. Sedan dess hade ingen mänsklig fot utom hennes egen trampat
+marken däromkring. Visst hade hon ofta tänkt på, att taga pappa och
+magistern med sig dit och visa dem alla slottets skatter, men hon
+fruktade att sedan icke få vara ostörd. Nu visste ingen hvar hon fanns,
+och ingen kunde finna vägen dit, för det fanns ingen väg, och slottet
+såg bara ut som två stora stenar med ett krypin emellan, så där var hon
+alldeles i fred.
+
+Hunnen dit upp, stannade hon flämtande efter den ansträngande
+bergvandringen. Här uppe andades hon friare, där nere i dalen låg det
+alltid som en beklämning öfver henne.
+
+Hon var född i en liten by på pusztan, och fast hon icke hade något
+klart minne däraf, slumrade dock ständigt inom henne en dunkel längtan
+efter slättens oändliga vidder och gränslösa himmel. Där nere i dalen
+var himmeln afskuren på alla håll af berg och taggad af granarna högst
+uppe på den närmsta åsen. Häruppifrån såg hon Ryd som ett dockhus med
+flyglar och uthuslängor vid en spegelglasdamm med hundra små leksaksöar;
+och vände hon sig åt andra hållet, västerut, såg hon djupt under sig
+bortom skogen själfva den tindrande blå oändligheten, hafvet, som blef
+ett med himmeln ytterst ute. Ditåt vette alla fönster i Elsebo slott.
+
+Som en drottning stiger hon in i sin borg och mottages af tusen tjänande
+andar, som sätta guldkronan på hennes hufvud och lägga socker i hennes
+mun och bära henne i guldstol till en balkong, klädd med purpursammet,
+där hon tager plats. -- Hon lade sig nämligen på magen mellan de två
+stenblocken, skrufvade sig som en fågel för att få det bekvämt i redet,
+stödde armbågarna mot den mjuka mossan och lät ansiktet sjunka i
+händerna som i en klyka. Så fördjupade hon sig med blicken i den
+sjunkande solen, tills svarta fläckar dansade för hennes ögon, och hon
+blef yr och kände en gråtande längtan att följa det flyende ljuset,
+lefva i en evig sommars aldrig bleknande dag.
+
+Åh, vingar, vingar! Hon sträckte ut armarna, som om hon väntat, att
+luften skulle bära henne. Hur månde det vara där bortom det blå? Finns
+där skogar och sjöar och berg, som här, och små gårdar med gamla elaka
+farmödrar i? Hvar lefva hjältarna, som fyllt jorden med sina bragder?
+Hvar fanns allt vackert, som leker i drottning Elsas drömmar? Ack,
+guldkronan på hennes hår är en gammal skålla och hennes slott en lya
+utan tak!
+
+Det pinglade i luften, det var vällingklockan från Ryd; och nu klang det
+doft och högtidligt, det var helgmålsringningen från Tibble. Nu brunno
+visst alla fönster i kyrkan djupt under skogen, fast hon ingenting kunde
+se. Det var mycket som fanns, fast man icke kunde se det och mycket som
+såg annorlunda ut, än det var. Där såg det nu ut som om solen gick ned,
+men det var icke sant. Det var bara jorden som vände sig bort från
+ljuset. En snabb häst, som sprang västerut öfver haf och land, skulle
+aldrig hinnas af natten. Den skulle komma tillbaka i morgon, österifrån,
+frustande i soluppgången. Men den som var liten och rädd fick skynda sig
+hem nu, för det var redan mörkt under granarna, och Den Onde lurade
+öfverallt.
+
+Elsa kände kalla kårar öfver ryggen och gaf sig till att springa utför
+sluttningen. Hon tyckte sig höra tassande ljud och tänkte på, att hon
+nyss velat tända eld på gården och bränna farmor. Då och då vände hon
+sig i flykten och såg sig tillbaka; och hvar gång det riktigt knastrade
+eller flaxade till i skogen, stannade hon, till trots för sin ångest,
+och lyssnade uppmärksamt för att utröna, hvarifrån ljudet kom.
+
+Hunnen till allén, som ledde fram till grindarna, blef hon helt trygg
+och saktade sina steg. Det lyste från farmors fönster, och nere på
+gården såg hon en stor skugga som af en häxa med lång näsa aftecknad på
+den ljusa gardinen. Minnet om den orätt, hon lidit, flammade upp inom
+henne, och då hon plötsligt upptäckte två gröna eldkulor, som lyste
+skadegladt i vagnslidrets djupa mörker, greps hon af ett rasande begär
+att hämnas. Sitt spjut hade hon kastat, men lasson satt ännu knuten
+kring hennes midja, och hon var skicklig i konsten att bruka den. Hon
+lösgjorde den sakta, måttade efter de två gröntindrande ögonen och lät
+snaran hvina ut. Eldkloten beskrefvo en båge i luften, det fräste och
+spottade ur mörkret, och när hon drog åt, kände hon, att satan var fast.
+Utan att se sig om, störtade hon ned mot sjön, släpande sitt offer efter
+sig, band en sten i andra ändan af strecket och kastade alltsammans i
+vattnet från båtbryggan, där det var djupast.
+
+Plums! lät det, och Augusts svarta kropp dök i djupet men kom strax upp
+till ytan igen. Lasson var för lång, stenen låg på botten, och August
+simmade mot stranden, men rycktes ideligen tillbaka af sitt tjuder.
+Halfstrypt, rosslande som i dödens käftar, sökte han med framtassarna
+lösgöra snaran från halsen.
+
+Elsa stod framåtlutad öfver broräcket och stirrade ned i skymningen
+öfver vattnet, följde darrande af spänning djurets förtviflade
+ansträngningar. Hat kände hon icke längre, än mindre medlidande, blott
+ett feberaktigt intresse för utgången af denna kamp mellan lif och död.
+
+Med några spasmodiska ryckningar lyckades August befria sitt hufvud och
+komma i land, så utmattad af ansträngningen, att han föll ihop som en
+trasa på stenarna. Då reste sig hatet åter inom den lilla vildinnan, och
+hon kastade sig öfver sitt offer och slog dess hufvud mot marken gång på
+gång; tills hon plötsligt greps af en isande skräck och störtade upp mot
+gården som om hon jagats af gastar.
+
+-- Herre Jesus! Hvad har händt? frågade hushållerskan, då barnet kom
+farande in i köket med vettskrämda ögon.
+
+Elsa kastade sig rakt i famnen på mamsell Andersson och kramade henne så
+hårdt, att den gamla jungfruns hjärta fylldes af glädje. Hon återgäldade
+vänligheten med många lugnande smekningar, och Elsa fick sin kvällsvard
+och kom till sängs och somnade. Men farmor hörde henne hela natten kasta
+sig oroligt och tala högt och skära tänder i sömnen.
+
+Hon vaknade tidigt: tanken på den ohyggliga gärning, hon begått, grep
+henne plötsligt med en förnimmelse som om håret styfnat på hennes
+hufvudsvål. Hennes rättfärdighetsinstinkt, som ännu icke hade blifvit
+begränsad af moralbudens bokstaf, anklagade henne för mord. Hon var lika
+fullt en mörderska, om August var död, som om hon slagit ihjäl mamsell
+Andersson, hvilket kanske lika väl kunde ha händt! Hon måste ha visshet,
+hon for i kläderna och smög sig ut, rysande i känslan af, att hon kanske
+snart skulle stå ansikte mot ansikte med sitt offer.
+
+
+Rimfrosten glittrade som silfver i gräset öfver sluttningen mot
+stranden, men August var borta.
+
+Hela dagen smög hon omkring med skygg blick och strupen sammansnörd af
+samvetsångest och själskval, och i skymningen skrek hon till vid det hon
+varseblef ett fyrbent spökelse, som kröp fram ur vagnslidret och släpade
+sig tungt öfver gården mot köket. I nästa stund förstod hon väl, att
+kattvålnaden var August i egen person, men kunde dock icke uthärda att
+se honom utan vände sig bort.
+
+Flera veckor gick hon sedan ur vägen för honom med ett slags skygg
+respekt. Han var för henne ett förkroppsligande af samvetsagget, och hon
+vågade icke möta hans gulgröna ögons hatfullt tindrande blick.
+
+Men en eftermiddag i juni, då hon lekte Kolumbus på ängarna närmast
+stranden, hörde hon plötsligt häftigt skall, och ett tu tre kom August
+flygande öfver en gärdesgård. Efter följde tre främmande hundar. Nu voro
+de alldeles in på honom, nu hade de omringat honom och den främsta högg
+honom i halsen -- -- -- Då störtade Elsa fram och kastade sig i striden,
+blef angripen och omringad af de tre hundarna, men slog vildt omkring
+sig med sitt svärd, fick August i nackskinnet och lyfte honom upp i sina
+armar, fast han fräste och klöste henne så att blodet rann. Hundarna
+förföljde henne, skällande, en bet henne till och med i armen, men hon
+bekymrade sig icke om annat än att rädda August. Hon tryckte honom in
+till sig så hårdt, att hans motspänstiga klor sargade hennes bröst, hon
+strök med sin blödande hand ömt öfver hans hufvud och talade till honom,
+smeksamt lugnande, som till ett barn: -- Så, så-å, kisse lilla!
+
+Magistern, som på afstånd bevittnat uppträdet, skyndade till undsättning
+och jagade hundarna bort. Katten ville hon icke släppa ifrån sig utan
+bar honom ända fram till gården.
+
+Magistern följde henne tigande och betraktade henne från sidan: i sina
+röda stöflar och sin korta kjol med sitt upprörda lilla tattareansikte
+och sina hängande svarta hårstripor liknade hon en liten furie, som gått
+barmhärtighetens ärende.
+
+Underliga barn! tänkte magistern. -- Främmande vildfågel! Skall din
+obändiga natur någonsin finna sig tillrätta i Nordens kalla luftstreck?
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Den stora majstången låg på gården, pyntad med girlander af blommor och
+grönt; Elsa hade bundit kransarna högst uppe. Nu restes den af det
+helgdagsklädda gårdsfolket och planterades midt i gräsplanen, medan
+pappa kisade med ögonen för att få den rak, och ideligen kommenderade:
+höger! och vänster!
+
+Under kastanjerna stodo långa bord af ohyflade bräder på bockar, fyllda
+af stora fat med jättesmörgåsar, som dignade under sitt sofvel, och hela
+bunkar med mjölk och kittlar med rykande gröt. Allt folket trängdes
+omkring borden och förplägade sig betänksamt grundligt, så som skick och
+sed var. Men efteråt fingo barnen leka omkring majstången, och den
+roligaste leken var, då löjtnanten ställde upp dem i rad och lät dem
+blunda och gapa och fyllde deras munnar med karameller, så att den som
+gapade värst, fick mest.
+
+-- Just så går det till i lifvet! sade magistern, skrattande. -- Den som
+gapar värst, får mest.
+
+Hennes nåd gick omkring bland folket, tilltalade alla med deras namn,
+hörde vänligt på hvad de hade att säga och intresserade sig för deras
+minsta angelägenheter. Sällan hade Elsa sett farmor så blid.
+
+Men allt var som en dröm i dag, och hon var så glad, att hon skulle
+velat skrika högt. Hon var så glad åt lifvet och världen. Hon njöt af,
+att alla fingo äta god mat och att alla sågo så nöjda ut. Men allra
+lyckligast var hon öfver, att icke behöfva gå och lägga sig klockan
+åtta. Den tiden var redan inne, men ännu stod solen öfver den taggade
+bergåsen i väster, och ännu kvittrade löfsångaren från alla trädgårdens
+buskar och snår.
+
+Eljes blef det så småningom tyst på gården, folket drog sig tillbaka, de
+äldre och barnen till stugorna, de yngre till dansbanan i skogen,
+halfvägs mot Tibble, där blinde Jöns från fattiggården skötte fejlan och
+Peter Fjomp slog takten på en gammal tamburin.
+
+Så dalade dunkelljuset stilla öfver nejden, men natt ville det icke bli,
+och Elsa smög omkring med glänsande ögon, betagen af den underbara
+stämningen, lyssnande till taltrastens sång ur djupa skogen. Allt detta
+var just som en saga, och det omöjligaste blef möjligt i
+midsommaraftonens trolska dager. Elsa trängde sig in mellan pappa och
+magistern, som sutto och rökte på gungbrädet under kastanjerna, och
+hennes blick flög bedjande från den ena till den andra.
+
+-- O, den som finge gå till dansbanan i skogen!
+
+Hon utvecklade förgäfves all sin inställsamhet. De gamla gossarna
+förklarade enstämmigt att de icke ämnade sig till dansbanan. Än mer --
+de förrådde henne utan barmhärtighet åt farmor, som ofördröjligen förde
+henne till sängs. Hon somnade tungt från midsommarnattens skönhet; när
+hon vaknade, stod solen redan högt på himmeln, och fåglarna hade
+kvittrat i många timmar, och många människoöden hade nått sin
+fullbordan.
+
+Magistern syntes icke till på hela dagen, gardinerna voro nedrullade för
+hans fönster, och framåt eftermiddagen kom doktorn från Tibble. Men
+ingen visste rätt, hur det var fatt.
+
+-- Magistern var vid dansbanan i natt -- sade pappa till farmor --
+möjligen har han dansat sig varm och sedan legat i det fuktiga gräset
+och förkylt sig.
+
+Detta gaf Elsa mycket att tänka på. Magistern hade ju sagt, att han icke
+skulle gå till dansbanan. Hvarför hade han narrats? Och hvarför hade
+han, som eljes var så klok och försiktig, lagt sig i så fuktigt gräs,
+att han blifvit sjuk?
+
+Hela huset var upp- och nedvändt under de följande dagarna, doktorn kom
+hvar morgon och kväll, alla sågo ängsliga ut, och Elsa förstod, att
+någonting hemskt måtte vara å färde. Skulle magistern dö? Hon greps af
+en instinktiv fasa. Döden, som hittills blott varit en skräckbild för
+hennes inbillning, kom henne plötsligt nära som en hotande verklighet.
+Om nätterna kunde hon icke sofva af ångest, och om dagarna kunde hon
+icke hålla sig stilla, utan strök omkring flygeln, där det förfärliga
+pågick, med ett uttryck i ögonen som en hundvalp, tassande omkring en
+döende kamrat.
+
+En dag stod mamsell Andersson på trappan med svullna ögon. Pappa kom
+också ut och tog Elsa vid handen och sade:
+
+-- Nu har magistern fått sluta.
+
+Elsa stirrade stelt ut i solskenet och försökte fatta, att magistern nu
+icke längre fanns till. En människa, hvars röst hon hört och hvars blick
+hon mött för några få dagar sedan? Allt vetande, som han ägt, var då
+också dödt, och alla tankar -- -- -- kunde tankar dö?
+
+Farmor sade, att magistern nu var en ängel i himmeln, men det var svårt
+att föreställa sig. Hans yttre personlighet stod ännu så lefvande för
+hennes minne, och steget var för stort mellan den jordiska dansbanan och
+den himmelska saligheten. Elsa visste dessutom, att magistern själf icke
+trott på själens odödlighet och därför icke kunnat bli präst och icke
+fått undervisa henne i religionen.
+
+Hennes hufvud var tomt, och hon gick som i dimma, fast solen brände
+marken under hennes fötter. Hon kände det som om hela hennes varelse
+endast varit ett bristande omhölje kring en saknad, som ständigt växte.
+Långa stunder visste hon icke, hvar hon befann sig, sedan såg hon en
+gångstig under sig och kände svalka, som om hon befunnit sig i skogen.
+Det föll henne in, att hon kanske skulle kunna andas friare däruppe, där
+himmeln var så mycket större och blicken kunde följa solens väg mot det
+ändlösa blå.
+
+Hunnen upp till krönet, stannade hon, och det kändes som om beklämningen
+gaf vika. Hon kastade sig framstupa på mossan mellan stenarna i Elsebo
+slott, och gråten kom, strid som en åskby.
+
+Hon grät länge, och när tårarna tröto jämrade hon sig ännu, tills all
+kraft strömmat ur hennes kropp, och saknaden föll i vanmakt med ett
+kvidande.
+
+En femtonårig pojke kom vandrande framåt stigen från Tibblehållet,
+stannade och lyssnade. Hvad var detta för ett ljud? Han visste, att här
+skulle finnas en räflya uppe på åsen, det hade Nilsson sagt, och han
+visste det nog, han var Tibbles skickligaste jägare.
+
+Pojken tog mössan af sig och smög fram så försiktigt som en indian på
+spår, i riktning mot de två stenarna där borta på krönet. Där stannade
+han och böjde sig fram och såg en flicka, som låg med ansiktet mot
+jorden och gnydde.
+
+Ett så vackert äfventyr hade han aldrig förr upplefvat, och han blef
+stående och höll andan ett par sekunder, som om han velat fånga en fågel
+i bo. Hans kortklippta hår lyste lingult i solen, och hans ögon strålade
+blå af äfventyrsfröjd och medkänsla.
+
+Plötsligt såg hon upp. Hon hade svart hår och röda stöflar, och hennes
+ögon voro som Sorgebarns i sagan. Hon blef icke rädd, hon lyfte sig
+blott på armbågarna, och det flög som elektriska gnistor från hennes
+mörka pupiller.
+
+-- Hvem är du? frågade hon.
+
+-- Jag heter Knut Wadman. Men hvem är du?
+
+-- Jag heter Elsa Finne.
+
+Han hvisslade till, nu förstod han hvem hon var.
+
+-- Hvarför grät du? frågade han sedan, i det han försökte göra sin röst
+deltagande.
+
+-- Magistern är död, svarade hon.
+
+Nu tyckte han redan, att de voro bekanta och uppgaf deltagandet, satte
+mössan på nacken, hoppade öfver stenen, som skilde dem åt, och ställde
+sig bredbent vid hennes sida.
+
+-- Hvad är det att gråta för! sade han käckt. -- Jag skulle vara glad,
+om alla mina magistrar vore döda. Jag har många, ser du, jag går på
+gymnasium!
+
+-- Är gymnasium i Tibble?
+
+-- Nej, då! Gymnasium är i samma stad som landshövdingen, jag är bara
+hemma under ferierna.
+
+-- Hvem är din pappa då? -- hon reste sig upp.
+
+-- Borgmästaren! vet jag!
+
+-- Kan du läsa latin?
+
+-- Om jag kan läsa latin! Knut Wadman fnyste öfverlägset -- kan du?
+
+Elsa nickade:
+
+-- Ja, det kan jag!
+
+-- Det var f -- -- han afslutade icke satsen. -- Kan du deklinera
+_mensa_?
+
+-- Ja, det kan jag.
+
+-- Så bildad är ingen flicka i Tibble! Kan du också conjugera _amo_?
+
+-- Ja, det kan jag.
+
+Han böjde sig framåt, det glittrade i hans ögon, han sträckte fram sin
+hand och strök den smekande öfver Elsas kind.
+
+-- Hvarför gör du så där? Hon ryckte till, och hennes röst darrade som
+om hon frusit.
+
+-- För jag tycker det är synd om dig -- han skrattade bredt och visade
+sina hvita tänder och sin röda gom -- och för resten tycker jag om dig.
+
+I samma nu kände Elsa hans läppar skälfva varmt mot sina. Då var det som
+om hela hennes varelse fått kramp, och hon grep hans arm så hårdt, att
+han skrek till:
+
+-- Aj! Du gör mig illa!
+
+-- Låt bli mig då! sade hon, och hennes stenkolsögon gnistrade, och det
+svarta håret stod stridt omkring hennes läderbruna fysionomi. Så släppte
+hon sitt tag, vände sig om och sprang utför den motsatta sluttningen.
+
+Knut Wadman stod och stirrade efter det lilla trollet med en förnimmelse
+af, att äfventyret fått en snöplig afslutning.
+
+ * * * * *
+
+Elsa höll mamsell Andersson hårdt i handen, då de sent på kvällen trädde
+in i stora logen, där magistern stod lik. Det var helt mörkt därinne,
+väggarna voro täckta med granar och enar, tio talgljus med osande vekar
+brunno på hvar sin sida om kistan, och hon såg den dödes ansikte mot den
+hvita kudden, hårdt och gulaktigt som ben med blåaktiga skuggningar och
+blåbleka läppar. Hon greps af en isande beklämning, denna liflösa
+människobild föreföll henne helt främmande, här fanns ingenting kvar af
+den hon känt så väl och hållit så mycket af. Hvar fanns då hans väsen?
+Hennes blickar flögo rådvilla omkring, irrade bortom de flämtande
+ljuslågorna in mellan granarnas och enarnas skuggor, som skälfde och
+huttrade i mörkret. Det hördes också snyftningar och sakta gråt. Husets
+tjänare tassade i strumplästen en efter en fram till kistan. Det var som
+ett tåg af vålnader ur mörker i mörker.
+
+Elsa grät icke. Hennes strupe var som sammansnörd af ångest.
+
+Sommaren led, det mörknade mot höst, men Elsa kunde icke glömma.
+Magisterns själlösa, förvridna drag grimaserade ständigt för hennes
+inbillning, och hon kände öfverallt en frän doft, som om jorden och dess
+blommor, lifvet och dess fröjder varit idel förgängelse, förruttnelse
+innerst inne.
+
+Farmor skakade på hufvudet, då hon betraktade henne. Elsa var i en
+farlig ålder. Hennes gestalt, som länge varit knuten, hade blifvit smärt
+och mjuk som en liten bleksjuk kvinnas.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+På hösten förbereddes Elsa af prosten i Tibble till sin första
+nattvardsgång, men samtidigt fortgick undervisningen i hemmet under
+farmors ledning. Det var läxläsning, det var bleka döden för all
+kunskap, historien torkade in till ett schema af årtal, namn och
+händelser utan bakgrund, naturläran magrade till ett skelett, hvars
+beniga fakta föllo i sär och endast belamrade minnet.
+
+Farmor började bli gammal. Det kunde hända, att hon slumrade till midt
+under en lektion. Då gingo Elsas tankar sina egna vägar.
+
+Tre timmar om dagen öfvade hon sig på klaveret i salen, lät fingrarna
+löpa genom allsköns skalor och sonater, medan ögonen samtidigt frossade
+från sida till sida i en »rolig bok», som stod uppslagen på
+notställaren. Farmor, som höll sin dörr öppen för kontrollens skull,
+fäste sig aldrig vid repertoarens enformighet; för henne var ljudet
+vittnesbörd nog.
+
+Att läsa hade blifvit Elsas passion, och roliga voro alla böcker, som
+gåfvo näring åt hennes fantasi: tidningsföljetonger med hårresande
+skräckscener i öfversättning och franska dussinromaner i original
+slukade hon med samma intresse. Men i den brokiga samling band, som
+bildade biblioteket på Ryd, fann hon också mamsell Bremers _Teckningar
+ur hvardagslifvet_ och _Herta eller en själs historia_, Tegnérs _Samlade
+skrifter_, Shakespeares _Dramatiska arbeten_ i C. A. Hagbergs
+öfversättning; och långt framåt morgnarna brann lampan på hennes
+nattduksbord, och vida omkring i inbillningens riken flög hennes unga
+längtan, speglande sig i alla vatten, där det fanns en himmel på djupet.
+
+Om kärlek drömde hon först och sist: om Romeos och Julias, om Axels och
+Marias kärlek -- en hägring af öfversinnlig salighet i den rena luften
+öfver en vaknande natur. Det var vår och det var morgon, och känslans
+bleka brodd, som dittills trefvat i mörker, sköt bäfvande upp ur myllan,
+i väntan på värme och ljus.
+
+Det unga jaget, som utvecklats i ensamhet till ett medvetet tänkande och
+kännande väsen, såg sig plötsligt som medelpunkt i en värld full af
+under och famlade aningsfullt efter ett annat väsen att sluta sig till
+och förtro sig åt: en jämnårig like eller en äldre vän.
+
+Hon längtade, men hennes längtan hade intet bestämdt mål; var blott en
+stilla förbidan, att lifvet skulle träda henne till mötes, likt en
+gammal välvillig trädgårdsmästare, med blommor i sin ena, frukter i sin
+andra hand. --
+
+Två gånger i veckan fick Stefan, kusken, sätta på sig sitt slitna livré
+och spänna de gamla vagnshästarna för den gamla kaleschen. Klädd i sina
+bästa kläder, med bibel och psalmbok och Lindbloms katekes under armen,
+steg Elsa upp och satte sig på de malätna vagnsdynorna. Hennes hållning
+var mer än värdig, hon kände sig som en helt viktig personlighet,
+föremål för allas intresse, sin familjs framtid och hopp. Och stolt som
+en drottning höll hon sitt intåg i Tibble, där de tunga hjulen dånade så
+hårdt mot den ojämnt stensatta långa gatan, att alla stadens fruar kommo
+flygande fram till fönstret för att se hvad som passerade. Det var
+fröken Elsa Finne från Ryd. Hon smålog hvar gång hon såg dessa ansikten,
+flattryckta mot rutorna, hon kände det som om de hyllat henne
+personligen med sin nyfikenhet.
+
+Utanför prästgården hejdade Stefan hästarna med ett elegant ryck och
+hjälpte fröken ur vagnen. Där inne sutto läskamraterna redan omkring
+bordet i stora salen, och prosten kom och undervisningen tog vid.
+Prosten var en enda stor klump af godmodighet och välvilja, men hans
+svällande mage och dallrande kinder förkunnade köttets evangelium, till
+trots för den religion han bekände med sin tunga. Därför höll han sig
+också strängt till texten och inlät sig aldrig på vidlyftigheter i
+utläggningen. Han var nöjd om läsbarnen snällt lärde sig sina läxor
+utantill.
+
+Läxorna bestodo mestadels af katekes och bibelspråk, som Elsa redan läst
+för farmor. Alltså fann hon ofta tillfälle att lysa med sina kunskaper,
+men eljes tänkte hon mest på annat. Med sin religiösa öfvertygelse var
+hon redan på förhand så godt som färdig. Allt som talade till känslan
+och fantasien hade hon tagit fasta på och däraf danat sig en kristendom,
+som i sina allmänna grunddrag motsvarade hennes religiösa behof och som
+också, i sin egenskap af känslostämning utan fasta konturer, kunde lämpa
+sig till bakgrund för prostens enkla dogmatik.
+
+Hon visste, att det fanns människor, som icke trodde på Gud. Pappa hörde
+nog till dem, han gick aldrig i kyrkan och läste aldrig i bibeln. Med
+magisterns religion hade det visst också varit klent beställdt, han hade
+ju berättat, att Gud blifvit afskaffad i Frankrike under revolutionen.
+Men Gud fanns nog i alla fall. Hvem skulle det väl eljes vara, som tände
+alla stjärnorna på himlahvalfvet en vinterkväll? Ja, hon visste nog, att
+stjärnorna skulle föreställa världar, magistern hade en gång förklarat
+solsystemet, men hon kunde icke fatta det, hon förstod aldrig, hvem som
+ursprungligen tändt alla dessa kretsande gnistor i det blå. Därför höll
+hon sig helst till det gamla och föreställde sig Gud som en gammal man,
+stapplande fram i sin himmel med staf i hand och stödjande sig så hårdt
+på stafven, att dess brodd ofta trängde genom emaljgolfvet och lämnade
+efter sig små hål, genom hvilka en och annan glimt af himmelens
+härlighet strålade ned till jordens mörker. Men att Gud skulle hålla så
+noga reda på människorna, trodde hon icke. Hon undrade just, om icke
+farmor i det fallet såge en smula smått på Gud, därför att hon icke
+kunde fatta Hans storhet -- liksom en myra icke kan bilda sig en
+föreställning om en människa -- -- --
+
+Om detta och om mycket annat skulle hon gärna velat tala med prosten;
+men stackars prosten skulle nog bara bli förlägen och hosta och stamma,
+som han alltid gjorde, när han icke visste, hvad han skulle säga.
+
+Prosten blef dessutom sjuk strax efter jul, så att komministern måste
+öfvertaga konfirmationsundervisningen.
+
+Han var lång och mager med lingult, slätkammadt hår, blekt helskägg och
+vattenblå ögon, klar färglös hy och en stämma utan klang. Hans väsen gaf
+ett obestämdt intryck af halfsläckt eld, och den religion han förkunnade
+med sin lågmälta röst liksom darrande af inre rörelse, var af helt annan
+art än prostens högljudda och torra utläggningar öfver dagens läxa. Tron
+tycktes ha genomträngt pastorns varelse och präglat den med ett
+hänförelsens allvar, som måste ha funnits hos det gamla testamentets
+profeter eller hos de heliga martyrer, som beseglat sin bekännelse med
+sitt blod. Väl kunde han tolka lagens bud med skrämmande allvar, men han
+underlät aldrig att efteråt låta evangelium lysa; och visserligen målade
+han fördömelsen och fördömelsens ort med heta färger; men han kunde
+också framställa saligheten så, att det växte vingar på åhörarnas
+själar. Allt detta gjorde starkt intryck på Elsas fantasi. Hela hans
+personlighet verkade eggande, och hvad hon hörde berättas om hans
+enskilda lif, bidrog i sin mån till att befästa hans makt öfver hennes
+inbillning. Han var son till en förfallen skoflickare, som dött på
+fattighuset, och en illa beryktad kvinna i Tibble. Genom fattigdom och
+förödmjukelser hade han kämpat sig fram. När han för fem år sedan
+kallades till komminister i sin födelsestad, lefde hans mor ännu, och
+ehuru han som en god son sökte upprätta den fallna, fortsatte hon sitt
+lastbara lefverne, tills hon en morgon fanns död, synbarligen under
+rusets inflytande, i ett dike utanför södertull. Själf vigde han några
+dagar senare hennes stoft åt den eviga hvilan och vände sig därvid till
+barmhärtighetens Gud med en brinnande bön om frälsning för hennes själ.
+
+Genom förödmjukelser och lidanden hade hans väg gått fram! Han var också
+förenad i ett barnlöst och olyckligt äktenskap med en kvinna, som icke
+var honom värdig, en sjuklig och nervös kinkblåsa af retligt lynne. Hur
+måste han icke ha lidit däraf! Det dämpade och melankoliska i hans väsen
+stammade nog djupast från denna sorgens källa. Där fanns ju knappast
+någon ljuspunkt i hans yttre lefnadsomständigheter. Hans hustru delade
+visst icke ens hans tro! I alla händelser syntes hon aldrig i kyrkan, då
+han predikade. Få människor kände henne för öfrigt, ty hon var inbunden
+och umgicks så godt som med ingen; men i hela församlingens ögon var
+pastor Tibell en beklagansvärd man.
+
+Elsa fattades snart af en svärmisk beundran för sin religionslärare.
+Hennes förnuft och känsla gaf sig ödmjukt i hans väsens våld. Den
+tomhet, magistern lämnat efter sig i hennes själ, fylldes nu af en ännu
+härligare människobild; han blef för hennes inbillning ett
+förkroppsligande af kristendomens innersta väsen, af den godhetens och
+barmhärtighetens religion han förkunnade. Hur ljuft att vid hans hand
+föras fram till altaret för att anamma det sakrament, som skulle
+bekräfta hennes upptagande i den kristna församlingen. Hur ljuft att nu,
+som vuxen kvinna, af honom vigas till Kristi brud.
+
+Allt eftersom det led framåt tidpunkten för den högtidliga akten, blef
+hennes känslolif mer och mer exalteradt. Hon lefde under ett andligt
+högtryck, som kom hennes ögon att skina med en underbar glans, och mer
+än en gång hände det, att religionslärarens blick, liksom bländad däraf,
+vek åt sidan med ett förläget uttryck; ty pastor Tibell var en erfaren
+och samvetsgrann Herrans tjänare, och det var icke första gången han hos
+en kvinnlig konfirmand iakttagit denna blickens illumination, som
+visserligen först och främst vittnade om himmelsk hänförelse, men som
+utan tvifvel ofta hade en jordisk bottensats. Han visste ju, att den
+yttre människa, hvarmed Skaparen i sin nåd beklädt hans själ, icke var
+frånstötande, snarare sympativäckande och intressant. Han var icke
+alldeles okänslig för de tecken därpå, som han glimtvis uppsnappade --
+ty en präst är icke mer än en människa; men att dröja inför dem, att
+själfbehagligt spegla sig i dem, var honom icke tillåtet.
+
+Aldrig hade han haft en lärjunge, som skänkt hans hjärta en ljufvare
+tillfredsställelse än denna lilla Elsa Finne; ty han kände, att han
+öppnat nya horisonter för hennes själs längtan. Hon var idel tro af hans
+tro och kärlek af hans kärlek. Därför skulle hon också begå H. H.
+Nattvard med det rätta sinnelaget.
+
+Hon var i sanning hans andas barn. Icke underligt att där i hans själ
+fanns en gnista af skaparens kärlek till sitt verk. Men intet vidare!
+
+Intet vidare, Johannes Tibell! Den Onde är listig i att lägga snaror för
+människornas fötter -- och hur skulle han icke triumfera, om han
+lyckades bringa en Herrans tjänare på fall!
+
+Våren var redan i luften, solskenet blef varmare för hvar dag, och
+pastor Tibell kände sig förunderligt matt, där han vandrade framåt gatan
+mot sitt sollösa hem. Han såg tärd ut, med djupa gropar under ögonen;
+men han gick och smålog för sig själf, som om han tänkt på något
+vackert. Han tänkte på sitt käraste nattvardsbarn, på det underbart
+själfulla uttrycket i hennes ansikte, på de mörka ögonens strålande
+religiösa hänförelse och -- han slöt sina ögon energiskt -- nej,
+visserligen icke på hennes spensliga lilla gestalt och än mindre på
+barmens rundning! Han var en gammal och en gift man och därtill en
+Herrans tjänare! --
+
+En natt hade Elsa en underlig dröm. Hon såg sig själf i skira, hvita
+kläder mödosamt vandra uppför en brant och lång väg, som ledde rakt in i
+himmelrikets klarhet, där Kristus stod i skinande kläder, väntande med
+öppen famn. Hårdare och hårdare slog hennes hjärta, och redan från
+fjärran sjönk hennes blick med salig hänryckning in i hans. Hans hår var
+som solsken, hans skägg var som hans hår, han ansikte strålande som
+lyckan, hans ögon tindrande blå. Salighet genomstrålade hennes varelse,
+då hon kom honom nära; hon svindlade och föll, men fångades af hans
+armar och väcktes af hans kyss.
+
+Hans kyss var skönare än allt hon drömt, var lycka, lyft upp till
+himmelns höjd, famnande öfver evigheten.
+
+Likväl vaknade hon med en blygsint förnimmelse af, att hon aldrig skulle
+kunna förtro sin dröm åt någon lefvande människa. Hon rodnade också
+själf hvar gång hon i ensamheten tänkte därpå.
+
+Blek som om hjärtat sugit allt blod från hennes kinder, stod hon
+konfirmationsdagen framför altaret. När pastorn välsignande lade sina
+händer på hennes hufvud, kände hon det som om hetta strålat ut från hans
+fingerspetsar.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+På hösten kom Elsa till hufvudstaden, till fru Anna Neumanns pension för
+unga flickor, en uppfostringsanstalt af mycket enskild natur, nära nog
+en välgörenhetsinrättning för föreståndarinnan. Eleverna utgjordes
+nämligen till största delen af småbarn, hvilkas mödrar eller fäder med
+vänskap eller medkänsla erinrade sig den tiden, då fru Anna som ung
+arftagerska dansade i borgerskapets salonger.
+
+-- Den tiden _var_ man någonting! brukade hon själf säga, i det hon
+lyfte sina blå ögon mot skolsalens nedrökta tak.
+
+Hon var ännu mycket ungdomlig och liflig, klar i hyn och med en del af
+sin ostyriga lejonman i behåll. Hon klädde sig i starka färger, och
+sidenrosetter fläktade som fjärilsvingar omkring henne, där hon dansade
+fram öfver gata eller golf. Talade hon med en kavaljer, som hade nog
+smak att ägna henne en smula uppmärksamhet, kunde det glittra ungt i
+hennes ögon och skifta skärt på hennes kinder, men tyvärr skvallrade
+alltid några rynkor om det faktum, hon eljes dolde som kung Midas sina
+hufvudprydnader. Hon försvarade sig också lifligt mot alla beskyllningar
+för koketteri. Skulle man tro henne själf, var det intresse hon vid
+slika tillfällen bar till synes, ingenting annat än förställning. I själ
+och hjärta var hon vrångt stämd mot det manliga släktet, som därför
+oftast gent emot henne intog räfvens hållning gent emot rönnbären.
+
+Till fru Anna Neumanns uppfostringsanstalt hade Elsa kommit halft som
+elev, halft som lärarinna i småbarnsklasserna. I ersättning för den
+undervisning, hon kunde meddela, skulle hon åtnjuta fritt husrum och
+näring för kropp och själ. Med allt detta blef det klent beställdt, och
+det visade sig snart, att Elsa i själfva verket blifvit antagen till
+småbarnslärarinna utan lön; ty den högre undervisning, föreståndarinnan
+utlofvat, inskränkte sig till en eller annan timme, då de båda damerna
+gemensamt läste poesi eller utbytte tankar om dagens nyheter.
+
+Fru Anna Neumann svärmade för poesi och dramatisk konst. Hon skref vers
+och agerade gärna i manliga roller, utstyrd i en gammal blårandig
+linnekostym, som tillhört en vid unga år afliden kär broder. Hennes
+platta bröst och smala höfter förlänade ofta en viss illusion åt
+framställningen. -- Af gammalt stod hon i förbindelse med en hel del
+teaterfolk, som hon begagnade till att anskaffa fribiljetter, och minst
+en gång i veckan bjöd hon Elsa med sig på spektakel.
+
+Förhållandet dem emellan blef snart intimt. Fru Anna hade redan från
+början afsagt sig alla anspråk på den respekt, som åldern eljes lätt
+kunde ha tillförsäkrat henne. Hon ville behandlas som kamrat; och därvid
+blef det.
+
+En novemberkväll, då regnet smattrade mot fönsterrutorna och stormen
+hvisslade i skorstenspiporna kom fru Anna smygande in i Elsas rum,
+kastade sig på knä framför henne, gömde sitt ansikte i hennes sköte och
+anförtrodde henne under många tårar sitt lifs historia.
+
+Det var en gång en firad och fjäsad, vacker och rätt förmögen ung dam,
+som hette Anna Bodin -- -- Ständigt omsvärmades hon af friare, men kunde
+icke förmå sig att skänka någon af dem sitt hjärta och sin hand, -- ty
+en kvinna måste älska helt -- helt! -- för att skänka sig åt en man!
+
+Hennes ungdom hade synbarligen runnit bort, utan att detta inträffat, ty
+ehuru hon sorgfälligt undvek alla tidsbestämmelser, framgick det dock af
+hennes bekännelse, att hon måtte ha varit öfver trettio år, då hon fann
+sin Romeo.
+
+-- Han var en af sitt lands främsta konstnärer med en tenor -- o, en
+sådan tenor! Smäktande, mjuka toner, enkom skapade att bedåra kvinnors
+hjärtan!
+
+Med ett ord: han var operasångare och hette Agathon Neumann. Och tjusad
+af hans stämmas och hans namns klang skänkte hon honom hjärta och hand.
+
+-- Farbror, som var min förmyndare, varnade mig, rådde mig att
+åtminstone göra paktum, så att Agathon icke skulle kunna komma åt mina
+pengar. Men jag ville icke såra honom. Jag älskade så besinningslöst och
+trodde så blindt. -- Vi blefvo gifta. Och vårt äktenskap gestaltade sig
+redan från första stund -- rent ut sagdt till ett helvete!
+
+Här brast fru Anna i hysterisk gråt, men hämtade sig snart och fortsatte
+lidelsefullt:
+
+-- Elsa, Elsa! Tänk dig, hur det måste kännas att höra en röst, som
+klingar bedårande för hela världen -- och som man lärt sig älska --
+förlora allt välljud inom hemmets murar, plötsligt bli knarrig och hård
+och gräla med grofva ord i stället för att sjunga poetiskt! Jag trodde,
+att jag gift mig med själfva »Trollflöjten» och jag vaknade i armarna på
+»Don Bartolo». Jag hade drömt om, att mitt hjärta dagligen skulle tjusas
+af en näktergal -- och det blef i stället sönderhackadt bit för bit af
+en ondsint kråka -- -- tills jag en vacker morgon fann fågeln utflugen
+ur boet -- med allt hvad jag ägde och hade -- --
+
+Fru Anna lyfte sitt hufvud trotsigt, och hennes blå ögon glimmade af
+hat.
+
+-- Det heter, att han är död nu -- sade hon inbitet bittert -- men jag
+tror det icke. Han lefver nog någonstädes i världen under ett antaget
+namn och bedårar nog ännu oskyldiga kvinnors hjärtan med sin rösts
+smekande klang. Jag ångrar, att jag icke befriade världen från det
+skadedjuret! Om jag haft mod, skulle jag ha skjutit ned honom med min
+egen hand.
+
+Hon snyftade en stund, men torkade sedan beslutsamt sina tårar och vände
+sig till Elsa i en högtidlig ton, som Hamilcar måtte ha brukat, då han
+tog ed af sin son att alltid hata romarna:
+
+-- Kom ihåg detta, min vän! Lär af mitt sorgliga öde! Tro aldrig en man.
+De äro alla lika. Så länge de icke fått sin vilja fram, kunna de nog
+fjäska och fjäsa, men kallsinnighet lurar alltid på bottnen af deras
+hjärtan, och ve den kvinna som troskyldigt ger sig i en mans klor! -- --
+Du är lycklig, du! Du är ung. Och du har begåfning. Vore jag som du,
+skulle jag bli skådespelerska -- en stor konstnärinna, som lade alla män
+för sina fötter -- -- och hämnades vårt köns oförrätter -- --
+
+Det var icke första gången fru Anna rörde vid den strängen, och Elsa var
+icke oemottaglig för dess locktoner. Det kunde komma öfver henne en
+våldsam längtan att böja män till jorden, trampa dem under sina fötter
+och, själf oåtkomlig, gå vidare. Det tindrade till i hennes ögon. Fanns
+det väl en skönare uppgift för en kvinna, än att som konstnärinna
+förkroppsliga de stora diktarnas ideal -- skänka lif åt deras tankar,
+verklighetens fägring åt deras drömmar? I sanning, det var någonting att
+lefva för!
+
+Af männen hade hon visserligen en annan uppfattning än den goda Anna,
+som nog misstrodde dem väl mycket och målade dem väl svarta i sin
+bitterhet. De män Elsa hittills träffat hade icke förefallit henne
+hvarken falska eller farliga, snarare alltför naiva i sin oförställda
+öppenhjärtighet. Icke dess mindre eller väl just därför tyckte hon sig
+ha mera både nöje och behållning af ett samtal med en man, än af en
+kvinnas förtrolighet. Det kom sig väl af grundolikheten i mäns och
+kvinnors väsen. Männen kunde vara öfverlägsna i mångt och mycket, men
+begreppet öfverlägsenhet var i alla händelser femininum.
+
+Hon ville gärna lära känna männen. Det var ju därför icke alls
+nödvändigt att älska dem.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Didrik Bruun, den store tragöden, hörde till fru Anna Neumanns
+umgängeskrets. Minst en gång i månaden sände han henne fribiljetter till
+aftnar, då han själf spelade, och dagen efter hörsammade han gärna
+hennes inbjudning till en enkel hvardagsmiddag. Han visste, att hon då
+skulle slakta den gödda kalfven till hans ära och brygga starka drycker
+åt hans fåfänga. Groft smicker serverades honom i många familjer, som
+han regelbundet besökte, men ingenstädes fick han sig ett så grundligt
+rus, som hos fru Anna.
+
+Till henne kom han som en konstens furste, tyngd af sitt snilles krona,
+slog sig ned vid hennes bord och höll till godo med hvad huset förmådde.
+Hon kände hans smak och visste, att för honom var ingenting godt nog.
+Detta ingaf honom en ljuflig förnimmelse af trygghet. Här behöfde han
+icke häfda sin storhet, ty hon dyrkade honom som ett högre väsen och bar
+alltid hans porträtt i en skinnpåse närmast hjärtat.
+
+Många af hufvudstadens svärmiska ungmör buro Didrik Bruuns bild närmast
+hjärtat. Han var student! Han hade från universitetet fört med sig en
+fernissa af bildning, hvarmed han glansat skådespelarens dittills
+ringaktade yrke. Han var hufvudet högre än mängden, hade ögon som stora
+glaskulor, näsa som ett näbb och hvita tänder i sin breda mun. Som ett
+lejon steg han ned på scenen och tog strax publiken med sin starka
+stämmas storm.
+
+Fru Annas liffulla framställningar af hans uppträdande, hans yttre
+människa och hans känslas glöd hade spänt Elsas förväntningar och stämt
+hennes sinne till beundran; då hon slutligen fick se honom själf,
+hänfördes hon lätt. Hon såg honom först som »Hamlet», sedan som
+»Othello». Och när hon dagen efter stod inför hans ansikte i fru Annas
+salong, lyste hennes ögon som en lappkvinnas, då hon hälsar solen. Det
+var som att möta i lefvande lif dessa diktens två högborna hjältar. Den
+olycklige danaprinsen tryckte dessutom rätt varmt hennes hand, och moren
+i Venedig såg på henne med ett uttryck, som om hon varit en Desdemona
+rediviva.
+
+Fru Anna märkte snart, att Elsas ungdom verkade tilldragande på den
+store tragöden. Han sände nu fribiljetter minst en gång i veckan och
+styrde lika ofta sina steg till hennes hem. Detta vållade henne mycket
+kärt besvär och gjorde henne så lycklig, att hon förnekade sin kvinnliga
+fåfänga och afsvor sitt hat till männen. Det kändes blott som en oerhörd
+ära och tillfredsställelse, att Didrik Bruun behagat fatta minsta
+intresse för någon eller något i hennes hus.
+
+Under sådana omständigheter utvecklade sig bekantskapen mellan Elsa
+Finne och Didrik Bruun så småningom till en viss förtrolighet, och fru
+Anna började redan fantisera om, hvad som skulle kunna hända, när våren
+kom och kälen gick ur jorden och allting började grönska och blomma.
+
+Men just vid den tiden fick Elsa ett bref från sin farmor, som
+återkallade henne till Ryd.
+
+Våren kan ha många egendomliga effekter. Det kan hända, att kläderna som
+en ung dam med stolthet burit under vinterns mulna dagar, plötsligt
+synas luggslitna i vårens klara solljus; det kan hända, att de
+förhållanden, i hvilka hon lefvat under de mörka månaderna, plötsligt
+visa sig uppsluppna i sömmarna. Då gripes hon af ett oemotståndligt
+begär att lämna dem bakom sig, som kräftan lämnar sitt gamla skal, då
+hennes utveckling så kräfver.
+
+Didrik Bruun hade genom fru Anna erfarit, att fröken Finne skulle resa,
+och den underrättelsen förorsakade honom en smula bryderi. Han visste
+nämligen icke rätt, hvad han skulle taga sig till med henne, men hade en
+obotfärdig känsla af, att hon väntade någonting af honom. Hvad?
+
+Det var sant, att han under vinterns lopp ofta sett rätt djupt in i
+hennes ögon, som tindrat af beundran, och det kunde väl vara, att också
+hans blickar fått ett beundrande uttryck, då han i hennes mörka pupiller
+sett sin egen bild; men aldrig kunde väl han, Didrik Bruun, misstänkas
+för att på fullt allvar ha låtit fängsla sig af en liten pensionsflicka
+från landet? Han hade känt sig dragen till hennes ungdom, rörd af hennes
+naiva dyrkan, road af hennes tafatthet, någon gång värmd af hennes
+väsens heta puls, tjusad af hennes exotiska lilla person, som af en
+blomknopps fägring, då den råkat slå ut under hans ögon i starka färger,
+och andats all söderns rikedom. Men hvad mer?
+
+Didrik Brunn var trettioåtta år, och känslolifvet mister fort sin
+grönska i rampens artificiella ljus. Han älskade nu också sig själf så
+helt, att ingenting blef öfver åt andra.
+
+Emellertid kunde han icke bli den förnimmelsen kvitt, att Elsa väntade
+någonting af honom, innan hon reste: ett ord till afsked af den store
+konstnären, som hon haft lyckan att möta i sin ungdoms vår, och om
+hvilken hon senare i lifvet skulle kunna berätta för barn och barnbarn,
+att han till afsked kysst henne på pannan -- eller möjligen på munnen?
+Ett sådant minne ansåg sig Didrik Bruun knappast ens ha rätt att
+undanhålla henne, och därför skref han på aftonen i sin klädloge under
+stort hufvudbry en biljett till Elsa, däri han stämde henne sig till
+mötes följande morgon i skogen utanför tullen.
+
+Tidigt på morgonen trädde fru Anna in i Elsas rum, bärande brefvet i sin
+hand med en uppsyn, som om hon burit världens förnämsta klenod; ty hon
+kände stilen. Och Elsa rodnade ända ned på halsen, medan hon liknöjdt
+lade brefvet till sidan, ty hon ville icke bryta det, förr än hon var
+ensam.
+
+Hon var i en stämning af darrande förväntan, då hon ett par timmar
+senare gick i skogen och hörde fåglarna sjunga. Hon kände sig som
+prinsessan i det sofvande slottet en sommarmorgon, då alla rosenknoppar
+brista, och hon i halfslummer hör ljud af steg och i halfmedveten
+längtan tviflar på, att det är den rätte prinsen, som kommer.
+
+Hennes ungdomliga svärmeri för den store tragöden hade visserligen
+slagit sig betänkligt, sedan hon lärde känna människan något närmare,
+sett de glindrande ädelstenarna i hans krona reduceras till idel
+dinglande bjällror och själfva kronan till en narrkåpa med tuppfjäder
+och ludna öron. Han var ju så full af sig själf, som en tom tunna af
+luft, hans själlöst bullrande röst hade aldrig sagt ett ord, som var
+värdt att minnas. Men hon vågade icke lita på sitt eget omdöme, så rakt
+i strid mot världens, som hyllade hans storhet, och hvar gång hon mötte
+honom ånyo, väntade hon, att han åter skulle blåsa lif i hennes
+illusioner. Han var dock en konstnär, som för hennes fantasi
+förkroppsligat så mången diktens hjälte med stora tankar och starka
+känslor.
+
+Nu i afskedets stund väntade hon det med skälfvande spänning. Hon var i
+ett underligt glittrande lynne. Inom sig kände hon all vårens sjudande
+lifslust, en längtan efter det omöjliga och oupphinneliga -- att flyga
+upp och famna solen eller att låta sig lyftas af en stark känsla och
+föras bort från hvardagslifvet, högt öfver alla trampade stigar.
+
+Och där kom Didrik Bruun. Hon gömde sig bakom en trädstam för att kunna
+iakttaga honom, där han gick vägen fram. Hvar gång hon hittills träffat
+honom utanför scenen, hade han förefallit henne som en hvardagsvariant
+af den roll, han senast utfört. I dag var han åter Hamlet. Hon smålog,
+när hon såg den djupsinniga min, han anlagt inför skogens furor, hon
+tänkte på den själlösa tonen i hans bref.
+
+-- God morgon, Hamlet! ropade hon och sprang plötsligt fram från sitt
+gömställe.
+
+Han hoppade till af förskräckelse, men återvann strax fattningen, lyfte
+på sin eleganta cylinderhatt, smålog vemodsfullt och svarade:
+
+-- God morgon, Ophelia!
+
+-- Nej, tack -- sade hon och räckte honom sin hand -- jag är ingen
+Ophelia och ämnar hvarken bli vansinnig eller dränka mig, fast jag måste
+resa.
+
+-- Men litet tomt känns det i alla fall -- här? Han smålog
+själfbehagligt och lade handen på sitt bröst.
+
+-- Ännu har jag åtminstone ingenting märkt.
+
+De gingo sida vid sida inåt skogen, och han började tala om det käraste
+han visste. Hans tragiska hjälteröst skälfde af förtrytelse, då han
+citerade en morgontidning, som kallsinnigt omnämnt hans senaste roll.
+
+-- Kan man tänka sig något mera oförskämdt! »Herr Bruun hade icke fått
+det rätta greppet på sin roll.» En sådan murfvel vill lära mig att
+spela! Kan man tänka sig något mera åsneaktigt!
+
+-- Nej, sade Elsa. Men hon tänkte, att det visst var ännu mera
+åsneaktigt att fästa så stor vikt vid en slik bagatell. Harmen hade
+börjat koka inom henne. Det var alldeles som om han kommit för att få
+jämra sig, icke för att säga henne farväl. Och det var han, som stämt
+henne sig till mötes! Nu ångrade hon, att hon kommit. Hans bref var ju
+en oförsynthet. Det låg ringaktning däri. Och hvad betydde väl hans
+uppförande gent emot henne under hela vinterns lopp? Ringaktning,
+själfförgudning! Han hade behandlat henne som ett barn -- och hon hade
+låtit det ske, därför att hon i början hade varit bländad af glansen
+kring hans namn. Nu kände hon honom, och nu visste hon, att hon själf
+var lika mycket värd som han. Han var ett positiv, som gaf ljud åt
+andras tankar och känslor, hon var en människa, som tänkte och kände
+själf.
+
+Hon rätade upp sin unga, smärta gestalt och kastade hufvudet tillbaka.
+Gråten satt henne i halsen, men harmen tog öfverhand. Hon greps af ett
+vildsint begär att häda och hämnas på detta afgudabeläte, som hon dyrkat
+i fåvitsko.
+
+-- Jag tror aldrig, att jag råkat en människa så lik Narkissos som ni!
+sade hon plötsligt i det hon stannade midt på vägen.
+
+-- Hvad menar ni, lilla slarfva? frågade han, till hälften förbluffad,
+till hälften road. -- Det heter för resten Narcissus!
+
+-- Nej, förlåt! Han var ju från Beotien, där de råaste och dummaste
+grekerna bodde. Det var han, som var så kär i sig själf och som alltid
+låg och speglade sig. Också för er är hela världen bara en källa, i
+hvilken ni ser er egen bild.
+
+Didrik Bruun fattade ännu icke, att hon menade allvar. Hon talade utan
+häftighet, men hennes röst darrade på ett misstänkt sätt -- här måste
+visst vara gråt i faggorna! Och det föll honom in, att han just nu
+lämpligen skulle kunna skänka henne det där minnet för lifvet, kyssen,
+som hon förmodligen väntade.
+
+Alltså böjde han sig, småleende fram mot henne och utsträckte sin hand
+för att lägga den kring hennes lif; men hon vek tillbaka och brände
+honom från sig med blicken.
+
+-- Låt bli det där! sade hon. -- Jag har ett ord att säga er. Det är
+därför jag kommit hit. Jag ville säga, innan jag reser, att jag aldrig
+varit så godtrogen, som ni inbillat er -- fast jag ändå blygs -- blygs
+öfver mig själf -- därför att -- jag tillåtit er -- behandla mig så --
+som ni gjort -- --
+
+Didrik Bruun förstod ingenting och visste hvarken hvad han skulle säga
+eller taga sig till. Han stammade, som om han icke lärt sin roll:
+
+-- Men -- lilla slarfva -- hvad -- --?
+
+-- Jag tyckte, jag kunde icke resa utan att säga er det. Jag har aldrig
+-- -- -- Ni är ingen konstnär -- en papegoja är ni -- som aldrig tänkt
+en tanke i sitt lif -- --
+
+Didrik Bruun stod blek af vrede, med högdragen min och händerna
+korslagda öfver bröstet -- som i Othello. Han fann ingenting att säga,
+men hans minspel uttryckte ett oerhördt förakt.
+
+-- Adjö, lilla vän! replikerade han ändtligen, lyfte vårdslöst på hatten
+och gick.
+
+Elsa vände sig bort och brast i gråt. Hon blygdes för sig själf.
+
+Hemkommen stod hon länge framför spegeln och mönstrade sin bild. Så
+nickade hon sorgset. Det var sant, att hon var ful. Hon saknade behag.
+Och hon hade icke råd att kläda sig väl.
+
+Hon undrade, om någon man någonsin skulle kunna älska henne?
+
+
+
+
+X.
+
+
+Där låg en liten eka vid bryggan nedanför Ryd, och på toften satt Elsa
+vaggande långsamt af och an. Hennes hållning var slapp, uttrycket
+lyssnande, ögonen glänste själfullt stora i det lilla magra och
+bleksjuka ansiktet, som skuggades af en hvit bahytt. Fågelsång klingade
+från hage och mark, lärkors jubel skälfde i själfva solskenet, som
+flödade från junihimmelns ljuskälla; vassen hviskade, vattnet porlade,
+glittrande blått där brisen krusade det, alarnas gröna kronor susade;
+ekan vaggade af och an, slitande som en kopplad hund i sin kätting; allt
+i naturen rörde sig, lefde; Elsa lyssnade blott till sin längtan, länkad
+till stranden af sin fädernegård.
+
+Ensamt, ensamt var hennes lif, och det fanns ingen utsikt till
+förändring; framför sig såg hon blott en evinnerlighet af dagar, veckor,
+år utan innehåll. Sommaren skulle bytas mot höst, hösten mörkna till
+vinter, vintern ljusna till vår och så vidare ideligen.
+
+Hon såg upp mot gården, som redan tycktes stämplad med förgängelsens
+märke. Här ljöd aldrig ett skratt, hördes aldrig ett glädjens ord, här
+kunde ingenting blomma, här var döden bofast både innanför de murkna
+väggarna och utanför, där människor och djur smögo omkring som skuggor.
+
+Därinne låg hennes far sedan flera veckor till sängs, saffransgul i hyn,
+och slog själf med darrande händer dagligen en ny spik i sin likkista.
+Ingen visste, hvarifrån han fick brännvinet, men alltid hade han en
+flaska gömd hos sig i sängen, och alltid fann han tillfälle att
+fullfölja sitt själfmord, hur strängt han än bevakades.
+
+Elsa gjorde sin plikt mot denna stackars misshandlade lekamen, som hon
+älskat och ännu älskade, ehuru med skräck, med lifvets fasa för döden,
+hälsans vedervilja för förruttnelsen. För den slocknande gnista af lif,
+som fanns kvar, kände hon kärlekens varma tillgifvenhet, men själfva det
+jäsande stoftet ingaf henne en oöfvervinnelig vämjelse. Hon grät och
+sörjde öfver, att det var så, men det förblef så. Det hon älskade, var
+hans känslor och tankar; det andra betydde ingenting för hennes hjärta.
+
+Dagligen tänkte hon så, när hon satt vid hans säng och höll hans hand,
+som redan var kall och däfven af dödens anda. Hon höll den tappert, fast
+det ryste i hennes rygg, ty hon förstod, att hennes nerver och blod
+bringade den döende hälsningar från lifvet; men hon kunde icke uthärda
+det länge, efter ett par timmar revolterade alltid hennes kropp, och hon
+måste ut i friska luften. Då gick hon oftast hit ned till stranden, tog
+plats på toften i den lilla båten och vaggade af och an.
+
+Det fanns ingen möjlighet till räddning för fadern, det fanns ingenting
+annat att önska i kärlekens och barmhärtighetens namn, än att det snart
+måtte bli slut.
+
+Medan hon tänkte så, hade döden redan stigit öfver tröskeln.
+
+-- Elsa! ropades det uppe från backen. -- Elsa! Elsa! det lät som
+ett nödrop. Där var fara på färde, löjtnanten hade fått ett nytt
+anfall -- --
+
+-- Jag lämnade honom bara ett ögonblick -- jämrade sig mamsell
+Andersson -- men när jag kom igen, rann blodet ur mun och näsa -- och
+brännvinsflaskan låg tom bredvid honom -- han hade druckit -- och det
+var, kantänka, som att slå gift i ett öppet brännsår -- för hela hans
+inre är ju bara en blodig massa -- -- -- Hennes nåd har skickat Stefan
+efter doktorn, men han hinner aldrig hit.
+
+När Elsa kom in i rummet, möttes hon af en förpestad stank. Vid sängen
+satt farmor, med sin sons hand i sin. Hans ögon voro redan till hälften
+brustna. En half timme senare var han död.
+
+Tre dagar därefter sänktes hans stoft i familjegrafven på Tibble
+kyrkogård. Pastor Tibell förrättade jordfästningen och bad en gripande
+bön för hans själ. Han tryckte sedan med varmt deltagande den faderlösas
+hand och sade henne några enkla tröstens ord. Han lofvade också att
+komma till Ryd, om hon behöfde någon att tala med, att anförtro sig till
+under den närmaste tiden.
+
+Elsa åkte hem med farmor. Det svarta floret glänste vått framför hennes
+ögon. Hon grät icke öfver faderns död; den sorgen hade hon redan gråtit
+ut, den hade så länge varit för handen. Hon grät öfver, att allt var så
+mörkt, så ensamt och ödsligt och tomt omkring henne.
+
+Pastor Tibells vänlighet hade gjort henne godt, ty hennes hjärta
+längtade efter deltagande. Han var så god, han var sig så lik, utom att
+han visst blifvit ännu magrare, sedan hon såg honom sist. Han hade också
+blifvit änkling förra julen. --
+
+Han kom ofta till Ryd under sommarens lopp, och Elsa fann nöje i hans
+besök. De medförde alltid någon omväxling i hennes lifs outhärdlighet. I
+början kom han som själasörjare med tröstens ord på sina läppar, och
+Elsa böjde sitt hufvud inför Guds tjänare, med hjärtat varmt af
+tacksamhet. Han talade så vackert, och allt hvad han sade ingaf en sådan
+trygghet. Det var godt att sluta ögonen och få en fast hållpunkt för
+sitt själslifs alla fladdrande stämningar. Småningom återvann han hela
+sin forna makt öfver hennes själ, blef åter hvad han varit, medan han
+förberedde henne till den första nattvardsgången, och ännu mera; ty när
+hon nu jämförde honom med de män, hon sedan träffat, växte Johannes
+Tibell till en riddare utan fruktan och tadel, en korsriddare med andans
+flammande svärd i kamp mot mörkrets härar. Så blef han till sist för
+hennes hungriga inbillning den hjälte, hon drömt om att tillhöra.
+
+Han talade aldrig om sig själf; men någon gång kunde det undfalla honom
+ett ord, som gaf Elsa inblick i hans lifs ödslighet. Han hade lidit
+mycket af sin hädangångna hustrus retlighet och brist på förstående.
+Elsa förstod honom, ömmade för hans ensamhet och drömde om att hela hans
+hjärtas sår.
+
+På hösten friade han fromt och högtidligt, som det anstod en andans man,
+en kväll då Elsa följt honom ett stycke på vägen till Tibble öfver åsen.
+Ingalunda föll det honom in att försöka vinna henne med öfverrumpling,
+nej, han framställde blott sitt förslag med en röst, som darrade af
+undertryckt känsla, och bad henne rannsaka sitt hjärta! Hon var mycket
+ung, själf var han mer än dubbelt så gammal som hon -- ehuru han Gudi
+lof ännu var stark till kropp och själ -- --
+
+De skildes med ett handslag högst uppe på krönet, och hon satte sig på
+en sten i sina ungdomsdrömmars slott, Elsebo, som för länge sedan
+sjunkit i grus. Alla hennes tankar gingo nu blott ut på att rädda några
+spillror af skönhet åt sitt hvardagslif.
+
+Väl visste hon, att det, hon kände för Johannes Tibell, icke var, hvad
+hon drömt om att känna för den man, den hjälte hon helst velat tillhöra;
+men aktning och tillgifvenhet var väl också en grund att bygga sin
+lyckas stuga på?
+
+Farmor var gammal, kunde icke lefva länge, gården var pantsatt för
+skuld. Hvar skulle hon sedan få ett hem?
+
+Han var den ende, som kunde befria henne från det närvarandes dödande
+enformighet och från det framtidsperspektiv af långa tomma år, som på
+sista tiden ofta hägrat hotande för hennes medvetande.
+
+Tanken på ensamheten skrämde henne. För att undgå den var hon villig att
+betala hvad pris som helst. Och i detta nya fanns åtminstone någon
+möjlighet till trefnad, men i det gamla fanns ingen. Det nya var också
+en omväxling, någonting obekant, som just därför rymde en förhoppning om
+någon smula värme. Det var vidare det af ödet bestämda, ty hon skulle
+dock en gång komma att tillhöra en man, så visst som hon var kvinna och
+kände som en kvinna, Hvarför då icke först som sist Johannes Tibell?
+
+Hennes beslut var redan fattadt, och redan hade hennes fantasi börjat
+omspinna befriaren med ett idealiserande ljus, lånadt från hvad hon
+visste eller trodde sig veta om hans fattiga lif, hans kamp, hans tro,
+hans olyckliga äktenskap, hans hjärtas godhet. Hon kunde skänka honom
+lyckans välsignelse, hon kunde bli för honom allt hvad den andra, som nu
+var borta, aldrig kunnat bli.
+
+Det var blodets längtan, som vaknat och såg verkligheten i soluppgångens
+glans.
+
+Hennes fantasi flög vidare i den inslagna riktningen, alla gamla drömmar
+började forma sig efter verkligheten och återspegla dess drag. Där var
+drömmen att se en man vid sina fötter, lyssna till hans lidelsefulla
+ord, känna hans heta andedräkt, värmas af hans väsens värme och ha rätt
+att bli varm utan att behöfva blygas efteråt. -- Där var drömmen om
+frihet, om ett eget hem, hvars härskarinna hon skulle bli, och som hon
+fick inrätta efter sin egen smak -- med en lugn vrå att läsa i, att
+utvecklas i under väntan på, hvad lifvet ytterligare kunde ha i
+beredskap åt henne; ty hon föreställde sig ingalunda, att lifvet skulle
+vara slut i och med äktenskapet, tvärtom, därmed skulle det kanske först
+börja? --
+
+Två dagar senare kom pastor Tibell högtidligen åkande till Ryd, klädd i
+hög hatt och kaftanett, för att officiellt anhålla om Elsas hand.
+Farmor, som blifvit förberedd, gjorde inga svårigheter; hon var glad,
+att innan hon slöt sina ögon, få lägga sin sondotters hand i en hederlig
+och god mans. Förlofningen borde väl hemlighållas tills sorgeåret var
+tilländagånget, men pastorn skulle alltid vara välkommen till Ryd.
+
+Elsa, som väntat i sitt eget rum, hämtades af sin trolofvade in att
+mottaga den gamlas välsignelse; men dessförinnan utbredde Johannes
+Tibell sina armar, drog henne in i sin famn och tryckte den första
+kyssen på hennes unga läppar.
+
+Det svindlade och gnistrade för hennes ögon. Hon hade trädt honom till
+mötes i en stämning af högtid och allvar för att ge honom sitt löfte --
+och så kom detta brännande insegel och väckte ond blod inom henne, ingaf
+henne en obestämd, oförklarlig vedervilja. Hon ryckte sig lös och sköt
+honom framför sig; och innan hon själf trädde in för att mottaga farmors
+välsignelse, torkade hon sig hårdt om munnen med en näsduk bakom sin
+trolofvades rygg.
+
+-- Gud välsigne er! sade farmor, i det hon utsträckte sina darrande
+händer öfver deras hufvud. -- Glömmen aldrig, att äktenskaplig lycka
+endast kan vinnas genom själfviskhetens ömsesidiga förkväfvande.
+Egoismen är en karg och kall jordmån, som inga blommor bär. Att förgäta
+sig själf i sin kärlek, är lifvets högsta konst och enda lycka.
+
+Ett så långt tal hade Elsa aldrig förr hört farmor hålla. Den gamla var
+djupt rörd, och hennes röst skälfde, som om hon tänkt tillbaka öfver
+sitt eget lif.
+
+Ju närmare det led mot bröllopet, dess allvarligare blef Elsa till
+sinnes, och ofta kom det öfver henne en underlig beklämning, när hon
+tänkte på det obekanta, som förestod. Närhelst hon mindes den första
+kyssen, föreföll den henne som ett ondt varsel, och närhelst detta samma
+åter uppenbarade sig i hennes trolofvades smekningar, skyggade hon. En
+gång ville hon bryta förlofningen. Hon hade fattat sitt beslut efter en
+hårdnackad inre kamp, ty inom henne brottades två starka makter, en som
+lockade, en som skrämde. Hon hade icke sofvit en blund på natten, och
+framåt morgonen satte hon sig att skrifva:
+
+ -- -- -- Jag håller af dig, men kärlek har jag aldrig känt, blott
+ drömt om i min ungdoms första vår. Det häftiga du ibland bjudit mig
+ i dina smekningar har skrämt mig kall som is. Tag renheten ur en
+ kvinnas hjärta och hon skall ej kunna handla ädelt och skönt,
+ hjärtats renhet är för kvinnan hvad kronan är för bruden, den
+ skönaste prydnad och tillika den oumbärligaste. Ett rent hjärta kan
+ icke fördraga någonting som sårar blygsamheten, och sätter du
+ ringaste värde på min tillgifvenhet, så tag varligt på mina
+ känslor, ty den som lockar mig att glömma renhetens bud, förlorar
+ min aktning och i samma stund hvarje solgrand af min känsla. Men
+ bäst är det nog också för dig att vi bryta, ty du kan säkert icke
+ heller fortsätta att älska den som är så skygg och på samma gång så
+ stolt och trotsig, att hon kan säga: »tyst!» till sitt hjärta och
+ bli blindt åtlydd. Emellertid -- afgörandet ligger i dina händer,
+ ty min heder står i pant för mitt ord, och om jag än begått ett
+ misstag, ett oförlåtligt, skall jag veta att bära följderna, för så
+ vidt du icke själf löser mig från mitt löfte. -- --
+
+Johannes Tibell kom själf med svaret på detta bref, och svaret var
+lugnt, värdigt. Han tviflade icke på, att icke hennes skygghet skulle
+försvinna, efter det hon väl blifvit hans äkta maka. För att lugna henne
+under den väntans tid, som ännu återstod, dämpade han själfmant
+häftigheten i sina smekningar och förde henne blideligen med ömma
+broderskyssar fram mot altaret.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Mellan raderna i fru Elsas almanackor från de närmast följande åren stå
+många märkliga hieroglyfer, som vid första påseende förefalla
+obegripliga. Tydda hvar för sig ge de blott intryck af torra
+anteckningar till minnes: om väder och vind, om stämningen i hennes hem,
+om hennes makes och hennes eget lynne, om krämpor och ekonomiska
+bekymmer, personliga konflikter och förödmjukelser -- om alla de små
+trivialiteter, af hvilka ett människoöde består; men sedda i sammanhang
+punktera de ytterlinjerna af hennes hvardagslif och lämna också mången
+intim inblick i hennes äktenskapliga förhållanden.
+
+Hon gick till altaret med högburet hufvud och ögonen tindrande af
+beslutsamhet, med bleka kinder och heta läppar och hjärtat skälfvande af
+förväntan; och då Johannes Tibell efter bröllopsmiddagen med fumliga
+händer slet kronan från hennes hjässa och slöjan från hennes ansikte, då
+stängde hans unga brud instinktlikt sina ögon och gaf sig hans vilja i
+våld. Själf var hon hvarken kallblodig eller sipp, och eröfrarlynnet i
+mannens lidelse skrämde henne icke; i drömmen hade hon för länge sedan
+gjort sig förtrolig därmed, och i drömmen var lidelsen skön. Men i
+verkligheten kom det tillbaka, det grofva och otyglade, som redan bränt
+henne i hans första kyss, det kom tillbaka med härskarelater, pockande,
+våldskräktande och än mera oförfinadt. Det fanns ingen själ i hans åtrå,
+ingen förfining i dess yttringar, ingen harmoni, ingen idealitet, intet
+af det, som smeker en kvinnas hjärta och värmer hennes sinnen, ingenting
+af det som adlar och lyfter. Hans lidelse blef förnedrande i sin brist
+på värdighet, den blef hvad han själf kallade »utslag af det lägre i vår
+natur»; men därmed stämplade han sig själf som slaf under sina sämsta
+instinkter, stjälande mot bättre vetande.
+
+Mot allt detta reagerade Elsas natur. Men dessa år rymde en oändlighet
+af stämningar, tankar, känslor skiftande mellan det mörkaste mörka och
+det ljusaste ljusa, mellan värme och köld, mellan godt och ondt --
+mellan alla de motsatser som kämpa i en kvinnas nerver och blod, och det
+fanns tider, då hon icke endast fann lust i smekningar, hvilkas
+tygellöshet i början ingifvit henne motvilja, utan också fann en
+förtviflans tillfredsställelse i att som en backant förtrampa och
+förhåna för sig själf den känslans idealitet, som kved af längtan under
+ruset. Då lät hon sig föras med i den hvirflande strömmen af alla de
+äktenskapliga utsväfningar, till hvilka prästen, som kunde ha varit
+hennes far, lockade henne i kärlekens namn. Kom hon därvid att tänka på
+äktenskapets allvarliga plikter och följder, reste sig hennes
+själfviskhet till en hårdnackad protest mot tvånget, som ett barn skulle
+ålägga henne. Fri ville hon vara, icke en droppe af sitt blod ville hon
+skänka åt ett barn, icke det minsta grand af lidande ville hon
+underkasta sig, och intet ansvar ville hon åtaga sig. Fri ville hon vara
+och lefva i nuet.
+
+I sådana ögonblick fann hon också en utomordentlig
+själftillfredsställelse i att stegra sin makes åtrå till det yttersta,
+blåsa upp den till en såpbubbla, i hvilken hon såg sig själf
+öfvernaturligt stor och med fantastiska drag. Då njöt hon
+härskarekänslan i att kunna linda sin behärskare omkring fingret. Då
+jagade och hetsade hon både honom och sig själf med sina stämningar, hon
+ville erfara allt, som kan röra, vidga eller krympa ett mänskligt
+hjärta, och hennes fantasi frammanade fantom ur det förgångna eller
+tillkommande, med hvilka hon skrämde honom och sig själf. Då gräfde hon
+i hans förflutna med ett bittert begär att utforska dess ömma punkter,
+och hur han då än sökte spjärna emot, måste han till sist säga henne
+allt; och då hon förstod, att detta pinade honom, stack hon sin
+nyfikenhets sond ännu djupare. Då skrämde hon honom också med mystiska
+antydningar om egna erfarenheter, som uteslutande tillhörde fantasien.
+Hon hade så småningom lärt sig förstå honom och behärska honom som en
+virtuos sitt instrument, och hon stämde och skrufvade tills strängarna
+hotade att brista; då blef hon god, och det kom till försoning med varma
+smekningar och tårar från ömse håll.
+
+Likväl kunde hon icke i längden uppehålla den stämning af högtryck,
+hvarmed hon sökte bekämpa lifvets enformighet, och som åren gingo
+förlorade hon också något af sin makt öfver mannens nerver och blod.
+Dagarna fingo många och långa timmar af leda, tomhetskänslan växte inom
+henne som mörkret, när natten är nära, och hon stirrade med förtviflade
+ögon in i den framtid som väntade henne. Hvardagslifvet i den lilla
+staden gaf ingen näring åt hennes fantasi, människorna voro smått
+skurna, deras futtiga glädjeämnen kunde hon icke dela. Hon hade försökt.
+Hon hade suttit på kafferep och hört skvaller om traktens
+obetydligheter, hon hade öfvervarit supéer med dans och kortspel och
+toddy som uppmuntran åt kavaljererna. Det var som en till leda omtuggad
+läxa; hon kunde det alltsammans utantill.
+
+Hon kände det som om hennes ungdom runnit bort till ingen glädje och
+till ingen nytta. Och hon frågade sig själf, hvarför hon egentligen
+lefde?
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Tibble hade fordom varit en liflig handelsstad, medelpunkt för en
+blomstrande spannmåls- och timmerexport. Den tiden byggdes hamnen, som
+nu var lik ett hungrigt gapande svalg, dit blott en ångbåt, en liten
+munsbit, kom en gång i veckan. Nu lågo alltså kajerna öde, och de tomma
+spannmålsbodarna liknade penninglösa bankruttörer, hvilkas yttre började
+förfalla; blott en sädesria höll sig ännu uppe.
+
+Några stenkast uppåt land presenterade sig staden med bofälliga,
+storvulna trähus vid en lång gata, som ringlade sig från norr till söder
+och utvidgade sig på midten till ett torg, där kyrkan stod på ena sidan,
+närmast berget, och prästgården på andra sidan, närmast hafvet. Hela
+Tibble tycktes glida utför ett sluttande plan. Prästgården var, sedd
+från torget, ett envånings trähus på hög stenfot, med högt, brutet
+tegeltak och brutna gaflar, men åt trädgårdssidan hade den två våningar
+med veranda utanför den nedre och en stor balkong utanför den öfre.
+
+På balkongen satt en kvinna en morgon i september, innan solen ännu
+hunnit öfver berget bakom staden. Hon var själf lik en morgon i
+september med höstens svårmod i sin blick. Hennes ansikte var blekt med
+en grundton af solbränna, som hos barn af varmare land, med skarpt
+tecknade svarta ögonbryn, böjda som profilen af två sänkta vingar och en
+mun med veka läppar, som ständigt skiftade uttryck. Hennes gestalt var
+späd i linjerna, som en ung flickas, och smög sig mjukt efter länstolens
+svängda ryggstöd.
+
+Hon satt med händerna i sitt sköte och såg ut öfver hafvet, som för
+hennes inbillning blef till Okeanos, bakom hvilken de gamle drömde sig
+Hades, himmeln eller helvetet bortom lifvet, bortom det närvarandes
+tomhet. Ditåt sträckte hennes längtan.
+
+Men i trädgården under sig såg hon sin make tassa omkring i nattrock och
+tofflor och räkna astrakanerna på de nyplanterade träden. Det var den
+traditionelle vördig prosten med prostmage och blekfeta kinder och en
+lång pipa dinglande ned från munnen. Det var en apoplektisk man på
+femtio år, som slagit sig till ro vid tillvarons dukade bord och tagit
+rundligen för sig af rätterna, nöjd med sig själf, sin världsåskådning
+och sina inkomster. Det var köttets evangelium i egen person; det var
+prosten Johannes Tibell.
+
+Den magre kaplanens smäktande blå ögon hade fått ett uttryck af stint
+välbefinnande, den fordom blonda helgonglorian hade nästan helt och
+hållet fallit af, och den darrande lågmälta rösten hade blifvit hård och
+myndig. Hela människan hade undergått en fullständig förvandling på de
+sju år, han innehaft Tibble feta gäll, hvartill han enhälligt kallats af
+församlingen efter gamle prostens död.
+
+Där kom icke en glimt af värme i Elsas blick, då detta brottstycke af
+hennes hvardagslifs prosa gled inom hennes synkrets. Det var snarare en
+ilning af motvilja, hon förnam; men den studsade och drabbade henne
+själf, som varit och förblifvit den mannens hustru.
+
+Känslan, som en gång förenat dem, kunde ännu någon gång flamma till, men
+efteråt blef mörkret då alltid ännu kallare och tätare, och i natten
+vred Elsa sina händer af skam och nämnde sig själf vid de nesligaste
+namn. Hon blygdes så ända ned till botten af sin själ öfver att hon
+kunnat fördraga hans smekningar, hängifva sig åt denne man, som hon
+hvarken aktade eller älskade, och för hvilken hon själf icke var annat
+än kvinnan i allmänhet, en hvemsomhelst till hvilken han drogs af sina
+sinnens hunger; ty som personlighet existerade hon icke för honom, han
+kände henne icke, intresserade sig icke för, anade ingenting af allt,
+som rörde sig på djupet af hennes själ.
+
+Hon hade under de senaste åren ofta kommit att tänka på hans förra
+hustru. Vissa yttranden, som undfallit honom, och den kännedom Elsa nu
+själf ägde om hans karaktär, hade så småningom förändrat den
+uppfattning, hon förr bildat sig om denna kvinna, med ledning af de
+rykten, som cirkulerade i församlingen. Ett par bleka fotografier, som
+Elsa funnit i ett album, frammanade för hennes föreställning ett
+känsligt ansikte med rena drag, tärda af mycket lidande, och en sällsamt
+vacker blick. Af de två makarna hade hon säkerligen varit martyren, fast
+han tillägnat sig glorian i församlingen.
+
+Ännu i denna dag poserade den gode prosten med mage och isterhaka, som
+ett slags martyr i församlingen, och hans hustru var fortfarande ansedd
+som en honom icke värdig person, därför att hon aldrig visade sig i
+kyrkan, då han predikade. Hon kunde icke fördraga att höra hans röst
+antaga det högstämda onaturliga tonfall, hvarmed han alltid förkunnade
+religionens sanningar. Orden blefvo för henne till tomma ljud i hans
+mun, och han själf föreföll henne som en skådespelare med instuderade
+gester och ett falskt patos, en ovärdig hycklare, hvars lif icke stämde
+öfverens med hans lära, och hvars handlingar ofta stodo skarpt i strid
+med andan i den religion, hvars tjänare han var. När hon såg sig omkring
+och såg människorna gripna, rörda till tårar af hans predikan,
+förvånades hon öfver deras lättrogenhet.
+
+Att hon nu var impopulär i församlingen, vållade henne knappast någon
+sorg. Det hade funnits en tid, då hon gjort sitt bästa för att uppbära
+sin ställning, sökt umgänge med stadens fruar och mottagit dem i sitt
+hus; men hon stod icke ut med det i längden. Hon kunde icke intressera
+sig för deras små intressen, och berörde hon något, som låg henne själf
+om hjärtat, mötte hon endast gapande munnar och stirrande ögon. Hennes
+tankar hade den vanan att vika af från allfarvägarna, och hon kunde
+hvarken ljuga eller hyckla. Det märktes snart, att hon såg ned på de
+goda fruarna, och de afskydde henne af hjärtat till tack. Också stadens
+välvise borgare och styresmän anade i hennes väsen ett underkännande af
+den manliga öfverlägsenheten, en motvilja mot all mänsklig dumhet och
+råhet, som de omöjligt kunde förlåta en kvinna.
+
+Det var nog sant, att hon ringaktade dem en smula, på samma sätt som hon
+ringaktade sin make. Hon kände sig honom både intellektuellt och
+moraliskt öfverlägsen, och det föreföll henne därför som en
+meningslöshet, en förnedring, en kränkning af hennes människovärde, att
+hon skulle stå under hans förmynderskap enligt lagen. De frön mamsell
+Bremer en gång sått i hennes själ, hade efter äktenskapet slagit
+djupa rötter, och på hennes bokhylla stodo alla den moderna
+kvinnoemancipationens förnämsta kampskrifter.
+
+Hon hade läst mycket under dessa senare år. Böckerna hade varit hennes
+enda bedöfningsmedel. Och fast hon bedrifvit sina studier famlande och
+på måfå, hade hon dock inhämtat en del kunskap som var kontraband i ett
+prästhus. Hon hade förlorat sin tro. Icke så att hennes tankar djärfts
+lyfta sig till trots mot världens herre, blott så att den religiösa
+hänförelse, som hon känt inom sig under konfirmationstiden och före
+giftermålet, hade döden dött med alla andra illusioner, sedan han, som
+var religionens jordiske företrädare, fallit från den piedestal, där hon
+i inbillningen ställt honom som en inkarnation af kristendomens sublima
+anda. Det var just som om hennes religion varit ett med hennes känsla
+och slocknat i samma stund som kärleken släcktes inom henne, vid det
+prästen hängde sin kaftanett i garderoben och blef en vanlig äkta man i
+skjortärmar. Hennes likgiltighet för mannen gick också öfver till hans
+lära, religionen blef, liksom hennes äktenskap, en vana, ett flytande
+med strömmen, utan styrsel eller eftertanke. Hon visste, att detta var
+den andliga döden, men ägde icke kraft att arbeta sig upp.
+
+Hon var så ensam, sedan farmor dog. Hon talade aldrig med någon
+människa, knappast ens med sin make. De träffades sällan och hade
+ingenting att säga hvarandra. Tre gånger om dagen lockades han af
+måltiderna till matrummet, och om nätterna snarkade han i en bädd vid
+sidan om hennes, så högt att han störde hennes sömn. Därtill hade han
+äktenskapets oförytterliga rätt. Hon hade förgäfves bönfallit om att få
+inrätta sig ett eget sofrum; han ville icke tillåta det. --
+
+Solen hade stigit öfver berget, och där gled ett ljust och varmt leende
+öfver det stycke af världen, som låg inom hennes synvidd. Den vida
+vattenspegeln fick plötsligt ett tindrande lif, de daggvåta bladen i
+fruktträdens toppar fladdrade till för en vindfläkt och glittrade i
+solljuset som en flock skrämda fåglar, själfva vördig prostens ansikte
+lyste upp. Elsa reste sig och tog sig till sitt bröst med ett uttryck,
+som af en häftigt påkommen smärta. Där var den nu åter, den evigt
+brännande trånaden och ångern, trånaden efter ett barn, ångern öfver den
+vurmiga fruktan, hon under de första åren af sitt äktenskap känt för det
+lidande och ansvar, som moderskapet skulle ålägga henne. Nu kände hon
+det, som om hennes ofruktsamhet vore ett straff, därför att hon i sitt
+blinda, själfviska lättsinne hädat och förnekat kvinnans heligaste kall
+och högsta lycka. Därför hade naturen slagit henne med denna vanvettiga
+längtan, i hvilken all hennes blods hetta och hennes fantasis obändiga
+lidelse samlat sig och som aldrig lämnade henne någon ro.
+
+Den ropade och kved inom henne: ett barn! ett barn! Ett barn skulle
+kunnat göra hennes tillvaro dräglig, ett barn skulle också ha helgat och
+rättfärdigat allt, som hon nu i tankarna blygdes för; ett barn skulle ha
+adlat hennes äktenskap, skänkt hennes hjärta och sinne ro.
+
+Tanken på den moderslycka, som hon var dömd att aldrig få smaka, hade
+under de senaste åren blifvit till fix idé. Om nätterna drömde hon om
+knubbiga barnaarmar, som smögo sig om hennes hals, och tyckte sig höra
+barnaröster, som jollrade: mor! mor! Och hon vaknade med en ångestfull
+förnimmelse af, att detta vore en lycka, som aldrig skulle kunna köpas
+för dyrt, en rättighet, som hon aldrig i evighet skulle vilja
+efterskänka, en fordran, som hon förr eller senare måste utkräfva af
+lifvet.
+
+Prostens myndiga röst ljöd från trädgården:
+
+-- Elsa! Du glömmer väl icke att sy knappar i min kaftanett!
+
+Hon svarade icke, öppnade blott dörren till salen och gick in.
+
+Så skumt det var härinne i dessa rum, som skulle föreställa ett hem. Så
+gammalt och utnött allting såg ut, möblernas öfverdrag, mattorna på
+golfven, gardinerna framför fönstren. Matrumsklockan knäppte till och
+ville slå, men det blef icke till annat än ett ansträngdt ihållande
+surrande, som gjorde henne nervös, därför att det väckte förväntningar
+om ljud, som aldrig blefvo födda. Hon gick fram till pianot och slog an
+ett par tangenter, och det svarade med ett par skärande och brustna
+toner, berättade historien om ett onyttigt lif, en obeskrifligt
+konstfull mekanism, som aldrig blef till någon glädje, hvarken för sig
+själf eller för andra, och som snart skulle falla i sär utan att lämna
+spår efter sig.
+
+Hon ryste till och gick vidare, stannade mekaniskt framför en liten
+bokhylla i ena hörnet af salen och drog ut ett par böcker. Men där fanns
+ingenting, som intresserade henne, det var gammalt kram, som prosten
+icke ens ansåg värdt plats på en hylla i sitt bibliotek där nere på
+nedre botten, där det likväl fanns så mycket annat värdelöst kram. Hon
+hade ofta förut, när bokhungern kom öfver henne, undersökt denna hylla
+och aldrig funnit något värdt att läsa. Likväl fortsatte hon att draga
+ut bok efter bok, tills hon fick i sin hand en, som öppnade sig själf,
+där det låg mellan bladen ett gulnadt bref, adresseradt till _Högädla
+Fru Christiana Tibell_. På bokens första sida stod samma namn, skrifvet
+med en nervös och ängslig stil. Det var en läkarebok med populära
+skildringar af de vanligast förekommande sjukdomarnas symtom och
+botemedel, och den bar tydliga spår af att ha flitigt studerats.
+
+Elsas hjärta klappade hårdt, och hon såg sig skyggt omkring, som om hon
+varit rädd att ertappas på förbjudna vägar. Hon måste läsa det brefvet,
+visste icke hvarför, men kände det så starkt, att hon skulle ha följt
+ingifvelsen, äfven om hon därmed begått en förbrytelse; men det var ju
+ingen förbrytelse att läsa ett gammalt brutet bref, adresseradt till en
+människa som var död.
+
+Om det innehållit någon hemlighet, som hon önskat taga med sig i döden,
+skulle hon icke ha glömt det kvar.
+
+Elsa vek försiktigt upp det sköra papperet och läste:
+
+ Min älskade syster Christiana!
+
+ Om du känner, att du alltid varit mig kärast af alla syskonen, skall
+ du förstå hvilket djupt medlidande som grep mig efter det jag läst
+ ditt senaste genomsorgsna bref, och hur innerligt jag beklagar att
+ jag under de senaste åren icke haft tillfälle att träffa dig och
+ ingenting fått af dig själf veta om ditt sjukliga tillstånd. Att jag
+ ännu djupare beklagar och anklagar mig själf för att jag icke
+ tidigare talat ut i en sak, som jag nu måste beröra, skall du
+ förstå, när du slutat genomläsningen af detta bref, som icke kan bli
+ långt, då en skjuts väntar att föra mig ut i sjukbud, och kanske
+ icke heller kan bli så hänsynsfullt i tonen, som jag skulle önska,
+ då jag ej har tid att välja mina ord och vi läkare väl också äro
+ vana att betrakta hithörande fall som patologiska fenomen och
+ symtom, icke som känslosaker. Jag önskar att framför allt betaga
+ dig, min älskade syster, föreställningen om och den därmed
+ förknippade ångesten, att din ofruktsamhet skulle vara ett Guds
+ straff för de små synder du i hvardagslifvet kan begå, som du i ditt
+ bref talar om. Ingen människa är utan synd, men jag tror att det
+ ofta är de goda, fromma och renhjärtade, som känna sin skuldbörda
+ tyngst, och hvad dig beträffar skulle jag gärna ställa min själs
+ salighet i borgen för, att de synder du känner så tungt och förebrår
+ dig så bittert till väsentligaste del bero på en öfverdrifven
+ samvetsömhet och en sjuklig inbillning. Det är visserligen sant, att
+ bibeln alltid talar om kvinnans ofruktsamhet, aldrig om mannens, men
+ den är dock ett läkarevetenskapligt faktum, och dess orsak kan ligga
+ mycket långt tillbaka i tiden, men den är oftast en följd af en
+ sjukdom, ådragen genom ungdomligt lättsinne. Och för att säga
+ sanningen rent ut beträffande Johannes, så _vet_ jag att så är
+ fallet. Jag hoppas nu blott att detta confidentiella meddelande icke
+ må uppröra dig allt för mycket, vi människor äro icke mer än
+ människor, men jag har icke ansett mig kunna undanhålla dig
+ sanningen sedan jag fått kännedom om den ångest och vånda,
+ inbillningen vållar dig, och som för mig gör denna sak ännu mera
+ invecklad och sorglig, då den synes angifva att du lider af en
+ nervsjukdom, som kallas hysteri eller modersjuka. Därom skall jag
+ skrifva vidare i morgon, nu måste jag sluta med många varma
+ hälsningar till min älskade syster från hennes bror
+
+ _Otto_.
+
+Elsa lät brefvet sjunka. Tårarna strömmade utför hennes kinder. Hon
+tänkte på denna kvinna och hennes öde. Hon såg henne framför sig, de
+bleka, tärda dragen, den djupa blicken, och hennes bjärta värkte af
+medkänsla. O, Gud, att sådant får ske! Att en kvinna af sin egen man, af
+en Guds tjänare, falskeligen -- ty hade det icke varit hans skyldighet
+att säga henne sanningen, innan han band henne för lifvet? --
+falskeligen bedrages på sin oförytterliga rätt -- som hennes natur
+kräfver med brännande marter -- rätten att bli mor.
+
+Det flammade inom Elsa ett våldsamt hat till honom, som var hennes make,
+och hon kände det, som skulle hon kunnat strypa honom med sina egna
+händer, till straff för det lidande han vållat denna kvinna.
+
+Hon kände än mer: att från denna stund var hon löst från alla
+förpliktelser, att hon aldrig, aldrig, aldrig mer skulle vara skyldig
+att tillhöra honom.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Storm hven västerifrån, solen sjönk blossande som en glöd i blåsten och
+tände luftens flygande blånor, tills hela himmelsranden flammade, som om
+världen råkat i brand, och de brinnande trasorna från världsbålet
+piskats österut i kapp med de eldstänkta böljorna, slocknat halfvägs mot
+land, tätnat till en blå tjocka, som slog in öfver stranden. På ett
+ögonblick blef det mörkt. Böljorna vräkte öfver Tibbles hamnarmar, med
+dån som af kanonskott flögo portarna upp till de tomma spannmålsbodarna,
+och vindhufven på rian vroks som en skrynklad näsduk till marken.
+
+Stormen hven vidare öfver markerna upp mot staden, knäckte den högsta
+poppeln på torget, skakade kyrktornet så, att tuppen vacklade på sin
+järnspira, och kastade sig tjutande in i skogen, uppför berget.
+
+Borgmästaren i Tibble stod med bister uppsyn vid fönstret till sitt
+arbetsrum och såg ut öfver sin stad. Allt var i dag upp- och nedpåvändt.
+Väl lyste det som vanligt från stora salen i Hôtel de Tibble, där
+samhällets stödjepelare eljes brukade samlas kring toddyborden under de
+långa höstaftnarna; men i kväll kände borgmästaren ingen dragning dit,
+blott en kokande förbittring öfver att vara utestängd från sin vanas
+paradis.
+
+Och af hvilken anledning! Två dagar förut hade Tibble-Posten innehållit
+en annons, kungörande att en herre vid namn Knut Herman ämnade hålla ett
+offentligt föredrag med titeln _Konventionella synpunkter_. Hvilken
+besynnerlig idé och hvilken besynnerlig titel! Hvem var väl denne
+Herman, som ville lyckliggöra Tibble med sina funderingar öfver ett
+slikt ämne? En redaktionell notis i tidningen meddelade, att han skulle
+vara »en af våra mest lofvande yngre författare», men för redaktionens
+uttalanden i kulturfrågor hade borgmästaren föga respekt, och särskildt
+i detta fall var det ju klart som dagen, att notisen var kvitto på
+annonslikviden. De böcker, unge Herman sades ha utgifvit, hade ingen
+människa läst, de tillhörde alltså utan tvifvel »den usla litteraturen»,
+som med fog lystes i bann af den tänkande kritiken, och borgmästaren
+kunde för sin del icke finna annat, än att ung Hermans uppträdande i
+Tibble var en oförsynthet af gröfsta art.
+
+Borgmästarens tankar kretsade emellertid oaflåtligt omkring hotellet,
+och ju längre det led framåt kvällen, dess oroligare blef han. I detta
+Herrans väder skulle förmodligen ingen människa ge sig ut för att höra
+på föreläsningen, men den saken skulle borgmästaren gärna vilja
+konstatera, därför tog han hatt och rock på sig, arbetade sig mot
+stormen snedt öfver torget, steg med obesvärad min uppför trappan till
+hotellet och kastade en förstulen blick in i stora salen. Därinne voro
+en mängd stolar uppradade, vid ena kortväggen syntes en improviserad
+kateder och i den stod en ung man och talade till ett tiotal Tibbliter,
+mest damer -- men satt icke själfva prosten därborta på främsta
+stolraden, vid sidan om sin hustru? Och stadsfiskalen med fru och
+döttrar!
+
+Borgmästaren fick det infallet att offra sin krona och sluta sig till
+sällskapet. Offentliga nöjen stodo icke hvar dag till buds i Tibble, och
+det annonserade föredragets titel började plötsligt förefalla honom
+lofvande. Det fanns åtminstone en möjlighet, att det kunde bli sansadt
+till innehåll och form, och eftersom prosten satt där, kunde
+borgmästaren också sitta där utan att riskera något af sitt borgerliga
+anseende. Alltså steg han in och placerade sig med buller och värdighet
+på en stol, hvarvid ett uttryck af nervös otålighet flög öfver
+föreläsarens ansikte. Det var ett mycket blekt ansikte, inramadt af
+kopparrödt hår och guldrödt skägg och med ett par skarpa grå ögon, som
+lyste af vilja och öfvertygelse. Han talade lågmält, men rösten var
+skiftande och hade en varm klang.
+
+Han hade nyss börjat med en stillsam förklaring af föredragets titel.
+Han ville försöka visa, att konventionella synpunkter oftast gjorde sig
+gällande på alla områden af mänsklig odling, i vetenskap och konst, i
+religion och moral, i människors tanke- och känslolif, lika väl som i
+alla yttre former af mänskligt umgänge. Häri låg nu enligt hans
+öfvertygelse en verklig fara för den mänskliga kulturen, för så vidt som
+det konventionella alltid var vrångsidan af det goda. Det var stagnation
+och stelnande, det var formalism och själlöshet, det var döden för allt
+lif. För den som trodde på människosläktets utveckling mot ett ständigt
+i fjärran hägrande mål, blef det då till en ren plikt att, så vidt
+möjligt, frigöra sig själf och sitt lif från tom konvention. Det var
+icke lätt, vanans makt var stark som en naturlag, var för den organiska
+naturen hvad tröghetens lag (vis inertiæ) var för den oorganiska; men
+den mänskliga _viljans_ förnämsta uppgift var just: kamp mot trögheten.
+Ty däri skilde sig den lefvande naturen från den döda, att viljan kunde
+upphäfva framhärdelsens lag, och hvar människa, som öfver hufvud taget
+uträttat någonting nyttigt och godt, tänkt nya tankar eller skapat nya
+värden, hade just kommit till sitt resultat genom att låta sin vilja,
+sitt väsen, sin egenart häfda sig på bekostnad af det inlärda, det
+vanemässiga och ofruktbara. Men de flesta människor hade, tyvärr, ingen
+stark känsla af viljans betydelse, intet behof af reaktion mot det
+konventionella utan lefde som stenar, beklädda af fördomarnas mossa, så
+att till och med deras handlingar voro blott mekaniska, som en stens
+rullande utför en backe, när den en gång satts i rörelse.
+
+Här gjorde föreläsaren en liten paus och drack ett glas vatten. Prosten
+skrufvade sig på sin stol, som om han funnit föredragets tendens
+betänklig. Stormen riste rutorna, så att de skallrade, och hven i
+skorstenen, som om tusen onda andar trängt sig in i rören för att
+hvissla åt föreläsaren.
+
+Han tycktes oberörd däraf. Han öfvergick till att visa hur det
+konventionella i umgängeslifvet hotade att uniformera mänskligheten och
+förkväfva allt personligt och egenartadt, det enda som hade något
+verkligt värde. Han häfdade, att de konventionella synpunkterna verkade
+förlamande på allt tankelif, i så måtto, att en tanke som hjärnan blott
+okritiskt upptog var utan andligt näringsvärde. Andligt näringsvärde
+hade blott tankar, som genomgått en assimileringsprocess i hjärnan på
+samma sätt som födoämnen först genom matsmältningen fingo fysiskt
+näringsvärde. Men det förnämsta medlet i och för den andliga
+ämnesomsättningen var tviflet. Utan att först ha blifvit upplöst i
+tviflets safter kunde ingen tanke bli till verklig näring för vår själ,
+och all verkligt lefvande kunskap måste framgå ur tviflet.
+
+Prosten var nu rödflammig i ansiktet af förtrytelse och såg sig omkring,
+som om han velat konstatera, hvad intryck de här uttalade åsikterna
+gjort på hans församling. I allas ansikten läste han ogillande, utom i
+ett, men det var tyvärr hans egen hustrus. Elsas drag voro spända af
+intresse, och hennes ögon tindrade mot föreläsaren som om hvart hans ord
+frigjort en tanke djupast inne i hennes själ, där den under åratal
+lefvat ett omedvetet lif i dunklet. Och sådan han själf stod där framför
+henne med ansiktet blekt och blicken het af öfvertygelsens värme,
+tycktes han henne just som en förkroppsligad gammal illusion, liknade
+han en ung präst, genomträngd af sin bekännelses sanning -- en ung
+präst, som varit henne kär en gång för länge sedan och som alldeles icke
+liknat den förbittrade materiens träl, hon i detta ögonblick såg vid sin
+sida.
+
+Föreläsaren fortsatte: Men om tviflet således var förutsättningen för
+all lefvande kunskap, så var tviflet ett godt, icke ett ondt. Tviflet
+borde då hållas i ära, icke förföljas och bekrigas. Också på
+själslifvets högsta områden, till exempel religionens, var tviflet den
+naturliga förutsättningen för en lefvande tro. För den, som okritiskt
+antoge till exempel den kristna läran, kunde tron icke bli annat än tom
+och utan innerlighet, vanekristendom, andlig död; och det fanns mera
+religion i en fritänkares förnekande än i en vanekristens slappa så
+kallade tro.
+
+Var det nu verkligen så, att alla religionens och moralens stenhårda
+dogmer kunde uthärda en tänkande människas tvifvel? Den moderna
+vetenskapen -- -- --
+
+Men nu reste sig prosten och afbröt föreläsningen:
+
+-- Sådana ord få icke talas här! utbrast han med myndig röst. -- Som
+församlingens själasörjare måste jag protestera mot detta föredrag och
+hela dess anda. Jag ämnar icke inlåta mig på någon vederläggning af alla
+dessa falska djupsinnigheter, men jag vill icke åhöra dem längre. Jag
+går och uppmanar församlingen att följa mig.
+
+Han gick med långa steg mot dörren, och där blef stor uppståndelse i
+salen. Borgmästaren och stadsfiskalen följde omedelbart i hälarna på sin
+herde, och alla damerna flögo upp, stirrade villrådigt på hvarandra och
+drogo sig sedan mot dörren, där de skockade sig och vände sig om,
+nyfikna att iakttaga opinionsyttringens verkan på föreläsaren.
+
+Han hade upphört att tala, men tycktes blott vänta att alla obehöriga
+skulle aflägsna sig, innan han fortsatte. Det gled till och med en skymt
+af ett småleende öfver hans drag, då han såg sina för detta åhörare en
+efter en återkräfva och återfå sin inträdesafgift af biljettförsäljaren
+ute i förstugan.
+
+När den sista Tibbledamen försvann, satt blott en af hela auditoriet
+kvar på sin plats; men det var prostens hustru.
+
+Prosten stod i förstugan och väntade henne, men hon kom icke. Hon satt
+kvar, likblek af sinnesrörelse och trots. Hon visste icke, hvad hon
+eljes skulle taga sig till för att ge föreläsaren någon upprättelse; hon
+blygdes, så att hon skulle velat sjunka genom jorden, öfver sin makes
+uppförande, öfver hela detta sällskap, som följt honom.
+
+-- Elsa! kommer du? hörde hon hans röst ropa hårdt och otåligt ute från
+förstugan.
+
+Hon svarade icke, såg blott på den unge mannen i katedern, som om hon
+velat säga: jag hör icke till dem.
+
+-- Stäng dörren! sade han till biljettförsäljaren.
+
+Dörren stängdes, och föreläsaren fortsatte som om ingenting händt. Men
+Elsa kunde icke längre samla sin uppmärksamhet kring hvad han sade, och
+han märkte det strax.
+
+-- Det tjänar visst till ingenting att fortsätta, sade han. -- Era
+tankar syssla för mycket med det, som nyss passerat.
+
+Elsa rodnade, kände det som om hon bort motsäga honom, men fann icke
+ord.
+
+-- Mina också, om jag skall vara uppriktig, tillade han med ett
+småleende. -- Det skulle vara ett kraftprof. Man vill så gärna visa sig
+morsk. Men det gör alltid ondt att stöta på ofördragsamhet.
+
+Han steg ned från katedern och räckte Elsa sin hand:
+
+-- Tack för det ni stannade kvar! sade han enkelt och varmt. -- Jag
+förstår att ni velat demonstrera för yttrandefriheten. Vill ni också
+säga mig ert namn?
+
+Hon svarade med gråten i halsen:
+
+-- Jag heter Elsa Finne -- men jag är gift med -- hon gjorde en gest mot
+dörren -- med prosten.
+
+Han nickade, som om han velat säga, att han också gissat sig till det.
+
+-- Det är väl bäst, att ni går nu då?
+
+-- Ja. Hon reste sig upp. -- Men jag vill tacka er först -- riktigt
+varmt -- -- säga er, att ni öppnat nya synvidder för min själ -- min
+fantasi -- mina drömmar. Jag tror, att jag skall kunna lefva rätt länge
+på minnet af hvad ni gett mig -- och arbeta mig vidare fram på egen
+hand.
+
+Hon räckte honom sin hand, och medan han höll den i sin, såg han henne
+småleende in i ögonen.
+
+-- Jag har en aning om, att ni en gång kommer att låta höra af er, sade
+han. -- Där är mycket fantasi i era ögon. --
+
+När Elsa kom hem till prästgården, öppnade hennes make dörren till sina
+egna rum med minen hos en domare, som har att afkunna en hård dom.
+
+-- Kom in! sade han. -- Jag har ett ord att säga dig.
+
+Han var rödflammig i ansiktet, och ögonen voro blodsprängda. Hela hans
+varelse gaf intryck af våldsam upphetsning.
+
+Elsa var lugn, hyste icke ens någon fruktan, fast hon visste, att han
+skulle förgå sig. Hon gled sakta in i rummet och stängde dörren efter
+sig.
+
+-- Tycker du själf, att ditt beteende i kväll är passande för en
+prästfru? började han, med rösten hes af uppjagad förbittring.
+
+Hon svarade:
+
+-- Jag har icke kunnat handla annorlunda. Jag gjorde hvad jag ansåg
+rätt. Jag är icke en prästfru. Jag är en människa för mig, som känner
+och tänker själf.
+
+Svaret dref hans raseri till kokpunkten.
+
+-- Du ljuger! ropade han. -- Du ljuger ju. Är du icke hustru till mig,
+denna församlings själasörjare? Är du icke i denna din egenskap skyldig
+att iakttaga ett uppförande, som icke står i strid med mitt kall, mitt
+ämbete, min religion, som också är din -- i hvilken jag själf
+konfirmerat dig och -- -- Jag tål det icke längre! hör du! -- han knöt
+handen så att naglarna skuro in i köttet -- Jag tål icke, att du
+ödelägger mitt lif -- -- Ack, bittert, bittert har jag i sanning fått
+betala -- -- --
+
+Vreden började sjuda inom Elsa. Hon stod framför honom med nedslagna
+ögon, ty hon fruktade att de eljes skulle förråda något af hvad hon
+kände.
+
+-- Hvad? frågade hon.
+
+Och han svarade i sin otillräkneliga vrede:
+
+-- Hvad? frågar du! Har du icke under alla dessa tretton år, som vi
+varit gifta, gjort mitt lif till ett sannskyldigt helvete? Har du icke
+gjort mitt hem till en ödemark, dit ingen vågar sätta sin fot? Är du
+icke en visa i församlingen? Beklaga icke alla mig?
+
+Elsa hade ryggat ett steg tillbaka och fört handen till hjärtat. Det
+blef rödt för hennes ögon, och tankarna jagade förbi i svindlande hast.
+Där stod den mannen och anklagade henne att ha ödelagt hans lif. Den
+mannen, som hon gifvit sin ungdom -- gifvit allt af sig själf som en
+gång var värdt att äga. Den mannen, som bedragit henne på det enda, som
+kanske kunde ha gett hennes lif en smula innehåll! -- Sakta knäppte hon
+upp ett par knappar i sitt klädningslif, drog fram det gamla brefvet
+till hans förra hustru och räckte honom det utan ett ord.
+
+Han ryckte till, for med handen öfver pannan och vacklade tillbaka. Hans
+panna var kopparröd, och de blodsprängda ögongloberna trängde ut ur sin
+hålor.
+
+Hon såg på honom. Hennes blick strök som en elektrisk gnista in i hans
+och drabbade honom med hela styrkan af det obändiga hat, hon i denna
+stund kände. Och hon tänkte klart och distinkt: Jag vill, att du dör.
+
+I samma stund föll han till golfvet, träffad af slag.
+
+Han lefde öfver natten, men vänstra sidan var förlamad, och han kunde
+icke tala. Endast ögonen talade. De sade till Elsa, som vakade vid
+dödsbädden: _Du har mördat mig_.
+
+Doktorn lugnade henne med sin förklaring, att slagattacken framkallats
+af upphetsningen och berodde på en af för hög diet orsakad förkalkning
+af hjärnans blodkärl. Men Elsa kände det som om hans ögon sagt henne
+sanningen.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+Tunga blefvo dygnen, veckorna, månaderna, som följde. Hvad hjälpte det
+allt hvad doktorn försäkrade, Elsas samvete anklagade henne för mord och
+dömde henne skyldig, och mot den domen fanns intet jäf.
+
+Om hon med egen hand dräpt sin man, blifvit häktad och fått försona sitt
+brott, skulle hon ha känt det som en lättnad. Det ohyggligaste af allt
+var att släpa på medvetandet om sin förbrytelse, men aldrig kunna få den
+vägd på rättfärdighetens våg, att nödgas framsläpa sitt lif som en
+döfstum, bärande inom sig en skuldkänsla, som skulle bränna all
+lifskraft ur hennes blod, med viljan sluten i kramp omkring en
+hemlighet, som skulle resa oöfverstigliga skrank mellan henne och
+människorna.
+
+Drägligast var allt i början, medan de praktiska omsorgerna och
+anstalterna togo hennes tankar och krafter i anspråk. Som i en dröm
+hörde hon människor fråga, yttra deltagande och försöka trösta; och hon
+svarade som om hon varit vaken, handlade som om hon varit medveten, men
+tänkte ingenting och såg ingenting klart. Allt blef så sällsamt
+overkligt, som om det egentligen icke kommit henne vid.
+
+Under stora högtidligheter vigdes prosten Tibells stoft till den eviga
+hvilan. Klockorna klämtade, flaggorna hängde på half stång, och all
+höstens välsignelse af hvita blommor och brokiga blad täckte den aflidne
+själasörjarens kista. Den nye vicepastorn förrättade jordfästningen och
+talade högstämda tröstens ord till den sorgklädda änkan vid grafven.
+
+Allt detta gjorde på Elsa ett skärande intryck af upptåg utan mening,
+allt blef till lögn för hennes medvetande, allt utom den sanning, som
+flämtade i hennes bröst, brände och ville slå ut. Hon brottades med
+begäret att ropa högt: Han var icke sådan, han var icke den ömma make,
+den nitiska Herrans tjänare, som I tron. Och jag är icke den skuldlösa
+maka, I tron! Ty det var jag som drap honom!
+
+Alla sågo hur upprörd hon var, och pastorn förstod, att här var en själ
+i nöd. När vagnen stannade utanför prästgården, frågade han henne mildt,
+om hon icke ville tala med honom. Hon nickade, hon förstod välmeningen,
+och de gingo sida vid sida nedåt trädgården.
+
+Marken var fuktig efter förmiddagens regn, gräset glänste ännu saftigt
+grönt, luften doftade af mylla. Elsa förnam det med ett slags förvåning.
+Borde icke allt ha varit vissnadt och förtorkadt? Och hur var det
+möjligt att hon, nedtyngd af sorg och skuld, ännu kunde känna lifvet som
+en omätlig, hemlighetsfull välgärning? Hvilka förunderliga motsägelser
+rymde icke människonaturen!
+
+-- Jag har fått en ingifvelse -- började han -- en ingifvelse, som jag
+tror har ett högre ursprung -- att det är en själ i nöd, som -- --
+
+-- Det är sant, sade hon, tonlöst.
+
+-- I sådana svåra stunder af en människas lif plägar det medföra
+lindring att få anförtro sig åt någon -- särskildt åt någon som fått det
+gudomliga kallet att tala tröstens ord.
+
+Hon skakade sitt hufvud:
+
+-- För mig är den vägen stängd. Jag är dömd att vandra i en labyrint
+utan ljus eller ledtråd.
+
+-- Ljus finns i Herrans heliga ord!
+
+-- Icke för mig. Jag har sökt, men intet funnit. Det finns kanske för
+andra, men icke för mig.
+
+Pastorn såg på henne. Han hade bevittnat mången syndares förtviflan,
+hade ofta lyssnat till bekännelser, som samvetsångesten aftvingat
+brottslingar, men aldrig hade han känt sig mera gripen däraf än af dessa
+lugnt uttalade ord.
+
+-- Vi ha bönen, sade han, med rösten skälfvande af medlidande.
+
+-- Jag kan icke bedja, svarade hon. -- Jag har glömt alla böner -- det
+blir blott tomma ord i min mun -- för jag tror icke, att det finns
+förbarmande -- hon drog djupt efter andan och tillade sedan sakta -- för
+mig.
+
+-- Det finns förbarmande för alla. Och det är en annans förbön, som för
+oss gäller.
+
+-- Jag vet det, men min ångest kan icke fatta det!
+
+-- Är det då -- är det då -- pastorn trefvade sig fram, som om han känt,
+att här var sank mark -- någonting särskildt som -- som tynger samvetet?
+
+Hon såg på honom från sidan, såg hans böjda gestalt, hans hängande hand
+och hans deltagande min: Skulle hon anförtro honom allt?
+
+Sitt hjärtas strider, sitt sinnes lidelser, sitt brott och sin ånger?
+Hon höll andan, som om hon i spänning väntat på ett svar inifrån. Svaret
+blef nej! Den drömlika oklarhet, som hvilat öfver hennes väsen, var i
+detta ögonblick som bortblåst, och hon tyckte sig se sin väg.
+
+-- Ja, sade hon. -- Jag har kämpat länge -- under många år -- mot min
+brinnande lust -- -- att skrifva -- --
+
+-- Skrifva? han förstod icke.
+
+-- Ja. Att bli författarinna.
+
+Han svarade icke strax, men där flög en rodnad öfver hans kinder. Han
+förstod, att han misstagit sig högeligen på hennes sinnestillstånd.
+
+-- Det var farliga tankar, sade han slutligen. Så blef det åter tyst,
+och båda kände, att de ingenting vidare hade att säga hvarandra.
+
+Strax därefter skildes de.
+
+Elsa gick in och satte sig i sin aflidne makes rum. Det började skymma,
+men hon kände ingen ångest. All skuggrädsla, allt gammalt skrock var nu
+förbrändt inom henne, sedan hon sett det oåterkalleliga in i hvitögat.
+Medan liket ännu fanns kvar i detta samma rum, hade hon ofta nattetid,
+när alla tjänarna sofvo, gått ensam hit ned med ett ljus i hand, lockad
+af en dunkel föreställning om, att någonting kanske kunde hända, att
+straffet kunde nå henne på uppenbarelsens väg. Hon kände det som en
+hederssak att utmana straffet, och hon fruktade det icke, ty aldrig
+kunde hon dock få se hemskare syner, än dem hon såg i sitt eget inre,
+och afgrundens kval kunde icke vara förfärligare, än dem hon utstod i
+sin själ, och för hvilka det icke fanns lindring eller lättnad i ett
+klagoskri.
+
+Själfva tanken på döden, som ofta föresväfvat henne, gaf ingen tröst, ty
+hon kände det som om själen dock aldrig skulle kunna glömma; i evighet
+skulle kvalen bränna hennes samvete, och allt hvad hennes kropp kunde
+komma att lida, var mindre än intet på vedergällningens våg.
+Människoanden var det som brutit och som därför vred sig under straffet,
+och det fanns ingen undflykt, ty så visst som natt följer på kväll
+följer straff på skuld. Om det fanns någon gräns för straffet, visste
+hon icke, men att hon icke kunde undkomma det, visste hon. Och att det
+måste drabba henne här, på den fläck af jorden, där förbrytelsen ägt
+rum, visste hon ock. Hon fick inrätta sitt lif därefter. --
+
+Hon hyrde ett litet hus vid södra tullen, fem rum och en liten
+trädgårdstäppa, som sträckte sig uppför berget. Där byggde hon bo i en
+stämning af vemod och helg, dit flyttade hon de möbler, hon ärft af
+farmor och som erinrade henne om det kära barndomshemmet på Ryd. Allt
+det andra, allt som han haft del i, såldes på auktionen. Inkomsten
+häraf, af det löpande tjänsteåret och af nådåren gaf henne ett litet
+kapital, hvars afkastning nätt och jämnt räckte till lifvets torra bröd.
+Men hon var fri, för första gången i sitt lif. Hon var herre i sitt eget
+lilla hus.
+
+Här började hon, trettiotvå år gammal, i smärta och ångest sitt lifs
+arbete, här tillkämpade hon sig i ensamheten kunskap och konstnärsnamn,
+här fingo hennes drömmar i spänning och vånda diktens susande lif. Här
+samlade sig hennes väsens alla krafter till en enhet, här växte hennes
+genius i sol och regn och blommade som en ros i oktober.
+
+Det var icke ärelystnad, som dref henne fram; den skulle ha splittrat
+krafterna, låtit dem irra som atomer i rymden. Om hon vid arbetet tänkt
+på ära eller vinning, skulle resultatet ha blifvit dödt och kallt. För
+henne blef arbetet allt och hon själf blott ett medel för dess
+frambringande, därför samlade sig de spridda atomerna till någonting
+helt. Att skapa blef för henne hvad farmor kallat älska: att glömma sig
+själf.
+
+Så kände Elsa Finne den vårdag, då hennes första lilla bok låg på bordet
+i hennes hem. Det var dikter på prosa, barn af hennes inbillning, ännu
+famlande i sin flykt. Därför hade hon kallat sin bok: _Med stäckta
+vingar_.
+
+Från fönstret i sitt arbetsrum såg hon ut öfver kyrkogården nere vid
+stranden, ut öfver hafvet, där solen hvar kväll gick ned. Här skulle hon
+tillbringa sitt lif med minnet af sitt brott för ögonen, och här skulle
+hon, bunden till marken af sin fattigdom, vänta sitt lifs solnedgång.
+
+Hvad mer? Hon hade resignerat. Högmodets fjäll hade fallit från hennes
+ögon. Hon såg.
+
+Världen var stor och harmonisk, hon själf blott ett stoftgrand i alltet,
+men i känslan af ringheten låg lycka och rikedom, ödmjukhetens lycka och
+rikedom. Hvad kom henne människorna vid? Dessa stackars småkryp, som
+äflades att se ned på hvarandra, sträfvade efter att kunna förakta
+hvarandra, kände sig lyckliga i att veta sig rikare, starkare, kvickare,
+större än andra! Den som slagit sig till ro i medvetandet om, att han är
+intet, drabbas icke af föraktet hos dem, som tro sig större, känner sig
+icke förödmjukad däraf, blir oåtkomlig för narrars klander och beröm.
+Han har sin värdemätare inom sig själf.
+
+Hon var den hon var, en atom i världsalltet, men en atom som också hade
+sin uppgift att fylla; ty intet är utan uppgift, och själfva lidandet
+var en god jordmån.
+
+Hon grubblade icke längre; hon såg sin väg. Den låg klar, som om
+naturens mäktiga hand själf utstakat den. Elden hade gått fram öfver
+hennes lif, härjande och förädlande, rensande och ödeläggande; därför
+kunde marken nu bära dubbla skördar.
+
+Aldrig mer skulle hon känna sorg och glädje så som hon känt dem förr, ty
+nu fanns det någonting inom henne, som höjde henne öfver hennes egen
+tillvaro.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+En vecka efter det hennes första lilla bok utkommit fick Elsa ett bref
+med adress: _Författarinnan Elsa Finne_, skrifven med en för henne
+obekant stil. Det vållade henne en häftig hjärtklappning, och hon vägde
+det länge i sin hand innan hon vågade tro, att hon själf var den rätta
+adressaten. Slutligen bröt hon det likväl och läste:
+
+ Kära yrkessyster! (nybildning efter cher confrère, som onekligen
+ låter bättre).
+
+ Tack för länge sedan och tack för senast. Jag vet icke, om ni ännu
+ erinrar er en ung man, som ni förra hösten räckte en hjälpande hand
+ och därmed kanske räddade från att drunkna i den sedliga
+ förtrytelse, han med ett visst föredrag uppväckt i den goda staden
+ Tibble. (Hvilken fantastisk idé för resten att uppträda som
+ samhällsförbättrare i det förträffliga Tibble!) Denne unge man har
+ nu fått en oöfvervinnelig lust att vara den förste, som räcker er
+ sin hand med tack för er vackra lilla bok.
+
+ Visste jag det icke och sade jag er det icke strax? Ni har af goda
+ feer fått fantasiens gåfva, den grundfond af malm, hvaraf lifvets
+ två välsignade och förbannade bildgjutare: lidande och arbete, kunna
+ dana en diktare. Där den malmen finns, glittrar den alltid fram i
+ blicken (er var närsynt med ett fjärrsynt uttryck), och jag kände,
+ när jag nu läste er bok, något af den glädje, en geognost måtte
+ erfara, när hans förutsägelse besannas: att där fanns guld i jorden.
+
+ Låt mig därför vara den förste som hälsar er välkommen i vår unga
+ diktning! För allt som har snille och själ skola vi andra
+ jordarbetare i vingården alltid vara beredda att bugande lämna
+ plats. Vi dyrka dock alla samma gud, vi med våra spadar, spett och
+ hackor, ni med era upptäcktsfärder i fantasiens sollysta rymd. I vår
+ herres hus äro många boningar, och i detta land lär det väl alltid
+ bli utrymme nog på Parnassen! Endast den diktning, som öfverlefvat
+ sig själf, bär afvog sköld mot det unga. Så långt ha vi ännu icke
+ hunnit, vi som fått oss den vanskliga uppgiften förelagd, att bryta
+ väg för en verklighetsdiktning i detta karga och solfattiga land,
+ där poesiens genius under många år sväfvat så högt mot den blå
+ tomhet, som kallas himmel, att ingen människa längre kunde se henne
+ från jorden. Hela hemligheten med den strid, som för närvarande
+ rasar omkring vår parnass, är, att det gäller vara eller icke vara
+ för blåpoeterna, som hittills hyllats öfver måttan för sina
+ fantastiska evolutioner utom synhåll, och nu frukta, att hyllningen
+ skall utebli, om vi med vår fordran på realitet lyckas draga dem
+ under sunda förnuftets kontroll. Därför försvara de sig med näbbar
+ och klor i religionens och sedlighetens och fosterlandets namn --
+ som om icke _vi_ vore de verkligt religiösa, sedliga, fosterländska
+ just i vårt kraf på en religion, en sedlighet och en fosterländskhet,
+ som är mera än tomma ord.
+
+ Att vi gråvädersmän dock icke äro förblindade af något slags
+ fanatism för det grå, ha vi väl också visat. Mins ni i fjol, då den
+ okände Ivar Mörcke plötsligt, som fallen från himmeln, stod midt
+ ibland oss, lik en diktens furste, klädd i guldstickad purpur,
+ gnistrande af ädelstenar, och förkunnade lifslustens evangelium.
+ Icke vände vi honom väl ryggen, vi unge, af ängslan att denne
+ diktens ljusbringare och förnyare skulle förstöra vårt kära gråväder
+ med sitt snille? Tvärtom, vi planterade våra hackor och spadar i
+ jorden för en stund och flockade oss välkomnande omkring hans
+ fladdrande purpurmantel -- samtidigt med det vår kära allmänhet, som
+ alltid lätt lockas af det lysande och färgrika, och som dessutom
+ tröttnat på det trista och grå (det vill säga på oss!) korade honom
+ till sin konung för en dag. -- Så skola vi också nu välkomnande
+ hälsa den främmande fågel, som susar fram öfver våra hufvuden och
+ flyger så lätt och så högt, att ingen tror, hon flyger »med stäckta
+ vingar». Och icke heller skola vi misskänna er, om den suveräna
+ allmänheten, som är en nyckfull gammal dam, en gång skulle komma att
+ kora er till sin drottning för en dag.
+
+ I det hela taget synes det mig, som skulle det finnas en viss andlig
+ frändskap mellan ert och Ivar Mörckes diktarkynne -- jag menar
+ egentligen i bådas er uppåtsträfvande riktning, ty det kan eljes
+ icke vara min mening att hvarken jämföra eller likställa. Han är ju
+ i sin diktning typiskt manlig och ni är så äkta kvinnlig i ordets
+ vackraste bemärkelse; han är en hjältetenor, som med sina höga och
+ klara toner bedårar alla (kanske ändå mest kvinnorna?), då han
+ sjunger om lifvets glädje, som är sinnesberusning; ni är en ljus och
+ ren sopran, som sjunger vekt och innerligt om sin längtan -- och den
+ sitter djupare hos er. Där strömmar genom er drömprosa en fläkt af
+ äkta feminin, det vill säga instinktiv och icke dogmatisk
+ sedlighetskänsla (låter ordet främmande i min mun?), som helt visst
+ skall vinna er många vänner.
+
+ Hvad Ivar Mörcke beträffar, så är han sedan förra hösten bosatt i
+ hufvudstaden, och sedan han nu är vår inhemska vitterhets lejon, gå
+ här naturligtvis många rykten om hans underliga lif och färd. Få
+ människor känna honom för öfrigt, och det är just, som ville han
+ gärna stanna kvar lik en myt i dunklet, där han arbetar. Han arbetar
+ nätterna om, sägs det, sofver om dagarna, trifs bäst i mörker
+ -- denna de röda drömmarnas skald. Vi unga känna honom knappt; han
+ umgås med ingen. Han är ju ett tiotal år äldre än vi (underligt för
+ resten, att båda vår vitterhets senaste recentiorer äro äldre till
+ lefnadsåren än vi juniorer!), och de åren har han tillbragt på resor
+ i främmande land. Gud vet då hvarifrån alla legenderna stamma om
+ hans tusen galanta äfventyr! Han är ju helt borgerligt gift, vet
+ man, och har fyra barn, som gå i skola här, men hans äktenskap skall
+ vara rätt otvunget -- och i vår hederligt borgerliga hufvudstad
+ täflar hans Don-Juans-gloria redan med hans skaldegloria -- båda
+ locka kvinnor, som mal dragas mot ljus. -- -- -- Men jag ser, att
+ mitt bref redan blifvit långt, och att jag råkat in i en ton af
+ förtroligt samspråk, som jag hoppas ni icke misstycker -- den
+ bevisar ju egentligen endast, att det tilltalsord, hvarmed jag
+ inledt milt bref, är för mera än ett tomt ord. I själfva verket
+ inbillar jag mig nästan, att vi äro gamla vänner, som skulle ha nöje
+ och nytta af att åter få träffas någon gång och kunna språka helt
+ uppriktigt och förtroligt med hvarandra -- så som intelligenta
+ kvinnor och män borde kunna talas vid utan att det nödvändigt
+ behöfde vara fråga om det där banala som kallas kurtis. Skulle ni
+ händelsevis vara af samma mening, skrifver ni nu ett lika långt och
+ lika uppriktigt bref till er mycket tacksamme
+
+ _Knut Herman_.
+
+
+
+
+XVI.
+
+
+Detta blef inledning till en mångårig, mer och mer öppenhjärtig bref
+växling mellan Elsa Finne och Knut Herman. Den ton, han anslagit, fann
+stark resonans inom henne. Ensam som hon var, lockade det henne dess
+mera att få tala i bref om allt, som intresserade och sysselsatte henne
+för ögonblicket, och hon skref så omedelbart, som om hon suttit i
+skymningen och språkat med en gammal vän, för hvilken hon icke behöfde
+väga sina ord, därför att han aldrig misskände hennes mening. Så kom
+förtroligheten smygande af sig själf, och ni blef till du i brefven
+långt innan de båda blifvit personliga vänner.
+
+Den personliga bekantskapen fick ett mera långsamt förlopp. Den
+grundlades under en sommarmånad i Knut Hermans föräldrahus, dit Elsa
+Finne på hans begäran blifvit bjuden af hans mor, som var änka efter
+provinsialläkaren i orten. Den gamla frun åtnjöt berättigadt anseende
+för fromhet och rättrogenhet, men hade en enda svaghet: sin son. Mycken
+sorg hade han vållat henne med sin otro, och många varma böner hade hon
+uppsändt för hans själs frälsning, ty hon visste, att han icke blott
+icke vandrade Herrans vägar, utan till yttermera visso högröstadt och
+utmanande marscherade utför den väg, som leder till förtappelse -- --
+men förneka honom sin kärlek kunde hon icke, det fick Gud förlåta henne.
+Det som oroade henne svårast, näst ångesten för hans själ, var också
+tanken på att han med sina förskräckliga åsikter skulle gå och ställa
+det illa för sig i lifvet. Hvar sommar och hvar jul kom han regelbundet
+till sitt gamla hem, och då var mamma-Stina ett enda strålande solsken
+af lycka öfver att ha otron under sitt tak. Hans vänner voro då alltid
+välkomna i hans hem och mamma-Stina skref blindt och inbjöd hvemhelst
+han utpekade. -- Att det denna gång var fråga om en dam, hade vållat
+henne en smula bryderi; men då han ville så ha det, fick det ju ske.
+
+Det var icke utan en viss förlägenhet Knut Herman mötte Elsa Finne vid
+stationen, och det kostade i början rätt mycken ansträngning från ömse
+håll att bevara den förtroliga tonen från brefven De båda
+personligheterna reagerade så helt olika mot hvarandra, skyggheten
+krympte nerverna, och den instinktiva motsättningen mellan man och
+kvinna gjorde sig helt annorlunda gällande i umgänget än i brefven, men
+den öfvervanns så småningom tack vare Elsa Finnes energiska bemödanden.
+Hon var ju så mycket äldre än han och kände sig just därför dubbelt
+förpliktad att visa sig den ovanliga situationen vuxen. Det var först
+efter lång tvekan, hon mottagit fru Hermans inbjudning, men då hon nu
+var här, ville hon komma med heder från saken. Från första stund slöt
+hon sig varmt till Knut Hermans mor, med öppen föresats att om möjligt
+vinna hennes tillgifvenhet. Det lyckades öfver förväntan; de båda
+damerna sympatiserade strax, åldersskillnaden befanns icke oöfverstiglig
+och snart stod Elsa som ett föreningsband mellan mor och son i stället
+för motsatsen, som mamma-Stina fruktat, medan hon ännu misstänkte, att
+där fanns någon skymt af erotik med i spelet.
+
+Månaden gick som en vecka utan en mulen dag, Knut Herman återvände till
+hufvudstaden, Elsa till Tibble, och brefväxlingen började på nytt. Det
+blef vinter med mörker och arbetsfeber, det blef vår med sol och
+snödroppar, det blef sommar, och allt stod i blom, och Elsa Finne vann
+med ett nytt verk plötsligt namn som en af sin samtids främsta
+berätterskor.
+
+Boken hette _Ikaroslängtan_ och var en själfbekännelse, var historien om
+hennes eget lif, gifven i stora linjer och med en betagande känslans
+innerlighet. Det var verklighetsdiktning lyft upp i en blåare luft, det
+var lefvande människor, men hvarken Per eller Pål, som det litterära
+skvallret kunde utpeka, det var en smidig och stark stil, förnäm i sin
+konstfulla enkelhet och nästan kärf i sin skygghet för all effekt på
+sanningens bekostnad. Det var icke den verklighetsdiktning som
+florerade, det var något annat och något nytt, och om det än icke ägde
+en Ivar Mörckes färgrikedom och glans, ägde det i utbyte mera djup i
+själsskildringen. Det handlade om kärlek, om en ung kvinnas flykt mot
+solen och fall mot jorden, och framställningen bars af en sorgtyngd
+längtan med starka vingar.
+
+Tidpunkten för bokens framkomst var gynnsam, och alla andra små
+faktorer, som tillsammans skapa framgång åt ett diktverk, när inneboende
+möjligheter äro förhanden, förenade sig händelsevis att bereda
+_Ikaroslängtan_ ett mottagande, som författarinnan aldrig ens i sina
+mest högtflygande förhoppningar vågat drömma om. Det kom öfver henne en
+dödlig ångest och blygsel, ty känslan af hennes egen ovärdighet, växte
+under de loford, som strömmade öfver henne, och hon tänkte med skräck på
+den dag, då sanningen skulle bli uppenbar, och diktens drottning för en
+dag som en afslöjad trasprinsessa åter skulle drifvas bort från
+parnassen.
+
+Knut Herman, som i sällskap med mamma-Stina tillbringade sommaren i
+Elsas lilla hem, hjälpte henne att hålla modet uppe, Knut Herman, som
+under sitt stretande i parnassens uppförsbacke aldrig rönt någon
+framgång för egen del, men däremot fått sin diktarhud rätt väl garfvad,
+visade sig vara situationen vuxen. Det fanns icke en skymt af afund i
+hans hederliga själ, tvärtom, han njöt i fulla drag af att se sin
+yrkessyster midt i ärans och popularitetens solgass, men det imponerade
+icke på honom och förändrade ingenting i hans egen syn på tingen. For
+honom var hon just den Elsa Finne, hon varit förut, hvars begåfning han
+sett förr än någon annan och hvars begränsning han kände bättre än någon
+annan; och det var henne en njutning att af och till höra hans beska
+sarkasmer med en underton af personlig tillgifvenhet slå ned ibland allt
+det välvilliga smickret utan tillgifvenhet. -- När sommarn var förbi,
+och Elsa satt ensam kvar i Tibble, kämpande med den tomhet, han lämnat
+efter sig, kändes det som skulle hon med glädje ha offrat all sin
+nyförvärfvade berömmelse för en skymningsstund vid brasan med honom och
+hans mor.
+
+Åter gräfde hon sig ned i sitt arbete, och arbetet strök med sina
+välsignande händer öfver hennes feberheta panna, gaf glömska och
+lindring för dagens timmar, men kastade henne hvar kväll, uttröttad som
+en trasa, värnlös i längtans armar.
+
+Skapandet kostade henne långt mera ansträngning nu, ty hon vred sig
+under medvetandet om sitt stora rykte, och ansvarskänslan blef så stark
+inom henne, att den tyngde hennes förr så lättflygande inbillningskraft.
+Hon splittrade väl också sin tid och sina krafter på småting till
+kalendrar och tidskrifter i in- och utlandet, visst är att det stora
+verk, som hon drömde om, aldrig kom till. Likväl växte hennes rykte
+ständigt, ty där fanns rika löften också i det minsta som lämnade hennes
+hand, och själfva hennes tystnad möttes med spänd förväntan.
+
+Men åren gingo; och allt underligare blef hon till mods, kände sig på en
+gång så gammal och så ung. Världen låg öppen för henne, och hon tänkte
+med vemod på, att hon just nu borde ha börjat lefva sitt lif.
+
+Ofta hade Knut Herman velat öfvertala henne till att flytta till
+hufvudstaden och intaga sin plats i kulturlifvets brännpunkt, eller att
+åtminstone komma dit någon gång på besök, göra bekantskap med den unga
+vitterhetens målsmän, låta fantasi och sinne uppfriskas af musik och
+konst -- han målade allt i frestande färger både skriftligen och
+muntligen; och nog hade det lockat henne, och ofta hade hon tänkt resa,
+men i sista stund hade hon alltid hållits tillbaka af en oförklarlig,
+instinktiv ångest. Hon kände omöjligheten af att personligen uppbära
+sitt rykte, inbillade sig vara både i yttre och inre mening så föga
+presentabel, att hon hellre borde resignera först som sist, stanna där
+hon var och icke förstöra den litterärt intresserade allmänhetens
+illusioner. Det fanns ingen landsort i andens rike, och från sin
+undangömda vrå kunde hon mycket väl följa med allt, som tilldrog sig i
+brännpunkten. Knut Hermans bref innehöllo alla personalia, som det
+intresserade henne att känna, och böcker, tidskrifter och tidningar hade
+hon nu råd att köpa, om än icke tillräckligt för att helt stilla sin
+andes hunger. Hvarför skulle hon då resa? Det skulle väl dessutom bli
+mycket dyrt -- --? Närhelst hon tänkte på, hur hon skulle taga sig ut i
+hufvudstaden, rodnade hon som en ung flicka vid tanken på den hon helst
+vill möta. Hon föreställde sig dessa eleganta hufvudstadsbor, herrar och
+damer, hur skulle de icke anse sig ha rätt att truga sig på henne med
+krus och komplimanger och småleenden och tomma ord om det, som för henne
+var heligt: hennes arbete. Men hon kände det, som om dessa människor
+varit fiender till hennes innersta sträfvan. För dem var det blott en
+ytlig lek, detta som för henne var djupaste allvar. Där stod en atmosfär
+af själfviskhet och flärd omkring dem alla. De talade så mycket och så
+högt om konst och frågor, alla sökte proklamera hvar sin lilla kåltäppa
+som kulturens förnämsta nyodling, och sneglade föraktfullt till grannens
+blomstergård eller potatisland. Fanns det då ingen stor nog att erkänna
+sin egen begränsning och njuta utan förbehåll och älska utan afund också
+de blommor och skördar, som växte på andras mark!
+
+Det rasade nu i tidningar och tidskrifter en häftig fejd om en diktares
+namn, och striden hade upprört henne, ty den kom med minnet om en vårdag
+för länge sedan. -- -- Hon stod vid fönstret i sitt arbetsrum, det fina
+regnet dref som rök öfver trädens toppar och föll med sakta sus till
+jorden. Hela världen var som ett ändlöst grått i grått, där låg slöja
+öfver allt. Hon tänkte: sådan är våren här i norden; så sollöst grå, så
+öfvergifvet sorgesam är också våren i vår diktning. -- -- Kanske drömde
+hon också om att själf en gång lyfta vingarna och höja sig öfver
+dimmorna.
+
+I den stämningen satte hon sig att läsa, med armbågarna på bordet och
+hufvudet stödt mot händerna, och hon läste och läste, medan regnet föll
+oaflåtligt, oafbrutet, och hon hörde intet annat ljud i världen än en
+utestängd kycklings pip, men det föreföll henne till sist, som om det
+kommit inifrån, från hennes egen själ; ty här i denna bok fanns ju allt,
+hvad hon längtat att få sagdt, blott större, starkare, manligare än hon
+själf någonsin skulle kunna säga det, och hon grät af beundran och
+smärta -- -- aldrig skulle hon kunna åstadkomma någonting värdt att
+nämnas i samma andedrag som detta!
+
+Boken hette _Drömmar i purpur_ af _Ivar Mörcke_.
+
+Allt från den dagen hade hon dyrkat honom som den främste af sin samtids
+skalder, och samtiden hade också beundrande knäböjt för hans snille.
+Själf hade han sedan ständigt utvecklats, och hvart verk af hans hand
+hade varit en ny seger; men framgång föder afund, och afunden hat, och
+hatet finner alltid sin väg. En pedant drog i härnad mot hans
+interpunktion, två drönare, som aldrig kunnat följa hans tankes flykt,
+fingo då plötsligt mod att häckla den, och en tredje slog sig till
+riddare på den moraliska haltlösheten af hans diktning. Därmed var
+fältet öppet och slaget fritt. Kritiken kastade sig plötsligt öfver
+honom, och samma konstförståndiga allmänhet, som nyss knäböjt för hans
+snille, reste sig, vände ryggen åt sin idol. Ungdomen, som gärna lystrar
+till rop utifrån och gärna stenar sina gamla gudar, tröttnade på hans
+starka och klara färger, lockades af symbolismens blådis. Naturalismens
+epigoner reste sig och upptogo åter kampen mot sin besegrare. Alla
+började plötsligt misstro det snille, de nyss beundrat, tvifla på hans
+ord, på hans konstnärliga ärlighet; och snart stämplades han offentligen
+som en skicklig diktmakare, hvars poetiska uttryck voro tomma fraser,
+med hvilka han kastade boll som en jonglör med klingande bjällror inför
+ett högt äradt publikum.
+
+Han teg och arbetade; han kastade sin gripande lofsång till döden,
+_Memento mori_, för sina belackares fötter -- och det blef tyst ett
+ögonblick, men snart var striden åter i full gång. Hvilket lysande
+vittnesbörd om ovederhäftigheten af hans genius var icke detta nya
+diktverk! Ty det fanns ju intet sammanhang, ingen inre utveckling, ingen
+brygga mellan den stojande lifslusten i hans _Drömmar i purpur_ och det
+vemodsfulla dödskoketteriet i _Memento mori_.
+
+Länge hade Elsa Finne från sin undangömda vrå följt stridens gång med en
+växande längtan att höja sin hand och slå ett slag. Hon kände denna
+längtan dess starkare, då hon just för tillfället var föremål för en
+oförtjänt respekt af dessa samma skribenter, som med småsint skadeglädje
+tycktes njuta af att draga ned den store diktare, med hvilken hon
+andligen kände sig närmast i släkt. Hon visste, att hon just nu ägde
+makt att göra sig hörd, och hon ansåg sig därför knappast ens ha rätt
+att tiga. Så skref hon sin dikt _Till Ivar Mörcke_ och sände den till en
+tidskrift, som offentliggjorde den under hennes namn.
+
+Det var en lofsång öfver hans lifsverk, ett svärdshugg mot hans
+belackare, en entusiastisk hyllning åt hans snille. Den slutade så:
+
+ Jag kan vittna: mången gnista
+ flög från svärdet, som du svingat
+ mot det hvardagsgrå och trista
+ på vår diktnings firmament.
+ Jag har känt, hvad du har känt,
+ längtan att se mörkret glittra.
+ Jag har hört, hur varmt det klingat
+ från din vemodsstämda cittra,
+ då din sorg till dans du tvingat.
+
+ Men en våldsamt kufvad smärta
+ skalf dock alltid i din sång.
+ Midt i glädjens Backuståg
+ sorgen, klutad ut i bjärta
+ trasor gick sin tunga gång,
+ och förgäfves skalden virat
+ vallmo i hans gråa hår
+ och med blåa drufvor sirat
+ pannans hvalf, där smärtan låg
+ hålögd, hjärtesjuk och teg.
+ Blicken talte. Smärtans tår
+ glödde under ögonfransen,
+ medan han med tunga steg
+ trött till döden trådde dansen.
+
+ Dödens djupa allvar bor i
+ dina purpurröda _Drömmar_.
+ Lifvets röda glädje strömmar
+ djupast i _Memento mori_.
+
+
+
+
+XVII.
+
+
+Elsa Finne satt i sitt arbetsrum och stirrade mot väster, där solen gick
+ned. Framför henne på bordet låg ett bref från Knut Herman. Han skref:
+
+ -- -- Jag träffade nyss Ivar Mörcke, och vi talade om dig. Han sade,
+ att han så gärna skulle vilja göra din bekantskap. Han tycktes
+ verkligen rörd af ditt inlägg i striden -- åtminstone så pass rörd,
+ som man kan bli, då man är så själfupptagen som den mannen är. (All
+ aktning för hans snille.)
+
+ Nå, han har skäl att vara tacksam. Du är nog den första kvinna som
+ offentligen vågat besjunga honom; du skulle troligen icke ha vågat
+ göra det, om du känt honom personligen. Nu, efteråt, tycker jag
+ nästan du har en viss förpliktelse att riskera också den personliga
+ bekantskapen!
+
+ Skämt åsido: Jag tycker, att du ändtligen en gång kunde göra allvar
+ af att komma hit upp! Vi skola icke bita dig utan visa dig all
+ möjlig älskvärdhet -- och du bör väl ändå en gång upphöra att vara
+ en myt för hufvudstaden -- --
+
+Hon stirrade mot horisonten. Det lockade mer och mer -- hon drogs mot
+solnedgången. --
+
+Hon var trettioåtta år, då hon som erkänd författarinna återsåg
+hufvudstaden, och hon gaf intryck af en människa, som bränt sina
+illusioner, gjort upp sin räkning med lifvet. Hon trodde sig vara både
+gammal och ful, och hon var hvarken ung eller vacker, blott spänstig och
+smärt med kolsvart hår utan en enda silfverstrimma; men färgen kunde
+skifta på hennes kinder, och ögonen kunde tindra som om hon ännu varit
+ung och glad.
+
+Hon stod i vinterbrytningen, då naturen får hetsiga färger; där var
+något af öfvergångstidens feber i hennes blod.
+
+Nutidskvinnans känslolif är ömtåligt. Hennes längtan är långt hetare än
+blott blodets feber, långt starkare än blott hjärtats trånad; den är hos
+de högst utvecklade en tärande andens hunger, som kan medföra döden, om
+den icke stillas -- och den stillas nästan aldrig.
+
+Detta är historien om Elsa Finnes vinterbrytning. Må hon berätta den med
+egna ord. Och må den läsas med allvar, ty med allvar är den skrifven.
+
+Ingen känner starkare, än den som skall dö, behofvet att vara sann, att
+aflasta allt hvad han burit på, att bekänna tills allt är sagdt. Hon,
+som talar här, har känt det, som om denna bikt vore en skuld, den hon
+hade att betala till lifvet. Hon har velat visa, hvarför hon icke kunde
+lefva. Hon försvarar sin död, icke sitt lif.
+
+
+
+
+
+
+II.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Det var i går jag såg Ivar Mörcke för första gången. Hela morgonen var
+en flygande brådska. Jag möblerade om mitt rum och sökte göra det
+hemtrefligt, sprang ut och köpte rosor, ordnade allting så, att det
+skulle se inbjudande ut, placerade stolarna så, att min gäst skulle få
+sitta i full belysning, jag själf däremot i skuggan.
+
+När jag slutat, satte jag mig att läsa »Om de lägre djurens själslif».
+Jag var ganska lugn.
+
+Det dröjde till klockan 3. Så en lätt knackning på dörren, och han
+trädde in. Reslig, manlig, ett mörkt ansikte, som såg ut att ha lefvat
+och lidit, en dominerande näsa, en mörk mustasch, med naturligt fall,
+utan uppskrufvad hjältefason; ett nervöst ansikte med stora drag, en
+spörjande blick, nyfiken, nästan fientlig. Den som många gånger blifvit
+sårad, och hvars själ förtäres af en brinnande ärelystnad, får en sådan
+blick.
+
+Jag gick honom till mötes. -- Välkommen! sade jag lågt. Han stod stilla
+och såg på mig. -- Elsa Finne? -- Tack för er godhet att vilja se mig!
+Jag räckte honom min hand. Så tog jag plats i soffan och anvisade honom
+länstolen. Han tog icke emot den utan flyttade fram en af de mindre
+stolarna och satte sig alldeles midt emot mig. Genom denna manöver
+tvingade han mig att vända ansiktet halft mot dagern; vi sutto vid
+fönstret, så nära hvarandra, att icke en skiftning i den enas uttryck
+kunde undgå den andra. Jag kände mig tacksam för denna anordning.
+
+Han gjorde mig några frågor om mig själf, och jag svarade. Jag uppdrog
+med några intetsägande linjer de yttre konturerna af mitt lif. Jag sade
+honom, att jag nu lefver som eremit i Tibble; han fick visst det
+intrycket, att jag lefvat så hela mitt lif. Han beklagade mig för min
+ensamhet, för min bokhunger, som icke kunde stillas från något
+offentligt bibliotek. Han talade så enkelt och deltagande; det vill hela
+min skepticism till för att värja mig mot föreställningen om en verklig
+medkänsla från hans sida. -- Stackare! sade han. Det lät så mjukt och så
+sorgset. Och så underbara ögon han har under sin starka panna! Ögon som
+skifta vid minsta känsloskiftning, röda i kanterna, liksom tårade af
+sol. Hvad denna människa måste ha erfarit mycket! Hans ansikte är som en
+lång, spännande historia af ondt och godt, af mörkt och ljust; är som en
+brunn, ur hvilken man kunde ösa länge, länge utan att nå bottnen. Hans
+röst har ibland en viss tvärhet, den kan bli kärf, men är alltid dämpad.
+Jag skulle aldrig kunna tröttna på att höra den rösten. Den inger
+förtroende. Mot honom skulle man kunna bli så enkel och sann, om man
+icke vore en odåga och kände det.
+
+Han frågade, om jag ännu trodde mig stadd i utveckling? -- Ja, det
+trodde jag. -- Men det kunde man misstaga sig på. Han hade en gång varit
+i ett sällskap, där man diskuterade frågan, vid hvilken ålder människan
+började gå intellektuellt tillbaka, och det var lustigt att höra, hur
+hvar och en drog sin egen ålder innanför gränslinjen. En gammal hofman,
+som var öfver sextio år, häfdade allvarligt, att han ännu icke känt
+någon intellektuell återgång. -- Det lät högst antagligt -- han hade
+nämligen aldrig haft något att förlora! Själf hoppas jag också, att ännu
+på några år icke behöfva gå tillbaka.
+
+-- Hur kom ni att skrifva? frågade han.
+
+-- Jag leddes -- vet ni hvad det vill säga?
+
+Han nickade, vemodigt leende. Jag höll på att i min tur säga:
+»stackare!»
+
+Jag hvilade mina magra, fula händer på bordet. Det hände ibland, när han
+talade, att han lade sin hand öfver min eller grep tag i den, liksom för
+att riktigt fasthålla min uppmärksamhet. Det var ingenting af
+närgångenhet, jag var en gammal kvinna, som lefvat och lidit, det kände
+han väl på instinkt, och så fanns det alltid ett intellektuellt band
+mellan oss. En gång kunde jag icke motstå frestelsen att se ned på den
+varma, fasta hand, som höll mig fången. Den var rätt stor, full af lif
+och viljekraft. Det var en mans hand.
+
+Ett samtal med Ivar Mörcke är för mig någonting lugnt och välgörande.
+Jag glömmer att han är den ryktbara storheten, ser i honom blott den
+mångsidige människokännaren. Hvilket häpnadsväckande material af
+verkligt lif den mannen innehar! Hvilka skatter för en romanförfattare!
+Det är det jag tänker på. Och när jag känner mig magnetiskt fängslad af
+hans ansikte, så är det icke blott därför, att jag finner det intressant
+eller vackert, utan framförallt emedan där bakom dess djärfva drag och
+dess skiftande minspel gömmer sig ett så rikt lif. Medvetandet därom
+väcker den oresonligaste hunger i mitt sinne. Jag elektriseras ingalunda
+af det jag får, det synes mig tvärtom fattigt och obetydligt; men jag
+sitter och fortäres af saknad öfver, att alla dessa gömda rikedomar
+skola draga mig förbi utan att lämna mig det ringaste utbyte. Jag känner
+ingen eggelse, blott ett tomhändt vemod öfver allt hvad jag går miste
+om.
+
+Han kan förstå allt som är mänskligt. För honom finns icke ondt och godt
+på bestämda hyllor med bestämda etiketter. För honom finns det orsak och
+verkan -- -- -- smärta, jubel, tillgifvenhet, brott och agg, mångfald,
+skiftningar, människor, lif -- -- -- Åh, att vara en obetydlighet, som
+han liknöjdt skall gå förbi!
+
+I går var Ivar Mörcke åter här. Jag hade varit dum och gladt mig åt hans
+besök.
+
+I umgänget likna vi, han och jag, två cirklar, som endast tangera
+hvarandra på en enda liten punkt. Det finns ingenting personligen
+gemensamt oss emellan och därför skola vi nog rätt snart glida från
+hvarandra.
+
+Jag vet icke hvad jag skulle vilja ge för att få cirklarna att gripa in
+i hvarandra; men det är ju omöjligt. Jag är främmande för alla hans
+förhållanden.
+
+En sådan kväll som den, sedan han gått! Jag var så förtviflad öfver min
+egen ohjälplighet, min brist på frihet och naturlighet i umgänget, min
+litterära okunnighet, min naturliga, obotliga dumhet. Jag kände så
+intensivt mitt eget fiasko, att det nästan var som om jag nu spelat ut
+mitt sista kort och stode inför bankrutten. Outhärdligt förekom mig ett
+lif, futtigt som mitt. Men jag insåg, att jag ännu icke uttömt mina inre
+möjligheter. Yttre omständigheter kunna också hjälpa. Ännu är då icke
+allt hopp ute. Jag led så att jag kallsvettades; men jag var besluten
+att icke ge tappt, och så högg jag i med arbetet. Hur knäckes dock icke
+min fysik af denna obemärkta kamp!
+
+Jag hade sofvit eländigt på natten, vridit mig mellan sömnlöshet och
+onda drömmar. Min fars natur (som gång på gång reser sig inom mig med
+nästan obetvinglig makt och i växlande former) skrämmer mig nästan. Den
+skrämmer mig därför, att den på samma gång förefaller mig som någonting
+främmande, den strider mot det nyktra, kalla förstånd, jag ärft af hans
+mor. Har jag icke kämpat mot dem, alla dessa naturmakter, som ligga mig
+i blodet -- kämpat och förlorat, kämpat och vunnit -- men aldrig ro,
+aldrig stillestånd! Jag är dödstrött, jag tycker jag vill sjunka
+tillhopa som en trasa -- och ändå samma osynliga, förbittrade kamp! Har
+jag icke kännt deras klor om min strupe, från den svartvingade
+morddjäfvulens till och med denna lumpna lilla sat-krymplings. Men ännu
+tror jag på viljan och förnuftet, ännu vill jag bita tänderna samman och
+slåss med det som finns utom och inom mig.
+
+I drömmen hade jag sett ett mörkt, oroligt böljande människohaf, ur
+hvilket en mörk skepnad plötsligt dök upp, djärf till hållning och
+väsen, svag i sin innersta grund, -- alltför svag att besvärja stormen,
+som hans storhet rest. Allas ögon följde honom, allas tankar sökte
+honom, alla väntade af honom ordet som skulle lysa öfver vattnen. Det
+ryckte i hans ansiktes muskler, den grymma munnen öppnade sig gång på
+gång, kippande efter luft utan att få fram ett ljud. Dragen voro spända
+som om de sammanhållits af gummisträngar, hela hans varelse var spänd
+till bristandets gräns; det låg något så utpinadt i de grå ögonens
+uttryck, något så förstördt öfver hans pergamentsgula hy, öfver hela
+denna bredaxlade ruin af förbränd energi -- en ensam man, kastad ut till
+den skummande mängden. Tusen roflystna ögon ha slukat honom på afstånd,
+ett myllrande virrvarr af händer har gripit efter honom, velat draga
+honom ned, slita honom i tusen stycken, pina honom till döds med tusen
+små grymheter; men ännu lefver han, höjer sig, lyft af en människovåg,
+sargad, utmattad, halfdöd af trötthet, men med en sista ansträngning att
+skaffa sig fotfäste...
+
+Detta ansikte har etsat sig fast i mitt minne; och vid minnet låder en
+underlig ångest. Där fanns svek och opålitlighet i det ansiktet. Det
+laglösa i min natur sträcker mot upprorsmannen. Det kärfva, ärliga i
+mitt lynne ryggar för hans dubbelhet. En sådan människa kan vinna hela
+ens tillgifvenhet och förråda den.
+
+Jag hade haft besök hela dagen, och alla människor hade varit vänliga,
+jag var således vid godt lynne, kände mig lugn och förståndig. När jag
+ätit middag, tyckte jag nog, det var en smula tomt, att jag skulle sitta
+ensam hela kvällen och bara höra regnet plaska, men jag ville icke vara
+dum och känslosam, jag ville vara mig själf nog. Jag ville också rycka
+upp mig och icke låta tiden rinna mig gagnlös ur händerna. Jag slängde
+mina sämsta ytterplagg på mig och plaskade ut. Jag gick af och an på
+Esplanaden, det satte blodet i fart, jag var glad som en spelman där jag
+gick i regnet. Det var vackert att se det långa perspektivet af
+elektriska glödlampor, lysande genom diset, röda spårvagnsögon glimta
+fram och vändas bort igen, nakna träd afteckna sig som skuggor på det
+våta floret framför mitt ansikte. Ingen kände mig. Två poliskonstaplar
+stodo och samtalade, men regnet blef för stridt, och de försvunno. Då
+och då kom en vettskrämd tok springande under en drypande paraply. Jag
+gick lugn som en skyltvakt, jag kunde taga torra kläder på, när jag kom
+hem, det gjorde mig ingenting att en kylande droppe då och då letade sig
+väg in på halsen. Jag kände mig så fri som man endast kan vara det i en
+stor stad, och rörelsen i den friska, fuktiga luften gaf en förnimmelse
+af kraft åt hvarje nerv. Hvilket jubel att lefva i alla fall!
+
+Jag gick hem glad åt mig själf och åt hela världen, fick torra kläder
+och inrättade mig det bekvämt vid skrifbordet. Jag tog fram mitt arbete,
+det bar emot i början, men så småningom kom jag in i det.
+
+Som det led utåt kvällen, knackade det på dörren. Jag ropade: »kom in!»
+och såg bort i skuggan. En svart hatt och de ögonen! Jag trodde, jag
+skulle bli tokig af glädje. Jag kunde knappt fatta, att det var han. Och
+jag sade honom, hur glad jag var. Och han tryckte mina händer, han
+kysste dem. -- Hur kan ni vara så glad åt, att jag är här? Hans ögonlock
+blefvo röda af rörelse; min glädje var så oförställd, jag visste knappt
+hvad jag gjorde, jag skrattade och pratade -- Nej, att ni kommer till
+mig i detta väder! På hans rockärm kände jag regndropparnas kyla under
+mina händer. All stelhet var som bortblåst. Han var icke den store
+diktaren, hvars snille jag beundrade -- han var ingenting annat än den
+människa, jag höll af. -- Jag längtade efter att se er. -- Å, tack,
+tack! Jag har längtat så förfärligt efter _er!_ Och vi talade i munnen
+på hvarandra, vi betraktade hvarandra mot ljuset, som om vi varit gamla
+vänner och icke träffats på åratal. Det fanns ingen blyghet hos mig,
+ingenting annat än den omåttligaste glädje. -- Jag har bara tid att
+stanna ett par minuter. -- Om ni också ginge strax, skulle jag ändå vara
+glad bara åt att ha fått _se_ er! Jag såg hur han klarnade. -- Tycker ni
+om att höra mig tala? -- Ja, ja. Och han hängde upp sin våta ytterrock
+och satte sig hos mig på divanen. Han talade och jag lyssnade; men att
+han satt här hos mig, det var ändå det härligaste af alltsammans. Han
+var vid strålande lynne och berättade en hel del intressanta ting, medan
+han värmde mina händer mellan sina. Jag är förtjust i de händerna, de
+gömma i sig en så rik fond af lifsvärme, det är naturligt för dem att
+smeka och värma. -- Så flyttade han sig, kom alldeles i skuggan med den
+hvita lampskärmen bakom sig; jag kände ljusskenet i mitt ansikte, men
+kunde icke se hans. Det var icke att uthärda. -- Nej, ni _måste_ flytta
+er! Han reste sig ögonblickligen. -- Hvar skall jag sitta då? -- Där.
+Så, att jag kan se ert ansikte. Han lydde som ett godt barn och vi
+fortsatte att prata.
+
+Han frågade mig, om jag kände någon man af hans ålder, eller om icke
+alla mina vänner vore unga, vid Knut Hermans ålder eller så? Jag tänkte
+efter ett ögonblick. Jo, han hade verkligen rätt.
+
+Det är också detta, som gör mig förhäxad. Han är just det jag längtat så
+oemotståndligt efter: en man som är mig öfverlägsen i allt, också i
+ålder. Det ligger något bakvändt i att behandlas som jämnårig af de
+unga, jag känner hvart ögonblick, hur gammal jag är mot dem. Jag är
+alltid i grunden som ett slags mamma för dem, och när jag icke får vara
+det, så blir jag tillgjordt och uppstyltadt kamratlik. När jag talar med
+Ivar Mörcke kommer jag visserligen ihåg, att jag ser gammal ut och bör
+vara gammal, men det, att han är fem år äldre, gör i alla fall, att jag
+icke behöfver spela hvarken ungdom eller gammal mamma. Jag är helt
+enkelt en kvinna på trettioåtta och han en man på fyrtiotre. Om jag
+proportionsvis är något äldre än han, beror det bara på, att han ännu är
+en vacker karl och att jag blifvit en ful kvinna. I våra känslor
+behöfver det icke nödvändigt finnas någon skillnad. Jag behöfver icke
+blygas öfver mitt sinnes ungdomlighet, _han_ förstår nog, att i ett lif
+sådant som mitt måste man bibehålla sin grönska skäligen länge. -- Det
+bedröfliga är min andliga underlägsenhet -- -- vore jag ung och vacker,
+skulle den icke falla så starkt i ögonen, men nu -- -- --
+
+Vi talade om kärlek. Han kommer gärna in på det ämnet, och han tycks
+tro, att kärlek är någonting, som bör förekomma minst en gång om året.
+Jag upplyste honom om, att jag alldeles icke hade någon så rik
+erfarenhet. Han såg obeskrifligt komisk ut; det var nästan, som om detta
+vållat honom en missräkning. Jag kunde väl ändå säga honom, hur jag
+brukade känna det? Som beundran eller som behof af ömhet? -- Snarare det
+senare, trodde jag. -- Så var det med honom också. Det var ömhet han
+törstade efter. Kvinnor, som alla voro förälskade i, hade han aldrig
+känt sig särskildt dragen till.
+
+ * * * * *
+
+Hvilken dag! Sjuk har jag varit, så att jag icke kunnat arbeta, endast
+sofva. Och icke en skymt har jag sett af det svarta odjuret. Nej, han
+lämnar mig nog vackert åt mitt öde. Och jag är kär som en galning! Hur
+skall jag bli det kvitt? Jag är fullkomligt lugn, medveten, nykter, men
+-- -- -- Ja, jag är icke mer än en människa. Om blott icke Tibble vore
+så långt borta och så dödande enformigt. Om jag där hade en hufvudstads
+teatrar och musik att tillgå. Men de små förhållandena kväfva min
+arbetshåg -- -- -- Ut! Bort! Nya människor, nya bilder; kamp, lif! Hvad
+är detta? Ett långsamt förtvinande utan att någonsin ha känt sig fri.
+Sådant är lifvet för kvinnorna.
+
+Svaghet! I ditt arbete är du fri, lika fri som en man. Hvad lipar du
+för? Hvad allt skulle du icke kunna vinna genom ditt arbete, om det
+funnes gry i dig. Är du galen, att du splittrar dig nu, då du skulle slå
+ditt stora slag, och låter någonting tränga sig in mellan dig och
+arbetet! Endast om du säljer dig med kropp och själ åt arbetet, skall
+det ge dig hvad du begär. Om du offrar det hvarje droppe blod i din
+utmärglade varelse!
+
+Nej, bort med känslosamheten! Hvad vållar din melankoli i dag? Att du
+ätit en smula mer än din usla, försvultna mage kan tåla. Hur kan du tro,
+att du skulle kunna äta som andra människor? Är du tokig, tror du
+tillvaron är så slösaktig, att den unnar dig kropp, om du begär en smula
+själ? Nej, pass! Svält är lagom åt dig, tänk icke på annat. Och en tom
+mages melankoli har åtminstone ett visst själfullt behag -- -- -- Har du
+mindre karaktär nu än när du var ung? Jag blygs öfver dig. Du borde
+stanna här bara för att visa, om du har kraft nog att späka dig själf
+tam.
+
+ * * * * *
+
+Jag är färdig att brista i skratt, ensam som jag är. Jo-o, det går
+framåt. I dag kysste han min magra skrifvartass fyra till fem gånger med
+storartadt eftertryck. Det är en fullkomlig parodi. Kasta bort sådant på
+mig, gamla fågelskrämma. Hur kan han förmå sig till det? Mig skulle det
+vara motbjudande, om jag vore karl, att kyssa alla möjliga kvinnfolk på
+näfven. Och så: hvad tror han om mig? Hur tror han att jag uppfattar det
+hela? Menar han, att jag tar det naivt och inbillar mig, att han är
+förälskad i mig? Det är icke otänkbart, ty hufvudstadsbor taga alltid
+för gifvet att man måste vara ett fä för det man lefvat på landet.
+
+ * * * * *
+
+Jo, det lönar sig visst att ironisera och dissekera!
+
+Där ligger en gladiator på marken -- en oskicklig en, utan öfning och
+triumfer -- och stirrar spörjande in i sin motparts ögon: skall han
+stöta till med ett enda säkert tag och göra smärtan kort, eller skall
+han låta klingan glida in tum för tum och göra slutet till en lång,
+förtviflad dödskamp? En stum, trotsig dödskamp, den ingen märker utom
+han, som böjer sig öfver den slagne.
+
+Det står något i Macbeth om att dräpa sömnen. Gud, om jag kunde sofva --
+slippa ifrån detta åtminstone under natten!
+
+Ville jag det? Kanske icke. Det är väl kanske just däri det onda ligger.
+Jag vill icke. Jag kunde resa min väg i morgon, och allt skulle där
+hemma, under trycket af min själfbehärskning, återfalla i sina gamla
+spår. Men jag vill icke. Jag är nyfiken; begäret att se, hur det skall
+gå, tar öfverhand öfver allt annat. Och så finns det visst en glimt af
+hopp om -- -- --Det finns något inne i mig, som hviskar om en fordran,
+jag ännu har innestående hos tillvaron.
+
+-- Ni kan ibland skratta alldeles som en ung flicka. Det gör er tio år
+yngre. Och man får ett intryck som om ni på något sätt toge er skada
+igen.
+
+ * * * * *
+
+Jag satt orörlig och stirrade in i lampans röda ljus. Det var så
+underligt allt det han berättat. Denna häpnadsväckande vida erfarenhet
+är en ny värld för mig. Det känns som att vara ett barn och af en
+främling ledas fram genom en storstads brokiga virrvarr. Jag känner mig
+så liten och värnlös i allt detta okända. Jag måste trygga mig till den
+hand, som omsluter min -- ja, själfva skrämseln för och misstron till
+honom är blott den första skyggheten i ett barns tillit. Jag satt
+alldeles stilla, med vidöppna ögon. Då lade där sig en varm hand öfver
+min, som hvilade på bordet, och han talade också till mig som till ett
+barn. -- Se icke så _allvarsam_ ut! -- Jag känner mig så fattig, jag har
+nästan ingenting upplefvat. -- Tycker ni det är en förlust att icke ha
+lidit så mycket?
+
+ * * * * *
+
+Nej, det är för löjligt att se på. Jag undrar, hur pass naiv han tror
+mig vara? En fullkomlig idiot naturligtvis, för det jag ej left
+sällskapslif så mycket som han. Det är så komiskt att se honom för
+hvarje dag taga sitt bestämda lilla tuppfjät. I dag strök han med sin
+mjuka, varma hand öfver mitt hår och min högra axel. Jag älskar hans
+hand. Den har ett så oefterhärmligt lent sätt att smeka. Jag ansåg detta
+vara själfva afslutningen. Han hade talat mindre lifligt och sagt, att
+han nästan ångrat allt hvad han berättat mig föregående dag. Jaså. Jag
+kände en kogubbes hela stoiska lugn, tillsatt med en smula missräkning:
+jag skulle således aldrig få se, om han i sitt sätt att kyssa motsvarade
+mina vackra föreställningar, hvilka hållit mig vaken de sista nätterna.
+Hur var det? Jo, han skulle böja sig ned öfver mig, där jag låg på
+divanen, närma sitt ansikte till mitt, men ej för nära, långsamt så att
+jag riktigt kunde få betrakta det; se mig i ögonen, leende, fängslande
+mig med det oemotståndliga behag, som kan ligga öfver hans person, och
+så skulle han kyssa mig lätt, fint, skälfvande varmt, men icke rått. Och
+för hvarje gång, jag tänkte mig det, ryste samma vällustkänsla genom
+hela min kropp.
+
+ * * * * *
+
+Men hur blef det i verkligheten? Det var omotiveradt, alldeles
+omotiveradt och oförberedt, som jag såg hans ansikte alldeles öfver
+mitt, kände hans varma händer mot mina kinder. Lik en mörk sky närmade
+sig hans ansikte, den breda munnen öppnade sig, jag slöt ögonen och det
+efterlängtade ögonblicket var där: Ivar Mörcke kysste Elsa Finne. Men:
+häpenhet, skrämsel och missräkning var det enda jag kände. Det var icke
+den förfinade lidelse jag föreställt mig. Det var precis samma slags
+kyss, som min man lärt mig att afsky. Gnistan fattades. Hvarför? Var det
+mitt fel eller hans? Han återtog sin förra ställning, som om ingenting
+passerat. Och samtalet fortgick som förut, men icke länge; snart kysste
+han mig åter. Jag var så förvirrad, att jag icke vet, om det var en
+eller flera gånger. Jag minns nu blott, att han till sist stod vid sidan
+om min stol, såg ned på mig och sade mycket lågt, men fullt tydligt: --
+Låt mig omfamna er! En blixtsnabb tanke på, att jag är så mycket kortare
+än han flög genom mitt hufvud, och jag reste mig icke, som hans mening
+var, utan jag såg endast upp till honom. I den dåraktiga förhoppningen
+att kunna framkalla den felande gnistan, sträckte jag också upp mina
+armar och lade dem kring hans hals, allt medan jag log mot honom utan
+ringaste tvång eller förkonstling. Han smekte mina kinder, mina axlar,
+mitt hår, jag tryckte min kind in mot hans rock, som en kvinna har
+sådant begär att få göra, när det är någon, hon håller af. Men gnistan
+fattades ännu, trots hans kyssar, ty det »du» som jag törstade efter,
+fick jag ej.
+
+Ljusen brunno ned i stakarna; han blåste ut dem. Vi hade endast lampans
+rödaktiga halfdager.
+
+Det låg en underlig skam öfver mig. Denne man, som jag kysste, kallade
+mig för »ni»! Personligen var jag ett intet för honom. Hvad kunde han
+bry sig om mina smekningar? -- Hvilken egendomlig människa -- -- -- jag
+är ju gammal och ful! Hur kan han nedlåta sig till...?
+
+Jag vet icke hur det kom sig, men jag sade: -- I öfvermorgon reser jag
+hem. -- Men ni kommer snart igen? -- Nej, jag kommer icke igen. --
+Hvarför icke? -- Jag vill icke träffa er mer. Han gick rundt omkring
+mig. Jag satt stilla, med handen skuggande öfver ögonen. -- Jag skulle
+väl icke -- han tog mina händer, han böjde sig ned och stirrade mig in i
+ansiktet -- jag skulle väl icke ha stört ert sinneslugn? Det är ju
+omöjligt? Säg? Ni känner mig ju icke -- -- Nej. Men jag vill icke se er
+oftare. -- Hvarför det då? -- Nu har ni en dålig tanke om mig. -- Jag?
+Hvarför skulle jag det ha? -- Det vet ni nog. -- Nej, det vet jag på min
+heder icke! -- Låt oss då icke tala vidare om det. Nu får ni gå. --
+Seså, var nu icke ledsen! -- Nej, det blir väl bättre.
+
+Han sprang mot dörren för att taga öfverrocken på. Jag satt stilla med
+handen öfver ögonen men jag hörde honom komma tillbaka, i små afsatser,
+liksom betänkande sig eller afvaktande, hvad jag skulle göra. Jag
+låtsade icke märka det. Jag kunde genom fingrarna skymta, att han böjde
+sig ned och såg in i mitt ansikte med en bekymrad min. Så drog han undan
+mina händer och kysste mig. -- Det kostar på att gå! sade han helt tyst.
+En sista kyss och vi skildes åt.
+
+Jag stod som förlamad, när han gått. Så gick jag fram till spegeln och
+betraktade länge min egen bild. Var det ansiktet gammalt och fult nu?
+Var jag samma människa?
+
+Där fanns en smula champagne kvar i hans glas. Jag gick bort och
+läppjade på det. Det var alltså verklighet, att han varit här.
+
+Jag såg på klockan. Hon var ett. Jag klädde långsamt af mig. Hvad skulle
+människorna tänka om mig i morgon? Jag ångrade ingenting, och jag var
+klar och sval i hufvudet som om jag druckit vatten. Men sofva kunde jag
+icke; så fort jag höll på att falla i slummer, kände jag det, som om
+någon kysst mig och spratt upp igen. Det var en lång natt. Jag var trött
+och hungrig på morgonen. -- Alla människor tittade litet konstigt på
+mig, men jag brydde mig icke om det.
+
+ * * * * *
+
+Jag satt i karmstolen och han gick fram och tillbaka på golfvet. Det var
+mig en oerhörd njutning att få följa med blicken denna starka, smärta
+figur, som jag är alldeles tokig i. Hans blick glänste så lugnt och
+varmt emot mig, att jag kände det, som om jag vore ung och glad. Jag
+skrattade så oemotståndligt hjärtligt, att det kändes som om alla
+lifsorgan vidgats däraf och jag blifvit en sundare, friare människa. Han
+var vid strålande lynne och berättade, bara berättade. Och han bet icke
+för hvad han sade, här var det naturligt att han talade fritt.
+
+-- Lägg er hand på min! sade han alldeles omotiveradt. Naturligtvis
+gjorde jag som han bad, men efter en stund tog jag min hand bort igen.
+Jag ville icke trötta. Och så har jag en känsla af att vara så ful. Jag
+satt just och såg på min förskräckliga hand, som nu låg exponerad på
+stolskarmen; då böjde han sig fram och kysste den i en rad från
+handleden ända ut till mina magra knogar. Jag såg på honom och höll på
+att skratta. Det föreföll mig så löjligt att Ivar Mörcke icke är
+kräsnare än som så.
+
+Sedan började vi prata igen, jag vet icke om hvad, men han sade, att de
+gånger han varit alldeles utom sig af lidelse, hade han stött på en
+kallsinnighet, som han icke kunde definiera. Han menade icke någon
+kronisk kallsinnighet, i så fall skulle hans varmare känslor ha
+förfrusit, utan en sådan kallsinnighet, som kommer efter värme och
+ömhet, ett tvärt omslag från eld till is, någonting som sätter fantasien
+i rörelse. Det hade alltid varit »isjungfrur», som gjort honom så där
+alldeles vansinnigt förälskad -- -- --
+
+Han tystnade och började helt tankfullt betrakta min ena fot, som
+verkligen såg rätt hygglig ut i sin högklackade sko.
+
+Så blef det tid att gå. Vi reste oss. Han tog mina händer och ville
+kyssa mig, men jag drog mig tillbaka och såg honom in i ögonen. Det är
+någonting halft, falskt i detta »ni», det hela får prägeln af en
+tillfällig kurtis, om hvilken han sedan kan låtsa som om den aldrig
+funnits. -- Har jag sårat er på något sätt? -- Och om så vore, skulle ni
+bry er om det? Jag såg hans ansikte mörkna som i smärta och blef
+sprittande glad öfver att min ovänlighet gjorde honom ondt. -- Fy, en
+sådan min! sade jag leende. Han såg på mig, först forskande, sedan
+klarnande. Det syntes så tydligt, att han icke tyckte som värst illa om
+mig. -- Låt mig få kyssa de där ögonen med de stora pupillerna! Han
+kysste dem gång på gång. Vi voro så oskyldigt uppsluppna som två barn.
+Den stora, sunda -- jag skulle vilja säga fromma -- lyckan utan alla
+baktankar.
+
+ * * * * *
+
+Hvilken olycklig dag! Allt hvad min misstro, min reflexionsjuka ingifvit
+mig hade jag utan spår af finkänslighet kastat på papper och gömt i min
+skrifbordslåda. Naturligtvis ville han läsa det. Jag kom icke ens ihåg,
+hvad jag skrifvit, min stämning var en annan nu. Jag visste bara, att
+jag vändt ut och in på mig själf, och kastat undan allt som var fult.
+Jag visste blott, att jag inga hemligheter hade för honom; han kunde få
+se ända ned till bottnen af min själ, om han hade lust. Hur kunde jag då
+vara rädd för att visa honom detta fatala papper? Han var envis och jag
+lämnade honom det. Förbannad vare dagen, månaden och stunden! Han satte
+sig och började läsa. Uttrycket i hans ansikte skiftade missnöje, ironi.
+Jag var som död invärtes, men satt och stirrade på hans ansikte. Han
+vände sig bort. Jag satt och såg på hans vänstra hand, som hvilade på
+hans ena knä, gripande om benet med ett vidt tag. Denna fingrarnas
+krokiga hållning var absolut ful. Fanns det reson i, att jag skulle
+älska denna fula hand som om den vore det skönaste världen frambragt?
+Hvarför skulle jag vara så ödmjuk, som om han vore sammansatt af idel
+fullkomligheter Min blick lyfte sig till hans andra hand, den som
+hvilade på bordet och höll pappersarken. Vid tumleden bultade pulsen så
+våldsamt, att jag kunde se hvarje dess slag mot huden. En sådan kraft
+kan det visst aldrig komma i en kvinnas blod. Jag tyckte om att sitta
+och se på detta; det var lif. Jag glömde, att den andra handen var ful,
+där den grep om benet med sitt gapande grepp; jag kunde icke slita mina
+ögon från denna bultande puls. Lif, verkligt lif -- inga tomma
+hjärnspöken och inbillningsfoster -- lif, lif! Låt mig lefva! Det var
+icke erotik, jag kände, det var afund mot denna människa, som är en man,
+som får kämpa för hvad han vill, som får vara fri utan att utstötas ur
+samhället.
+
+Så vände han sig om, han hade läst slut. Hvilket uttryck i hans ansikte!
+Kallt, ogillande, ovänligt. Ångesten grep om min strupe med kalla
+fingrar. Nu först såg jag, hvad jag gjort och hvad jag skulle mista.
+Hans blick trängde mig som isande kyla genom märg och ben. Jag vet icke
+hvad jag gjorde, jag tror att jag sträckte mina armar emot honom och
+ropade: -- Förlåt, förlåt! Men jag minns tydligt den åtbörd af
+vedervilja hvarmed han lyfte sin hand, afvärjande, i det han betraktade
+mig som ett afskyvärdt djur. Jag var så förkrossad, att jag tyckte, jag
+borde försvinna genom golfvet.
+
+Det blef en lång tystnad. Jag led så bottenlöst, att ingen klagan skulle
+kunnat ge mig lättnad, hans förakt var så tungt, att jag aldrig skulle
+kunna släpa mig fram genom lifvet därmed. Det var som om allt vore dödt
+och domen fälld. Sådana som jag strykas blott från listan på de
+lefvande, för dem finns intet medlidande, icke ens den tröstande
+smekning, man består en döende hund. Jag reste mig, vacklade bort till
+nattduksbordet och drack ett glas vatten. Jag trodde, han skulle gå och
+lämna mig åt straffet, det tysta fullgörandet af den fällda domen --
+utplånandet af en lågsinnad varelse. Men han gick icke. Han satt stilla
+och bara teg. Jag irrade omkring i rummet, jag kom igen och satte mig.
+Hvad gjorde det för nytta, att jag sökte undfly min bödel? Det fanns
+ingen undflykt. Som han ville, så måste det gå mig. Jag bara väntade.
+Jag hade icke en tanke på förbarmande, hans min var så hård. Jag gjorde
+intet försök att blidka honom.
+
+Jag vet icke, om där i min hopplösa resignation låg något som rörde
+honom så, att han kunde tala till mig åtminstone. Men han talade. Då och
+då kom det några ord, fallande öfver mig som ett gissels remmar,
+lämnande blodiga strimmor med en brännande sveda. De kommo med långa
+mellantider -- förebrående bittert, med något af smärta. -- Om jag kunde
+begripa hur vidrigt och onaturligt detta föreföll honom -- detta att
+liksom klyfva sig midt i tu och låta den ena halfvan sitta och betrakta
+den andra. Att ungdomar på en nitton -- tjugu år gjorde så, kunde han
+förstå, men att jag, vid mina år -- -- --! -- Hvad skulle jag svara
+annat, än att han hade rätt; men det afväpnade honom icke. -- Han hade
+trott mig vara en verklig människa, men jag var ju bara en
+kvinnoskribent, som trädde upp sina egna stämningar på nålar.
+
+-- Jag satt på en stol, vridande mig som en mask under hans sarkasmer.
+Hela volymen af min egen dumhet låg öfver mig med en förkrossande tyngd,
+som jag icke förmådde afkasta. -- Och hvilken smutsig insinuation: att
+han skulle smeka hvilken kvinna som helst, om hon blott smickrade honom
+ett grand! Och så vidare oändlighet.
+
+Till sist blef han lugnare och talade mindre ovänligt. Men så skulle han
+gå.
+
+-- Gå icke nu, icke nu! Jag sträckte upp mina armar och lade dem om hans
+hals. Jag tiggde. Jag har aldrig haft en aning om, att jag kunde bedja
+så, min stämma hade tonfall som jag aldrig hört. Hvad han tänkte om mig,
+bekymrade mig icke. Det fanns endast ett: att jag älskade honom.
+
+Han lade sina armar omkring min nacke, han stod och såg ned i mitt
+ansikte, leende som endast han kan le, så strålande varmt som ett
+solsken. -- Kära, jag _kan_ icke stanna! Hur smekande var icke hans
+röst! -- Nu skola vi ju skiljas. -- Jag kommer igen i morgon. -- Men jag
+längtar mig död. -- Nej, nej, icke längta, utan vara lugn. -- Jag kan
+icke. Han böjde sig ned och kysste mig: -- Jag tror också, att det är
+konstnärsgryet inom er, som gör, att ni måste löpa linan ut, att er
+natur måste ha erfarit allt, måste dyka till botten af hvarje känsla och
+lida hvarje smärta!
+
+ * * * * *
+
+När han gått -- -- -- åh, den tomheten! Det var som om hvarje ljud i
+världen tystnat och som om det aldrig mer skulle bli lif. Men jag ville
+lyda honom; icke längta och icke grubbla. Sofva kunde jag dock icke.
+
+Följande dag hade jag brådska med uppköp och packning. Sent kom jag hem,
+trött men i godt lynne. Vin och frukt fanns hemma. Jag ordnade mitt hår.
+Det slog mig, medan jag satt framför spegeln, huru olika min ögon
+blifvit mot förr; där var ett djup och en fuktig glans, som spelade och
+glittrade, och pupillerna vidgade sig och krympte samman som om de
+andats ljuset.
+
+Han kom. Han såg på mig med lysande ögon. Och han kysste mig som den
+mest förälskade tok, hvilket väl icke just tydde på motvilja. Men han
+hade visst icke glömt. Jag fick hela kaskader af elakheter öfver mig
+allt emellanåt. En sådan lustig människa! Han var i samma stämning hela
+kvällen, jag fick ömsom smekningar och ömsom förebråelser. -- Ni ser så
+ung ut och är så vacker i kväll. Och så kysste han från kinden och upp
+till pannan, som om han dragit ett pärlband kring mitt ansiktes oval,
+inhägnat det, tillägnat sig det. -- Men så kom ondskan öfver honom igen.
+-- Min uppfattning af honom var så kälkborgerlig och -- det värsta af
+allt -- hela utgjutelsen tydde på en sådan halfbildning. -- Åh, hvad jag
+pinades! -- -- Men nu skall ni icke vara ledsen! Det fanns i alla fall
+så mycket vackert bland allt det dumma! -- En sådan människa! Kan man
+någonsin veta, om man skall vara ond eller god på honom!
+
+Han sade, att kvinnorna tyckas bli allt tokigare efter honom ju äldre
+han blir. När han var helt ung brydde de sig icke stort om honom. -- En
+man kan söka upp den kvinna, han tycker om, i den mest obemärkta vrå,
+men det som fängslar kvinnorna är berömmelsen. -- Jag förklarade honom
+nu helt frimodigt, att han sagt mig alltför många elakheter; jag skulle
+snart bli alldeles förhärdad. -- Min misstro var i alla händelser en
+yttring af manshat -- sade han. -- Jag betraktade honom som en fiende,
+den jag måste bekämpa. -- Nej, nej! -- För resten var det märkvärdigt,
+att en kvinna alltid måste begå en riktigt stor dumhet, innan hon kan
+komma på god fot med en man.
+
+Det hade blifvit sent och vi måste tänka på att skiljas. Han lade
+armarna omkring mig och lutade för ett ögonblick sitt hufvud mot mitt
+bröst, som ett trött barn. Så satte han sig upp igen, alltjämt med
+armarna omkring mig, så drog han mig intill sig, så att mitt ansikte kom
+att hvila på hans axel, och hviskade med smekande vemod: -- Ni har haft
+ett lif utan sol och värme, icke sant? -- Jo. -- Stackare! -- Jag reste
+mig, kastade hufvudet tillbaka och såg på honom. -- Ser jag ut som en
+stackare? -- Nej, icke nu. Era ögon ha fått ett leende, som jag aldrig
+sett där förut. Ni kommer väl snart tillbaka till mig? Det var något af
+en fordran i hans ton. -- Ja. -- Tänk på mig lugnt, tryggt och utan
+feber. Han stod med ena armen löst kring min midja och lyfte med den
+andra handen sitt gröna glas. -- Nu dricka vi på, att det aldrig mer får
+komma någonting sårande in mellan oss.
+
+Vi tömde våra glas. Nu skulle det bli farväl på allvar. Vi stodo i
+skuggan borta vid spegeln, hans ansikte var tätt intill mitt -- hans
+kära ansikte, som jag nu icke får se på långa, långa tider. Han hviskade
+upprörd: -- Och så skall du göra ditt vackra namn, Elsa Finne, kändt och
+beundradt!
+
+Han kysste bort mitt svar.
+
+Och jag var ensam.
+
+Jag lider, men jag lefver. Och det var just känslan af att icke lefva,
+som dref min bort från Tibble. Alltså bör jag vara nöjd nu. Jag vill
+vara det. Jag måste vara det. Eljes skall min arbetskraft åter knäckas.
+
+Nu vet jag hur det går. Men jag ångrar icke att jag for hit. Må det
+komma till en kris! Allt är bättre än ovissbeten. Jag måste ha klarhet;
+känna fast mark under fötterna.
+
+Ja, nu vet jag hur det går; men jag ångrar ingenting utom att jag skref.
+Efter det brefvet tror han mig nog vara till och med dummare, än han
+ansåg mig vara förut; därtill påflugen och efterhängsen.
+
+Antingen kommer han då icke. Eller också kommer han, men är artigt
+snäsig, låter mig förstå, hur taktlös jag varit.
+
+Hvad skall jag då göra?
+
+Taga min Mats ur skolan. Icke tänka på I. M. som person. Låta honom
+återgå till det förra abstrakta, det som icke rör mig. Hugga i med
+arbetet, vara djärf och produktiv, skrifva efter mitt eget hufvud och
+icke bekymra mig om, att jag är en myra inför Odysseus.
+
+Tappa modet? Bli förkrossad? Nix! Icke ännu. Arbetet är mig mer än I. M.
+Och ännu har han icke sett så djupt i mina kort, att han bestämdt kan
+veta, om icke möjligen Elsa Finne kan duga ändå.
+
+Blir han borta måste jag tvinga mig att anse det, som om han vore död.
+Men kommer han, måste jag strax säga honom, hvarför jag skref -- att jag
+icke ville utsätta mig för en främmande eller förvånad blick, om jag
+händelsevis skulle möta honom på gatan. Jag kan tillägga, att jag genast
+ångrade min obetänksamhet.
+
+Få se nu! Men det vissa är, att jag under väntetiden måste arbeta. Detta
+1:o för att kunna ha någon aktning för min egen viljekraft, och 2:o,
+_det mest tvingande skälet_, därför att min ekonomi och därmed hela min
+framtid skall ramla öfver ända, om jag icke nu arbetar med energi.
+
+Jag måste genom ökadt arbete taga igen, hvad min dårskap kostar.
+
+Han kom. Och han var icke ond. Han var god som guld och tycktes glad
+öfver att se mig. Jag hade stirrat på hans porträtt så, att jag glömt
+honom själf. Han hade blifvit så blek -- så elfenbensaktigt blek. Och så
+var där något så vekt öfver honom, så ungt. Det var icke att bli rädd
+för, men att hålla af. Han var lugn och vänlig, tyckte att jag blifvit
+friskare. Och så såg jag glad ut. Det borde jag alltid vara; det klädde
+mig. Icke draga de där fula rynkorna mellan ögonbrynen. Jag såg
+verkligen icke ut att lida af lifsleda, mina ögon glänste som om jag
+vore »illuminerad».
+
+Hans ögon voro alltjämt riktade på mig. Jag kunde icke uthärda att se in
+i dem. Min glädje var liksom blyg. Men på samma gång kände jag mig trygg
+och glad.
+
+Så reste han sig och ställde sig bredvid mig:
+
+-- Får jag kyssa de där rynkorna?
+
+-- De äro ju så fula?
+
+Då böjde han sig ner och kysste mig på munnen, lätt och lidelsefritt,
+som om vi varit två kvinnor.
+
+Det var ett vackert bref, jag skrifvit till honom, sade han. -- Ni har
+nog annars en naturlig benägenhet för att vara misstänksam.
+
+-- Nej, natur är det icke. Det är något, jag tillkämpat mig under de
+sista åren.
+
+Det trodde han gärna. Jag brukade då min tunga som en igelkott sina
+taggar?
+
+Så ungefär.
+
+Åh, caro mio, hvad den igelkotten har ett klokt och trofast litet
+ansikte. Men det är där ingen som vet. Alla ha de skrämt honom. Och så
+har han fått gömma sin svarta lilla fysionomi.
+
+När han skulle gå, tog han mina händer, sträckte sig fram, men blef
+stående stilla, som om han velat säga: -- Af egen, fri vilja. Då böjde
+äfven jag mig fram, och våra läppar möttes. Och jag kände, hur mina
+skälfde under hans, medan vi tryckte hvarandras händer.
+
+ * * * * *
+
+Jag är alldeles vild i kväll. Jag gjorde toalett i vanlig tid, i hopp
+att han skulle komma. Medan jag väntade, försökte jag arbeta; jag hade
+varit försummad af besök hela dagen. Jag skref, men halfva min varelse
+lyssnade. Åh, en sådan väntan! Och ingen kom. Till sist kunde jag icke
+uthärda att skrifva utan satte mig att läsa i en af hans böcker. I
+början läste jag mekaniskt, utan att fatta ett ord, men småningom
+fängslades mitt intresse. Då hörde jag plötsligt i den hopplösa
+tystnaden en hård knackning på en dörr. Kunde det ha varit han? Nej,
+omöjligt, han skulle ha ringt i stället. Men det är söndag, och alla äro
+ute, kanske har ingen hört hans ringning? Jag lyssnade andlöst efter en
+ny knackning. Men allt var dödstyst. Jag hade icke hört någon dörr
+öppnas till de andra rummen. Det måste alltså ha varit på entré-dörren,
+det knackat. Om det varit han! Om jag kunnat få se honom, ifall jag ägt
+sinnesnärvaro att strax springa ned och öppna! Jag kallsvettades af
+ånger och förtviflan, mina pulsar bultade, det var omöjligt att läsa,
+allt surrade rundt i mitt hnfvud. Hvarför hade jag icke sett efter hvem
+det var, som knackade?
+
+Ah Gud, hvad jag led. Som om kropp och själ tärts af frätande mask och
+rost, som om jag smulats sönder bit för bit, lik en gammal möbel. Ah
+Gud, jag blir förryckt af denna monomani, jag blir vansinnig af denna
+längtan efter att se honom, bara se honom, mer begär jag icke.
+
+Jag vet icke hvad jag gjorde. Jag gick på golfvet som ett sjukt djur.
+Det är att få arbetsförmåga, lifskraft, pengar -- allting förödt, det är
+att gå under på, om jag icke kan bli herre öfver det.
+
+Det enda, som lindrar, är att låta smärtan få luft -- och jag utgjuter
+mina känslor på dessa blad, i brist på en lefvande varelse att tala
+till. Det är liksom drägligare nu. Men jag lider, jag lider förfärligt
+Jag är så alldeles ensam. Förströelse, umgänge med andra människor
+skulle motverka olyckan, men denna afspärrning, detta att jag måste
+sitta på post och vänta kväll efter kväll, oviss om han kommer eller
+icke, slitas mellan hopp och fruktan minut efter minut, det undergräfver
+sista återstoden af min motståndskraft. Nästa gång skall jag bedja honom
+låta mig veta, när jag kan vänta honom, så att jag i motsatt fall kan
+disponera min tid på annat sätt.
+
+Men resa hem vill jag icke. Då skulle jag åter falla in i min lifsleda.
+Jag vill bringa det till en kris. Antingen skall smärtan tvinga mig att
+afslita bandet -- och då skall jag störta mig i ett brokigt och verksamt
+lif, för att glömma -- eller också skall förhållandet stadgas till en
+trygg och öppen vänskap.
+
+Jag _skall_ komma under fund med, om jag blott är en försökskanin eller
+om han verkligen håller af mig en smula. Jag reser icke härifrån förrän
+jag fått klarhet. Visar det sig, att det hela icke varit annat än
+munväder och tidsfördrif, skall jag arbeta mig till likgiltighet, men
+bryta med honom vill jag icke. Jag skall då hålla af honom med det
+öfverseende, man har för ett stort, något narraktigt barn, hvaraf man
+icke får vänta sig några djupare känslor, eller ens någon vänlighet.
+
+I morgon går jag icke på teatern, ty jag vill se om han kommer, och
+veta, om det var han som knackade. Men sedan vill jag icke fortsätta
+detta klosterlif, som gör mig vapenlös mot min längtan.
+
+_Och så får hvarken smärta eller oro hindra mig från att arbeta_! I
+annat fall blir jag så bunden af min ekonomi, att jag icke kan skaffa
+mig utväg att döda denna vanvettiga beundran och tillgifvenhet.
+
+_Arbete_ är den ovillkorliga förutsättningen för att jag skall få stanna
+här. Och _klarhet_ är syftet. Jag får icke resa härifrån förr än jag
+vet, om jag skall uppmuntra eller kväfva min böjelse för honom. Af
+ovisshet tycker jag att jag skulle kunna dö, men icke af olycklig
+kärlek. I samma minut, som hoppet dör, dör också kärleken.
+
+Och för att få luft, för att icke kväfvas under denna våldsamma
+utvecklingsprocess, har jag full rätt att utgjuta mig på dess blad, att
+tjuta här, om det lindrar plågorna, låta pennan löpa åstad med hvar
+stämning och tanke. Stackars barn, du har så ondt, vi skola kela för dig
+den här gången. Du skall få allt hvad du vill, bara du håller dig
+andligen frisk. Sedan krisen är lyckligt öfverstånden, på ena eller
+andra sättet, skall du kunna arbeta med dubbel energi och
+själfständighet; och din dyrköpta erfarenhet skall nog ha sin nytta med
+sig för ditt arbete.
+
+Jag känner en lisa så länge jag låter pennan löpa; det är som om friskt
+blod runne ur ett sår. Så fort det afstannar känns värken. Lindring
+måste jag ha till hvarje pris.
+
+Jag vill icke ge tappt. Jag vill gå ut ur det här som en mer helstöpt
+personlighet, därför måste jag uthärda, hvad smältningsprocessen medför.
+Intet pjunk! Jag vet, att jag skall ha både kraft och spänstighet nog
+att stå profvet, om jag blott har pengar, så att jag kan känna mig fri.
+Länge kan det ju icke dröja, innan krisen kommer. Och sedan vet jag,
+hvad jag har att göra: arbeta, söka nya människor, bita samman tänderna,
+quand même! Då skall den förkastade bli en författarinna af rang, då är
+människan knäckt och endast konstnären lefver.
+
+Låt gå för hvilket det skall vara! Friskt mod! När du är fri och kan
+resa hvart du vill, lär du väl få bukt med smärtan.
+
+Men var försiktig, kära, älskade barn, lär dig att vara älskvärdt öppen
+i ditt umgänge med människor, samtidigt med det du aldrig vidrör dina
+egna angelägenheter. Skulle du icke hålla dig för god att visa andra
+ditt verkliga lif.
+
+Nu är klockan tio. Nu skall jag äta och dricka mycket öl, så att jag kan
+sofva. Och i morgon full frihet. Bara få tiden att gå, tills krisen
+kommer. Göra denna förfärliga tid så dräglig som möjligt.
+
+Lefve friheten, själfständigheten, slutenheten!
+
+Godnatt! Kamp till sista andedraget! Frisk, fri, blodfull kamp. Bort med
+lojhet och kälkborgarförnuft, här gäller det allt mänskligt i mig, och
+mänsklig klokhet blott vill jag ta' råd af. »Det brukas...» duger icke,
+då kampen står om lif eller död.
+
+Nu är det kväll igen; klockan fattas tjugo minuter i åtta. Jag har af
+skrock icke gjort toalett. Bara satt den ljusröda skärmen på lampan. Jag
+fruktar, att han icke kommer, men känner mig jämförelsevis lugn. Om han
+kommit, skulle jag säkert ha varit stel och tråkig, och så vore det
+ingen glädje med besöket.
+
+Jag undrar, om han blifvit trött på bekantskapen med mig nu?
+
+Hvad jag är lugn i kväll!
+
+Detta är goda tecken. Ja. Håller han mig icke själf kvar, så glider jag
+undan, om jag blott får nya omgifningar, nya människor. Jag har, som han
+säger, lätt för att glömma.
+
+ * * * * *
+
+Nu är klockan half nio. Ännu ingen! Han kommer bestämdt icke. Kan han
+vara ond på mig? Eller fann han mig bara tråkig sist?
+
+ * * * * *
+
+Klockan är öfver nio. Han kommer således icke. Detta är ren ovänlighet.
+Jag var således endast en försökskanin. Han var nyfiken på mig. Och nu
+tror han mig vara uttömd.
+
+Detta är förödmjukande. Nu skulle jag vilja vara borta, när han kommer
+härnäst. Jag skulle vilja visa honom, att jag kan använda mina aftnar
+bättre än till att sitta här instängd och vänta förgäfves.
+
+I kväll är det redan mera af sårad stolthet än af smärta. Bravo! Jag kan
+således ännu botas.
+
+Jag har varit för tillmötesgående. Är han verkligen så liten, att han
+icke tål vid en kvinnas ödmjukhet!
+
+Jag har lust att alltid vara ute om kvällarna, tills han en gång ber mig
+bli hemma. Gör han det icke, betyder det, att han helst vill bli mig
+kvitt. På det sättet får jag klarhet, och klarhet är allt hvad jag
+begär. Så får jag se att reda mig som jag kan...
+
+Steg!... Jag lyssnar med hjärtat i halsgropen. Men det var i andra
+ändan af korridoren.
+
+Och nu är allt tyst.
+
+Skulle jag sitta här kväll efter kväll och bara vänta!
+
+Ivar Mörcke! Du ser ned på mig som på en myra. Kunde du då icke förstå,
+att det endast var min skygghet, som kom mig att se så tom ut?
+
+Hur skall vårt nästa möte bli? Nu har jag lidit af ovissheten så, att
+det åter är endast nyfikenhet.
+
+Men hvarför vara låg och falsk och elak? Har jag då icke hållit af
+honom, fast det räckte så kort? Skall jag icke vara en bättre människa,
+när jag går ifrån honom, än när vi möttes? Sannare, mindre grof, mera
+kvinnlig? Resignerad och lugn.
+
+Det är sorg att ha vägts i hans hand och bli kastad bort, men hvarför
+skall sorgen göra mig bitter? Kan jag icke genom att vara stor och god
+bäst visa honom, att jag varit värd att behålla? Ligger det icke något
+lågt i att icke kunna taga en sorg ur den hand man älskar?
+
+Jag vill vara borta hvarje kväll tills hans födelsedag. Då skickar jag
+honom min bukett. Och så på lördag kan jag resa.
+
+Och jag skall kunna skrifva min roman om kvinnan, som dog af att ha
+varit en leksak för den man, hon älskat med hela sin lidelsefulla själ.
+Den dikten skall bli min bikt.
+
+Och om jag får bref, svarar jag blott: »det finnes människor, som glida
+undan, då ingen håller dem kvar. Jag tror, det är trofasta naturer, fast
+lidandet kan bli så svårt, att de icke uthärda -- -- -- --»
+
+Dumt att tala så mycket om den dag man icke sett!
+
+_En kris, ett afgörande_, det är hvad jag måste ha. Lika godt på hvad
+sätt.
+
+Jag talar i vemod nu, med tårar i mina ögon. Hade han känt mig, skulle
+han icke kunnat behandla mig så. Jag skulle ha tillbedt honom så ödmjukt
+och så trofast. Alltid. Är jag då en af dem, man finner på gatan?
+
+ * * * * *
+
+Det är morgon, rummet är kallt, men brasan bullrar borta i kakelugnen.
+Jag är nyss klädd och har druckit mitt morgonkaffe.
+
+Jag hade i går kväll föresatt mig, att om det fanns någon möjlighet, så
+skulle jag ha ro och sömn. Jag öppnade fönstret så att den kalla
+nattluften strömmade in och kylde ut rummet, och jag gick fram och
+tillbaka en hel timme, tror jag. Jag gick tills jag var så trött, att
+kroppen måste falla i hvila, och så lade jag mig. Jag somnade också och
+sof i ett enda drag tills klockan var sju. Men då började ångesten på
+nytt. Hade jag sårat honom? O, Gud, hvarför skall jag vara grof, hvarför
+skall jag vara en igelkott, hvarför skall jag ständigt stöta honom, som
+jag håller mer af än någon annan människa i världen?
+
+Själsoron hade uttömt mina krafter; jag var trött som efter en
+genomarbetad natt.
+
+Och nu -- jag är så matt, att det går rundt för mina ögon hvar gång jag
+reser mig. Men jag vill hålla ut. Jag vill icke fara härifrån förr än
+jag återsett honom, förr än jag fått klarhet. Jag skall göra allt hvad
+jag kan för att uppehålla kroppskrafterna, jag skall taga in järn och
+vin, jag skall ingenting spara. Sedan jag stridt igenom denna kris, kan
+jag försjunka i stillhet och med en stark andes lugna resignation gå upp
+i arbetet. Nu gäller det bara att icke brytas, att vinna tid, tills
+denna själsfeber lagt sig. Sedan blir det att söka bota de härjningar
+den kan ha åstadkommit. Det måste utveckla mig, detta. Kasta mig ännu
+mera tillbaka på mina egna resurser. Jag hoppas att jag skall bli en
+bättre människa genom detta.
+
+Jag känner i dag endast ett djupt och stilla vemod, ingen harm, ingen
+sårad stolthet. Han har intet förbrutit. Endast olyckliga yttre
+förhållanden ha gjort, att jag ingenting kunnat bli för honom.
+
+Men jag kan bli god mot alla andra, för hans skull, jag kan bli god i
+mitt hjärta, så att jag känner mig värd hans tillgifvenhet, fast den
+aldrig kom mig till del; jag kan vara stark och sann, så att jag vet mig
+förtjäna hans aktning, fast han aldrig stod mig så nära, att han lärde
+känna hvem jag var. Jag skall bli en konstnär och med mina verk skall
+jag nå honom.
+
+Det är första gången, jag hyser verklig beundran för en människa, första
+gången jag helt och i allt ser upp till en annan varelse. Den känsla,
+som härigenom väckts hos mig, vill jag taga vara på. Jag har ju år efter
+år, dag efter dag sökt efter detta enda: en som är större än jag, till
+sin inre människa. Nu då jag funnit hvad jag sökt, vill jag icke fuska
+bort den sorgsna glädje, jag känner; nu vill jag icke i något vara liten
+och lågsinnad.
+
+Min kung, min kejsare, så stor och harmonisk som din ande nu står för
+mig, så stor och harmonisk skall den dyrkan vara, som jag ägnar dig.
+Konstverk skola vara mina böner och mina offer åt dig. Antikt lugna,
+plastiska konstverk med innehåll af lefvande och varmt lif.
+
+I arbetet skall jag söka dig ännu när du icke unnar mig att se ditt
+ansikte.
+
+Jag har ett enda mål: visa dig att jag var värd, hvad du aldrig gaf.
+
+Det är ett eldprof detta, och det hotar att verka upplösande på själfva
+min varelses grundämnen, men när jag gått ut därur, skall det visa sig,
+att jag varit af den rätta, härdiga metallen, och att jag då först
+blifvit, hvad jag kunde bli.
+
+Haf därför tack, älskade, för hvar smärta jag lider, ty den kommer från
+din hand, som jag kysser utan att du vet det. Om du vill sarga mig,
+skall jag icke draga mig undan och icke klaga. Jag skall rifva undan min
+tröja, så att du ser den nakna huden skälfva vid hjärtats slag. Men du
+skall icke stöta till, du skall blott leka tanklöst med knifven, till
+tidsfördrif. Det skall blöda en smula, men du kommer icke att ge akt på
+det.
+
+Jag är dig så olik. Du skall aldrig lära dig att förstå min skygga
+natur. Men du skall förstå mina arbeten.
+
+Jag fordrar nu icke längre, hvad du icke kan ge. Jag fordrar icke ditt
+intresse, ty du kan ej se mig annorlunda, än som vore jag fadd och tom.
+Jag fordrar icke, att du håller af mig, ty du tror mig grof, som min
+klädnad är. Jag fordrar icke, att du skall vara beständig, ty jag var
+aldrig annat för dig än en fattig förströelse.
+
+Jag skall finna mig i mitt öde. Jag vill icke söka någon ersättning för
+dig. Ingen skulle fylla din plats. Odysseus! alla stackars snyltgäster i
+mitt slott kunna icke spänna din båge.
+
+Nej, jag vill väfva en likdräkt åt vår kärlek; och väfven skall växa
+till ett konstverk, värdt att gömmas och beundras; men då den är färdig,
+vill jag dö, då är jag trött af arbetet, gammal och grå.
+
+Min Odysseus skall komma och se huru jag väft. Jag skall då vara borta,
+men han skall förstå, att som han skötte bågen, förstod också Penelopeia
+att sköta sin lätta spole.
+
+Jag är icke olycklig längre. Jag vill böja mitt hufvud och i stilla flit
+möta dagar som komma och dagar som gå. Jag är icke olycklig, men sorgen
+bor i mitt hjärta. Jag älskar den, ty den gafs mig af honom -- min
+kejsare, min kung!
+
+ * * * * *
+
+I lördags, sista gången han var här, frågade han mig, om jag läst detta
+och om jag läst det. Naturligtvis fann han mig i hög grad obildad.
+
+Så kom han att tala om den där »tron», som spelar en så stor roll i
+dikten. Han finner det löjligt, att en man behöfver någon som »tror» på
+honom. En kvinna, som icke har annat än kärlek att utfylla lifvet med
+(protest från min sida) behöfver kanske vara så där förvissad om, att
+någon älskar henne; men en man!
+
+Två dagar såg jag icke en skymt af honom. Men så i går.
+
+Jag hade varit verksam. När jag gick hem från min engelska lektion,
+tänkte jag just, att om jag bara kommer ut bland människor och kan
+arbeta, så är det ingen fara.
+
+Jag satt på en stol, ännu klädd i kappa och hatt, just i begrepp att
+byta om skor, då han kom smitande in utan en knackning ens.
+
+Stor förtjusning!
+
+-- Jag var så rädd, att ni blifvit ond för något.
+
+-- Jag blir hvarken ond eller god utan skäl.
+
+Vi togo plats, jag i min favoritställning, på tvären af en stol med
+händerna öfver dess ryggstöd. Han satt litet lägre än jag, och vi kunde
+se hvarandra rakt in i ögonen. Jag var så lugn och så glad; kände mig
+alldeles som ett förtroendefullt barn. Och han var så god. Vi talade om
+hans verk, mest om _Drömmar i purpur_ och _Memento mori_. Han sade, att
+det fanns en sida i den senare boken, som han skrifvit direkt ur sitt
+hjärta. Ack, denna sida, som jag kan utantill och som är mig den
+härligaste, mest vemodsfulla dikt jag känner. Han tycktes glad åt att
+jag läst honom så uppmärksamt. Och han kysste mig länge, länge. Och jag
+var så lycklig att få sitta med mina händer i hans, strykande min kind
+emot dem. Och han lekte med mitt ena lilla öra, drog helt sakta i dess
+snibb. Vi äro som två bekymmerslösa barn.
+
+Men så skulle han gå.
+
+-- Omfamna mig en gång!
+
+Jag reste mig och sträckte armarna omkring hans hals, helt lätt, så att
+jag kunde se upp i hans goda, vänliga ansikte, lugnt och lidelsefritt
+som en kvinnas, endast med en tindrande godhet i blicken. Han lade
+armarna kring min midja.
+
+-- Det är så underligt att taga i er! Man är rädd att ni skall knäckas
+af på midten. Det är något så mjukt och så vekt.
+
+ * * * * *
+
+I går morse, när Elin kom in och skulle bädda upp min säng, märkte jag,
+hur hon ansträngde sig att synas glad och fryntlig som vanligt. Men
+krafterna ville icke räcka till. Slutligen frågade jag henne, hur det
+var fatt. Hon brast ut i våldsam gråt. Det var något i hennes behärskade
+förtviflan, som gjorde henne obeskrifligt vacker.
+
+Johansson hade varit där nere på morgonen och sagt henne, att han skulle
+resa till Amerika i mars.
+
+-- Det är väl för att undkomma mig, hade hon sagt.
+
+-- Ja visst är det så, hade han svarat skämtande och skrattande -- att
+du kunde gissa så rätt!
+
+Lefva -- hvarför skall man lefva, när det är så förfärligt! Denna
+förtviflan låg henne som ett klippblock öfver bröstet. Hon hade knappt
+luft nog att gråta.
+
+Jag talade till henne.
+
+Åh, att vara tjänsteflicka, det är ju att knappt få anses som människa,
+hon får icke ha känslor som de andra. Hon är ett ingenting. Hvad betyder
+det, om hon lider? Hvar och en har rätt att behandla henne som han vill.
+Hon skall fördraga allting. Det är bara hennes skyldighet. -- Åh, att
+bli helt vansinnig! Då känner man åtminstone icke sitt elände.
+
+Jag talade åter, frågade om hon icke hade någon som hon höll af och
+kunde förtro sig till?
+
+Nej, systern skrattar bara och säger, att hon är dum. Hon måtte väl
+kunna begripa, att han icke bryr sig om henne!
+
+Jag förstod, att det var visshet hon behöfde. Att denna slitning mellan
+hopp och fruktan var värre än allt annat. Om han bara ville säga rent ut
+i stället för att vika undan, så skulle bon väl tycka, det var bättre?
+
+Ack, ja, ja. Men när hon frågar honom, slår han bara bort det i skämt.
+Alltid lika flegmatisk, godmodig och oåtkomlig. Hon kan aldrig få
+klarhet.
+
+Ja, det är det, som är det otäcka, att en man aldrig anser sig skyldig
+att säga sanningen.
+
+Ja, och en kvinna måste tiga och vänta. Det är ju icke tillbörligt, att
+hon yttrar sig och begär ett afgörande.
+
+Nej, det är icke tillbörligt, men allt tyckes mig vara bättre än denna
+slitning mellan farhågor och hopp.
+
+-- Åh, jag är så utpinad, så utpinad! -- Hur orättfärdigt är det icke,
+att den ena människan skall ha rätt att plåga den andra på det sättet.
+
+Ja, det är orättfärdigt att lägga en på sträckbänk, när en enda dolkstöt
+kunde göra pinan kort.
+
+Men mot en tjänsteflicka kan man göra hur man vill. Hon har ingen rätt
+att hålla sig med känslor; med henne talar man icke. -- Förr gick jag
+som i en dröm och jag var glad däråt. Jag förstod ingenting. Nu har jag
+vaknat, nu ser jag. Hvarför skall man lefva, hvarför skall man lefva!
+
+Så lugnade hon sig åter och grät sakta vid min skuldra.
+
+Hon visste, att han just nu hade ekonomiska svårigheter och lefde i
+oenighet med sina föräldrar; att han var nedtyngd och orolig. Men han
+talade aldrig därom. Han kunde smeka henne och skämta med henne -- men
+hon törstade efter att vara någonting mera för honom -- bara som en
+trogen, vänlig hund. Men försökte hon tala allvar, slog han alltid bort
+det, gaf henne en kyss och gick.
+
+-- Och så skall jag sitta härnere och gräma mig, gräma mig. -- Och veta,
+att all hennes tillbedjan är honom intet värd.
+
+Kunde hon blott skaffa sig visshet om, att det skall bli slut, så vore
+allt bättre.
+
+Ja visst! Det var ju ingenting annat hon begärde. Bara ett slut på denna
+outhärdliga tortyr, som redan räckt ett halft år. Finge hon blott denna
+visshet, som hon förgäfves tiggde, skulle hon bli lugn. Men aldrig,
+aldrig mer skulle hon kunna bli loj och tanklös, som förr. Hela lifvet
+hade fått ett annat utseende. -- Men jag vet, jag skulle sträfva efter
+att bli god. Och jag skulle bära det! Bara icke detta, icke detta!
+
+Stackare! Men nu skulle hon försöka att hålla modet uppe en liten tid.
+Det måste ju komma ett afgörande, och efteråt skulle det ju alltid bli
+bättre än nu.
+
+O, ja; om hon endast finge en smula ro, så att hon kunde arbeta med sig
+själf, tvinga sig själf och komma öfver det. Men en tjänsteflicka finge
+aldrig tänka på sig själf, hon skulle vara glad mot alla, det har enhvar
+rätt att fordra af henne. -- Åh, man blir så trött af det -- så trött.
+
+Hon lade handen öfver hjässan i det ansiktet vändes uppåt; och ögonen
+glänste fulla af tårar.
+
+ * * * * *
+
+I går, när Ivar Mörcke kom, talade jag om det för honom.
+
+-- Är hon verkligen _förälskad_? utropade han, som om detta vore det
+orimligaste, man tänka kunde.
+
+-- Ja.
+
+-- Vill hon gifta sig med honom?
+
+-- Förmodligen!
+
+-- Alltid vilja de giftas! -- Kunde hon icke vara glad och -- -- Ja, hon
+måtte kunna få älskog tillräckligt, hon med sitt utseende. Men hon är
+väl så van vid det, alla vilja väl omfamna henne?
+
+-- Troligen. Och hon har väl hunnit bli led på det.
+
+Han log, som när man hör ett barn ha ett godt infall.
+
+-- Ja, hon är tjugusju år, så nog har hon haft tid att bli utledsen på
+det.
+
+Vi hade kommit in på det kapitlet därigenom att han, just som han satt
+bredvid divanen, där jag låg, helt skälmaktigt sagt:
+
+-- Jag kunde ha lust -- -- -- Jag kunde nästan ha lust att bli förälskad
+-- han gjorde en liten konstpaus, för att se hvad jag trodde han skulle
+säga -- att bli förälskad i er Elin. Jag såg honom helt gladt in i
+ansiktet, ty det bekymrade mig icke, hvad han skulle säga.
+
+-- Det undrar jag icke på! svarade jag uppriktigt och log. -- --
+
+För resten var min diktare riktigt rar i går, fast det börjar då bli så
+vanligt, att det icke längre behöfver upptecknas, och jag ämnar icke
+heller göra det. Men han har nästan alltid något nytt litet påhitt, och
+det är märkvärdigt så vackra rörelser han har och hur allting kläder
+honom. Aldrig någonting ofint eller rått, aldrig så, att man behöfver
+draga sig tillbaka med en känsla af obehag.
+
+I går, när jag låg på divanen -- nej, jag måste först tala om, att han
+ville, jag skulle ligga, emedan jag hade så ondt i hufvudet -- Nå, medan
+jag nu halflåg så där och språkade, med min hand mycket trovärdigt och
+rart i hans, så sade han plötsligt: -- Ge mig litet plats! Och så satte
+han sig på divanen, tätt intill mig. -- Men hans sätt att säga det, med
+denna lågmälda röst, som är så vacker; och hans sätt att taga den plats,
+jag lämnade åt honom, nära intill mig, men icke framfusigt eller
+tvärsäkert, utan med en viss tillbakadragenhet, gör honom oemotståndlig.
+
+-- Nu måste jag säga er farväl, sade han, då han satt sig, och så såg
+han på mig med sina tindrande ögon, som jag håller så af. Och Elsa låg
+och var lycklig och trygg. Och han böjde sig ned och kysste henne lika
+lugnt och hjärtevänligt som en kär broder.
+
+Hur enkelt och naturligt det utvecklar sig nu! Till hvad det nu skall
+bli: en drifhusaktig bekantskap med en stor man eller en vänskap för
+lifvet. Jag bryr mig icke om hvilketdera. Jag bryr mig om ingenting. Jag
+håller af honom, jag känner så lugnt och blidt som aldrig förr, jag har
+icke en oren tanke, icke en enda grof eller okysk förnimmelse. Jag
+dyrkar honom som ett öfverlägset väsende, och han är mig kär som en god
+och ädel människa. Jag fruktar ingenting. Jag känner den tryggaste,
+varmaste tillit.
+
+Att han blir likgiltig emot mig, är jag beredd på. Hvad mera? Jag skall
+vara honom tacksam för hvarje stund af lycka och han skall vara mitt
+vackraste minne.
+
+Han skall vara det såll, genom hvilket alla mina lumpenheter och småfel
+skola rensas bort. När han kastar mig undan, skall det vara fullödig
+kärna alltigenom.
+
+ * * * * *
+
+Sista kvällen han var här, sade han:
+
+-- För mig finns det endast två slags människor.
+
+Jag såg förväntansfullt på honom.
+
+-- De som samla sig omkring någonting och de som lefva på måfå.
+
+-- Jag lefver icke på måfå.
+
+-- Därför är jag lugn för er. Men alla mina fruntimmersbekanta här sakna
+alldeles -- jag vill icke säga ett arbete eller en sträfvan, det låter
+alltför storartadt -- nej, de sakna till och med en sysselsättning Deras
+kärlekshistorietter upptaga dem därför i en alldeles oproportionerlig
+grad, de lefva icke för annat, de gå alldeles upp i sitt fladder.
+
+Jag blef så glad öfver, att han sade detta så allvarsamt och ärligt. Det
+har ibland låtit på honom, som om han ansåge kvinnorna ha kommit till
+världen endast för att spela med i männens kärlekshistorietter.
+
+ * * * * *
+
+Jag arbetar icke just nu, men jag grämer mig icke öfver min overksamhet.
+Jag utvecklas. Jag känner, hur mina möjligheter tillväxa, liksom
+Promethei lefver. När jag åter begrafver mig i Tibble, blir det ro nog.
+
+Hvar dag hafver sin omsorg. När man har tråkigt, är man glad att arbeta,
+och tråkigt får jag tillräckligt, när kassan tvingar mig hem, så med den
+saken har det ingen fara.
+
+Hufvudsaken är, att jag får äta mig mätt på den här staden, så att ingen
+oresonlig längtan sedan kan komma och förtära mig.
+
+Hvad ha vi nu egentligen att säga hvarandra vidare, han och jag? Jag har
+fått allt hvad jag begärde, ja tiotusen gånger mera än jag någonsin
+kunnat hoppas eller fordra af lifvet.
+
+Men jag vill icke resa förr än jag känner mig riktigt försäkrad gent
+emot hvarje återfall af längtan. Han kan gärna få slappa af, jag stannar
+ändå och sköter mig själf -- gör mig förtrolig med tanken på, att dessa
+sommardagar midt i vintern ha berott på ett under, att de således icke
+kunna väntas hvarken fortfara eller återkomma. Jag förstår bäst själf,
+hur jag efter min natur skall kunna läka mina sår; läkedomen har jag
+inom mig själf, liksom hunden har den i sin tunga.
+
+Det enda som behöfs, är _tid_ att låta behandlingen verka, och tid har
+jag ju. Hvad betyder förlusten af något penningar i jämförelse med
+återvinnandet af hela ens sinneslugn.
+
+Jag stannar således. Icke för att njuta af hans sällskap utan för att få
+nog af det, för att bli botad.
+
+Det är ett tämligen originellt motiv, som min gode diktare visst icke
+kan gissa sig till!
+
+Jag önskar icke, att han skall tröttna på mig, jag endast väntar att han
+skall göra det, och jag emotser det med större sinnesro, än han anar --
+större än jag själf kunde ana för en månad sedan.
+
+Det skall bli intressant att se, hur jag består profvet, när det kommer.
+
+ * * * * *
+
+Jo, han kom på sin vanliga tid, klädd i frack, nykammad och med
+pärlknappar i skjortbröstet. Klar i ansiktet för buketten, älskvärd och
+fin. Hvad han sade? Ja, nästan ingenting, ty -- -- --
+
+Nåja -- det blef en parentes, en lång, lång parentes, med hufvudet mot
+hans axel, viljelöst, bekymmerslöst, öfvergifvet. Det var att mista
+andan under, det är nästan mer än mänskligt att bibehålla
+sinnesjämvikten, men Elsa är en väl brandförsäkrad skuta, hon kände
+blott den svagaste lilla gnista -- nästan endast välbehaget att vara
+afhållen.
+
+Hon såg visst ovanligt bra ut i kväll!
+
+Han hade knappt tanke för annat. Det blef endast stänkrepliker.
+
+-- Ni är vacker, ni är riktigt vacker! (Han satt och såg på mig, jag
+satt med nacken lutad mot väggen.) Man kan knappt känna igen mig. Mina
+ögon ha fått ett leende, och -- ja, nu visste han! -- de drag, som
+lidande och sjukdom ristat kring min mun, voro tillbakaträngda; man
+märkte dem icke. Och så kanske det var ljuset.
+
+-- Ja, det är ljuset! svarade jag mycket lugnt.
+
+Ju längre han såg på mig, dess ifrigare blef han. Han tyckte, att jag
+brytt mig mindre om honom de sista dagarna än förut.
+
+(Det är ju för resten sant! Men hur har han kunnat märka det? Saken är,
+att ju varmare hans känslor bli, dess svalare bli mina.)
+
+-- Hur kan ni tro det? Jag lade mina händer omkring hans nacke.
+
+-- Jag blir så rädd, hvar gång ni lägger armen omkring mig, att någon
+skall öppna dörren -- -- det är just vid den tiden, då man brukar buda
+er till te -- -- och _det_ böra vi då väl icke utsätta oss för?
+
+Jag blef harmsen både på honom och på mig själf. En dylik varning hade
+jag -- kvinnan -- utsatt mig för. Jag blef kall, men jag ville icke visa
+det; då skulle han ha gissat sig till orsaken.
+
+Min liknöjdhet eggade honom visst ännu mera; han såg angelägnare ut än
+någonsin, jag var mycket reserverad.
+
+-- När vi nu bara ha dessa minuter kvar, så sätt er någonstans, där jag
+vågar kyssa er!
+
+-- Nej. En åtbörd åt dörren.
+
+-- Är ni rädd?
+
+En nick.
+
+-- Kom hit! Här kan ingen se oss! Han sprang bort på andra sidan dörren.
+
+Jag satt kvar på min plats och betraktade hans manöver. Han såg mycket
+rar och öfvertalande ut, men jag var orubblig.
+
+Då kom han igen. Det var alldeles icke hans mening att ge tappt.
+
+Vi talade hit och dit. Han sade bland annat:
+
+-- Det ligger en otrolig lumpenhet på bottnen af hvar människas natur.
+Bevisar man någon en välgärning, får man alltid hat till tack.
+
+Han skulle nog akta sig för att göra mig något godt, så kunde han kanske
+få behålla mig. (Med hvilket fint leende han sade denna läckra
+artighet!)
+
+Hennes nåd var icke okänslig därför, bon smög sig in till honom och han
+drog henne in till sig med mjuka, starka armar, som icke alls hade någon
+hänsyn för porslinet. Han ville kyssa henne, men hon vände icke ansiktet
+till, bara sidan, han kysste kinden och halsen och kastade sig sedan med
+ett slags glupskhet öfver det högra lilla örat, som verkligen till fullo
+förtjänar den hyllning det fick.
+
+Så budades det till te.
+
+En triumferande blick. Vi hade stått helt sedesamt, och nu visste vi oss
+fria.
+
+Skillnaden mellan mig och andra kvinnor -- sade han -- är att jag har
+ett arbete.
+
+-- Men ni är ju också knappast kvinna!
+
+-- Är _jag_ icke?
+
+-- Tag då icke allting så högpatetiskt!
+
+Jag log bara. Om han visste!
+
+-- I morgon kan jag icke komma, men kanske i öfvermorgon.
+
+En sista liten lätt parentes och vi skildes.
+
+ * * * * *
+
+Nånå. Om icke skalden håller på att bli förälskad i gamla Elsa, så
+begriper jag ingenting af hela saken. En kärlekshistoria tar i allmänhet
+en ända med förskräckelse; det var egentligen en lugn tillgifvenhet jag
+ville ha. Men -- -- Ja, jag kan inte hjälpa det, så fort han visar sig
+från den erotiska sidan blir jag kall, beräknande och experimentlysten.
+Jag blir en kokett, som just på kif mot sina år och sin fulhet vill se
+honom bli kär -- vill vända om rollerna och spela den, som i början var
+hans. Ah, jag har väl lidande tillräckligt att taga revanche för.
+
+Men det var i alla fall icke hans skuld att jag led. Lika mycket. Om han
+icke har makt att krossa mitt hjärta, har han nog krossat andra
+kvinnors. Det finns ingenting att göra sig samvete öfver, _om han icke
+håller af mig_, och skulle så vara -- -- åh, nej, nej! Inga sentimentala
+dumheter! Tvinga fram mickel. Nu bör du kunna riskera att vara
+»isjungfru», nu tycks han ha fått den rätta temperaturen. Och blir han
+ond; än sen! Det har han ingen rätt till, om jag icke säger några
+orättvisa och elaka saker. Att kyssa honom har jag aldrig förbundit mig
+till. Det blir hans sak att söka öfvervinna min likgiltighet. Det är
+härligt att vara afhållen, men det där andra -- parenteserna -- bryr jag
+mig, sanningen att säga, icke mycket om.
+
+Gud ske lof att jag har så kallt blod!
+
+Han sade i kväll, att han var utledsen på hufvudstaden. Den är en gåta,
+som han löst. Ja, lösta gåtor intressera icke längre. Vi skola se till,
+att nöten icke blir för lätt att knäcka.
+
+Klockan är tjugo minuter öfver nio. Alltså kommer han icke i kväll. Och
+det just efter det, jag varit det mest medgörliga, jag någonsin varit,
+och han det mest ifriga -- -- -- Hum. Det är en lärdom.
+
+I dag har jag fått löfte om fribiljetter, nu kan jag gå på teatrarna
+utan kostnad, nu kan jag skaffa honom en lång näsa så ofta jag vill.
+
+Jag hade väntat honom så säkert i kväll. Jag hade gjort den allra
+omsorgsfullaste toalett, jag tar mig ännu bättre ut än förra gången, han
+var här. Och så kommer han icke! Det harmar mig.
+
+Det är sårad stolthet mera än något annat. Det är tråkigt att sitta mol
+ensam, men honom saknar jag icke särskildt. Jag har icke längtat efter
+hans smekningar; när de äro tomma och endast gälla kvinnan, bryr jag mig
+icke om dem. Jag ville komma honom nära som både människa och kvinna.
+Jag bryr mig icke om att bli smekt för en kort tid och sedan kastad
+undan. Tack! Då skall jag hellre med min stora, starka hand skjuta honom
+undan och säga: -- Gå, min herre, ni är ingenting för mig. Jag hör icke
+till de kvinnor, som låta leda sig efter en triumfvagn!
+
+Det är tomt i kväll. Jag kunde ha varit på teatern. Han har låtit mig
+sitta här ensam och vänta förgäfves. Det reser sig till uppror inom mig.
+Jag beundrar honom i hans diktning, men som människa vill jag icke
+ödmjuka mig för honom. Kampen mellan oss har varit hård, och det fanns
+ett ögonblick, då jag vred mig i sanden med hans knä pressadt mot mitt
+bröst, men han begagnade icke tillfället, han har låtit mig få rådrum,
+och jag har rest mig. Nu är utgången åter oviss.
+
+Nu, Ivar Mörcke, har ni förlorat lika mycket, som ni vunnit, och jag
+ämnar icke lämna kampplatsen förr än striden är afgjord. Ni eller jag!
+
+Eller också en försoning, en trygg, öppen sammanslutning. Vänskap --
+tillgifvenhet -- och framför allt förtroende.
+
+Jag vill icke spela komedi och visa mig vänligare, än mina känslor. Jag
+vill icke af fruktan för ovänlighet underkasta mig smekningar, som äro
+mig hart när obehagliga.
+
+Vinn mig, om du kan! Vinn mig, om du anser det mödan värdt! Inga
+konventionella hinder ligga dig i vägen. Och om du är den kvinnotjusare,
+du tror dig vara, bör det bli dig lätt att draga till dig en kvinna, som
+formligen längtar efter att få älska och bli älskad.
+
+Det tjänar till ingenting, att han kommer med ursäkter för sitt
+uteblifvande. Han hade alltid kunnat få tid att skicka mig ett kort.
+Sådant fick han alltid tid med förut.
+
+Akta dig nu, så att icke febern griper dig igen. När ovissheten kommer
+med i spelet, blir faran större. Se till, att du kan behålla ditt
+öfvertag -- att _du_ ej söker vinna honom. Vill han ej vinna dig och
+sätta in någon kraft på att göra det, så gå din väg. Din nyfikenhet är
+tillfredsställd. Du vet hur det känns att vara föremål för hans
+lidelsefulla kyssar, du vet, att också den finaste smekning icke är så
+mycket värd, som den tillgivenhet, hvilken ger af sitt inre lif och icke
+tänker endast på könet utan på själfva människan.
+
+Jag skulle älska Ivar Mörcke, jag skulle älska honom med allt hvad jag
+äger af kropp och själ, _om_ det vore honom något värdt. _Om_ han vore
+mindre kvinnofångare och mera en enkel och sann karaktär. Hans fåfänga
+_är_ en smula löjlig, det kan icke hjälpas.
+
+Jag ångrar ingenting, absolut ingenting. Men hvarför skulle jag af
+hänsynsfullhet väja undan för att säga honom, hur kall jag blifvit? Det
+blir mannens sak att öfvervinna kvinnans motvilja, men hon har ingen
+skyldighet att söka maskera den. Hvad skulle det vara för blödighet.
+Männen taga, minsann, aldrig någon hänsyn till oss, när de ledsnat.
+
+Jag känner redan motvilja för Ivar Mörcke. Det är med vämjelse jag
+tänker på dessa tomma smekningar. Det är vidrigt att så där utminutera
+sin känsla åt en kvinna, som ingenting är för honom, och som han därför
+icke gör minsta ansträngning att hålla kvar.
+
+Med mig är det en annan sak. När jag sluter mig in till honom, är det
+alltid i det hoppet, att hans ömhetsbetygelser skola innehålla ett grand
+af verklig, äkta, trofast tillgifvenhet, och för detta grand skulle jag
+gärna ge hela min uppmagasinerade kärlek, för alltid, för så länge jag
+lefver, som hans vän, hans kvinnliga vapendragare, hans tjänande ande.
+När jag tror på detta grand, som han ännu har kvar att gifva åt en
+kvinna, är jag etiskt berättigad att ägna honom alla de ömmaste känslor,
+som kunna gömmas i min varelse, ty _min_ afsikt är att gifva på allvar
+och att aldrig taga tillbaka.
+
+Men då jag tviflar till och med på detta grand, kastas jag in i
+experimentlust och kall beräkning.
+
+Och nu tviflar jag.
+
+Af smekningar (kroppens och de yttre åtbördernas kärlekstecken) har jag
+redan fått så många, att jag är mätt. Ja, sista gången drog han försorg
+om, att jag fick äta mig mätt ända till leda. Det är ett älskande
+hjärtas varma, innerliga kärlekstecken jag längtar efter -- känslan af
+ömsesidigt förstående, ömsesidig trofasthet.
+
+Nu må krisen komma, om den vill. Jag skall icke blinka. Nu må brytningen
+ske, om den måste ske. På den inslagna vägen ha vi ingenting mera att
+vinna af hvarandra. Vi ha gifvit och tagit kyssar och omfamningar. Och
+de ha nästan dödat både min längtan och min beundran. Hvarför skulle jag
+af fruktan för hans vrede eller af fruktan att såra hans fåfänga söka
+dölja detta faktum? Det skrifna ordet kan missförstås (jag har
+erfarenhet däraf!), men de ord som växlas i korta satser, öga mot öga,
+dem kan man förklara, om den andre vill ha dem förklarade, och tonfallet
+gör att meningen lättare blir klar.
+
+Jag vill icke med berådt mod såra, och jag vill försöka, att på intet
+sätt vara ovänlig eller grof, men jag vill undanbedja mig hans kyssar
+och omfamningar, tills han kan tvinga mig att hålla af sig med samma
+tillit som förr.
+
+Jag vet icke själf, hvad det är, som småningom framkallat detta
+stämningsomslag. Det märkvärdiga är, att han kände det innan jag själf
+ens anade det. -- Jag har en känsla af, att ni tycker mindre om mig de
+sista dagarna! sade han.
+
+Det var en underlig skarpsinnighet eller instinkt.
+
+Jag var vänligare och smeksammare mot honom då än förut, men jag hade
+svårt för att låta mina ögon möta hans. Det var alltid, som om det ville
+komma något kallt i dem, och som om de, för att dölja det, måste vika åt
+sidan.
+
+Och nu -- medan jag skrifver -- nu känner jag nästan smärta, liksom en
+samvetsförebråelse öfver denna kallsinnighet eller motvilja. Det tyckes
+mig som vore jag en dålig människa, därför att jag icke kan vara varm
+och älska utan misstro. Men jag kan icke.
+
+Jag rår icke för det. Jag skrifver med tårar i ögonen. Det gör mig så
+ondt, att jag skall vara så onaturligt hård på samma gång jag är så
+ohjälpligt vek. Det gör, att jag måste lida själf och komma andra att
+lida. Men det enda, som kan sammansmälta dessa så stridiga element är
+_tro_. Och jag har ingen tro på Ivar Mörcke. Gent emot kvinnor har han
+intet samvete.
+
+Och trots allt håller jag så mycket af honom. Hvarför skall han ha denna
+narraktiga kurtisörsfåfänga? Det är något löjligt, att en stor man
+springer omkring och berättar, hur en vacker dam »sett lidelsefullt» på
+honom och hur fröken A. stämt möte med honom i förstugan och sagt honom
+några ord af passionerad beundran.
+
+Det är lågt, allt detta. Den afmattning, som förut fanns i min känsla,
+har nu fått en tillsats af leda. -- Han är mig nästan vidrig.
+
+Och dock håller jag af honom, trots allt. Han är icke elak. Han är ett
+stort, bortskämdt och därför en smula äckligt barn, som genom ett
+onaturligt öfverflöd på dockor lärt sig olater och högfärd och som
+rifver sönder sina leksaker i stället för att ha dem till nöje.
+
+Jag skall tala sanning till detta vanartade barn. Ack, att jag kunde
+göra det så mildt, som jag har hjärta att vara god mot honom. Jag kan få
+säga honom det med tårar i ögonen, jag kan få kyssa hans händer, jag kan
+få bemöda mig att göra det så litet groft som möjligt, men säga det
+måste jag.
+
+Och blir han då ond på mig, så låt gå. Då är han icke värd, att jag bryr
+mig om honom.
+
+Aldrig, aldrig vill jag tala illa om honom. Men jag kan icke göra våld
+på detta, som reser sig inom mig mot hans intetsägande, fadda,
+utvattnade smekningar. Jag kan icke låta bli att tänka på, hur han smekt
+många andra kvinnor före mig och på samma sätt -- hur gammalt och utnött
+allt detta är. Det äcklar mig att tänka på det. Må han vara än så mycket
+ett snille, det ligger dock något lågt i att så där kunna ge sig åt
+första bästa kvinna, som ser litet bättre ut än Hin Håles mamma.
+
+Jag ser icke stort bättre ut. Han vet det; men bara för det lampskenet
+kan ge mig som ett skimmer af ungdom, är han färdig. Hu!
+
+Det är icke dygdig harm som dikterar detta känsloutbrott, icke heller
+svartsjuka, ty det är icke tanken på de kvinnor, han verkligen älskat,
+som upprör mig; det är tanken på alla de andra, som han gett ett grand
+af sig själf bara för att få samlingen ökad.
+
+Om jag blott kunde finna ord för min egen stämning, när det kommer till
+stycket!
+
+Jag vill försöka. Ack, jag skulle ha lust att be till den Gud, jag icke
+tror på, om det blott kunde hjälpa mig till att vara god och sann. Att i
+hvarje ord vara enkelt naturlig, så att han måtte tro på mig, så att han
+icke måtte bli ond, så att han måtte höra på mig och tänka på hvad jag
+säger. Jag önskar så innerligt, att vi måtte bli vänner. Men detta
+halfva, falska erotikförhållande kan ej få fortfara. Må han vara
+förälskad i mig eller blott låtsa vara det, men jag vill icke, att han
+ur mina smekningar skall tro sig dricka en känsla, som för länge sedan
+upphört att vara till -- annat än latent åtminstone.
+
+I morgon se vi hvarandra icke, ty jag går på teatern. Spela de något
+bra, går jag i öfvermorgon också. Förklaringen till min bortovaro kan
+han få när och hur han behagar. Ingenting annat hindrar mig från att
+resa hem, än fruktan för att han kan skrifva något, som skulle kunna
+förorsaka mig ett recidiv.
+
+I alla händelser skall jag se till, att jag kan arbeta eller åtminstone
+vara lugn.
+
+Nu är jag sömnig. Och jag tror, att jag kan sofva. God natt!
+
+Hur löjligt att taga af all stassen, som han icke sett!
+
+Puh, nej! Att försaka är visst icke rätta vägen till likgiltighet. Sist
+var jag bara på trots ett beläte, som han icke fick ringaste lifstecken
+ur, hur mycket han än försökte. Och i dag längtar jag så, att jag kan
+bli tokig; längtar efter hans vänlighet, som jag stötte tillbaka i
+förrgår. Och jag längtade hela dagen i går, kunde ingenting göra annat
+än bara längta -- ja, jag har icke varit riktigt lugn allt sedan vi
+skildes med det kyliga handslaget.
+
+Så känns det efter det man spelat kall!
+
+Efter den kvällen, då jag icke höll emot, längtade jag icke det ringaste
+utan kunde helt gladt gå på teatern, fast jag visste, han skulle komma.
+
+Jag är i den grufligaste ängslan, att han icke skall komma i kväll. Jag
+är nu halft sjuk af det. Och det var jag också i går.
+
+Åh, om jag bara finge återse honom en enda gång, varm som förr! Jag är
+så rädd att ha fördärfvat någonting med mitt träbildsexperiment. Om han
+tar mig på orden och låter mig sköta mig själf! Åh, herre Gud, om han
+aldrig, aldrig mer -- -- --! Nej, nej, nej! Det må gå hur det vill, men
+det experimentet upprepar jag icke. Jag vill icke spela komedi. Det är
+dåligt och lågt. Jag vill vara sann och naturlig, så får han tröttna när
+han vill; jag skall icke söka hålla honom kvar med konstlade medel. Jag
+vill låta honom gå, när han är led åt mig, jag skall icke lyfta ett
+finger för att hålla honom kvar, jag skall icke bli bitter, icke svika,
+hämnas, förråda. Han skall vara mitt vackraste minne; tiden skall läka
+såret, han slog, och arbete utfylla tomheten.
+
+Är jag icke stark nog och stor nog att våga vara god och sann?
+
+Älskade -- som människa är du så mycket mindre än jag, men som diktare
+så mycket mer. Jag beundrar dig för din andes höga flykt, för det stora
+och starka i dina tankar, för det färgrika i dina målningar och för
+denna härliga stil, som jag förstår bättre än någon annan. Jag förstår
+också dig själf. Jag förstår till och med dina svagheter. Jag vill hålla
+af dig sådan du är, visa det så länge jag får, och sedan draga mig
+tillbaka med något af en moders känsla för det barn, hon icke vill
+belasta med efterhängsen ömhet, men som hon i sitt hjärta alltid följer
+med kärlek, där det går sin egen väg.
+
+Skulle jag bli bitter, när han öfvergifver mig! Jag som har hans
+lifsgärning, hans diktning att tacka för så mycket.
+
+All komedi är småsinne eller själfförsvar. Jag är icke småsint och jag
+vill icke försvara mig mot honom. Höjer han handen för att stöta till,
+skall jag icke klaga.
+
+Älskade -- gif mitt lif en smula sol, att jag må bli god och varm; drag
+sedan bort hvart du vill. Jag skall sakna dig, men aldrig hata dig.
+
+Ty jag skall icke gifva dig sådana vapen i händer, att jag behöfver
+frukta dig. Jag skall aldrig inför dig eller andra behöfva hölja mitt
+ansikte i blygsel.
+
+Jag räknar timmarna tills jag får se dig. Ack, det dröjer kanske länge,
+länge ännu. Spelet är så ojämnt mellan oss. Jag ger med en sluten naturs
+hela samlade styrka -- -- -- och du -- -- --!
+
+Men jag vill vara sann. Så komme hvad komma skall. --
+
+Hvarför så patetisk? Hvarför söka framtvinga en djupare känsla, som han
+icke kan ge?
+
+Han är fåfäng. Och i sin kurtissjuka är han en smula narraktig. Därför
+kan det mellan oss två aldrig bli något genomgripande, något som går
+riktigt på djupet. Än sedan! Trots allt detta finns ingen som kan göra
+honom rangen stridig. Jag kan ge helt och stort, fast han ger litet och
+deladt -- hå, nej, jag _kan_ det icke, men jag skulle kunna det, om han
+vore mindre fruntimmersjägare och en mera helskuren människa. Men kan
+man icke glädja sig åt en paradisfågel, om man också vet, att den är ett
+befjädradt skelett. Jag vill ha lof att leka helt oskyldigt, som ett
+bekymmerslöst barn med en annan lättsinnig barnunge. Jag har något att
+taga min skada igen för. Jag vill ge mig riktigt fri. Jag vill känna,
+hvad lycka det kan ligga däri.
+
+Mina läppar lysa röda emot mig, och mina ögon glänsa, när jag ser i en
+spegel. Det är eftersommar, och han säger, att jag är vacker. Det är
+eftersommar nu, och solen kan bryta fram mellan moln. Vid en sådan
+frambrytande stråle kan det bli en underbar färgglans i naturen. HvarfÖr
+icke ställa till en festdag innan arbetsveckan inträder! Eller skall jag
+kanske afstå från festen endast därför, att den icke kan räcka hela
+veckan ut?
+
+Sjung och var glad! Och gå sedan med sång till ditt arbete.
+
+ * * * * *
+
+Det närmar sig upplösningen. Den blir skilsmässa, resignation, ensamhet.
+
+Han har nyss varit här. Och han var svalare, än han någonsin varit,
+sedan vi kommo hvarandra närmare. Och han var missnöjd med mig. Jag hade
+varit oförsiktig. Jag hade följt honom ut i korridoren. Det var »icke
+diplomatiskt».
+
+Jag var bara ett litet tidsfördrif, och han är redan trött.
+
+Än sedan. Skall jag vara ledsen för det? Jag ångrar ingenting.
+
+Jag lider nu. Jag lider så, att det känns, som skulle kropp och själ
+slitas i sär. Men det skall gå öfver. Och detta eldprof skall ha gjort
+mig starkare i mitt arbete. Lifvet för min egen räkning skall vara mig
+ännu likgiltigare än förr. Det skall komma en stor, harmonisk ro öfver
+mitt sinne, sedan kampen är slut.
+
+Det är som kände jag redan nu dess annalkande; det är som om smärtan
+hölle på att gå öfver i dyningar.
+
+Lugn och utan konstgrepp, utan försök att hålla honom kvar, vill jag
+taga emot hans sista, bortdöende välvilja. Och sedan vill jag gå. Tyst,
+med nedböjdt hufvud, utan klagan och utan bitterhet.
+
+Mitt arbete, dig viger jag mig. Och dig, lugna, storslagna ro.
+
+ * * * * *
+
+Nu vill jag berätta.
+
+I onsdags kom Ivar Mörcke upp en stund på förmiddagen. Jag hade varit på
+teatern föregående kväll, då han sökt mig.
+
+Han var klädd i frack, och han hade under öfverrocken den mjuka, hvita
+yllehalsduk, som jag lärt mig känna så väl.
+
+Jag kastade ett papper på elden just som han kom. Taktlöshet! -- Ni
+behöfver ingenting bränna för min skull; jag skall icke se efter, hvad
+ni har på skrifbordet.
+
+Jag försäkrade, att det icke var för hans skull, men han trodde mig
+naturligtvis icke.
+
+-- Hvilken ovanlig tid ni kommer på!
+
+Ja, han var bjuden på middag, men eftersom han icke träffat mig i går,
+hade han velat titta upp ett ögonblick.
+
+-- När får jag då se er härnäst?
+
+Torsdag var han bortbjuden. Fredag var han också bortbjuden.
+
+-- Jaså. Då går jag på teatern i kväll, i morgon och i öfvermorgon.
+
+-- Kan det vara något nöje?
+
+-- Alltid bättre än att sitta ensam hemma.
+
+Men hvad det där röda klädde mig!
+
+Prat!
+
+Ja, icke menade han just, att tyget var vackert, men -- ja --
+(parentesen sade resten).
+
+Och så satte vi oss. Jag skulle ju vara den kallsinniga. Det var så
+länge sedan jag sett honom, och detta just efter den kvällen med
+hufvudet mot hans axel.
+
+Han satt och såg på mig vid dagsljuset, med vänliga grå örnögon.
+
+-- Ni är förtjusande.
+
+Han sade det så smekande och vackert. Och så sträckte han sig fram och
+såg så rar ut som ett snällt barn. Men jag drog mig tillbaka.
+
+-- Är ni nu rädd för mig igen?
+
+-- Nej, men jag känner mig en smula främmande.
+
+Hur hans ansikte förändrades med ens! Detta kära ansikte, skiftande och
+rörligt som en vattenspegel. Det mulnade, blef liksom sorgset, och han
+drog sig sårad tillbaka.
+
+Han hade nyss börjat berätta en historia om en narraktig gammal
+öfverliggare. Han hade börjat den gladt och bekymmerslöst -- så kom det
+omotiverade afbrottet, och hans ansikte växlade uttryck.
+
+-- Är ni trött på mig nu, eller hvad är det?
+
+-- Jag vet icke själf hvad det är.
+
+-- Nå! sade han kort, liksom resigneradt, och så fortsatte han med
+historien om den gamle öfverliggaren, som så gärna höll tal, och som
+trodde, att alla damer voro förälskade i honom.
+
+-- Hvarför berättade jag egentligen det där? utbrast han plötsligt,
+uppvaknande ur sin tankspriddhet. Min hastigt påkomna kyla tycktes ha
+sysselsatt honom.
+
+Emellertid berättade han vidare, i trött ton, liksom på dagsverke.
+
+Som helt ung student hade Ivar Mörcke beundrat den gamle öfverliggaren.
+Denna imponerande företeelse brukade skryta med sin lycka hos könet och
+hade en gång tagit Ivar Mörcke med sig upp på sitt rum och visat honom
+en del broderier och dylikt skräp, som han fått af sina beundrarinnor.
+
+Ivar Mörcke tog just vid den tiden lektioner i franska af en pensionerad
+öfverste, som tillbringat en stor del af sitt lif på resor i främmande
+land. Denne gamle herre hade varit en stor damernas gunstling, men han
+var en fint bildad man och skröt aldrig med sina framgångar. En dag
+berättade Ivar Mörcke honom -- under den franska konversationstimmen --
+om sin präktige vän, den gamle öfverliggaren, som berömde sig af, att
+alla kvinnor blefvo betagna i honom.
+
+-- Du kan hälsa den herrn från mig, att han är en stor narr! sade
+öfversten.
+
+Ivar Mörcke såg häpen på sin läromästare, och denne fortsatte i
+undervisande ton: -- Om en dam ger dig ett eller annat ynnestbevis, så
+skall du icke skvallra om det för kreti och pleti. Du skall behålla det
+för dig själf! Blott i ensamma stunder kan man taga fram minnet och
+glädjas däråt.
+
+-- Det lät så lustigt, tillade Ivar Mörcke. -- Den gamle Don Juan
+undervisade mig i ämnet, alldeles som om jag varit en skolpojke!
+
+Så reste vi oss.
+
+-- Har jag sårat er på något sätt?
+
+-- Nej.
+
+-- I så fall skall ni säga mig det öppet.
+
+-- Ja. Men ni har icke sårat mig.
+
+Han såg på mig så där väntande, men jag gjorde intet närmande.
+
+-- Ni kan icke?
+
+En skakning på hufvudet.
+
+Han utstötte ett hastigt och otåligt: -- Nå! som menade han: »Låt bli
+då!»
+
+-- Nu kommer jag icke på två dagar.
+
+-- Ja, icke lär det bli bättre af det!
+
+Han log så att hela ansiktet klarnade.
+
+-- Blir det icke bättre af, att jag är borta?
+
+-- Nej.
+
+Vi måste le båda.
+
+-- Nå, adjö i alla fall.
+
+Ett handslag, och han gick.
+
+ * * * * *
+
+Nästa gång han kom var Knut Herman hos mig. Jag tyckte, att jag icke
+sett Ivar Mörcke sedan en evighet tillbaka. Jag var nervös och
+förtviflad öfver att icke få träffa honom på tu man hand. Jag hade
+föresatt mig att vara sann och naturlig, att försöka tala helt enkelt
+och okonstladt, med ett ord, att vara mig själf och icke blygas
+däröfver.
+
+Detta mitt hjältemodiga beslut hade jag till yttermera visso antecknat.
+Det såg ut så här:
+
+Jag vill vara vänlig och mjuk som en kattunge. Smyga mig in i hans
+välvilja, om jag kan. Vara lätt och fin i mitt sätt, slå mig lös, men
+med takt och måtta. Det finns kvinnor med varma ögon, i hvilka det
+glänser fram en glimt ibland, när skalkaktigheten blickar dem till
+mötes.
+
+Måtte jag blott få se honom en enda gång till!
+
+Jag skall vara språksam. Det är ju naturligt i en sådan förtrolighet.
+Hvarför skall jag låta göra mig till trä af lutter anspråkslöshet? Mina
+smekningar ha mera innehåll än hans och äro mera värda än hans.
+
+Jag är icke hans gäldenär. Jag ger full valuta för hvad jag får.
+
+ * * * * *
+
+Jag var utom mig, när han gick utan att vi fått ett enda ögonblick för
+oss själfva. Jag följde honom till trappan och frågade _sotto voce_, när
+jag kunde vänta att få se honom igen.
+
+-- I öfvermorgon.
+
+Min förtviflan när jag kom in! Lampan tycktes ha mist sitt sken. Knut
+Herman stod ensam i detta rum, som nu tycktes mig naket som ett
+fängelses väggar, ödsligt som en lifdömds tankar.
+
+-- Hvad han var nervös! anmärkte Knut Herman, som just därför icke fått
+tillfälle att gå.
+
+Så kunde jag icke förställa mig längre: -- Åh, herre Gud, jag hade velat
+tala med Ivar Mörcke.
+
+-- Hvarför sade du det icke rent ut, innan det var för sent!
+
+Knut Hermans ånger öfver att icke ha lämnat oss ensamma var helt
+rörande. Jag håller af Knut Herman. Han är en människa.
+
+Men jag var utom mig. Mitt hjärta kunde sprängas af längtan. »I
+öfvermorgon!» Insåg han då icke, att det var en evighet till dess? Han
+hade sagt det helt lugnt: »I öfvermorgon!» Jag tyckte, att jag kunde
+vara död långt innan denna förskräckligt långa tid hunnit löpa till
+ända.
+
+Och jag ville icke dö. Jag skref därför en biljett, sade honom, att jag
+var sjuk, att jag längtade; om han ville komma följande dag. Jag sprang
+ut, så sent det var, och stoppade biljetten i en breflåda.
+
+ * * * * *
+
+Jag hade gjort sjuktoalett och jag var sjuk. Hela denna kamp mot en
+öfvermäktig fiende har uttömt mina kroppskrafter. Men jag ville se så
+hygglig ut som möjligt.
+
+Det fanns hvarken kraft eller spänstighet hos mig, icke en tanke i mitt
+hufvud. Jag var trött som en trasa.
+
+Så kom han.
+
+-- När jag sade, att jag icke hade tid förr än i morgon, så var det
+verkligen, emedan jag är upptagen hela dagen i dag.
+
+Förebråelsen gjorde mig till en våt hund.
+
+-- Och så var det icke diplomatiskt, att ni följde mig till trappan.
+Knut Herman måste ju då tydligt märka, att ni hade någonting att säga,
+som han icke finge höra. Ni borde ha sagt mig farväl här inne och sedan
+helt lugnt ha väntat tills jag kom tillbaka.
+
+(Helt lugnt!!!)
+
+Och så satt han och såg sorgsen ut, strök öfver min panna och böjde sig
+ned till mig. Men jag var så full af ånger öfver min dumhet, att jag
+brydde mig om ingenting.
+
+För resten var han vänlig och snäll, men jag kände mig förkrossad af
+hans medlidande.
+
+ * * * * *
+
+Följande dag var det han, enligt det första aftalet, skulle komma, men
+jag fruktade, att han skulle uppskjuta det, emedan han varit hos mig på
+den där förmiddagsvisiten.
+
+Tiden gick. Jag drack te, jag satte mig att läsa; han kom icke. Jag
+måste ha luft och jag skref på en papperslapp:
+
+Gud i himmeln! Så har jag aldrig lidit förr. Men jag vill icke visa det.
+Aldrig! Jag skall draga mig tillbaka lugnt och likgiltigt, eller,
+rättare sagdt, jag skall låta honom draga sig tillbaka.
+
+Jag hatar dig, Ivar Mörcke, därför att du låtit mig lida så
+öfvermänskligt -- därför, att du måste veta, hur jag nu sitter och
+längtar -- förgäfves -- längtar så att hjärtat vill sprängas.
+
+ * * * * *
+
+Just då öppnades dörren. Jag kastade mina papper in i portföljen och såg
+på honom.
+
+Han var blek, och det fanns ett par vattendroppar på hans kinder. Jag
+trodde det var af smält snö.
+
+-- Jag kan icke tala med er. Jag kom bara upp därför, att jag lofvat
+det. Det har händt mig en stor olycka.
+
+Han kastade sig på en stol vid mitt skrifbord. Hur nedbruten han såg
+ut! Det grep mig. _Han_ olycklig! Det var som om mina läppar stelnat.
+Jag kände, hur mina ögon vidöppnades, medan jag såg på honom. En olycka
+-- -- en olycka! -- hvilket ord, när det var _honom_ det gällde! Jag
+greps af en hjälplös förfäran. En olycka. Och jag kunde kanske icke ens
+få veta af hvad art. Jag böjde ansiktet ned i mina händer utan att
+yttra ett ljud. Jag stod ju utanför hans värld, jag var ju främmande
+för honom.
+
+-- Tag det då icke så hårdt!
+
+Icke? När det hvarken fanns tröst eller förtroende! Endast att tiga --
+tiga!
+
+Han kunde icke säga, hvad det var.
+
+(Naturligtvis! Det visste jag ju!)
+
+-- Nej, nej. Jag gjorde ju inga frågor. Jag ville ingenting veta.
+
+Han bad mig berätta något, som kunde slå bort hans egna tankar.
+
+Hur skulle jag kunnat sätta mig till att berätta just då! Sammansnörd
+som min strupe var af ångest.
+
+Men han började berätta själf. Om sina gamla kärlekshistorier, för att
+slippa tänka på det andra, som han likväl förgäfves sökte undfly.
+
+Han talade och talade lugnt och redigt, nästan muntert; men allt
+emellanåt afbröts han af en nervskakning, och till sist sjönk han
+alldeles samman.
+
+-- Har ni ingenting jag kan få att bita på? Några torra cakes eller
+något slikt?
+
+-- Nej, men jag kan skaffa.
+
+Han gjorde några invändningar, men jag fick göra som jag ville.
+
+Hur gammal han kommit att se ut! Hans ansikte var så litet och
+hopkrumpet, bröstet så insjunket, hyn så blek och vissnad. Mot denna
+gulbleka pergamentshy såg näsan rödaktig ut, som i köld, och munnen
+föreföll så bred. Det märktes också, att han förlorat tänder.
+
+Stackars min Caesar! Men jag höll af honom mera än någonsin, ty i detta
+ögonblick var han endast en lidande människa, som jag själf.
+
+Han fick sitt vin, min stackars hjälte. Och han såg så sjuk ut.
+Nervskakningarna kommo allt oftare. Det stod icke till att slå bort, det
+där, hvad det nu var.
+
+-- Ni tycker visst att det är synd om mig.
+
+-- Ja.
+
+-- Ni skulle ha unnat mig att bli lycklig.
+
+-- Ja.
+
+-- Men jag har stigit i fel diligens. Det var icke den, som bar till
+lyckan. Det är icke många, som finna lyckan.
+
+-- Nej. Och aldrig de rätta!
+
+Hur förfärligt det var att se denna starka kropp skälfva under den ena
+nervskakningen efter den andra. Hur förfärligt att vara så genomträngd
+af medlidande och icke kunna hjälpa. Det var som om han skulle brytas i
+stycken, och dock talade han lugnt.
+
+Endast en gång böjde han hastigt ned sitt ansikte och tryckte det länge
+mot mina händer -- att jag icke skulle se, hur han, en man, behöfde
+strida med tårarna. Mitt hjärta var som en mors, det vill säga fullt af
+allt hvad det finns djupast älskande hos en kvinna -- -- -- åh, att se
+honom lida och vara vanmäktig!
+
+Jag strök med min hand öfver hans nacke, som låg nedböjd framför mig.
+Och för första gång såg jag, hur många gråa strån, som sprängt sig in i
+denna täta, strida hårväxt. Stackare! Smekande gled min hand öfver dem.
+Stackars mitt stora barn, som i sitt oförstånd går och drar öfver sig så
+många sorger! Stackars mitt kära barn, som aldrig skall sluta med att
+springa och ställa till förtret för sig! Hur det sved i mammas hjärta,
+medan hennes hand gled så ömt öfver denna grånande ragg!
+
+Skall du aldrig få ro -- stackars mitt barn! Ro och lycka; stillhet i
+ditt sinne.
+
+ * * * * *
+
+En stilla, djup sorg. Icke öfver mig, men öfver honom. Icke blott öfver,
+att han är olycklig, utan ännu mer öfver, att detta opålitliga,
+skiftande sinne med sina spelande reflexer af stämningar och infall
+måste verka splittrande och förstörande på hans lifsgärning, göra honom
+mindre stor och mindre harmonisk än han borde ha varit.
+
+En stilla, djup sorg utan bitterhet. Jag kan icke vara någonting för
+honom. Icke emedan jag är för liten, utan emedan vi äro alltför olika.
+Jag känner mig helgjuten och stark; men det fasta, stadiga, trofasta,
+som finns hos mig, finns icke hos honom.
+
+En stilla, djup sorg, som skall uppfostra mig och samla alla mina
+möjligheter kring en enda kärna: kärleken till honom och till hans
+lifsgärning -- det bästa af honom, det som står kvar, när allt det
+ytliga och tillfälliga fråndrages.
+
+En stilla, djup sorg, som skall lära mig vara god mot människorna, men
+som skall komma mitt sinne att sluta sig, likt en musslas skal, kring
+den pärla, som växer där inne -- det som ger smärtan, men också värdet.
+När musslan är död, skall pärlan glänsa fram i dagsljuset.
+
+En stilla, djup sorg, som skall göra mig till aristokrat. Det råa,
+plumpa väcker min afsmak. Min iakttagelse skall bli finare, skarpare;
+min stil mera smidig. I mitt arbete skall jag tala till dig, och du
+skall förstå mig.
+
+Haf tack för sorgen, älskade! Det är den som skall inviga mig till mitt
+konstnärskall.
+
+Men du, men du! Hvad skall gifva dig kraft att arbeta? Hvad skall gifva
+dig glädje af att lefva? Hvilken vändning till godt eller ondt skall
+åter kunna göra dig till den du varit.
+
+Mitt hjärta krymper sig, när jag tänker på ditt glädjefattiga lif.
+
+O Gud -- hvarför har jag då icke kunnat vara någonting för dig! Hvarför
+skall min gränslösa tillgifvenhet vara så maktlös, att den icke ens
+förmår skänka ett ögonblicks tröst eller lindring.
+
+ * * * * *
+
+Han glider ifrån mig. Jag är dum och obetydlig. Han bryr sig icke om
+mig.
+
+Klockan fattas tio minuter i tio; alltså kommer han icke. I början var
+jag lugn, nästan likgiltig, men allt efter som tiden skred fram, växte
+min längtan. Och så har den långsamt dött sin kvalfulla död. Nu är det
+slut för i kväll. Jag sitter här ensam med min gnagande sorg öfver att
+vara försmådd. Och detta skall räcka en ny månad? Hvilken lidandets tid!
+Men jag känner ingen frestelse att afkorta den; ty enda medlet att få
+makt med min böjelse är att låta den rasa ut, sarga och bränna och
+sönderslita mitt inre så länge tills den mist sin kraft. Så skall tiden
+långsamt börja läka, och det sår, som nu svider, skall draga sig samman
+till ett ärr.
+
+Om jag försöker att med ett enda slag kufva denna passion, skall den
+öfvervinna mig, till vansinne eller själfmord. Nej! Må den uttömma sina
+krafter och mina, sedan kommer det kanske ro och resignation, och jag
+skall tillfriskna och återvända till mitt arbete.
+
+Mina ögon äro torra och heta. De ha inga tårar. Och det känns som om
+bröstet vore krossadt, fylldt af skärfvor och flisor, en enda blodig
+förstörelse.
+
+Jag skulle vilja ge mitt lif för ett enda vänligt ord af honom -- och
+han kan icke skänka mig ett enda ögonblick, fast han vet, måste veta,
+hur jag längtar.
+
+Himmels eller afgrunds makter, gif mig ett vapen mot denna lidelse!
+Hvart, hvart skall jag fly från dess obarmhärtiga klor, som slagit sig
+kring mitt hjärta? Den minsta stegring i detta lidande, och jag
+föredrager att dö.
+
+Men det återstår ju alltid. Hvarför kan jag icke pröfva arbetet först?
+
+Jag hvälfver och vänder de olika förslagen i mitt hufvud. Skall jag helt
+enkelt återvända till Tibble och skrifva till honom att jag väntat
+förgäfves, att jag har en förnimmelse, som om han kommit till mig endast
+af medlidande, han kan sända mig ett ord, om så icke skulle vara -- och
+jag kommer tillbaka.
+
+Men han skall icke sända mig det ordet, ty det enda han känner för mig
+är likgiltighet.
+
+Eller -- borde jag icke träffa honom en gång till? Tala ut en gång.
+
+ * * * * *
+
+Dagen efter reste jag, i afsikt att icke återvända.
+
+
+
+
+II.
+
+(En Vecka senare)
+
+
+I kväll har han varit här. Jag kände mig främmande, som om det låge år
+mellan honom och mig.
+
+Och hvad jag nu känner, sedan han gått och jag sitter ensam i rummet, är
+endast smärta. Han gör bördan tyngre för mig. Kanske är det nyttigt
+ändå. Jag vill arbeta.
+
+Jag kan ingenting bli för honom och han ingenting för mig. Jag menar i
+tillgifvenhet. Men det är troligt, att den smärta jag känner, skall
+verka utvecklande.
+
+Hvad mitt hela känslolif måtte vara exalteradt, sade han. Hur jag gick
+upp i mina stämningar. Jag skulle försöka att vara lugn. Hvad han mer än
+allt annat behöfde, var ro.
+
+Det svalnar. Låt det dö sotdöden; det är så han vill ha det.
+
+Jag skall försöka att inrätta mitt lif både som om han funnes och som om
+han icke funnes. Vara vänlig och snäll, men icke tänka på honom oftare
+än vi se hvarandra.
+
+ * * * * *
+
+Klockan är half tio. Lampan står på bordet, och i kväll känner jag det
+icke som om hennes sken gått ned. Jag är lugn. Det är en dumhet att
+ligga här och kasta ut pengar till ingen nytta. Men jag trifs, han vill
+så ha det, jag har råd till det för tillfället, och jag tror, att jag
+skall bli botad. Ju mera sällan han kommer, dess snarare skall jag bli
+botad. Hvar gång jag sagt honom farväl, är det alltid, som om det gamla
+ville vakna.
+
+Jag var främmande för honom i går. Hvarför? Han har då åtminstone sagt
+mig så mycket om sig själf, att jag kan betrakta mig som hans vän utan
+att vara för egenkär. (Jag hade först skrifvit väninna, men ändrade;
+ordet har en sådan bismak af kurtisförhållande.)
+
+Hvarför kan jag icke vara vänlig, enkelt och naturligt? Det kan ju icke
+missförstås. Jag har ingenting att frukta.
+
+-- Jag behöfver ro, sade han. Stackaren. Om jag kunde vara vänlig och
+glad! Det kan jag, om jag icke är låg och själfvisk. Jag skall tänka på
+honom och icke på mig själf. Hvad gör det, hvad han känner för mig, om
+han blott får hvila för sinnet af mitt deltagande och mina små omsorger.
+
+Den som håller riktigt af någon, glömmer sig själf.
+
+ * * * * *
+
+Jag har arbetat lugnt och stadigt. Och hvarför skulle jag icke vara
+lugn! Jag skall återse honom. Om icke i morgon så i öfvermorgon, och om
+icke i öfvermorgon så en annan dag. Jag skall visa honom, att jag kan
+vara stilla och harmonisk.
+
+Jag skall vara god och naturlig i mitt sätt, när han vill söka upp mig.
+Men hvarje minut, jag icke ser honom, skall han vara som utstruken ur
+mitt lif. Ett gammalt minne.
+
+Jag känner det så i kväll.
+
+Han kan ingenting bli för mig, och jag ingenting för honom. Vi ha hvar
+sin värld. Men det kan finnas välvilja. Och den skall få utveckla sig
+som den vill, bli till hvad den vill, dö när den vill. Och när den dör,
+skall den slockna som lifvet slocknar under en sömn utan smärta.
+
+Så dör ju ofta den, som lidit mycket.
+
+Och vi båda skola ha ett vänligt minne mer; blekt som en tearos, men
+utan taggar.
+
+Och jag skall ha duktiga, starka arbeten att glädjas åt, rödkindade
+barnungar att tumla i gräset.
+
+Det som sofver under tufvan där, var mindre än en dröm. Sof, sof! ...
+kärt för mitt minne. Sof, sof! ... ostördt af stormar.
+
+Den gudarna älska dör ung. Icke skall man sörja för det.
+
+Glädjas skall man!
+
+Jag är glad i stillhet.
+
+Tack för hvad du varit för mig. Det var mer än jag kunnat begära. Lägg
+din hand i min, och vi skola tillsammans se hur det dör; leende mot
+hvarandra.
+
+_Ro_ säger du. Som en sommarkväll sjunker den öfver mitt sinne. Jämvikt
+-- jämnmått skall jag finna i mitt arbete. Och det som har varit, skall
+ha mognat mig.
+
+Skall du möta mig en gång och se, att jag blifvit en konstnär? Kanske.
+
+ * * * * *
+
+Icke i afton och kanske icke heller i morgon. Jag vill vara lugn. Det är
+ju godt för mig, att det dör. Det får icke bli vrede och icke bitterhet
+hos mig. Han har intet ondt gjort mig. Jag vill icke vara småsinnad, jag
+skall vara stor nog att se tillbaka på honom som på ett vackert litet
+minne.
+
+Han är mig öfverlägsen i snille, men som människa och karaktär är jag
+honom vuxen.
+
+Jag vill icke bli nervös och icke ryckas ur min bana. Jag skall icke bry
+mig om honom, ty jag vill icke utsträcka mina armar till ett stort
+famntag åt en, som räcker mig ett finger. Men jag skall minnas honom med
+vänlighet.
+
+Jag skall stanna hemma till nästa möte, men sedan sitter jag här icke
+kväll efter kväll, om jag icke har lust att arbeta. Det blir icke i
+vredesmod jag går ut. Men jag har rätt att bli likgiltig mot honom, när
+han icke är mera mån om att hålla mig kvar.
+
+ * * * * *
+
+Knut Herman har varit här i kväll. Det var så trefligt. Jag satt vid
+mitt skrifbord och sydde, när han kom. Han tog en stol och satte sig där
+bredvid. -- Jag tror, du sitter och lappar en klädning? -- Jaha. -- Hvem
+kunde tro en blåstrumpa om att ha ett så nyttigt arbete!
+
+Jag var glad och vänlig; fullkomligt otvungen. Det var som om han varit
+en bror eller dylikt. Jag tycker, att vi kommit hvarandra närmare än
+någonsin.
+
+-- Man borde ställa så till, att man hade en människa utom sig själf,
+som man aldrig tordes ljuga för.
+
+De orden äro som tagna ur mitt eget hjärta, ur min egen längtan.
+
+Hur jag sökt efter detta! Efter att få ett öfverordnadt förhållande --
+jag menar icke afgjordt ett kärleksförhållande, jag menar blott, att jag
+ville ha en människa, som stod mig närmare än alla andra, just när det
+gällde att tala sanning. Honom ensam skulle jag säga allt om mig själf,
+och hvad jag än sade, om mig eller andra, skulle jag veta, att det
+stannade mellan honom och mig. Jag blir icke någon hel människa, förr än
+jag träffar på denne. Och finner jag honom aldrig, kunna mina
+möjligheter aldrig utvecklas till hvad de borde bli.
+
+Knut Herman har varit något sådant för mig, men på sista året var det
+som om vi drifvit ifrån hvarandra.
+
+När jag träffade Ivar Mörcke, hoppades jag på nytt. Hans
+kärlekshistorier vidkomma icke mig; det är icke en älskare, jag söker,
+och den lilla anstrykningen af erotik skall försvinna som lätta pärlor
+af kolsyra. Men kan han, som är så splittrad af sina kurtishistorier,
+verkligen samla sig till något sådant, som en stadig vänskap? Jag tror
+det icke. Och så måste jag gå vidare för att söka. Det gör ingenting,
+att jag är gammal, det är icke kärlek, jag begär, allraminst trogen
+kärlek. Ett slags fostbrödralag är hvad jag vill ha. Just hvad det var
+mellan Knut Herman och mig de första åren. Den rätte må gärna för mig ha
+älskarinnor och hustru och hvad han vill.
+
+ * * * * *
+
+Jag känner mig så stark i kväll och så trygg i medvetandet om min
+styrka. Trots allt slagg, som finns hos mig, är jag dock värd att
+behandlas som jämnbördig af en bra karl. Jag skall nog också finna denne
+man, lika godt hur och när; och från den stunden skall det komma jämvikt
+i mitt lif, och Elsa Finne vara en fullkomnad, fullödig karaktär.
+
+Jag lägger mig nu utan att ha sett det långa majestätet hvarken i går
+eller i dag. Mitt hjärta slår lugnt, och mitt hufvud är svalt. Jag
+känner ingen förödmjukelse öfver att han drager sig tillbaka, ty jag
+börjar inse, att jag som människa är lika mycket värd som han.
+
+Hans snille bländade mig i början, så att jag dignade ned som Saulus och
+ropade: »Herre! Herre!»
+
+Men jag skall resa mig, starkare än förr, mera mogen, mera viss på mig
+själf.
+
+Jag kan stryka mitt hufvud mot din axel -- Caesar -- men jag känner mig
+icke längre förkrossad af din storhet. Jag gläds åt dessa smekningar,
+som man gläds åt vallmoblommorna vid vägkanten, fast man vet att
+morgondagens lättaste vindpust skall sopa dem bort.
+
+Mitt lif har varit så kargt och min väg har gått öfver hårda hällar, nu
+kastar jag mig ned ett ögonblick på mjukt gräs och stryker däröfver med
+min hand. Jag ler bekymmerslöst mot sol och blå himmel, ty jag har
+trotsat så mången ovädersdag: hård vind skrämmer mig icke.
+
+Jag trycker mina läppar mot dina, svalt och passionsfritt som kvinna
+kysser kvinna, ty för mig finns ej detta: »jag törs ej», och jag håller
+dig kär, som man håller af en stolt och ståtlig fågel eller ett stort,
+själfsvåldigt barn.
+
+ * * * * *
+
+Klockan är åtta. Jag har gjort toalett, men enkelt och hvardagligt.
+Skall han komma? Det betyder icke mycket, om han gör det eller ej.
+Kommer han, heter det väl som vanligt: jag skall strax gå. Kommer han
+icke, väntar jag honom i morgon, liksom jag väntat i dag, i går och i
+förrgår.
+
+Jag är lugn och liknöjd. Det skall bli godt att få slut på detta
+hufvudstadslif, om jag blott hunnit bli riktigt botad.
+
+Jag känner nästan på mig, att han icke skall komma. Lampans sken tyckes
+mig redan mörkna. Men jag längtar icke. Det är icke längre någon så stor
+glädje att se honom. Det gläder mig nästan mer att se Knut Herman. Hur
+_han_ menar, det vet jag åtminstone.
+
+Vi ha redan hunnit tråka ut hvarandra, I. M. och jag, därför att vårt
+förhållande till hvarandra är skeft och halft. Men om jag gör goda
+arbeten och får ett namn, så är det troligt, att vi framdeles bli
+vänner. Därtill skall min hand alltid vara redo att läggas i hans.
+
+ * * * * *
+
+Half nio! Det gnager en smula i bröstet. Det vill kännas som en
+förödmjukelse -- som om jag vore en af dessa vanliga kvinnor, hvilka, då
+de kastas undan, icke äro annat än utslitna trasor.
+
+Jag _skall_ öfvervinna det, och utan att det får stanna någon bitterhet
+kvar efter smärtan. Jag är väl ingen så liten själ heller!
+
+Jag lägger undan mina papper, tills jag är viss om, att han icke kommer;
+ty det gör mig nervös att skrifva med en känsla af, att han kan
+öfverraska mig.
+
+Fasthet och själfbehärskning, gamla Elsa! Du är icke någon trasa.
+
+Lugn, ro, jämnmått. Ingen nervositet!
+
+ * * * * *
+
+Harmen kokar inom mig, men jag vill kufva den. Medlet! Medlet!
+
+Han tycker sig kunna behandla mig som han vill. Ursinnet hotar att
+kväfva mig. Men det är jag som skall bli herre öfver det i stället. Jag
+har försökt att läsa engelska, men det går icke. Min tanke följer icke
+med.
+
+Jag har tändt alla ljusen i kronan för att få bort denna tyngd, som
+hvilar öfver rummet.
+
+Det är icke längtan längre. Jag vet, att han icke bryr sig om mig. Nej,
+det är en obändig naturs raseri öfver att nödgas tåla -- att icke kunna,
+icke få resa sig eller hämnas.
+
+Jag vill icke ha en brytning. Jag vill icke, att vi skiljas som ovänner.
+
+ * * * * *
+
+Han kom. Jag blef icke glad. Men jag var vänlig, lugn och naturlig. Och
+han tyckte om det. Jag såg så god och förståndig ut, sade han. Och jag
+var så ärlig, så okonstlad, så kry och munter. Jag vet ju, att det är
+slut nu, och jag skall ha kraft att bära det. Så behöfver jag icke vara
+ängslig och skygg.
+
+Han såg på mig med välbehaget lysande ur de grå ögonen.
+
+-- Ni är god, och ni är duktig, och ni är vacker! Se där det beröm jag
+fick. Och han sade, att han snart skulle komma igen.
+
+Och han satt och såg så snäll och rar ut, min stackars bortkurtiserade
+hjälte. Han strök öfver min kind och smekte min haka, medan han såg in i
+mitt ansikte med en fuktig, blank blick.
+
+-- Jag tycker om er.
+
+Stackare min!
+
+-- Jag blef så rörd öfver ert medlidande; det sårade mig alldeles icke.
+
+-- Jag skulle icke ha varit människa, om icke er smärta rört mig!
+
+Och så till sist sade han, att jag var »mycket mera människa» än man
+från början kunde ana.
+
+Det tycks således, som om det efter många, många pröfningar ändtligen
+skulle bli vänskap af.
+
+Och när det så blir, då skall du se, Ivar Mörcke, att jag verkligen kan
+vara något för dig.
+
+Jag är led vid lifvet. Jag längtar efter honom, och jag ser i honom
+jämte den store mannen en narr.
+
+Jag sörjer öfver att vara kvinna. En kvinna kan aldrig bli första-rangs
+konstnär. Så säger man. Det är väl så.
+
+Jag skulle vilja ha ro. Ensamhet. Jag ville vara död. Nirvana -- den
+stora lyckan.
+
+Om vi kvinnor ha hufvud, bli vi blott stora mäns leksaker; till detta är
+det, som de mest framstående af oss nå fram.
+
+Jag har haft besök nästan hela dagen. De ha plågat mig, dessa människor,
+som störa mig i mitt arbete och ingenting ha att ge.
+
+När jag icke ser honom, är det som om jag älskade, och när jag ser
+honom, är jag likgiltig. Jag önskar ett slut på detta. Jag känner mig
+bunden af honom. Jag känner mig nedtryckt af hans öfverlägsenhet.
+
+Jag duger ingenting till. Mitt arbete är ingenting värdt. Är det så,
+vill jag dö.
+
+Kvinna utan kärlek -- -- konstnär utan konstnärlighet -- -- --
+
+Nej! då är lifvet intet.
+
+ * * * * *
+
+
+Det är kväll. Klockan är tio. Det är icke lifsleda, jag känner, ty det
+är icke tanken på själfmordet, som uppfyller mig. Men jag känner en sorg
+så djup och mörk, så ogenomträngligt svart, som om det aldrig mer kunde
+bli dag.
+
+Jag är ensam. Ensam som på en stor, ödslig hed, omsluten af mörkret. Om
+jag ropade, skulle ropet dö bort utan att ha nått en mänsklig varelse,
+ty mellan mig och de andra ligger detta stora, öde rum, detta tysta,
+ogenomträngliga mörker. Gudarna ha dömt mig -- gudarna ha dömt mig att
+aldrig finna en mänsklig varelse, till hvilken jag kan trygga mig.
+
+Jag är kvinna. Se där den värsta olyckan, därför att den funnits där
+alltid och därför att den aldrig skall upphöra.
+
+Jag skall sträfva med den outtröttligaste viljekraft mot konstnärskapet,
+och dock skall jag veta, att jag aldrig kan nå det -- därför att jag
+icke är en man, därför att min kraft endast råder öfver en kvinnas
+hjärna. Förbannelse öfver det att vara kvinna, när man fått en mans
+viljekraft!
+
+Tusen gånger hellre en af dessa svaga små varelser med täckt ansikte och
+förmåga att fängsla en mans hjärta! De kunna gå upp i en annans
+tillvaro, lefva en annans lif, arbeta för en annans sträfvan -- -- men
+jag!
+
+Om jag vore en man -- -- -- om jag vore en man! Stark i viljan som jag
+är. Och vilja skulle vara detsamma som att kunna. Jag skulle öppna mina
+armar för dessa varma små varelser: -- kvinnor. Och deras smekningar
+skulle förtaga all kantig torrhet ur mitt lif.
+
+Men nu!
+
+Ensam. Ensam! Aldrig sol. Aldrig fri och enkel naturlighet. Aldrig
+detta: det beror af mig att räcka ut min hand eller låta bli. Med ett
+ord -- det ligger tvång i min ensamhet, och tvång hatar jag.
+
+En son -- en fosterbror -- en vän -- en hvad som helst, men en man att
+dela intressen och sträfvan med! En kvinna _är_ ingenting af sig själf
+eller för sig själf.
+
+Och _jag_ är endast en kvinna!
+
+ * * * * *
+
+Han talade en gång om gamla florentinska porträtt. Han tycker om de
+gamla mästarnas sätt att återgifva sina modeller. De konstruerade icke.
+Var det en gammal fältherre med en mycket lång näsa, så afkortade
+konstnären icke en hårsmån på den näsan, såg den än så löjlig ut; han
+gaf den också utan betänkande samme fältherres sura, trumpna min till
+sällskap. Och fältherren satt där allvarlig och gravitetisk i sin
+bisarra fulhet, med ett uttryck som funnes där icke en människa i
+världen mer än han. Men i denna tvärhet ligger det hvila och natur; han
+är sig själf, denne gamle krubb-bitare, och man njuter af
+framställningens sanning.
+
+Sedan kom det sällskapliga porträttet med pudradt hår och uppdragna
+mungipor. Alla ansikten fingo samma söta, släta prägel.
+
+Också i lifvet utplånas individualiteten mer och mer. Vi vänjas från
+barndomen att vara vänliga mot alla, och resultatet blir en gränslös,
+leende faddhet.
+
+Han sade, att det kan plåga honom, då han ser någon, som han håller af,
+gå omkring i sällskapslifvet med detta konventionella småleende. Han
+tycker, man borde ha kraft nog att vara sig själf, »enkel, lugn och
+allvarlig», allt i enlighet med sin egen natur.
+
+En stort tilltagen karaktär göres lugn och harmonisk af en djup sorg.
+För icke sin smärta till torgs, men bemantlar den icke heller med
+spasmodiska pajazzogrin.
+
+Genomgående skakningar komma svaga karaktärer att brista som rämnande
+hus, men de starka bli däraf endast fastare i sina fogar.
+
+Att ha varit lycklig, det är att ha sett himmeln blå och solen skina.
+Detta har äfven jag sett. Men det var en sensommardag, och solskenet var
+icke varmt, det ägde den kyliga klarhet, som väcker ett så oändligt
+vemod, därför att det är ett afsked. Len var den vind, som strök öfver
+min kind, men sval var dess smekning.
+
+Underliga sensommarlycka. Solsken öfver förgängelsen -- -- --
+
+Lyckan är en talisman, genom lyckan får man tilltro till sig själf.
+
+Jag vill minnas. Jag vill minnas en afton, då ett par ögon lyste in mot
+mina och jag kände lyckan stråla ut från mitt ansikte -- sensommarlycka.
+
+»Ni är god och ni är duktig och ni är vacker» och »jag tycker om er».
+
+Nu vill jag vandra bort med talismanen gömd under min gråa pilgrimskåpa.
+-- -- --
+
+I själfva verket var detta vårt afsked. Och det är den aftonen jag skall
+minnas längst.
+
+Hur enkelt och naturligt att vi två skulle hålla af hvarandra! Och så
+detta sista farväl. Hur vi stodo där, vi två, tysta och stilla, hur han,
+trött af sina slitningar, lutade hufvudet ned mot mitt bröst, utan ett
+ord, slutande sig in till mig som ett förvuxet barn, i en lång omfamning
+utan kärlek. Två utsläpade vandrares tröstande, styrkande tillgifvenhet.
+Ingenting mer.
+
+ * * * * *
+
+Jag skrattade åt en författarinna, som är förtviflad öfver, att hon icke
+kan få förläggare till hvad hon skrifver, fast hon är så rik, att hon
+icke lefver upp sina inkomster. -- Om jag vore rik, skulle jag icke bry
+mig om att skrifva.
+
+-- Pytt! Ni drifves fram af en alldeles häpnadsväckande ärelystnad! Era
+ögon tindra ju formligen, när ni säger: _mitt arbete_!
+
+Åh, som han kunde säga detta kära ord: mitt arbete! Det blef till musik;
+som en svällande tonvåg fyllde det mitt hjärta. Ja, ja, ja! Han har rätt
+i att jag älskar det. Är detta äregirighet? Ja, då är jag äregirig. Det
+jublade inom mig bara vid att höra det ordet från hans läppar: mitt
+arbete! Mitt, mitt, mitt! Det enda lifvet unnat mig som mitt, men helt
+mitt. Att se honom respektera det, se där ett mål för min ärelystnad.
+
+Jag blef bra glad, när han kom, och samtalet var otvunget, men för
+resten är jag lugn som en kogubbe. Jag är så nöjd. Jag hoppas med tiden
+kunna visa honom, att jag duger.
+
+ * * * * *
+
+Jag afskyr mig själf. Jag blygs inför mitt bättre jag, så att jag skulle
+vilja sjunka i jorden. Jag är klumpig, jag är ofin, jag är obehagligt
+larmande, jag är simpel, jag är allt hvad en kvinna af verklig själsadel
+aldrig kan bli. Och detta icke emedan jag i grunden är simpel -- det är
+det förfärliga -- utan emedan jag är så skygg, att jag alltid slår öfver
+till den värsta onatur och blir grof, när jag vill försöka vara
+ogenerad.
+
+Knut Herman var här i kväll. Den ogenerade tonen å ena sidan, hans
+underliga tvärhet å den andra, gör att jag slår öfver. Vill vända allt
+till skratt och löje, troligen af en oklar fruktan, att eljest bli
+beskylld för sentimentalitet. Men det är fult, det där. Det passar icke
+min ålder. Och jag kommer att säga saker som jag borde tiga med. Bara af
+fruktan, att samtalsämne skall tryta. Jag talar högt, sladdrar fram
+orden i skrattparoxysmer. Det är vidrigt för mig själf. Sedan han gått,
+hör jag alltid min egen stämma, som skräller för mina öron. Det pinar
+mig öfver all beskrifning. Och så skulle jag visst kunna skratta åt allt
+som är mig kärt -- förhåna, förneka det. Hvarför? Jag blir grof af
+öfverdrifven känslighet.
+
+Och så detta själfförakt efteråt!
+
+Jag _skall_ bli annorlunda. Jag _skall_! Jag skall bli mig själf --
+lugn, stilla -- -- --
+
+-- -- -- det allvar, som de gamla florentinska mästarna brukade ge sina
+porträttfigurer -- han talade åter om det i går.
+
+Låt nu se, att du uppför dig hyggligt som en stillsam gammal kvinna
+nästa gång du råkar Knut Herman, så att du icke slår öfver i
+pojkaktighet. Det passar dig icke.
+
+Efter nästa sammanträffande skall det kräfvas räkenskap af dig. Du skall
+ständigt uppföra dig så, som om du hade ett par stora grå ögon riktade
+på dig. Sanning, sanning! Sanning är det de ögonen fordra, sanning i ord
+och åtbörder, i blick och tonfall, och så denna själsförnämhetens enkla
+tillbakadragenhet.
+
+Åh, om jag kunde bli så god, så klok, så hederlig som jag ville! Om jag
+kunde uppfostra mig så, att jag blefve värd en välvillig hågkomst.
+
+_Sanning_ och _arbete_.
+
+ * * * * *
+
+-- Nej, jag kramar sönder er, och det är verkligen opassande.
+
+Om han ännu går och bär på en olycka, så tycktes han åtminstone icke ha
+burit den med upp till mig. Jag var sorgbunden, det känns som en saknad
+att lämna hufvudstaden. Och jag är så matt, så förfärligt kraftlös, att
+det känns, som om jag icke orkade lefva. Det sista sade jag, det första
+fick jag icke tid att förklara, ty han hade bara fem minuter att ge mig.
+
+-- Matt? Drick ett glas vin! Ni kommer att lefva i etthundratio år!
+
+Han var i sitt allra uppsluppnaste lynne. Han inhöljde mig i smekningar
+och lät hagla små älskvärda elakheter, som hans leende tog udden af. I
+sådana stunder är han alldeles som ett barn, ett kvickt och lekfullt
+barn. När han smeker, är det bara som om hans vänlighet icke kunde taga
+annat uttryck, det faller af sig själft, det är ingen närgångenhet. Man
+håller af hvarandra, det är så enkelt och okompliceradt som det vara
+kan. Två fullkomligt konvenanslösa människor, med samma veka natur,
+smeksam som kattungens -- men icke ett älskande par.
+
+Jag är aldrig lugnare, aldrig längre från att vara förälskad i honom, än
+just då jag njuter det stilla välbehaget af denna tindrande, innerliga
+vänlighet. Man värms däraf, men den upphetsar icke. Det är en sådan
+vänlighet, jag alltid drömt om. Men jag trodde, att den icke fanns,
+annat än i en kvinnas inbillning.
+
+Allt detta skall aldrig kunna harma mig. Jag har intet att blygas öfver,
+intet att förebrå honom. Jag skall alltid tacka honom för dessa sista
+solskensdagar. Jag skall vara glad öfver att tänka tillbaka på dem. Det
+skall ligga ljus öfver minnet.
+
+Jag känner mig lycklig i kväll, som jag sitter här ensam vid min lampa.
+Jag vet, att mitt oförståndiga stora barn skall gå bort ifrån mig -- gå
+bara! Jag skall sjunka ned i mitt arbete. Jag skall reda mig ett bo
+efter mitt sinne. Jag skall vara lycklig efter min eremitnatur, och det
+skall sprida sig en stilla, vemodsfull glädje öfver mitt lif -- i minne
+och arbete.
+
+Jag är lycklig. Jag är så lycklig, att tiden kunde få stå stilla, och
+så, att det aldrig, aldrig mer behöfde hända annat än detsamma. Jag
+skulle vilja sluta mina ögon och sjunka i Nirvana.
+
+Jag hör på afstånd det aftagande larmet från den stora staden. Jag är
+icke i Tibble. Det ligger njutning bara i den tanken. Och så har det
+stannat en mjuk stämning kvar.
+
+-- Ni är så rar och så dum -- sade han när jag frågade, om hans
+melankoli nu vore alldeles förbi, -- rar och dum äro synonymer, man är
+aldrig rar utan när man är dum. Och så lyste hans ögon. Jag har för
+resten aldrig sett dem sådana som i kväll, de tindrade och logo ständigt
+mot mig, som om också de sagt: du är så rar och dum. De smekte och
+kelade. Och jag gled in i hans armar, jag vet icke hur, och han kysste
+och kysste på halsen, i håret, på ögon och panna, och det var starka,
+starka armar, de, som trodde, att de kunde krama mig sönder.
+
+-- Nu har jag er i min makt, nu kunde jag hypnotisera er, om jag ville,
+sade han leende, då han tvingat mitt hufvud tillbaka mot väggen, medan
+han stod och strök öfver min panna, så att håret kom till sidan och han
+sedan måste peta det rätt igen. Och jag log och såg upp i detta kära
+ansikte, som jag aldrig, aldrig vill hata, om han också skulle göra mig
+ondt.
+
+Och så hade jag honom vid min sida igen, sittande på schäslongen, och så
+var jag fången igen i allt detta mjuka: hans läppar, hans ansikte, hans
+hår; och så: -- Jag trodde, ni hade en mun! Ty jag hade suttit alldeles
+stilla med hufvudet nedböjdt. Men jag log vid denna hans förmodan och
+räckte honom min mun. Och han kysste mig alldeles lugnt, men så länge,
+länge, och mitt hufvud hvilade mot hans axel.
+
+Det var icke att misstaga sig på: allt detta var för _hans egen skull_,
+icke för min.
+
+Därför var jag lycklig.
+
+Men han känner mig icke ännu Och jag skall komma att sakna honom.
+
+Stackars jag!
+
+Men då skall jag minnas detta. Och det skall samla sig som solstrålar
+kring min penna.
+
+Älskade, för dig är jag endast en främling, ett litet tidsfördrif, en
+myra. Du ger mig hundradedelen af ett utslitet hjärta. Tag tillbaka den
+bråkdelen också, och gå! Det är hvad jag _ger_, som gör mig rik.
+
+ * * * * *
+
+Underliga, underliga stämning!
+
+Jag var harmsen, kände mig sårad i min fåfänga öfver att han icke kom i
+går, som han lofvat. Det var så länge sedan han talat om sig själf; vi
+hade liksom blifvit främmande för hvarandra igen. Jag var mera leksak än
+vän, kvinna och icke människa. Då är det så svårt att vara god; man
+känner själfva vänligheten som slag i ansiktet; det är så svårt att icke
+bli bitter.
+
+Nu är allt detta som bortstruket. Jag känner sorg öfver honom. Men jag
+känner den utan bitterhet. Jag har sådan vilja att vara god. God mot
+hela världen, därför att jag ville vara det mot dig. Hvilket oändligt
+vemod i detta, att kunna med hela sin varelse gå upp i sträfvandet för
+en annans väl, i att med tusen små obemärkta omsorger jämna vägen för en
+annan -- och så ändå vara utestängd från denna väg genom oöfverstigliga
+skrank. Jag skall aldrig kunna bli något för honom, aldrig göra honom
+någon glädje, aldrig kunna visa honom, hur anspråkslös, hur trofast och
+hur fri från afund en stark kvinnas tillgifvenhet kan vara. Om jag vet,
+att han lider, skall jag icke kunna göra ens det minsta för att visa
+mitt deltagande -- -- -- jag skall se honom kämpa ensam mot tusen lumpna
+hvardagsförtretligheter, jag skall se honom uttömma sin kraft mot dem,
+och jag skall icke kunnna värja honom för en enda. Jag kan intet, intet
+göra! Jag som -- om han begärde det -- kunde ge mitt lif -- ja mer än
+det, ty jag skulle kunna lida dag efter dag för hans skull, om det blott
+gjorde honom lycklig.
+
+Det är icke hans kärlek, jag begär. Det är hans förtroende, hans
+välvilja -- det en man kan skänka sin mor, emedan han vet, att hon
+aldrig, aldrig skall svika.
+
+Om det funnes någon att bedja till, skulle jag bedja om detta enda.
+
+Ingen kan vara mera kvinna än jag. Detta begär att få vara någonting för
+en människa, att få glömma sitt jag, så snart det rör denne andre, det
+är så äkta kvinnligt. Det är denne andre jag söker och som jag alltid
+sökt.
+
+Är det Ivar Mörcke, eller skall det bli någon annan? Jag vet icke. Jag
+står tyst och ödmjuk, med gåfvan i mina händer. Skall den bli antagen?
+
+Jag skall arbeta. Jag skall bli erkänd. Jag vill samla krafter och
+inflytande; jag vill kunna vara din bundsförvant eller jag vill
+åtminstone bida och se, om det aldrig skulle kunna förunnas mig att göra
+dig minsta lilla glädje eller nytta.
+
+Det är underligt hvad en sådan flärdfri och samlad känsla ger jämvikt,
+hur sundt den reglerar alla förhållanden. Så öppet, så enkelt, så utan
+allt tvång har aldrig mitt umgänge med Knut Herman varit, som just nu.
+Jag är en bättre människa än förr, och osäkerheten i mitt sätt är
+försvunnen. Det är endast mot I. M. jag ännu är skygg, emedan min
+ställning är oklar. Men mot alla andra är jag så lugn: jag vet, hvad jag
+skall ge och hvad jag icke skall ge, jag vet, hvad som är öfver- och
+underordnadt.
+
+Att vara sann mot honom och mot mig själf; det är det öfverordnade. Allt
+annat följer af detta.
+
+ * * * * *
+
+Vi skola skiljas. Han skall glömma mig. Jag skall vara en episod bland
+tusen andra. Ett lif rymmer så många: -- jag skall endast vara en
+episod.
+
+Men jag skall minnas allt hvad jag nu har lidit, kämpat och sörjt, allt
+hvad jag njutit i lycka, det skall väfvas in i mitt kommande lif, det
+skall speglas af mina arbeten, gnistra som regnbågsglans i dess
+facetter.
+
+Det är för dig jag diktar, för dig jag vill vinna erkännande. Hvarför?
+Jag vet det icke, jag känner det blott så.
+
+Det har kommit en storslagen stillhet och ro öfver min tankegång. Allt
+det småsinta och låga är liksom trampadt ned i stoftet framför mig. Det
+kommer mig icke vid. Det kan fläcka mina skosulor; till mitt hjärta når
+det icke.
+
+Detta skall bli det varaktiga intrycket af vår bekantskap; behållningen
+af alla dessa inre slitningar, dessa stridiga känslor, dessa skärande,
+skrikande stämningar.
+
+Ännu äro striderna icke slut. Men jag känner, att det är den grundtonen
+som skall bli förhärskande.
+
+ * * * * *
+
+Jag har gjort toalett, men jag väntar icke, att han skall komma, jag
+längtar åtminstone icke, fast det naturligtvis skulle bli mig en stor
+glädje, om jag finge se honom. Jag har gjort toalett blott för säkerhets
+skull: jag vill icke, att han skall finna mig illa klädd, om han kommer,
+de sista intrycken äro lika viktiga som de första.
+
+Hvilken skillnad nu och för en månad sedan! Hur klokt var icke det
+botemedel, jag valde. Jag tänker ännu för mycket på honom, men jag är
+lugn. Jag är beredd på det, som skall komma -- att han kastar bort mig,
+som han kastat bort alla de andra. Jag vill vara bättre väpnad än de.
+Jag skall se till, att likgiltigheten icke kan bli så fullständig; det
+måste bibehålla sig en liten välvilja.
+
+ * * * * *
+
+Jo, han kom. Jag satt och läste -- hade beslutat vara lugn och kväfva
+hvarje glimt af missräkning, om han uteblef.
+
+Så kom han, ja. Med sin bekymrade min. Tog boken för att se hvad jag
+läste.
+
+Vi satte oss och började prata. Han var melankolisk om dagarna, sade
+han, brydde sig icke om att se någon människa, kände sig liknöjd för
+allting. Han var som ett förkeladt, missnöjdt barn. Jag påstod, att det
+nog skulle gå öfver, när han kom till Italien. Och så berättade jag, att
+jag ämnade resa hem nästa söndag eller måndag.
+
+-- Redan? Och på allvar?
+
+Det såg ut, som om han fått tårar i ögonen, men han lyfte icke blicken,
+och han teg en lång stund.
+
+Sedan började han tala om sin resa, undrade, om han skulle upplefva
+många äfventyr i Rom. Jag tröstade honom med, att det var högst
+antagligt.
+
+Och så talade han om sina eröfringar från förra året, då han var där. --
+Slikt är det enda, som verkligen intresserar damerna! Jag måste le inom
+mig. Hur det intresserar den store skalden själf -- detta strunt --
+sysslolösa människors tomma kurtis. Rika lättingars tidsfördrif. Att han
+icke känner sig för god till att utströ sig själf så där, nypa för nypa,
+som ett rökelsepulver. Hur förödande det måste verka på de djupare
+krafterna i karaktären, detta, att aldrig åtminstone för en tid stadga
+sig i ett förhållande, finna ro i det och samla sig kring det. De
+förefalla mig så ytliga och narraktiga dessa dockteaters-känslor.
+Sporten att fängsla kvinnohjärtan -- -- -- få så många som möjligt för
+att räkna dem som ett barn räknar sina pepparnötter -- icke för att äga
+något helt, för sig själf, utan bara för att kunna glädjas åt sin
+oemotståndlighet.
+
+Hvad var det allt, han berättade i går? Frun som bjöd honom en half
+million lire, om han ville skiljas vid sin hustru och gifta sig med
+henne -- det vill säga, sedan hon då också skilt sig från sin make.
+(Hvilken kombination! Och egentligen -- hur nesligt för en man af snille
+att utsätta sig för ett sådant köpeanbud!) Han såg på mig. Han frågade,
+om jag trodde, han ljög? Visst icke! Jag känner ju själf denna makt, som
+lik en trolldom omsnärjde mig, strax han närmade sig. Han säger, att det
+var ofattligt (hennes kärlek) därför att hon icke kände honom. Nej. Det
+är just det där på en gång välbekanta och främmande, som gör, att man
+strax tycker, man kan kasta sig till ett varmt hjärta och som gör att
+man sedan känner en tomhet -- huldrans ihålighet.
+
+Hon har ofta skrifvit till honom sedan, och alltid slutar hennes bref
+med refrängen: -- Främling -- huru många skulle icke vilja böja sig i
+stoftet för dig.
+
+Det var den strofen hon citerade den kvällen, då hon i sin vagn förde
+honom hem från en fest och han, vid skenet af en lykta, såg hennes
+allvarliga ansikte, inhöljdt i en hvit spetsslöja, vid det hon häftigt
+kramade hans hand -- -- -- --
+
+Jag tror hvartenda ord. Han behöfver icke ljuga om sådant. Han sade, att
+hon är en kysk kvinna. Att det är mycket få kvinnor man kan bruka det
+ordet om, men att hon just hör till de få.
+
+Så var där en annan. Hon var stor och präktig, med ett par mörka ögon,
+»som tycktes vilja sluka mig». (Jag kände mig slagen af definitionen och
+sänkte blicken.) De hade först träffats på en middag -- etc. Ja och så
+var där en tredje, en femton års flicka, som flög honom om halsen, för
+det han skrifvit en dikt på hennes solfjäder. Och så var där tre gamla
+fröknar --
+
+Vi skrattade rätt godt. Han hade kommit i briljant lynne.
+
+-- Jag blir allt dummare och dummare -- sade han och lutade sig med
+kinden mot min -- men säg ingenting om det till andra. Ni märker nog,
+hur dum jag är.
+
+-- Ja, ni är mycket obegåfvad!
+
+-- Jag talar ju beständigt om mig själf -- det är ett säkert tecken!
+
+Och så såg han så rar ut, liksom sorgsen öfver sin egen barnslighet.
+
+Underliga människa! Men jag tycker om detta glittrande väsen, så olikt
+mitt eget.
+
+Ja, jag håller af mitt stora barn i alla fall. Det kommer mer och mer
+moderlighet i min känsla för honom. Det är löjligt, men det är så i alla
+fall. I alla kärleksaffärer är han ett oförståndigt barn. Bara att ha
+gått och gift sig som han! Och så trassla in sig i denna oändlighet af
+småintriger! Och så berätta den ena kvinnan om de andra.
+
+Han har själf en känsla af det narraktiga däri. Han är liksom rädd, att
+man skall skratta däråt, men kan likväl aldrig låta bli att berätta allt
+hvad han borde tiga med. Hans farhågor komma alltid fram så där hälft på
+skämt, men med allvar under.
+
+Jag skulle väl tala om hans fåfänga, sade han, då jag skrifver den där
+boken, som en kvinna alltid skrifver om den man, hon »hållit en smula
+af».
+
+Jag skrattade och sade, att det skulle jag.
+
+Däri skulle jag framställa honom som en storskrytare och säga, att han
+saknade begåfning?
+
+Han är så oemotståndligt godmodig och rolig, när han bara låter bli att
+drapera sig i sin egen storhet. Hvilken _jag_ åtminstone så väl förstår
+att uppskatta, just när han är som mest hvardagsaktig och enkel.
+
+Så var det tid att gå.
+
+-- Detta är ert glas? han förde det mot mig.
+
+-- Ja!
+
+Han skrattade:
+
+-- För resten gjorde det väl icke så mycket, om vi två drucko ur samma
+glas?
+
+Hans barn bli så förtjusta, när han icke är rädd för att dricka ur deras
+glas. -- Sådana små varelser -- sade han och skrattade så godt -- bestå
+ju nästan uteslutande af mjölkdroppar. Det är minsann ingenting att vara
+rädd för!
+
+Jag kommer alltid att hålla så af honom, när han säger någonting sådant,
+rent mänskligt. Då blir han vacker och rar. Det är annat än när han
+paraderar med sina små salongstriumfer.
+
+Hur enkelt och allvarsamt han också kan tala ibland. Han blir som en
+annan människa.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Klockan är half elfva. Jag går och lägger mig. Det fanns en möjlighet,
+att han skulle komma, men jag var så upptagen af mitt arbete, att jag
+icke hann göra toalett. Han fick ta mig sådan jag var, om han kom. Och
+jag har på hela kvällen icke haft ett ögonblicks längtan. Icke ett!
+Tiden har gått fort, och lampan lyser ännu lika klart.
+
+Jag skall gå ifrån honom utan brytning, utan ovänskap, utan bitterhet,
+nästan utan smärta. Jag mister ingenting. Några smekningar, som börja
+bli enformiga både för honom och mig.
+
+Nej, sådan där erotik, nåja -- det är behagligt -- javäl -- men jag är
+verkligen värd att vara vän åt en karl. Att bara vara ett litet
+tidsfördrif -- nej! Tror han, jag skall sörja och vara bitter öfver att
+mista det tusendels grand af känsla, han pressat fram ur sig för att
+äfven kunna uppföra Elsa Finne på sin lista. Som om det skulle förarga
+mig, att jag låtit fängsla mig litet! Som om _han_ skulle behöfva gå
+ifrån mig; som om _jag_ skulle känna mig öfvergifven! Hå, jag går själf,
+när jag af sammanvaron blifvit botad för en lidelse, som tändts af min
+ensamhet och min varma fantasi. Jag går af egen, fri vilja. Jag går,
+därför att _jag_ är trött på det, som är tomt och halft. Jag är icke
+besviken. Min känsla har varit verklig. Jag vill vara en vän åt dig, jag
+vill hålla af dig. Jag vill aldrig för andra erkänna dina svagheter.
+
+Du har varit så säker på, att jag var en nolla. Du vet hvarken hvad jag
+tänkt eller känt. Om mitt förflutna vet du intet. Du har varit så säker
+på, att jag aldrig lefvat. Du känner mig icke.
+
+Hå, du tror, jag är liten. Därför tror du, jag skall anse mig
+förskjuten, när du icke bryr dig om mig. Du kan icke fatta, att jag dag
+efter dag kommit närmare likgiltigheten -- att jag dag efter dag blifvit
+säkrare på mig själf. Du dömer blott efter, mitt stilla, ödmjuka sätt.
+Den sega kraft, som döljer sig därunder, har du ingen aning om.
+
+Flyg, flyg!
+
+Jag håller dig icke kvar med ett finger. Jag är glad att jag icke
+behöfver bryta. Jag är icke så småaktig, att det kan harma mig om du
+tror dig ha öfvergifvit mig.
+
+Din ovän vill jag aldrig bli.
+
+Men jag skall gå vidare och söka. När du icke bryr dig om mig, är jag
+åter fri. Och jag vill söka en människa att hålla af. Helst en man. En
+vän, en son, en hvad för något som helst. En människa utom sig själf,
+som man icke behöfver ljuga för.
+
+Antingen skall jag finna detta hos dig, sedan det där dumma,
+halferotiska dunstat bort, eller också -- troligare -- skall jag finna
+det hos någon annan.
+
+ * * * * *
+
+Det är _jag_ som går. Jag har penningar nog att stanna. Men på söndag
+reser jag; icke i harm eller förhastande, utan lugnt, därför att kuren
+är slut.
+
+Det är _jag_ som går, därför är jag icke bitter, därför kommer jag icke
+att skrifva en nedsättande bok om den, jag höll af.
+
+Jag har aktning för mig själf; det är med grannlagenhet jag ser på de
+känslor, jag hyst. Jag har älskat dig, och hade du varit mera samlad och
+mera helgjuten i ditt känslolif, skulle jag kanske kunnat älska dig
+alltid.
+
+Nu kan jag icke.
+
+Men jag beundrar ditt snille. Jag beundrar också finheten och ädelheten
+i din karaktär. Jag vill visa, att jag är dig värdig. Jag vill tänka
+högt om dig därför, att jag själf icke är låg.
+
+ * * * * *
+
+Så kom den då -- upplösningen. Historien har fått sitt slut, min
+nyfikenhet är stillad. Min skygga, finkänsliga kärlek är död. Är det
+afsmak eller vänskap, som skall växa upp på dess graf? Det vet jag icke.
+Det beror på, hur mycken själsadel, han har kvar.
+
+Jag känner en dof saknad, en tomhet, nästan en skam. Men det är icke
+öfver mig själf, jag blygs -- det är öfver honom. Samma ofinhet hos
+honom som hos de andra; själslifvet bryr han sig icke om, blott han får
+kroppen. Att vara älskad på det sättet, är vidrigt; för mig åtminstone.
+Är min vänskap, min tillgifvenhet, min aktning rakt ingenting? Åh, detta
+afsky värda, att icke få vara människa, endast kvinna, kvinna, kvinna!
+En stundens njutning och ingenting mer. Hvilken förnedring! Och så
+kastas bort som skalet kring en apelsin.
+
+-- Säg bara nej eller ja.
+
+Att se in i detta ansikte, som blifvit mig så kärt, luta sig mot denna
+axel i smärtfylld sorg och veta, att all denna tillbedjande ömhet skall
+vara intet för honom i samma stund, jag sagt mitt nej!
+
+Det var icke afslaget, som var tungt; jag kände icke ett ögonblicks
+frestelse. Men det är tungt att se allt det bästa och finaste i sin
+varelse mätas i värde med några famntag; det är hårdt att se det djupa,
+skiftande, varma, som gömmer sig innerst inne i en människosjäl, kastas
+tillbaka, därför att man icke vill ge bort det fattiga skalet.
+
+Detta »du», som jag törstat efter, smekte mig som en svag musik, hans
+ögon tindrade mot mig, och han höll mig så fast, som om jag aldrig,
+aldrig mer skulle få gå. Skyggheten oss emellan var försvunnen och äfven
+jag sade »du», för första gång. Det var som om det personliga
+förtroendet börjat spira: Jag kände det, som skulle jag kunna lära mig
+att tala så småningom.
+
+Då kom frågan: hviskad så tyst, så fint, så kärleksfullt.
+
+Och jag visste: ett ja skulle vara att kastas bort med förakt om några
+dagar; ett nej skulle vara att se honom draga sig tillbaka med köld.
+
+Jag dröjde. Åh blott ett ögonblick ännu af vänlighet, ett ögonblick af
+hvila blott, så ville jag gå -- gå ut i min ödemark igen.
+
+-- Du vill icke?
+
+Jag darrade. Nu skulle ovänligheten komma. Men den kom icke ännu. Han
+lyfte upp mitt nedböjda hufvud och såg mig skälmskt in i ögonen.
+
+-- Se bara icke så högtidlig ut!
+
+-- Jag är icke högtidlig.
+
+-- Ar du ond på mig -- säg?
+
+-- Nej.
+
+-- Är du rädd för mig då?
+
+-- Ja. Jag känner mig så underligt skygg.
+
+Han sade ingenting, och så satt hon en stund med näsan mot hans rock.
+Sakta lyfte han upp hennes ansikte mot sitt och så sutto de tysta,
+länge, länge. Hon tänkte: -- är jag lycklig nu? Det skymtade för hennes
+blick en af närheten förstorad panna, mörkt hår och mörka ögonbryn. Hon
+blef skrämd, men slöt sina ögon, och nu svarade det inom henne: ja, jag
+är lycklig -- för ett ögonblick -- af en dröm, drömmen att vara älskad.
+Hon satt i ett skrufstäd, hon skulle icke kunnat göra sig lös, om hon
+velat.
+
+Och när hon blef lös, vågade hon icke se upp, hon djärfdes icke möta
+denna liksom sugande blick. Hon hade blott blixtsnabbt lyft sina ögon
+och så slagit ned dem igen.
+
+-- Hvarför så högtidlig?
+
+Ja -- det är lätt att fråga för en, som njuter det ena kärleksäfventyret
+med samma bekymmerslöshet som det andra. Det är svårare att svara för
+den, som står med hela sitt kommande lif i sina händer.
+
+Men hon log mot honom. Han var henne kär, och hon visste, att hon nu
+skulle stöta honom bort med sina egna händer. Några ögonblick till blott
+-- några ögonblick att vara lycklig.
+
+Och när hon log, hviskade han frågan ännu en gång, i det han drog henne
+till sig.
+
+Det var, som om han skurit i hennes hjärta med långsamma knifdrag
+-- -- -- Skilsmässa -- -- -- kyla -- -- -- Men det måste komma.
+
+-- Du vill icke?
+
+Han fick ej annat svar, än det han tog från hennes läppar och läste i
+hennes ögon.
+
+-- Ja, ja. Följ din instinkt.
+
+Han strök hennes panna, strök det sträfva håret därur, han smekte och
+kelade, men hon var sorgsen. Ljusskenet skar henne i ögonen.
+Förkänningen af hans kommande ovänlighet hade vuxit till en tortyr.
+
+-- Släck de ljusen, de plåga mig.
+
+Han reste sig och gjorde som hon sagt.
+
+-- Skall jag släcka lampan också?
+
+-- Nej, sade hon kort.
+
+Han kom långsamt tillbaka, liksom obeslutsam. Hon sträckte handen mot
+honom. Han såg på henne ett ögonblick, tvehågsen, så kom han. Kastade
+sig med lidelsefull häftighet ned, alldeles in till henne.
+
+Hon såg endast afvisande på honom, så förstod han.
+
+-- Ni kan icke? Nå, följ er natur. Men nu vill jag aldrig kyssa er mera.
+
+De tego båda mycket länge. Han satt slapp och liknöjd, med blicken
+riktad mot golfvet. Hon såg hans nacke och en liten del af kinden och
+ögat. Han satt alldeles orörlig, ögonlockets kant blef rödaktig och det
+glänste vått öfver emaljen. Hon vågade icke säga något, icke göra en
+rörelse. Hon kände sig som en missdådare, därför att hon svarat nej, hon
+skulle ha känt sig som en ännu större missdådare, om hon svarat ja.
+
+Han sade icke heller någonting. Det var en tystnad, som kunnat
+utsträckas hur länge som helst. Plötsligt skakade han till som af en
+frossbrytning, och kinden blef gråblek.
+
+Hon vände sig icke om, men det var som om han känt hennes skrämda blick.
+
+-- Det är ingenting. Bara lidelse. Det går öfver.
+
+Efter några minuter reste han sig, gick bort i rummet och började tala
+om likgiltiga ting, som om intet händt. Han såg endast litet
+allvarsammare ut än eljes.
+
+Nu skulle straffet börja. Oh, oh, oh! Det klagade och stönade i hennes
+sinne. Men hon måste böja sitt hufvud och uthärda. Och detta straff var
+oförtjänt!
+
+ * * * * *
+
+Han var stilla. Det var ingen ovänlighet, endast någonting underligt
+automatiskt i hans sätt att tala, som om tanken icke alls följt med
+orden. Det kom något så vekt och sorgset öfver honom, när han plötsligt
+böjde hufvudet ned framför henne och sade med sin mjuka, spröda röst:
+
+-- För er hand genom mitt hår, där, i nacken -- uppåt.
+
+Hon gjorde som han sade, och hon kunde ha brustit i tårar därvid. Detta
+kära hufvud! Åh, att säga farväl -- gå bort af egen, fri vilja. Veta,
+att hans stilla sorg skall räcka blott fem minuter och så vara öfver för
+alltid. Hur länge skall _hennes_ saknad räcka?
+
+Men det fanns icke ett ögonblicks frestelse. Detta måste ske. »Slit
+foten af och fräls lifvet.»
+
+ * * * * *
+
+Det skall bli lustigt att se hur han gör. Han har tre alternativ.
+Första: draga sig tillbaka. Andra: försöka på nytt. Tredje: öfvergå till
+vänskap.
+
+Drar han sig tillbaka, då var det ett tomt experiment, hvari hans
+verkliga känslor ingen del hade, och han skulle genast ha öfvergifvit
+mig.
+
+Försöker han på nytt, då har hans fåfänga blifvit eggad af mitt afslag,
+och ifvern att bryta mitt motstånd kan möjligtvis framkalla en verklig
+värme hos honom.
+
+Öfvergår han till vänskap, då har det åtminstone legat någon sanning i
+de känslor han visat, då är han en bra karl, och då skall jag hålla af
+honom.
+
+Klockan åtta.
+
+Jag går och går. Det är som om jag skulle digna af smärta; nej, det är
+som om smärtan ville urhålka mitt bröst med sina obarmhärtiga gnagande
+tänder -- fräta upp hela min varelse invändigt. Hjälp, Gud, om du finns!
+
+Det bryter mig, det krossar mig. Det stampar sönder mig till en enda
+blodig massa.
+
+Det är min fantasi och min längtan som tagit öfvermakten igen. Men det
+är den sista striden. Blir han borta i kväll, då tror jag, att segern är
+vunnen.
+
+Det bräcker i hufvudet, min strupe är torr som om jag vandrat genom en
+öken -- och så denna förfärliga, ödeläggande smärta i bröstet.
+
+ * * * * *
+
+Half nio.
+
+Nej, jag ångrar mig icke ett ögonblick -- -- -- Men hur jag lider! Det
+är som om smärtan visste, att nu står den sista striden, att nu måste
+den samla hela sitt raseri, och att, då den uttömt hela sin
+sammanträngda kraft, är jag fri.
+
+Vrid mig i stycken, martera mig, låt mig ligga halfdöd kvar, uttömd af
+trötthet, sönderbråkad och tio år äldre! Gör det! Men det är en
+operation, och sedan den är förbi, skall såret läkas, långsamt och
+smärtsamt, men dag för dag.
+
+Och då såret är läkt, då har jag segrat.
+
+ * * * * *
+
+Tio minuter i nio.
+
+Ännu är ovissheten icke förbi. Hela mitt inre skälfver af oro.
+Spänningen är så stark, att svettilningar af ångest löpa som kårar öfver
+min rygg. Och det vrider likt klämmande tänger i mitt bröst. Jag har
+icke en redig tanke; endast en vanvettig: kommer han eller kommer han
+icke.
+
+Maten står på bordet, men jag kan icke äta. Jag kan icke vara stilla;
+plågorna vilja döda mig. Jag går och går, sätter mig endast ned vid
+bordet och kastar dessa rader på papperet, går så igen.
+
+Gamla Elsa, vi vilja kväfva vårt skri. Ingen skall veta, hvad vi lidit.
+
+ * * * * *
+
+Tio minuter öfver nio.
+
+Hvarför denna förfärliga ångest? frågar jag mig själf. Hvad är dess
+egentliga kärna?
+
+Låt se.
+
+Det är icke själfva skilsmässan. Jag har ju mitt arbete. Det är ännu
+mindre längtan efter hvad jag tillbakavisat.
+
+Det är smärtan vid den tanken, att han kan känna groll och ovilja mot
+mig. Den tanken är mig olidlig därför, att han varit mig kär eller ännu
+är det.
+
+Om vi endast i förtroende och tillgifvenhet kunde säga hvarandra farväl,
+då skulle jag gå nöjd -- -- -- -- (här kom han).
+
+ * * * * *
+
+Och klockan tio satt jag i lugn och ro och åt mina smörgåsar med god
+aptit -- fyra stycken.
+
+ * * * * *
+
+Du svarta räf! Jag ser nog, hur fint du går tillväga. Men du är i alla
+fall rar, och jag håller af dig. I dag skulle han hålla i sig och aldrig
+kyssa mig. Jag skulle tämjas med svält -- som en bångstyrig häst. -- Men
+icke helt ändå! Ett par små, snabbt förbihalkande parenteser, alldeles
+sådana som på teatern. Och så tal om, att han aldrig behöft smäkta,
+aldrig blifvit tillbakavisad. Och så: -- Ja, nu se vi hvarandra på
+lördag för sista gången. -- Och så borta i skumrasket vid dörren en den
+kyligaste teaterparentes, så ett par blickar, som möttes, frågande,
+skälmska, så en ny, icke fullt så kylig parentes, som icke heller blef
+så kort, ty kring en mjuk pälskrage lade det sig en arm, och en smidig
+kvinnogestalt böjde sig åt sidan, smög sig in mot ett pösande skinnfoder
+-- -- och den parentesen sade allt hvad de fumliga orden icke rå med.
+Och aldrig har jag sett en blick mer skälmskt triumferande än den, som
+lyste borta från dörren: -- Ser du -- sade den -- ser du, att du fick
+komma ändå! Han skrattade, det trollet: -- Ser du, det halp! Jag skall
+nog veta, att tukta dig!
+
+Och så högt: -- Farväl tills på lördag!
+
+Du stora troll, bara du icke blir ond, så ska vi få se! Kommer jag bara
+underfund med dig och blir varm i kläderna, så skall jag nog löna dig
+och icke vara högtidlig längre. Jag skall skämta och väsnas -- du! --
+med händerna i din svarta peruk; och du skall se, om du kan få en smul
+mer, än jag vill ge dig!
+
+Märker jag bara, att du icke går -- -- Då är det icke farligt. Min
+älskare får du icke bli, men mista dig vill jag icke heller.
+
+ * * * * *
+
+Han hade lofvat att komma, alldeles säkert. Jag var så trygg.
+
+Kommer farande upp och säger, att han skall gå strax. Och så att han
+»kanske» tittar upp före klockan elfva, om jag då ännu är visibel. Och
+så: det är dumt att resa redan på måndags morgon.
+
+Såå? Jag skulle kanske ligga här ännu någon tid för att hvarannan dag få
+höra detta: -- Jag kommer bara för att säga, att jag icke har tid i
+kväll.
+
+Nej tack! Nu kan jag det utantill. Kommer jag bara väl härifrån utan att
+bli ovän med honom, så skall jag nog akta mig att råka i hans klor så
+snart.
+
+Jag fick rosor och violer i kväll. Jag tycker mera om blommorna än om
+honom själf. Blommorna äro vackra. De stå på mitt skrifbord, belysta af
+lampskenet.
+
+Jag är sömnig. Jag är hvarken bitter eller ond. Men jag känner motvilja
+för honom. Det är brist på tillit. Om jag visste, att han höll af mig,
+och att jag kunde lita på honom, då behöfde han icke ägna mig stort mera
+tid, än han gör. Jag skulle likväl hålla af honom.
+
+Hålla af? Denna tomma kurtismaskin! Ja, han förtjänar det visst.
+
+Det är dumt det hela. Men jag ångrar mig icke. Han skall springa och
+sladdra om, att jag »älskat» honom. Det bryr jag mig icke om. Det är ju
+sant. Men längre har det icke heller kommit.
+
+Jag är sömnig. Jag känner mig lugn som en filbunke och jag lägger mig.
+
+Det skall gå öfver. Är han värd tiondedelen af en sådan tillgifvenhet,
+som jag skulle ha att ge?
+
+
+
+
+IV.
+
+(Tibble.)
+
+
+Seså, nu är historien slut; för denna gången åtminstone. Jag vill minnas
+allt, jag vill veta, att det icke varit en dröm, därför har jag skrifvit
+upp det.
+
+Sista dagen ville jag icke ha ett ögonblicks ledighet. Jag var rädd, att
+saknaden skulle hugga klorna i mig.
+
+Det var före middagen. Här satt en liten fru och pratade. Så kom han.
+Och vi längtade båda, att den goda damen skulle gå, men hon satt som
+limmad på stolen. Det var rent af fånigt, att hon icke gick; hon borde
+väl kunnat känna i luften, att vi önskade henne dit pepparn växer.
+
+Jag var uppspelt och tokigt glad. Jag kunde knappt sitta stilla. Min
+diktare höll på att bli stött. Han riktigt grälade på mig. Man skulle
+nästan kunna tro, att jag gladde mig åt att lämna hufvudstaden. Jag såg
+ut som en »elektriserad groda».
+
+När vi märkte, att vi icke skulle bli fruntimret kvitt, gick han till
+sist, sedan han lofvat säga mig farväl efter teatern.
+
+ * * * * *
+
+Jag kom borta från hörnet i gången med kappan ännu på, och han kom från
+mitt rum, med denna seglande, majestätiska gång, som är honom egen.
+Paradmarsch, som hans prosastil. Han såg så glad och vänlig ut och
+sträckte handen emot mig. Så gingo vi in tillsammans.
+
+Han hade följt upp fröken Berg och pratat några ögonblick med henne i
+trappan, sade han. -- Han hade icke sett mig på teatern.
+
+Han stod nu och höll mina behandskade händer, och han betraktade mig.
+
+Jag kunde ingenting säga. Jag undrade, om han skulle gå strax, och jag
+kände ett stilla vemod vid tanken på, att vi nu skulle skiljas.
+
+Han stod alltjämt och såg på mig, med mina händer i sina. Och så kysste
+han mig, lätt och lugnt, med en viss tillbakadragenhet.
+
+-- När skola vi två återse hvarandra? sade han flera gånger.
+
+-- Tänk på mig ibland -- tänk på mig med vänskap! Det var det andra han
+upprepade.
+
+Jag svarade, att jag nog skulle tänka alldeles för mycket på honom.
+
+Jag satte mig på divanen, och han stod framför mig. Jag såg upp i detta
+kära ansikte, som jag icke skulle se på så länge.
+
+-- Drag era långa handskar af, så att jag åtminstone kan få en hand,
+sade han.
+
+Jag drog den högra af.
+
+-- Den andra också!
+
+Jag gjorde så, och vi knäppte samman våra fingrar, medan jag ännu satt
+och såg upp i hans ansikte.
+
+-- Låt mig få omfamna er. Nu skall jag gå.
+
+Jag reste mig upp, och han slöt mig in till sig.
+
+-- Tänk på mig med vänskap!
+
+Jag måste vända mig om och trycka näsduken mot mina ögon.
+
+Ah, skiljas, skiljas! Vi stodo vid byrån med toalettspegeln, där han
+första gången hviskat »du» i mitt öra. Han tryckte mig in till sig så
+hårdt, och jag gömde mitt ansikte mot hans axel, min kind mot hans.
+
+Vi drogo oss åter ifrån hvarandra, hårdt hållande hvarandras händer.
+
+Jag sade honom, att han icke lärt känna mig, därför att jag varit så
+skygg. Jag hade alltid så starkt känt hans öfverlägsenhet.
+
+Han tyckte, att han aldrig visat sig öfverlägsen, tvärtom hade han visat
+mig alla sina mänskligaste och svagaste sidor.
+
+Just detta hade gjort, att jag blott dess tydligare känt, hvad han är.
+
+Jag beklagade, att jag endast kunnat visa honom mina fulaste och mest
+frånstötande sidor. Han log: -- Jag är så klok, så klok, sade han. Och
+jag kände med en viss trygghet, att han nog såg längre än till ytan.
+
+Och så gick han.
+
+ * * * * *
+
+Ja, nu är historien slut -- ett skede af den åtminstone, nyfikenhetens
+och experimentens. Jag vet nu, på hvad sätt och med hvilka ord Ivar
+Mörcke begär en kvinna, jag vet också, af hvad slag den erotik är, som
+jag kan känna. Jag vet hvilken relativt ringa makt det enbart sinnliga
+har öfver mig. Jag har icke motarbetat det, jag har låtit min natur vara
+fri; och min natur är att icke älska enbart med kroppen. Själlösa
+smekningar lämna mig fullkomligt kall, det är först när kärliga ord och
+innerligt förtroende komma till, som jag blir riktigt varm.
+
+Hvad som vållar mig det förfärliga lidande, hvarom dessa blad så ofta
+bära vittne, är mitt behof att helt sluta mig till en människa, att i
+mitt personliga förhållande få någonting centralt, hvaromkring hela mitt
+enskilda lif kan samla sig som kring en kärna. Intet offer skulle vara
+mig för stort, om jag därmed _helt_ kunde vinna en mans tllgifvenhet.
+Utsikten därtill, tviflet, ovissheten, ansträngningarna att tum för tum
+tillkämpa sig den aktning, det intresse, det förtroende, hvarpå en sådan
+tillgifvenhet måste vara fotad -- se där de hemliga skrufvar, som
+framkalla den spänning af min själs strängar, hvarunder jag den sista
+tiden så ofta vridit mig och klagat.
+
+Nyfikenhetens skede är förbi. Jag har velat lära känna Ivar Mörcke. Jag
+känner honom nu. Han säger så själf. Han citerade Goethes yttrande till
+fru v. Stein: »Ni känner mig i botten. Och skulle det ännu finnas drag i
+min karaktär, som ni icke gjort bekantskap med, så är det sådana, som
+jag själf icke känner.»
+
+Jag har velat veta, hur det vore att se den man, som jag skulle kunna
+älska, breda ut sina armar emot mig. Jag ville veta, hvad det är att
+trycka sig in till hans bröst, kyssas af hans mun, smekas af hans
+händer. Jag har erfarit allt detta. Mitt ansikte har lutat sig in i den
+lugna vrån, dit en älskande kvinna alltid söker, när hon vill glömma
+sitt bryderi. Mina händer ha glidit öfver hans gråsprängda hår, mina
+fingrar ha fördjupat sig i dess täta massor.
+
+Jag har hört honom göra en fråga, på hvilken jag af fri vilja svarat
+nej.
+
+Jag är nöjd.
+
+Jag har erfarit allt, hvad jag traktade efter. Min inre erotik har
+kunnat få ett yttre uttryck. Det är icke af tvång jag lefver som en
+nunna, det är af egen fri vilja. När jag nu kan se hvar man i ansiktet,
+så är det icke emedan jag aldrig blifvit frestad. Den dygd, jag kan
+berömma mig af, är icke en ful kvinnas förödmjukande intyg på, att ingen
+begärt henne.
+
+Nu tycker jag, att jag med lugn kan låta mitt hår gråna. Nu kan jag med
+glädje bli gammal. Jag behöfver aldrig känna mig försmådd eller
+tillbakasatt. Den man, som för mig är vackrast och störst och härligast,
+den man, som jag tycker, att alla andra kvinnor borde älska, han har
+klämt mig mot sitt hjärta, han har sett mig in i ögonen och sagt »du»,
+han har sagt mig att jag är vacker och god och duktig, han har kysst
+mina ögon och smekt min panna. Jag är icke en af de stackars förkastade.
+Jag behöfver aldrig känna deras afund mot de unga, deras bitterhet mot
+det manliga släktet.
+
+Jag har varit kvinna. För återstoden af mitt lif kan jag vara människa.
+
+ * * * * *
+
+Jag är lycklig. Den man, jag älskat, har icke kastat mig bort. Jag har
+själf helt lugnt och mildt gjort mig lös ur hans armar.
+
+Vi skola aldrig hata hvarandra.
+
+Han har gifvit mig mer, mycket mer än jag begärde.
+
+Det är en stor, lugn lycka, som fyller mitt bröst. Det är vissheten om,
+att min person i sig själf icke är frånstötande och obehaglig, trots
+allt. Den kvinna, som Ivar Mörcke funnit tilldragande, kan lefva på
+minnet hela sitt återstående lif.
+
+Glädjen öfver hvad han gaf, skall göra mig till en älsklig gammal
+kvinna, skall lysa som ett inre sken under skrynkliga drag. Den djupa
+glädjen är helig, och som en helig trollmakt skall den stråla ut ur mitt
+sinne.
+
+Han fann behag i mig. Mitt kroppsliga omhölje skall hädanefter vara mig
+heligt. Jag är liksom adlad. Allt lågt och ofint får icke komma mig vid.
+
+Jag har velat skrinlägga min rikedom här. Jag vrider nu om nyckeln för
+hvad jag samlat. Nu har jag nog.
+
+Det har ända sedan min barndom varit mig en plåga att tänka mig själf
+ful och obehaglig. Han har med sina smekningar lyft mig upp och ställt
+mig på samma plan som andra kvinnor. Jag är icke något vidunder längre.
+Jag har aldrig varit det. De kärliga ord, jag hörde i min ungdom, ha
+icke varit hån -- han har satt sitt insegel på dem, nu äro de alla
+bekräftade. Han har lyft mig till rang med andra människor. Han har
+liksom löst mig från min förtrollning.
+
+Nu vill jag drifva med strömmen, lefva och arbeta. Men mitt eget lif är
+blott en kär bild att slutas i en medaljong; mitt arbete skall bli ett
+bildergalleri att skänka åt min samtid.
+
+Det har varit en brytningstid denna, en forcerad utvecklingsperiod. Det
+är som om jag nu först vaknat till tanke och klarhet. Det tycks mig som
+hade min själ vidgats oerhördt; ensamheten har ett helt annat innehåll
+än förr, den ro jag känner är mera storslagen än någonsin. Det är som om
+krafterna i mig vuxit.
+
+Jag slutar nu ett skede af min historia. Resan skall lägga in ett nytt
+lag i min utveckling. Därför har jag samlat mig, gjort upp min räkning
+-- tvättat min griffeltafla ren, ty den var fullskrifven.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Sällan har jag lämnat Tibble med så föga glädje. Jag visste, att jag
+skulle få en tid af oro och små besvär, hjärtetomhet och torka. Men jag
+hade fattat mitt beslut; jag gick att fullgöra en plikt mot mig själf.
+
+I hufvudstaden träffade jag Knut Herman, som berättade, att Ivar Mörcke
+icke rest på morgonen, som tidningarna uppgifvit, utan skulle resa nästa
+morgon med snälltåget söderut. Han menade, att Ivar Mörcke och jag nog
+skulle träffas vid centralstationen, eftersom mitt tåg gick en half
+timme senare än hans, och damer alltid komma för tidigt till tåg. Jag
+var glad, att detta möte, (om det skulle äga rum) icke kom på mig som en
+öfverraskning, men någon glädje kände jag icke. Det enda jag tänkte,
+var, att jag nu måste resa i min nya klädning. Jag ville icke, att han
+skulle se mig illa klädd.
+
+Jag packade om i kofferten, gjorde mina förberedelser och sof sedan som
+ett godt barn hela natten.
+
+Det snöade på morgonen, stora våta flingor. Smutsiga gator, smutsgrå
+himmel. Jag gaf mig af i mycket god tid. Sedan jag köpt biljett väntade
+jag i vestibulen bland andra morgontidiga, morgonruskiga resande. Jag
+stod och såg ut på den öppna platsen; jag skulle väl få se ett eller
+annat bekant ansikte snart -- Knut Hermans eller kanske Ivar Mörckes.
+Det var mig likgiltigt hvilket. Att råkas på en järnvägsstation, där
+hvar och en tänker bara på sina koffertar, är endast ett obehag. Jag såg
+brådskande ansikten, stadsbud och banbetjäning, främmande resgods; och
+där ute dalade de våta flingorna ideligen öfver modden. Jag stod
+sysslolös, betraktande de andras brådska. Allt mitt var färdigt, jag
+hade ingenting att tänka på.
+
+Dörren öppnades, och där kom en herre; ett par brådskande steg och han
+tvärstannade. Ett blekt, fint ansikte, som jag kände! En reslig gestalt
+i mjukt pälsverk. Jag hade återigen glömt, hur han såg ut, och
+öfverraskades nu af, att han såg så bra ut.
+
+Jag var beredd att möta honom, men han icke att möta mig. Han stod, som
+om han naglats fast, och såg på mig, som om jag varit den mest otroliga
+uppenbarelse. Han såg på en gång glad och orolig ut. Jag undrar, om han
+icke hade ett ögonblicks förnimmelse af, att jag ämnade göra honom
+sällskap.
+
+-- Ni -- ni här? Men ni skulle ju resa till England?
+
+-- Det är just hvad jag gör!
+
+-- Det här tåget går söderut?
+
+-- Men strax efter går ett annat västerut!
+
+-- Då har ni god tid! Och mitt tåg går först. Kom så få vi talas vid
+några ögonblick.
+
+Han tog min lediga hand och förde mig in i väntsalen, bort till
+glasdörrarna mot perrongen.
+
+-- Så märkvärdigt, att vi två skulle råkas här! upprepade han ett par
+gånger. Jag tror, han tyckte, det var roligt att se mig.
+
+Vi växlade några af dessa betydelselösa fraser, som höra hemma i
+väntsalarna. Han sade, att han kände sig just i det rätta reslynnet.
+
+Jag hade ingenting att säga. Jag stod tyst och såg ut genom glasdörrarna
+med den orörliga blick, som jag så ofta får, när han betraktar mig. Jag
+tänkte, att han måste finna mig bra dum, men det bekymrade mig icke. Vi
+stodo helt nära hvarandra. Han kysste mig på kinden utan ett ord, utan
+att jag kunde ana hvad han ville göra. Han tog det som den naturligaste
+sak i världen.
+
+-- Men är ni tokig!
+
+-- Ingen känner oss.
+
+-- Alla känna er.
+
+-- Jag kan ju säga att ni är min syster!
+
+-- Det tror ingen.
+
+-- Då säger jag, att ni är min tant.
+
+Han såg mig skälmskt in i ansiktet. Detta lugn, som vore han i sin goda
+rätt i detta tilltag midt för allas näsa, det var så friskt och
+skrattretande, det var alldeles omöjligt att taga det allvarligt.
+
+-- Er tant -- ja det låter höra sig.
+
+Dörrarna öppnades.
+
+-- Följ mig till min kupé.
+
+Vi skyndade åstad framåt, tåget och han fann sin kupé, där han placerade
+sin resfilt. Så kom han åter ned på perrongen.
+
+-- Stå nära dörren, så får jag kanske vara ensam i kupén!
+
+Det var i alla fall en egendomlig slump, att jag skulle vara den enda,
+som sade honom farväl där nere.
+
+-- Nu en gång midt på munnen, och så går jag in i kupén för att få min
+plats vid fönstret; det är hela min ärelystnad för tillfället.
+
+Brådskan ökades, tåget skulle strax gå.
+
+-- Ingen känner oss -- -- --
+
+-- Det kan man icke veta!
+
+-- Och dessutom -- nu skola vi ju skiljas! Seså!
+
+Han stod redan med handen på handtaget, tror jag. Jag vet icke hur det
+gick till. Jag vet bara, att det var en snabb och vänskaplig kyss, som
+om jag fått den af en kvinnlig bekant -- en vacker ung flicka. Vi voro
+så glada och fria, hela världen låg öppen för oss. Kyssen var alldeles i
+sin ordning. Jag var i mitt gladaste, lugnaste solskenshumör, och mina
+ögon skrattade mot hans.
+
+-- Seså! Nu ha vi vanärat oss för tid och evighet! sade han muntert.
+
+-- Jaha.
+
+-- Och jag skall säga er något, ifall ni icke redan vet det -- vi stodo
+alldeles intill hvarandra och min hand låg hårdt i hans -- Man betalar
+sin hustru tre hundra kronor i månaden för hennes kärlek, och det anses
+riktigt. Eller man betalar andra kvinnor, och det anses också riktigt.
+Det enda som icke tillätes, är att man icke betalar. Det är den fria
+kärleken. Kom ihåg det!
+
+Han talade hastigt, med en blandning af smärta, harm och ironi.
+
+-- Det vet jag.
+
+Han måste springa upp i kupén.
+
+Jag gick efter en tidning åt honom och kom tillbaka, strålande lycklig
+öfver att ha kunnat vara honom till den ringaste lilla nytta.
+
+-- Den skall bli min sköld, sade han med en sidoblick på en
+handelsresande, som tagit platsen midt emot honom i kupén.
+
+Vi voro tysta ett ögonblick.
+
+-- Om jag icke redan i början blir enleverad af någon italiensk
+markisinna, så skrifver jag, sade han.
+
+-- Blir ni enleverad, är det ju så mycket mera skäl att ni skrifver och
+berättar det.
+
+-- Ja. Men då skrifver jag bara ett enda ord: _besegrad_! När ni ser
+det, vet ni hvad det betyder!
+
+-- Nu vill jag gå, sade jag gladt och såg upp i detta välkända,
+opålitliga ansikte. Jag sträckte upp min hand, han tryckte den hårdt,
+och jag gick raskt därifrån, utan att vända mig om.
+
+Jag var så glad, jag kände ingen ängslan öfver vår djärfhet. Jag kände
+mig trygg, som om jag kysst en bror eller en syster till afsked.
+
+Jag såg människor gråta, när de skildes från de sina. Jag hade ingenting
+att gråta för, ingenting att sakna. Tåget vaggade mig framåt. Jag satt
+och såg ut öfver skogskransade åkrar och sjöar, med sinnet fylldt af
+lycka. Det föreföll mig som om han hållit af mig, som om han alltid
+skulle hålla af mig, lugnt och svalt, för min egen skull. Jag hade ingen
+tanke för det narraktiga, det ytliga hos honom. Vi två höllo af
+hvarandra, det hade gjort honom godt att få vara vänlig, det hade varit
+honom kärt att jag stod där -- den sista att säga honom farväl.
+
+Det fanns ingen saknad i mitt sinne öfver skilsmässan, ingen längtan
+efter återseendet. Känslan af att han höll af mig, och att vi skilts så
+lugnt och så gladt, uppfyllde hela min varelse.
+
+
+
+
+VI.
+
+(London.)
+
+
+Det är så underligt tomt och kallt att vara här. Jag trifs icke, ty jag
+är ännu alltför främmande för att rätt kunna njuta af ensamheten, som
+eljes är mig så kär.
+
+Vistelsen här förefaller mig närmast som en frivillig landsflykt. Om jag
+hade godt om penningar, så att jag alltid kunde åka, och om jag hade
+någon människa här, som jag kunde hålla af och som brydde sig om mig, så
+skulle jag kanske trifvas.
+
+Men nu!
+
+Jag känner en riktig ångest, när jag tänker på att gå ut på gatan bland
+dessa förskräckliga hästar, af hvilka jag väl en vacker dag skall kastas
+omkull. Det är ohyggligt att ständigt gå med den föreställningen för
+ögonen. Det är icke muntert att vara fattig, närsynt och illa klädd.
+
+Och så är mitt lif ödsligt. Jag är så trött ibland, så trött af att
+alltid nödgas gå ensam, alltid vara kylig och lugn eller kylig och stel,
+alltid tvungen som i en rustning af kall metall. Rustningen skyddar, men
+den är tung, och den kyler genom märg och ben.
+
+Ah, att kunna känna tilltro till en människa! Åh, att vara afhållen, att
+äga främsta rummet i en människas hjärta. De vanligaste, de tarfligaste,
+de minst snillrika kvinnor ha kunnat uppnå detta -- men icke jag! När
+jag varit dödstrött, har det aldrig funnits en axel, som jag kunnat luta
+mig mot i fullt förtroende. Jag har aldrig fått visa mig vek, som jag
+är.
+
+Jag hade tänkt skrifva resebref att sända hem till någon tidning; det
+hade alltid gifvit en smula inkomst. Men jag har beslutat mig för att
+icke försöka direkt slå mynt af hvad jag ser.
+
+Om jag skrefve resebref härifrån, skulle jag komma att förråda min
+okunnighet, min hjärnas förfärliga tomhet. Jag bör tvärtom vara tyst,
+dölja mig och i all stillhet söka kapa åt mig den smula vetande, som det
+kan bli mig möjligt att nå. Det är som om min okunnighet och min dumhet
+rent af skulle trycka mig till jorden, när jag icke är i Tibble. Där, i
+fänadens sanna hemvist, är jag skyddad mot själfkännedomens styng, men
+där förfäas jag själf.
+
+Dock, icke allenast där, förefaller det mig -- -- åh, jag blir ju mera
+tom för hvar dag som går -- -- --
+
+Denna pröfningstid i helt nya förhållanden skall icke bli förspilld, jag
+börjar känna det nu. En del af min känslosamhet, min trängtan till lycka
+skall kanske värka bort därunder, och det vore alltid en vinst för den,
+som icke har rätt att fordra lifvets solsken.
+
+Jag kände mig alldeles som urhålkad i går, alldeles öde invärtes. Hufvud
+och hjärta lika tomma -- ingenting annat än kaos och medvetande om
+ödsligheten som sväfvade öfver mörkret. Jag tror, att det står någonting
+dylikt i bibeln. Men här fanns ingen gud, som bjöd »Varde ljus!»
+
+Jag trodde, att världsstaden skulle hjälpa mig glömma. Misstag! Intet
+hjälper mig utom min egen vilja.
+
+I går kväll, när jag skulle lägga mig, var det som om viljan vaknat i
+mig. Jag hade hela tiden här varit så hopplöst förtviflad, att jag
+tyckte alla ansträngningar fruktlösa, fann det lilla, som jag genom
+arbete skulle kunna uppnå, icke värdt att äga. Men i går kväll, då jag
+var ensam i min kammare, var det som om trotset rest sig igen, likt en
+krigare, som dukat under, men som icke ger sig utan strider ännu på knä
+tills lifvet förrunnit.
+
+Det gör detsamma, hvart mina ansträngningar leda, men jag ger mig icke!
+
+Jag tog en grundlig afgnidning och sof en sund, stärkande sömn. Jag
+vaknade med fast beslut att taga itu med arbetet, lika godt hvartill det
+båtar. Jag har också arbetat hela dagen utan ett ögonblicks uppehåll.
+Men nu behöfver jag någon att tala till, att tala uppriktigt till; och
+jag har ingen annan än mig själf.
+
+Det är icke underligt, att tanken på en så svag, så splittrad och så
+veklig personlighet kunnat fängsla mig. Det ligger helt enkelt i, att
+han är den ende, jag träffat, som vågat älska mig. Att jag ser, hur
+hoplappadt, hur trasigt, hur skrynkligt och urblekt det stackars stycke
+»kärlek» är, som han räckt mig, hjälper icke: för en kvinnas hjärta är
+_något_ af det åstundade alltid bättre än _intet_.
+
+Få se om jag är stolt nog och stark nog att kasta bort smulorna, emedan
+jag vill äga någonting helt eller ingenting alls. Få se, om jag är
+helgjuten nog att icke nedlåta mig till kompromisser. Få se, om mitt
+arbete är stort nog att fylla hela min tillvaro. Få se, om jag har
+karaktärsadel nog att hellre vandra enslingens raka, ödsliga väg än vika
+in på slingriga smygvägar, där kreti och pleti ta sin lilla siesta och
+skvallra om sin medvandrare.
+
+ * * * * *
+
+Jag ser de sminkade damerna rundt omkring mig, på teatrar och offentliga
+platser, och jag erinrar mig Francillons replik: »När jag tänker på, att
+det finns någonting gemensamt mellan dessa varelser och mig, och att
+detta någonting är du!»
+
+Nej, nej, nej! Engifte, se där det enda riktiga ögonmärket att sträfva
+efter. Allt det andra är förbannelse, förbannelse för alla parter. Hvar
+ny erfarenhet visar mig endast detsamma, hvart starkt intryck pekar
+endast ditåt.
+
+Jag medgifver, att det bör finnas öfverseende för de förvillelser, som
+icke gifvit djupare skada åt karaktären, jag medgifver, att äktenskap
+kunna grundas på misstag; det kan då understundom vara önskligt, att de
+upplösas; men idealet, önskningsmålet är och blir den ömsesidiga
+troheten, beslutet att hålla fast vid hvarandra, viljan att älska
+hvarandra, alltid och i allt; i kärlekens smekningar, i barnen och i det
+gemensamma arbetet. Två äro starkare än en; två böra de möta ålderdomen,
+och den skall bli mindre tung; två böra de invänta döden, och den skall
+bli mindre förfärande.
+
+Den frestelse, jag känner att mottaga en kärlek af annan art, kullkastar
+icke mitt argument. Det är just känslan af, hur låg, hur fattig, hur
+tarflig denna kärlek är, trots all sin så kallade poesi, som gör att jag
+klarare än någonsin ser mång-kärlekens förbannelse -- hur leken med
+trohet och beständighet nöter och utplånar det bästa i en människas
+moraliska karaktär.
+
+_Jag_ skulle i alla händelser ha viljan att vara trogen, genom att låta
+känslan afsvalna till en fast vänskap. Men den vårdslöshet, hvarmed han
+betraktar det hela, kan icke bli utan inverkan på mig. En karaktär sådan
+som min erfar en smula ringaktning vid åsynen af en karaktär sådan som
+hans; och där ringaktning finns, blir kärleken antingen låg och sinnlig,
+eller också förvandlas den till ett slags öfverseende välvilja, som har
+mycket litet med kärlek att skaffa.
+
+Det är samhället, som gjort oss kvinnor trofasta, jag erkänner det
+gärna; af naturen äro vi väl icke mera trofasta än männen. Men det
+förefaller mig, som om troheten skulle vara det eftersträfvansvärda, och
+i så fall finns intet skäl att låta kvinnan vänja sig af med den. För
+att uppnå likställighet, vore det nog bättre, om mannen ålade sig själf
+den trohet, han kräfver af kvinnan.
+
+ * * * * *
+
+Det är för underligt, det är riktigt otäckt att tänka på, hur föga det
+finns af verklig tillgifvenhet och aktning i den känsla jag hyser för
+honom. Jag känner den eggelse, som man erfar vid ett schackparti, jag
+känner en hungrig nyfikenhets hela lockelse, när jag frågar: hur känns
+det att älska och vara älskad? Jag känner äfven mer: en förfinad hunger
+efter smekningar. Af själfva den gröfre sinnligheten känner jag
+ingenting alls, åtminstone icke ännu.
+
+Hvarför har jag så länge sökt förgylla honom i mina egna ögon? För att
+förgylla mitt eget handlingssätt, naturligtvis. För att inbilla mig, att
+jag ansåg honom förtjäna den kärlek, jag icke kunde låta bli att ge.
+
+Men kommer det någonsin något godt af att ljuga för sitt bättre jag?
+
+Nej. Låt mig se det, som det är, och låt det så komma till hvad det
+vill. Om jag icke kan känna någon aktning för hans karaktär och ingen
+tilltro, måste orsaken därtill ligga hos honom. Jag önskar ju ingenting
+högre än tänka högt om honom. Må han öfvertyga mig om, att han förtjänar
+det.
+
+Det finns också en annan anledning till mitt själfbedrägeri. Det har
+funnits stunder, då han visat mig en vinnande själsfinhet, som kommit
+mig att blygas öfver hvad nedsättande och föraktligt jag skrifvit om
+honom. Men är det värre att skrifva så än att -- mot sin vilja --
+tvingas af hans egna ord och handlingar att tänka så? Det har dessutom,
+djupast i mitt sinne, funnits en hemlig baktanke: att jag en gång i
+fullt förtroende skulle skänka honom mitt hela lifsinnehåll och äfven
+dessa blad. Jag önskade då, att ingenting, som han kunde finna sårande,
+här skulle få rum. Men sanningen måste ju fram.
+
+Hå, ingen fruktan! Han skall aldrig gifva sig åt mig så helt, att jag
+förpliktas till en så oerhörd ärlighet. Han riskerar minsann ingenting,
+kan alltså aldrig komma att lida för min skull. Allt hvad smärta och
+olycka, som kan växa upp ur detta, skall falla öfver mig ensam. För hans
+skull behöfver jag aldrig känna några samvetsskrupler.
+
+Jag är honom ingenting skyldig. Ingenting! Han har ingen rätt att fordra
+större förtroende, än han själf kan tillvinna sig, och ju mindre han får
+af mig, dess bättre, ty grannlagenhet gent emot kvinnor hör icke till
+hans starka sida, hur mycket han än berömmer sig däraf.
+
+Till ingen människa vill jag säga ett förklenande ord om honom, men jag
+är icke blind för hans svagheter, och jag behöfver hålla mig skadeslös
+genom att på dessa blad rätt grundligt förtala honom. Ha, ha, ha!
+Kvinnonatur!
+
+En liten småaktig hämnd för allt hvad jag lidit genom honom.
+
+I min lifstid skall ingen människa läsa dessa anteckningar. De äro mina
+egna, ingenting annat än surrogat -- jag äger icke en människa att älska
+och att tala med. Och när jag blir död, är allt mig likgiltigt. Hvarken
+skam eller heder kunna nå mig då.
+
+Det är en obeskriflig lättnad, jag kan känna af att skrifva så här,
+alldeles ut ur mitt eget hjärta. Hur måtte det då icke vara, att äga en
+människa att tala till!
+
+Jag nekar icke till, att jag äfven hyst en hemlig tanke: Om den känsla,
+jag nu brottas med, endast skulle vara en hjärtats missvisning; om det
+skulle komma en ännu osedd -- om det skulle kunna finnas någon för mig,
+som det fanns en Lewis för George Eliot.
+
+Dårskap! Och om så vore! På elden med allt det förflutna! -- det vore då
+värdelöst för mig. Eller hela mitt lif uppslaget för hans ögon. Hvad
+vore då allt det lilla, lumpna, mot det enda stora och härliga!
+
+Nej. Jag behöfver vara sann mot mig själf. Och jag vill vara det.
+
+ * * * * *
+
+Elsa Finne! Stackars Elsa Finne! Du kan aldrig bli annat än en kvinna.
+Hur har icke detta tyngt mig ända sedan min barndom! Parian kan aldrig
+lyfta sig ur sin kast! En halffärdig varelse kan aldrig bli ett helt för
+sig.
+
+För den, som känner det så, är denna stad ett helvete. Man tvingas att
+hvarje ögonblick tänka på hvad kön man hör till.
+
+Jag längtar efter mitt arbete. Hvad de fem veckor, jag ännu har framför
+mig här, synas långa!
+
+Men skulle det då vara omöjligt att arbeta här? Yttre hinder existera ju
+blott för lättingen. Duktiga arbetare veta alltid att öfvervinna dem.
+
+Jag har plågats af, att I. M. icke skrifvit till mig en enda rad. Hur
+lugnt och godt skulle det icke kännas, om vi vore vänner.
+
+Men det är icke hans likgiltighet, som gör mig förtviflad. Hvad som
+tynger mig mest, är känslan af min brist på snille och på kunskaper.
+
+O Gud -- hvilken tomhet, tomhet! Med en allt lugnare förtviflan börjar
+jag tänka på själfmord. Jag är icke olycklig. Men jag är oduglig. En
+författare utan snille! En kvinna utan en kvinnas kall. Hvad skall jag i
+världen?
+
+Om jag blott icke vore så rädd för den fysiska smärtan! Om jag hade ett
+smärtfritt dödande gift. Vetenskapen borde skänka detta åt oss, som
+ingenting ha att lefva för.
+
+ * * * * *
+
+Det är icke möjligt att bli kvitt tanken på honom. Ingenting annat än
+det strängaste arbete kan göra mig till herre däröfver. Det är starkare
+än jag. Allt hvad jag sett, allt hvad jag upplefvat, allt hvad penningar
+kunna skaffa tycks lika maktlöst. Det enda, som intresserar mig, är hvad
+som i än så ringa mån ställer mig i ett slags förbindelse med honom:
+platser som han sett, människor, som känna honom, konstverk, som han
+älskar.
+
+_Hur vi återsågo hvarandra_.
+
+Jag hade skrifvit till honom, att jag skulle komma, men jag visste ju
+icke, om brefvet träffat honom.
+
+I den ljumma, instängda höstskymningen satt jag ensam på mitt rum och
+väntade, våndades, gissade. Hurudant skulle vårt möte bli? Jag satt och
+virkade så länge jag kunde se. Jag ville i den mekaniska
+sysselsättningen finna en motvikt mot själsoron; men till sist var jag
+så hopplöst uttröttad. Hvad tjänade kampen till? Jag var och blef blott
+en misslyckad, föraktad skribent.
+
+Jag kastade mig på divanen borta vid fönstret och försökte sofva. När
+jag legat där en stund, knackade det. Han kom. En kall, ovänlig
+hälsning, en min som tycktes säga: hvad vill du här?
+
+Vi satte oss, och han började tala. Hån. Icke en vänlig min. Ingenting.
+-- Ni skrifver ohöfliga bref. Och så anspelningar på hans triumfer i
+Italien. -- I Firenze -- det är där man får nådestöten. Långa svarta
+satan, hvilka ögon han satte på mig! Han såg hur jag led, han njöt af
+det. Och han skröt med sin markisinna, med hvad hennes hushållning
+kostar om året, oberäknadt toaletter och mannens utgifter. Jag vet icke,
+hur mycket det var, en 60,000 eller 100,000 lire om året.
+
+Och så hån igen. -- Och nu känner ni hela min resa. Men om kvinnorna
+skall jag akta mig att tala, om dem får ni ingenting veta. Små sarkasmer
+och nålhvassa blickar.
+
+Med ett tag kastar han sig tillbaka i stolen, knäpper händerna fast om
+sina upplyfta knän, spärrar upp sitt stora, svarta gap och ger till ett
+skratt så sataniskt skadegladt, som om han plötsligt gripits af
+vansinne.
+
+Och så skulle han gå. Jag var så trött och så förplågad. Icke ett
+vänligt ord, icke ett tecken till, att vi någon gång stått hvarandra
+nära.
+
+-- Min syster frågade mig häromdagen, hur många flammor jag hade. Tio,
+svarade jag. Nej, du har minst aderton! Dubbelt så många som muserna!
+Hon har kanske rätt i alla fall. Jag tycker själf, det börjar bli för
+många.
+
+Det var en förfärlig natt som följde. Jag låg som i eld -- -- --
+Förskjuten, förkastad med hån och skam. Helt och hållet i hans händer
+genom min oförsiktighet, prisgifven åt hans godtfinnande, knäckt i mitt
+arbete, strypt i min ekonomi, bunden i fattigdom, knuffad ned från min
+sociala ställning och sparkad ut i obemärkthetens mörker.
+
+Jag led af en smärta just vid hjärtat. Jag tyckte, det fanns ingen
+lindring i annat än att sätta revolverns mynning mot bröstet och trycka
+af. Jag badade i svett. Jag är så rädd för döden.
+
+Han hade varit så hård, så hjärtlös, så omänsklig. Skulle jag böja mitt
+hufvud så ödmjukt och dö? Skulle han hålla af mig för denna slafviska
+undergifvenhet? Nej. Han skulle skämta och skratta åt, att en af hans
+»flammor» tagit lifvet af sig på grund af obesvarad kärlek. Det skulle
+bli en välkommen triumf för honom, och det sista som följde med mig från
+denna härliga värld skulle vara hans förakt.
+
+Var jag då icke en människa i hans ögon? Nej, endast en kvinna --
+leksaken, odalisken. Och hvad är ett människolif för denna världens
+store?
+
+Känslan af att dock vara en lefvande varelse med samma förmåga att lida,
+frukta och kämpa, som han själf, reste sig i uppror. Hade han rätt att
+plåga och pina mig blott för att till sist trampa mig ner i jorden och
+gå vidare?
+
+Hur lång skulle den väg vara, som betecknas af nedbrutna
+kvinnoexistenser? Jag kunde sätta gränsen, jag, om jag hade mod. Jag
+kunde döda honom. Jag skulle få straff -- javäl. Men man kunde också
+hålla mig räkning för, att jag skaffat undan skadedjuret.
+
+Jag var böjd för att stå risken, om jag blott icke misslyckades. Jag
+började tänka på, hur det skulle kunna utföras.
+
+Han är rädd för att dö. Han är snabb och stark; att skjuta framifrån
+skulle vara omöjligt. Jag skulle misslyckas, och hans hat skulle bryta
+lös -- hans föraktande, vredefyllda blick skulle säga: sådan var du!
+-- -- -- Skammen eller en skymflig död som själfmördare -- löjet öfver
+att ha velat tillgripa en teaterkupp -- -- nej, om jag bestämde mig för
+det, så måste det vara med garanti att lyckas.
+
+Enda sättet, men det säkra, var att låta honom se på något eller läsa
+någonting framme vid bordet och att själf stå bredvid och skjuta honom
+mellan skuldrorna, med revolvern ända in på rocken. Skottet skulle
+alltid döfva så mycket, att jag kunde hinna ge honom ett till.
+
+Men skjuta bakifrån? Se honom vända sig om, bitter, hatfull, döende --
+denna människa, för hvilken jag krupit i stoftet som en hund -- -- nej
+det var för vidrigt.
+
+ * * * * *
+
+Om morgonen satte jag mig att arbeta innan klockan var sju. Och dagen
+gick. Men på kvällen bröt lifsledan åter våldsamt fram. Det kändes som
+skulle jag icke kunna lefva längre.
+
+Dock -- först ville jag skrifva till honom; och jag sände ett stadsbud
+med brefvet. Jag minns icke klart, hvad jag skref, men det var ungefär
+så här:
+
+»Jag hade hoppats att få säga er farväl, men ni hade icke ett vänligt
+ord att ge mig. Jag fick nöjas med mindre medkänsla än en döende hund
+får af sin herre.»
+
+En half timme senare kom han.
+
+-- Hur kan ni göra era vänner ondt med att skrifva sådana bref?
+
+Han tvingade mig att äta. Och ändtligen blef han god mot mig, som om jag
+vore det stora barn jag är; han drog mig till sig och smekte mig och
+sade, att jag var dum, att jag borde läsa och arbeta, och att han skulle
+titta till mig, när han hade tid. Och så skrattade han, i det han
+tryckte mitt hufvud in till sig. Han kunde nog förstå, hur retsamt det
+måste kännas att vara så där »numrerad».
+
+Och så gick han.
+
+-- Ni behöfver stå under kommando! sade han.
+
+Åh, ja, ja, ja!
+
+ * * * * *
+
+Han kom på förmiddagen.
+
+Jag våndades. Kunde jag bara få veta, om han vill vara af med mig eller
+icke.
+
+Jag kunde hvarken tala eller tänka.
+
+Vi sutto helt nära hvarandra, främmande af allt det, som kommit emellan
+oss.
+
+-- Jag har något att bedja er om.
+
+-- Hvad då?
+
+-- Säg att jag skall gå.
+
+-- Hvarför skulle jag säga det?
+
+-- För då gör jag det.
+
+-- Hvarför skulle ni gå?
+
+-- Jag vill gå, men jag kan icke, om ni icke säger det.
+
+-- Nå, så gå då!
+
+Jag såg på honom. Den som kunde tyda detta ansikte!
+
+-- Det är så dumt, det är så dumt att aldrig kunna vara ärlig. Hvarför
+kan man icke säga hvarandra farväl?
+
+-- Det enda verkliga farväl är det som aldrig säges.
+
+Det var tydligt nog, men ändå:
+
+-- Om jag visste! -- Åh, jag såg, jag såg in i detta opålitliga ansikte,
+som om mina ögon kunnat draga fram sanningen därur. -- Om jag visste,
+hvad ni vill -- om jag skall gå eller stanna.
+
+-- Nu slår jag er!
+
+-- Ja, gör det, det är visst det enda som hjälper!
+
+Trots allt måste jag skratta åt mig själf.
+
+ * * * * *
+
+Han kom på kvällen. Jag hade min nya, vackra vinterklädning med röda
+västen på.
+
+-- Nu är ni i bättre humör. Att en dam har en ny klädning på sig, är
+alltid ett godt tecken!
+
+_Han_ var i bättre humör. Han satt på mitt skrifbord och jag i
+skrifstolen, och vi småpratade rätt gladt. Det var något af den gamla
+vänligheten. Men när han skulle gå, frågade jag:
+
+-- När får jag se er igen?
+
+-- Försöker ni binda mig med löften, så kommer jag aldrig!
+
+Hur ansiktet blef vredt och ovänligt.
+
+Jag sträckte båda mina händer tillbaka för att visa, hur fri jag ville
+lämna honom.
+
+-- Nej, nej, nej! Jag _vill_ icke binda er!
+
+-- Seså, var nu lugn. Jag vet ju, att ni icke vill.
+
+Han reste sig.
+
+-- Omfamna mig, så att jag får känna, att ni är en människa!
+
+Och sedan:
+
+-- Jag kommer nog snart igen
+
+ * * * * *
+
+Han kom, vänligare och belåtnare än vanligt, tog mig i handen och förde
+mig bort till divanen, där vi satte oss, och så kysste han mig.
+
+-- Man kan se er från andra sidan gatan.
+
+-- Det bryr jag mig icke det minsta om!
+
+Han reste sig och rullade ner gardinen.
+
+Där var det gamla igen, att han kan vara så hjärtevinnande vänlig, och
+att det är så härligt att sluta fred. Vi kysste hvarandra och voro
+vänner på nytt. Efter allt detta!
+
+Jag satt med blicken sänkt. Han såg in i mitt ansikte, och när jag
+rodnade, småningom, stigande, medan jag icke helt kunde låta bli att le,
+då log också han -- åt att jag kunde sitta där och rodna. Jag vände mig
+mot väggen, så att han icke skulle kunna se mitt ansikte.
+
+-- Jag blygs.
+
+-- Blygs ni? Då skall jag icke röra er! Hans ansikte mörknade åter.
+
+Hur jag krympte under denna kalla, ovänliga blick! Han flyttade sig
+långt bort och talade som till en främling. Jag skulle velat kasta mig
+om hans hals och be om förlåtelse, men blygdes också för det.
+
+Vi gingo ur vägen för hvarandras tankar och samtalet var tvunget.
+
+Men hur det var, kysste han mig ändå till afsked. Och jag -- jag måste
+ha fred: jag slog armarna om hans hals och bad honom stanna några
+minuter till. Han såg tveksamt god ut, blickade mig i ansiktet och
+småskrattade.
+
+-- Ni är så dum! sade jag. -- Ni säger att jag icke kan längta.
+
+-- Har ni längtat efter mig?
+
+-- Ja, ja, ja! Nej, gå icke -- stanna ett par minuter.
+
+-- Jag måste gå, men jag kommer igen. -- Jaså, ni kan längta så
+förfärligt? Jag längtar aldrig efter någon människa!
+
+Ja, så måste jag låta honom gå.
+
+ * * * * *
+
+Han kom följande dagen, men var trött och nervös. Sedan såg jag honom
+icke alls på två dagar.
+
+Det var tämligen sent och skymde starkt den kvällen, då han åter
+uppenbarade sig. Han var trött och förstörd. Där ståndar just nu i
+bladen en väldig fejd om hans namn.
+
+-- Jag har alltför många fiender!
+
+Han berättade, att han föregående kväll varit mycket nedstämd. Han hade
+fått ett anonymt bref fullt af hotelser och de gröfsta okvädinsord. Han
+var rar som han alltid är, då han är ledsen. Han böjde sitt ansikte gång
+på gång öfver mina händer för att dölja tårarna, som ville fram.
+
+-- Stryk håret från min panna, sade han.
+
+Jag strök skyggt, en smula tafatt, öfver hans täta, vackra hår.
+
+-- Nej, ni skall taga hårdt, sticka fingrarna helt igenom det!
+
+Jag gjorde så.
+
+-- Nej, mer, mer! sade han, då jag ville sluta. -- Jag har ett oerhördt
+behof af smekningar -- och så berättade han, hur Hillevi, hans lilla
+dotter, kan komma in i hans rum, knäppa upp hans väst och stryka med
+sina små händer öfver hans blottade bröst.
+
+Jag kan tänka mig, hur lugnande de måste kännas för hans
+söndersplittrade väsen dessa energiska smekningar, i hvilka hon lägger
+all sin kraft, hela sitt älskande lilla hjärtas värme.
+
+Han satt och såg på mig med sina underbart vackra, tåriga ögon. Och så
+sade han plötsligt:
+
+-- Du är godheten själf!
+
+Han sade det tyst, liksom för sig själf. Och i det ögonblicket såg han
+själf god och trofast ut.
+
+Herre Gud, hvarför skall han, med alla sina lyckliga naturgåfvor, vara
+så falsk och dubbel -- så opålitlig och ombytlig!
+
+-- Alltid kommer jag till er, när jag är sorgsen. Ni har ju nästan
+aldrig sett mig glad. Men i Italien -- där var jag glad! Där skulle jag
+vilja lefva och dö.
+
+Så kom han till sitt älsklingstema, sina älskogshistorietter.
+
+-- Ja, jag förstår, kom jag att säga en gång, på tal om någonting i hans
+förhållande till en älskarinna.
+
+-- Nej, det förstår ni alldeles icke! Ni står som ett nyfiket barn
+utanför och ser på allt sådant. Ni har inga anlag åt det hållet!
+
+Han ville ha något att dricka; och jag tog fram vår champagne.
+
+-- Men jag kan icke draga upp korken.
+
+-- Om jag kunde allting lika bra, som det! Och han citerade ett par
+franska vers om, hur mången morgonrodnad funnit honom i färd med att
+lossa bandet på en sammetsmask eller korken på en champagnebutelj.
+
+Han stod borta vid fönstret, bände och bråkade, men ståltrådarna voro
+starka. Jag satt i divanen och såg på honom. Jag afgudar denna starka,
+resliga och ranka gestalt. Jag såg honom teckna sig som en silhuett mot
+den ljusa gardinen: den djärfva profilen, det strida håret, som flammade
+i det döende ljuset. Hvad han var vacker!
+
+Och så kom han som segrare, efter att ha brutit alla hinder. Men
+champagnen var ljum. Det gjorde ingenting, vi kunde slå seltersvatten i
+för att få den kall. Och så satte han sig hos mig på divanen. Jag måste
+åter stryka med mina händer genom hans hår. Jag gjorde det mindre
+bakvändt, började få vana.
+
+-- Mera, mera -- nej fortsätt!
+
+Jag önskade ingenting hellre.
+
+Han talade om en dam, som har en underbar makt öfver honom. Hon har
+visst icke några glänsande egenskaper, är hvarken vacker eller snillrik
+och hon är så feg, att hon kan begå rena brott af idel feghet.
+
+-- Ni är ingen förbrytarenatur -- sade han till mig -- ni är en gås, en
+beskedlig gås!
+
+Människokännare!
+
+-- Åtminstone har jag en känsla af, att ni vill mig väl.
+
+-- Ja, ja.
+
+-- Men någon riktig kvinna är ni icke.
+
+-- Jag? Jo.
+
+-- Minns ni en viss afton?
+
+Han böjde sig fram och såg mig in i ögonen.
+
+-- Ja. Än sen?
+
+-- Men sen? Nu då? Vill du?
+
+-- Nej.
+
+-- Vill ni icke?
+
+-- Säg _du_! Jag gömde mitt ansikte mot hans rock. -- Ah, säg du till
+mig!
+
+-- Nå, vill du?
+
+Han gick bort till dörren, tog ur nyckeln på yttersidan, satte den i
+innantill och vred om. Så kom han och tog mig i handen och reste mig
+upp.
+
+-- Se icke så högtidlig ut!
+
+Jag var nyfiken, nyfiken, nyfiken. Han har rätt jag står som ett barn
+utanför och är nyfiken.
+
+Jag lät honom hållas. Jag visste hela tiden, att min natur icke kan
+draga mig med. Men jag har ett så omättligt begär efter smekningar,
+liksom han.
+
+Han drog mig fram, fint och vackert, som i en fransäs. Jag satte mig i
+divanen. Men -- -- -- jag kände en stark hand kring min strupe -- mitt
+hufvud trycktes tillbaka -- -- åh, en sådan kyss skrämmer mig och lämnar
+mig kall. Jag tror att också han var kall.
+
+Jag gömde mitt ansikte mot hans axel. Han såg förvånad på mig.
+
+-- Du vill icke?
+
+Intet svar.
+
+-- Du vill att jag skall förföra dig, men det blir icke af.
+
+-- Nej, jag vill icke att du skall förföra mig.
+
+-- Du vet icke alls hvad du vill! sade han, till hälften förargad och
+gaf mig ett halfhårdt slag på kinden.
+
+-- Blif nu icke ond! Jag lade armarna om hans hals. Han blef så svart i
+ansiktet, medan han satt och såg på mig. Han såg och såg.
+
+-- Tror du att kvinnor äro blygsinta?
+
+-- Ja.
+
+-- Nej. De äro icke så blygsinta som män!
+
+Han reste sig för att gå och kysste mig lätt till farväl.
+
+-- Tack för allt hvad du varit för mig! hviskade jag sorgset.
+
+-- Du har ingenting att tacka mig för. Jag har ingenting gett dig.
+
+Han gick mot dörren. Jag blef stående. Skilsmässan sammansnörde mitt
+hjärta.
+
+-- Du vill ha sinnen, men du har inga, ljöd det borta från dörren.
+(Sant.)
+
+-- Tvärtom, svarade jag lågt.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Hon hade varit ute och gått, var nyss hemkommen; väntade honom, ty hon
+hade bedt honom komma. Och han kom.
+
+-- Låt mig springa in och byta om skor.
+
+Hon gick in och tog på sig sina skor. Han följde efter in i det
+halfskumma sofrummet. Hon kände sig hvarken skamsen eller rädd för
+honom. Hon tillhörde honom med alla sina tankar och hela sin längtan,
+med allt hvad varmt och barnsligt och rent som ännu fanns kvar i hennes
+sinne. Han gick fram till fönstret och såg ut öfver de glimmande
+gaslyktorna där nedanför på gatan, så återvändo han till hennes
+arbetsrum och väntade.
+
+När hon kom ut, blinkande mot ljuset, stod han midt för dörren. Han lade
+händerna på hennes skuldror och log, och hon var glad öfver att han var
+där, glad öfver att den nya klädningen var vacker, glad öfver allting.
+Hon önskade ingenting annat i världen än att se honom där, vänlig och
+god, gå omkring som om allt i detta hem tillhörde honom. Och därför stod
+också hon och log, stod och log med sin eftersommarglädje. Så svängde
+han henne om, så att hon kom med ryggen åt honom, och hon kastade sig
+tillbaka med nacken mot hans axel, smidig och mjuk, med armarna bakåt
+kring hans hals.
+
+-- Nej, nu gör du mig alldeles tokig! utbrast han.
+
+Hon ställde sig ögonblickligen rätt, hon blef åter rädd för detta
+grofva, fula, som skulle komma in mellan dem -- komma som en frostnatt
+efter sensommarn och härja allt hvad solen lockat fram.
+
+Åh, den gamla frågan, den skrämmande, efterlängtade -- svaret, nej eller
+ja, lika farligt för den, som endast fruktade ett: att mista. -- Mista?
+Nej, att drifvas bort i mörkret, bort från allt som var sol och ljus och
+värme och lif -- bort i döden.
+
+Hon vågade icke svara, hon ville uppskjuta afgörandet, höra frågan
+upprepas, sola sig i kvällsskimret innan det gled bort.
+
+Så log hon blott, så sorgset och trofast; och medan hon såg honom in i
+det upprörda ansiktet, hvars uttryck väntade hennes ja, började hon
+stryka med alla sina fingrar genom hans hår, om och om igen, genom det
+tjocka håret ned öfver nacken -- som hon alltid brukade, när hon ville
+göra honom lugn och stilla. Och uttrycket blef vekt.
+
+-- Du vill icke?
+
+Hon svarade icke. Det satt henne som tårar i halsgropen. Hur länge, ack
+hur länge skulle hon kunna köpa sig denna frist. Och hon fortsatte att
+stryka med sina händer, tyst och stilla, medan hon slöt ögonen, som om
+hon ville drömma om något långt aflägset.
+
+När han gick, sade han:
+
+-- Har du beslutat att alltid intaga samma strängt sedliga ståndpunkt
+gent emot mig?
+
+Hon skakade blott på hufvudet, alltför vemodig att kunna bruka ord.
+
+-- Har du icke fattat ditt beslut än?
+
+Icke heller nu svarade hon med ord; men han förstod henne.
+
+-- Tiden rinner, sade han. -- Om ett par år äro vi gamla, båda två. Tänk
+på det.
+
+Hon smekte hans hår och log mot honom, så att han måste glömma detta
+fula, och så att hon skulle få ännu några lyckliga minuter att lägga
+till alla andra, innan det kom.
+
+Den följande veckan blef en svart förtviflan. Hon tyckte sig icke kunna
+lefva utan att se honom, utan hans kärlek, utan dessa fina, blida
+smekningar. Hon led så, att döden tycktes henne den enda, tänkbara
+lindringen. Det fanns ju intet hopp och ingen tanke på trohet.
+
+Så skref hon. Lifsbegär och lifsleda stredo mot hvarandra i hennes bref.
+
+Den dagen, då han lofvat komma, var det värre än någonsin. Hon vankade
+fram och åter som ett oroligt, dödssjukt djur. Det värkte i hjärtat som
+om det skulle brista. Och minuterna drogo sig framåt som ändlösa marter.
+Hon såg ingen annan utväg än att dö, ty till arbete trodde hon sig för
+alltid ha blifvit oduglig.
+
+Men han kom. Han skakade henne i skuldrorna, han kastade henne
+hårdhändt, smeksamt och hänsynslöst omkring, han gaf henne kindpustar
+och slag. Hvad skulle han eljes taga sig till? Detta var ju »rent
+hysteri». Stryk skulle hon ha. Det var det enda, som fattades.
+
+-- Känner du? Jag slår hårdt!
+
+-- Slå gärna.
+
+-- Nej, _se_ på mig! Hur är det med dig?
+
+-- Du tror, att jag aldrig kan ha verkliga sorger, som icke alls ha
+någonting med inbillning eller hysteri att göra!
+
+Och hon började berätta om sig själf.
+
+De talade länge och förtroligt. Småningom kommo de bort från den sorgsna
+tonen.
+
+-- Jag tar mitt stryk tillbaka! sade han.
+
+När han ville gå, stod hon åter vid dörren och höll honom kvar med sina
+smekningar.
+
+-- Vill du?
+
+-- Ja. Men icke nu.
+
+ * * * * *
+
+En dag, när hon gick hemåt, slog skenet från Esplanadens elektriska
+månar emot henne från en blå frosthimmel, där en och annan ensam stjärna
+tindrade.
+
+Hon förstod icke, hvad det var, som grep henne. Det var som om hon
+plötsligt tillfrisknat från en sjukdom genom ett under, eller som om hon
+blifvit seende efter en lång blindhet. Det var så vackert, allt detta,
+som hon ville gå bort ifrån, att det var som om andedräkten blef ny, med
+ny luft och nya lungor. Det blef plats omkring henne. Hon kände sig som
+en fri människa.
+
+Hvaraf kom det? Hvari låg orsaken till förändringen? Den blef henne klar
+först nu, men den måste ha funnits förut.
+
+Hennes medvetande började gnugga sig i ögonen och leta efter de dolda
+grunderna. När skedde genombrottet? Hon hade varit fri och lugn hela
+dagen, hon hade sofvit längre och tryggare än vanligt.
+
+Hon erinrade sig stämningen på teatern dagen förut. Hon hade sett honom
+med hustrun i samma loge, leende, konverserande. Frun hade ett
+alldagligt, vackert ansikte med mycket och ljust hår -- »blonda lockar
+och ögon blå» -- alldagligt, alldagligt! Och han en vanlig äkta man.
+Förtrollningen var bruten -- --
+
+ * * * * *
+
+Hon kände vämjelse vid deras förhållande, men visste icke, om hon skulle
+ha kraft att bryta det genom annat än döden. Allt hvad hon ägde af
+värme, hade samlat sig i känslan för honom. När bandet mellan dem var
+afklippt, tycktes henne hela världen öde. Där fanns intet, intet som hon
+vårdade sig om.
+
+Hvarför skulle hon kämpa med nöden om ett lif så uselt och fattigt? När
+penningarna tagit slut och arbetskraften var förbrukad, ville hon lägga
+sig till den långa sömnen.
+
+Hon saknade intet, ty hon var endast en kvinna. Och hon fruktade intet,
+ty hon hade ett medel i sin hand att dö utan för svåra smärtor. Hvilken
+trygghet i den tanken.
+
+Hon var lugn och ville försöka att arbeta, skrifva någonting sant och
+ärligt, innan hon gick. Hon ville icke försvinna spårlöst som isblomman
+på fönstret.
+
+ * * * * *
+
+De hade icke gjort något aftal. Hon hade icke bedt honom komma. Men hon
+var lycklig i medvetandet om, att hon nu icke skulle få vänta förgäfves.
+Hon hade äpplet att locka det stora barnet med.
+
+Hon dref omkring i staden, tills tiden var inne, då hon kunde hoppas få
+se honom. Hon såg lykta efter lykta tändas och glänsa fram ur det lätta
+storstadsdiset, hon såg de mjölkblå solarna i Esplanadens långa
+perspektiv tändas en efter en. Allt var så underbart vackert, som hon
+aldrig tyckte sig ha sett det förr. Och hon log i sina stilla tankar.
+Kom han i kväll, visste hon, att det skulle ske.
+
+Hon gick hem, fylld af sin starka, unga sensommarglädje. Hon kände sig
+rik och harmonisk. Hon längtade, men utan oro och kval, ty hon visste,
+att han skulle komma. Om icke i dag, så i morgon och om icke i morgon,
+så _snart_.
+
+Hon steg in i sitt lilla hem och tände lamporna, ordnade allt. Hon gick
+omkring och såg på all denna lugna bekvämlighet, som hon höll af för
+hans skull.
+
+Och så kom han. Han förde henne fram mot skrifbordet, fram till lampan,
+de stodo och logo hvarandra in i ögonen, nu visste de båda, att hon var
+hans. Han drog henne till sig, och hon var icke kall, hon var lycklig
+och trygg i hans famn.
+
+Och så kom frågan, hviskad in i hennes öra; och så den gamla ångesten.
+Hon försökte smeka honom lugn och god, men det var förgäfves. Hans
+ansikte mulnade.
+
+Hon satte sig ett stycke bort i rummet. Han blef stående vid skrifbordet
+och betraktade henne ogillande.
+
+-- Hvarför kysser du mig, när du icke vill kännas vid följderna? kom
+det, knotande, och hans blick var kall.
+
+-- Är det nu _jag_ som -- -- --
+
+-- Nej, nej; låt oss nu icke tala om det.
+
+Han gick och satte sig på andra sidan bordet utan att se på henne. Han
+teg, och hon teg. Det varade länge.
+
+Hon gnagdes af detta tysta missnöje, hon väntade en straffpredikan. Men
+denna trumpna tystnad var straff nog. Hon hade endast att vara tålig.
+Godt eller ondt -- det låg allt i hans hand.
+
+Så reste han sig, kom emot henne och räckte fram sin hand.
+
+-- Försoning! sade han blott, och med tacksamhet såg hon upp i hans
+ansikte, som log så barnsligt och godt. Hon lade sin hand i hans, och så
+var freden sluten.
+
+De talade om likgiltiga ting. Och så skulle han gå. Hon följde honom
+till dörren. Hon kände ett styng i sitt hjärta, som om hon gjort honom
+en orätt, undanhållit honom något, som med rätta var hans.
+
+-- Gå icke nu! bad hon. Han såg kall och likgiltig ut. Det pinade henne.
+I den sinnesstämningen kunde hon icke låta honom gå. Hon försökte hålla
+honom kvar med smekningar.
+
+-- Nej, nu är det för sent!
+
+Han gick. Hon kallade honom tillbaka gång på gång. Hon kände hur
+ångesten trängde sig ut i blicken, då han åter stod vid utgångsdörren,
+hon sträckte fram händerna, det var som om mörkret gapade därute, och
+som om det för alltid skulle uppsluka honom, om han nu ginge bort i
+denna stämning af kall ovänlighet.
+
+-- Stanna! Ett ögonblick bara!
+
+Hon kände icke igen sin egen röst. Den var halfkväfd och ändå tydlig.
+
+Han kom hastigt och beslutsamt in och stängde dörren.
+
+-- Vill du?
+
+Hon ville icke af fri vilja, tyckte hon, hon ville för att slippa från
+tortyr. Hon ville därför, att hon icke kunde låta honom gå, och detta
+var enda medlet att hålla honom kvar.
+
+-- Ja, sade hon.
+
+Hon gick mot dörren till sofrummet, men han hejdade henne på tröskeln.
+
+-- Låt oss tala som förnuftiga människor. Nu är jag alldeles klar i
+hufvudet.
+
+-- Ja, låt oss vara förståndiga.
+
+Nu var hon också kall. Det skulle ju sluta i alla fall; så kunde det
+lika gärna bli slut med ens.
+
+-- Du är en alltför ärbar kvinna, fortsatte han. -- Det skulle harma dig
+efteråt, att du gett dig.
+
+-- Ja. Nu skall jag låta dig gå.
+
+Han såg skarpt på henne och tvekade.
+
+-- Men det kan hända, att det dröjer länge, innan vi nästa gång äro på
+tu man hand.
+
+-- Ja.
+
+De växlade ännu några ord. Det var en torr öfverenskommelse, det
+föreföll henne som ett öde. Hon gick in i sitt sofrum och stängde dörren
+efter sig.
+
+Därinne var persiennen nedfälld, men gaslyktorna sände ett strimmigt
+ljus in genom spjälorna.
+
+ * * * * *
+
+Han stod vid hennes bädd, med hennes hand i sin. Hon låg stilla på
+kuddarna och såg upp i hans ansikte med en stor, rik, ren känsla af
+lycka, af ro, af hederlighet. Han var henne mer än allt i världen, mer
+än lif och död, mer än arbete och vänner, mer än anseende och ställning.
+Han var hennes kärlek.
+
+Hon kände ingen skygghet mer. Hon kände sig som ett barn utan begär,
+utan ånger, utan skam; sund, lugn, harmonisk, skuldfri. Älska och ge!
+Utan förbehåll, helt och utan baktanke.
+
+Hon förde andaktsfullt hans hand till sina läppar. Det var ett tack.
+
+Han stod och såg på henne som i ett stilla vemod. Gällde det honom själf
+eller henne? Han sade ingenting, böjde sig blott ned och kysste hennes
+panna. Sedan lyfte han upp hennes hand och kysste också den, stilla,
+liksom i vördnad. Och så gick han tyst.
+
+ * * * * *
+
+De följande veckorna träffades de aldrig utom i främmande människors
+närvaro och kunde icke tala i förtroligare ton, utom när de andra
+lämnade dem ensamma för något ögonblick.
+
+Hon undrade, om allt nu skulle vara slut.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Hon kom från sitt sofrum, när han stod i begrepp att gå, efter att ha
+lagt sitt visitkort på hennes arbetsbord.
+
+-- Tänk så glad jag skulle ha blifvit, om jag kommit in och funnit
+visitkortet! Jag har knappt varit borta i fem minuter.
+
+Han ville draga henne till sig i rättighet eller vana; och så kom kylan
+öfver henne. Hon rätade upp sig och mötte hans blick, tillbakavisande.
+
+-- Hvarför gör ni så här? Han härmade hennes rörelse, när hon drog sig
+tillbaka från att möta hans läppar.
+
+-- En stämning, ett ingenting! Kan man alltid göra sig reda för sådant?
+
+-- Hvad för en stämning?
+
+-- Jag känner mig främmande för er.
+
+Han skrattade och ansiktet klarnade upp.
+
+-- Så-å! Vi ha blifvit främmande för hvarandra! Är det ingenting annat
+än det?
+
+-- Nej.
+
+Han drog henne till sig i kraftiga famntag och lidelsefulla kyssar,
+gladt, friskt, med kropp intill kropp. Hon var lugn, glad och harmonisk
+igen, på en gång älskande och lidelsefri, just som hon hittills alltid
+känt sig i hans armar. Hon gjorde intet motstånd, och hon log mot det
+välkända ansiktet, trygg under detta yrväder af smekningar, som icke
+talade om kallsinnighet eller fysisk afsmak.
+
+Han grep med sina händer kring hennes hals, som om han ville strypa
+henne, han slängde henne härs och tvärs, som om hon varit ett viljelöst
+ting eller en tom klädnad, och hon skrattade friskt och ungt. Främmande
+för hvarandra -- de två!
+
+-- Jag har sådan lust att misshandla dig! sade han. Och hon skrattade
+vid en jämförelse mellan denna hårdhändta kärlek och den förra
+själstortyren.
+
+ * * * * *
+
+Hon längtade sinnessjukt de dagar som följde. Han kom sällan.
+
+Nu hade han ägt henne helt. Hon hade brutit alla gamla fjättrar och gett
+sig naturen i våld för en half timme. Och så var han nöjd, så hade de
+intet mer att säga hvarandra, så kunde de skiljas.
+
+Nu var det tid att gå. Men att gå var icke att bli fri; det var att lida
+en långsam och kvalfull död.
+
+Bättre att dö strax. Bättre att lidandet blefve kort.
+
+ * * * * *
+
+Hon satt ensam och skref till honom ett bref, däri hon frågade, om han
+önskade att hon skulle resa eller att hon skulle stanna kvar.
+
+Hon kände den ständigt gnagande smärtan i bröstet, tomheten däri hvart
+andedrag försvann utan att ge lättnad, det stora, svarta djupet af
+lifsleda. Där låg öfver rummet en stor, död, tung tystnad; bullret från
+staden, vagnarnas aflägsna skrammel gjorde den endast dess mer påtaglig.
+
+Nu skulle det börja, detta som hon alltid fruktat, det som hon från
+första stund vetat måste komma. Det hade redan börjat: det gradvisa,
+förödmjukande nedsjunkandet till likgiltighet och sedan motvilja. --
+Hade hon då icke ägt kraft att bryta dessförinnan?
+
+Dörren öppnades. Det var han.
+
+Hon gick emot honom, hon lade sina händer på hans axlar, och hon såg in
+i dessa ögon, som hon snart skulle ha sett för sista gången. Hon log mot
+honom, men hennes strupe sammansnördes af allt lefvandes ångest för att
+dö. Hon höll sig på armslängd från honom och stirrade in i detta ansikte
+med de skiftande uttrycken, de djärfva dragen med deras grundton af
+själsadel och nästan kvinnlig vekhet. Älska och dö, älska och dö! Hade
+detta varit lycka? Hon log. Ja, ty hon skulle ju icke vilja ha det
+ogjordt; hon skulle icke vilja börja sitt tomma, solskensfattiga lif
+från början, äfven om hon då kunnat stryka denna smärta därur.
+
+Hon kunde icke tala. Det var ett sådant jubel att se honom, och det var
+en sådan ångest att dö.
+
+-- Hvad är det med dig? Du ser så underlig ut, sade han vekt, med sitt
+varma leende.
+
+Hon andades djupt innan hon kunde svara:
+
+-- Jag blef så glad öfver att se dig. Jag hade längtat, längtat så.
+
+-- Längtat? Efter mig? Kan man tänka sig något så dumt.
+
+-- Ja, det _är_ dumt. Men jag kan icke annat.
+
+-- Hvad vill du mig då?
+
+-- Bara _se_ dig. Om jag sett dig en enda minut, är jag nöjd, är jag
+glad för en hel dag.
+
+Där låg sol öfver hans ansikte, och stämman var mjuk, som om han talat
+till ett kärt barn. Han drog henne till sig, och hon lade sitt hufvud
+mot hans axel. De smögo sig in till hvarandra att smekas och le mot
+hvarandra, bekymmerslöst, barnsligt tillgifvet -- tyckte hon.
+
+Det var tryggheten af hans närhet, tryggheten af att hvila sin vilja i
+hans. Det var att vara kvinna: älska och ge. Hur kunde hon orka att
+spela komedien, när hon var så trött. Han fick begära hvad han ville,
+bestämma hur han ville. Med hela sin natur, med allt hvad hon ägde af
+vilja och känsla och tanke var hon hans.
+
+Som en lysmask glimmade den lilla lampan inne i sofrummet med blekt sken
+från höjden; eljes var där skumt.
+
+Hon begärde intet. Hon fruktade. Det var hans närhet, hans åsyn, hans
+ömhet hon åtrådde, hon skulle kunnat köpa det med sin ära, sitt blod,
+med allt hvad hon ägde att ge. Skilsmässan var döden, att se honom var
+att lefva, och hon älskade lifvet.
+
+Hon stod stilla framför honom på mattan, med armarna tryckta intill
+kroppen, som en slafvinna inför sin herre. Och hon log mot honom med
+hela sin dödsdömda hängifvenhet.
+
+Han såg på henne liksom undrande.
+
+-- Nu vill jag dig ingenting, sade han sakta.
+
+Och i den skumma belysningen sågo de åter på hvarandra som två mörkrädda
+barn och smögo sig samman till ett långt famntag.
+
+-- Du skall icke se så högtidlig ut! sade han. -- Du skall taga det som
+ett nöje. Om ett par veckor är det öfver för oss båda.
+
+Hon svarade icke. Hvad skulle hon säga? Att hennes lifskraft var knäckt.
+Att hon lidit sig trött till döden.
+
+Hon skakade sitt hufvud med ett leende af sorg. Och så blef han varm
+igen eller han ville gå eller hon visste icke hvad. Hon tänkte blott på,
+att hon icke skulle se honom mer.
+
+Hon stod framför honom i sin mörka klädning, tvekande, orörlig af
+ångest:
+
+-- Jag skall göra allt hvad du vill, blott du lofvar att jag får se
+dig -- bara en minut om dagen!
+
+-- Ja, ja! sade han afvisande. Hon kände hans händer hastigt knäppa sig
+samman med hennes. Han bröt henne ned, nästan kastade henne handlöst på
+mattan.
+
+Köpa dessa minuter -- -- köpa dem från hans likgiltighet, med armarna
+kring hans hals, i sin gränslösa, lidelsefria, dödsdömda hängifvenhet!
+Och hon log, emedan han tyckte om att se henne le; hon log i denna
+stulna, brottsliga, hopplösa lycka.
+
+ * * * * *
+
+Hon stod stilla på golfvet framför honom. Hon var brydd och osäker. Så
+vände hon sig skälfvande om och fäste upp sitt hår, som fallit ned.
+
+Så hade det kommit in emellan dem, detta råa, grofva, föraktalstrande,
+som hon ryggat tillbaka för. Så hade hon gifvit ut sitt sista stackars
+kopparmynt och stod där tomhändt. Hon visste det. Och nu var det slut.
+
+De smögo in i hennes arbetsrum, de satte sig tysta. Nu kände hon, att
+han skulle gå, nu hade hon ingenting mer att betala med. Nu återstod
+ingenting annat än att gälda sin skuld till samhället och moralen.
+
+-- Hvad i all världen ser du hos mig att älska? frågade han. -- Jag är
+ju rent af ful. Han gick bort och såg sig i spegeln. -- Min mun har ett
+vidrigt uttryck. Har du aldrig lagt märke till det?
+
+-- Nej.
+
+-- Och du vet, att jag har många järn i elden på en gång.
+
+-- Ja, jag vet!
+
+-- Du med ditt goda hufvud och dina rena instinkter! Och vid dina år!
+Det är ju rena vanvettet!
+
+-- Ja.
+
+Hvarje ord, han sade, stack som en knifspets i lefvande fibrer. Och
+tonen var iskall, som af förakt.
+
+-- Det där kan öfvervinnas. Låt bara bli att tänka på mig.
+
+Hon skakade endast sitt hufvud, sorgsen till döden. Han gjorde sig i
+ordning att gå.
+
+-- Jag skall öfvervinna det, på ett eller annat sätt, efter du önskar
+det, sade hon. I sitt sinne kastade hon skulden för sin död öfver på
+honom.
+
+-- Det är rätt! sade han. Och så skildes de.
+
+Hon satt kvar på sin plats, sedan han gått. Det hade kommit öfver henne
+en död, tung förtviflan med en tillsats af skam.
+
+Hon hade icke endast varit ett tomt tidsfördrif för honom, hon hade
+också i hans tanke varit en lättfärdig kvinna. Och han föraktade henne.
+
+Döden var det enda som kunde rentvå henne. Endast med döden skulle hon
+kunna bevisa, att hon varit en hederlig kvinna, som blott älskat honom
+öfver allt.
+
+ * * * * *
+
+Två dagar hade gått. Två dagar som varit evigheter af själskval och
+dödsångest, två dagar som gjort henne till en gammal kvinna. Bara två
+dagar. Och detta var den tredje.
+
+All ångest för döden var borta. Hon grät icke längre. Hon var lugn. Men
+det lugnet var ödsligt och ofruktbart.
+
+Minuterna skredo fram så öfvermänskligt tunga.
+
+Tanken på honom, som hon aldrig mer skulle se, var liksom utstruken.
+
+Men hon längtade så brännande efter en människa, och Knut Herman hade
+lofvat komma. Det kunde icke ringa på entréklockan utan att hon sprang
+till dörren för att öppna och se, om det var han. Minuterna svällde och
+svällde. När skulle denna evighet taga slut? När skulle hon få dö?
+
+Nu ringde det. Nu måste det ju vara Knut Herman. Hon gick nedför
+trapporna och öppnade. Och hon ryggade för det leende ansikte, som mötte
+hennes blick, hon gick baklänges uppför trapporna igen, vikande tillbaka
+för honom som för ett spöke, en invånare från en annan värld än hennes.
+
+Det låg ju långa, långa år mellan deras förra möte och detta. Hon var en
+gammal kvinna, en dödsdömd, för hvilken det icke mer fanns en tanke på
+denna världen.
+
+Den som skall dö, har intet att säga den, som skall lefva. Allt är tomma
+ord. Döden har intet språk. Döden är stum, har blott sin kalla ande, som
+kommer allt att vissna.
+
+ * * * * *
+
+Jag har icke ätit ett ordentligt mål på flera dagar. Jag är så förplågad
+till kropp och själ. Men det jäser i mig en dof harm; det första
+hälsotecknet, kanske.
+
+ * * * * *
+
+Är det Ivar Mörcke, som har knäckt mig? Nej, det är allt det falska, som
+jag bäddat ner mig i för att behaga honom. Han har ympat in på mig
+kvistar, som aldrig kunde slå an och som endast fört in förruttnelse i
+min varelse. Han har väckt hos mig en sjuklig längtan efter lycka, när
+begäret efter sundhet och jämvikt är det enda, som lifvet kan stilla.
+
+Jag har låtit vrida mig bort från min egen väg, jag har af detta begär
+efter lycka låtit leda mig in på skamliga gömslen för last och uselhet,
+jag har kastats i landsvägsdiket att sölas i smutsen och höljas af
+förakt.
+
+Här ligger jag nu. Jag har intet kvar. Skam -- skam -- skam!
+
+Jag är en kvinna. Men är jag icke, som författare, också något af en
+man?
+
+Hvad mer, om jag intet kan vinna af det, män ägna åt ungdom, skönhet och
+behag? Kan icke min skrumpna, osköna hand ha kraft? Ej skall det synas
+på mitt arbete, att jag själf är gammal och ful och fattig. Han har
+kastat mig ned i smutsen utan att jag gjort motstånd, och han räcker mig
+aldrig en hand för att hjälpa upp mig därur. Hvarför reser jag mig då
+icke mot honom? Han vill icke veta af mig; hvarför kastar jag då icke
+bort all pietet för min döda kärlek?
+
+Han ägde intet att ge mig, ty tomhet var hela hans hjärtas rikedom. Hvem
+säger mig att det snille, han diat sig till, är mera värdt än den
+karaktär och erfarenhet, jag arbetat mig till, medan jag lifnärt mig med
+verklighetens torra bröd?
+
+Jag är en ful och fattig och föraktad gammal kvinna, din förkastade
+älskarinna. Men låt se, om jag icke också är någonting mera. Jag har
+varit vek; låt se om jag icke nu kan bli hård!
+
+Jag skref, att jag ville offra mig själf hellre än att hata dig, och du
+kastade bort offret med spott och hån. Som du vill då: tag hatet i
+stället! Det hat, som sporrar till strid, men som aldrig gör låg.
+
+Jag skref, att jag ville lida allt och kyssa hans hand och glida bort i
+mörkret, ödmjukt, försvinnande som en skugga -- och han hade icke ett
+ord af medlidande! Den kvinna han smekt, var mindre värd än ett kryp på
+marken! Icke en skymt af tillgifvenhet eller ens af mänsklig medkänsla
+fanns kvar efter alla ömhetsbetygelser.
+
+Jag önskar, att jag fått dö utan att minnet af min kärlek måst fläckas
+af denna bitterhet och leda; jag önskar att jag fått dö som en trogen
+hund. Men han slog mig alltjämt, slog och sparkade mig alltjämt, slog
+mig också för det jag ville dö.
+
+Mina tunga, plågade andedrag hade generat dig, därför slog du.
+
+Nu hatar jag dig. Med rätt eller orätt, det bekymrar jag mig icke om. Du
+slog mig när jag var god och vek. Slå mig också nu! Jag skall icke känna
+det, ty jag har blifvit hård.
+
+»Fria kärlek», du har förgiftat mitt lif! Kärlek? hvilket namn för
+slikt! Jag måste dö, ty jag kan icke lefva. Skam och nesa skall häfta
+vid min död som vid mitt lif, men den skammen skall lyftas upp på en hög
+schavott öfver mängdens hufvud, och jag skall med sammanbitna tänder
+ställa mig vid skampålen, ty min smälek skall bli en varning, och min
+aflifning skall också ge dödsstöten åt din lära, som jag alltid afskytt
+men icke vågat resa mig mot, därför att du var starkare än jag, därför
+att du band mig med sensträngar, skurna ur min egen kropp, därför att
+min fysiska natur, lik en uthungrad våldsverkare, bländade min
+klarseende tankes ögon och rånade till sig några smulor.
+
+Men din lära hatar jag, hatar jag, hatar! Den har ingenting med kärlek
+att skaffa. Ingenting!
+
+Jag har känt dig länge, jag har ingen aktning för dig -- -- och jag
+älskar dig ännu.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+En liten båt gled fram öfver ett haf utan strand. Fjärranifrån var den
+blott som ett stoftgrand i det blå, på närmare håll liknade den ett
+lefvande väsen, som sträfvade stönande framåt, mot vind och ström.
+
+En ensam kvinna gick af och an på däck. Så hade hon irrat allt sedan
+ångaren lämnade hufvudstaden. Allt sedan morgonen hade hon hört
+pistongen slå som ett febersjukt hjärta och känt däckets plankor skälfva
+som en till döds hetsad människas fibrer. Eljes hade hon ingen
+förnimmelse af yttervärlden.
+
+Hennes ansikte var gammalt, blekgult, vissnadt, ögonen blänkte tomma mot
+det tomma blå. Hon andades tungt, som om luften vållat henne smärta,
+utan att skänka någon näring åt hennes blod.
+
+Hela hennes vilja var knuten omkring en föresats: hon ville lefva. Hon
+ville undkomma frestelsen att dö. Hon ville gömma sig undan världen,
+gräfva sig ned i arbetet och glömma. Hon klamrade sig som en drunknande
+människa till arbetet, hon åkallade det i ångest, som en döende åkallar
+sin Gud. Heliga arbete, mitt lifs starka kärlek, öppna mig din famn och
+låt mig sjunka till ro vid ditt bröst. Lär mig att lefva, lär mig att
+glömma, lär mig att se det förflutna som i en dröm. Lös den spännande
+ångsten inom mig, välsigna mitt sinne med din härliga ro. Älskade
+arbete, jag viger dig mitt lif, skänk du mitt hjärta fred.
+
+Så bultade hennes pulsar, så sjöng hennes blod, så bad allt som ville
+lefva inom henne, medan hon gick och gick.
+
+Hon hade stigit ombord med ett så fast beslut att böja sig för lifvets
+vilja; hon hade längtat till sitt arbete, som hon fordom längtade till
+sin älskades famn. -- Men för hvart skrufslag, som förde henne bort från
+den luft, han andades, kände hon sin viljas fibrer förlamas, och den
+iskalla sanningen smög sig öfver henne: att skild från honom kunde hon
+icke lefva.
+
+Det fanns icke längre någon bitterhet i hennes sinne; där fanns icke
+heller hvarken skam eller hat; och själfva smärtan hade sargat så länge,
+att eggen mist sin skärpa. Det var blott så, att all hennes längtan,
+hela hennes varelse var knuten till en annan; och hon kunde icke bli
+fri, ty hon ville icke.
+
+Men arbetet, arbetet! Tanken flammade till som en låga, kämpande mot
+mörkret, och viljans muskler sökte knyta sig på nytt. Hon gick och gick,
+af och an, det gällde att gå frestelsen trött, det gällde lifvet.
+Ångaren stäfvade österut, solen steg och dalade mot väster, det led mot
+afton. Hon gick och gick, så försjunken i sin inre kamp, att hon
+ingenting såg och ingen trötthet kände, förr än krafterna plötsligt
+sveko, och hon sjönk i knä på däck. Då var det som om dimmor skingrats
+framför hennes ögon, och hon förnam yttervärlden.
+
+Hon såg solen som ett rullande eldklot balanserande på den hårfina
+strimman mellan himmel och haf; och hon kände med en brännande saknad,
+att lifvet icke lefdes annorstädes än därborta, dit solen gick.
+
+Hon reste sig. Hon ville tänka på arbetet. Hon ville icke se tillbaka.
+Hon vände sig om.
+
+Hon såg sin hembygd växa ur hafvet: Tibble stad, kyrkogården vid
+stranden, hamnens utsträckta armar, som hotade att sluta sig om henne
+för evigt.
+
+Hon ryste till, tänderna hackade mot hvarandra; så mörkt, så mörkt! Hela
+hennes lif drog i en blink förbi, allt var mörkt. Hvad hon lidit var
+blott skuggan af hvad hon brutit, men försoningen var i lidandet.
+
+Hon kunde icke se framåt. Hon vände sig om. Hennes ögon bländades af
+ljuset, som glindrade rödt i tårarna, medan hon, lik en sömngångerska,
+med armarna sträckta mot den sjunkande solen, stapplade akteröfver och
+kastade sig öfverbord.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Elsa Finne I-II, by Axel Lundegård
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELSA FINNE I-II ***
+
+***** This file should be named 15821-8.txt or 15821-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/8/2/15821/
+
+Produced by Martin Ågren, Tapio Riikonen and PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15821-8.zip b/15821-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..b6b422c
--- /dev/null
+++ b/15821-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a94224d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #15821 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15821)