summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--15104-8.txt1150
-rw-r--r--15104-8.zipbin0 -> 18737 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1166 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/15104-8.txt b/15104-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..d03e16c
--- /dev/null
+++ b/15104-8.txt
@@ -0,0 +1,1150 @@
+The Project Gutenberg EBook of Silmänkääntäjä, by Pietari Hannikainen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Silmänkääntäjä
+ eli Jussi Oluvisen matka Hölmölään; ilveilys 2:ssa näytöksessä
+
+Author: Pietari Hannikainen
+
+Release Date: February 18, 2005 [EBook #15104]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILMÄNKÄÄNTÄJÄ ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+SILMÄNKÄÄNTÄJÄ
+
+ELI
+
+JUSSI OLUVISEN MATKA HÖLMÖLÄÄN
+
+Ilveilys 2:ssa näytöksessä
+
+
+Kirj.
+
+Pietari Hannikainen
+
+
+Teksti perustuu v. 1909 painokseen (kirj. v. 1847).
+
+
+
+HENKILÖT:
+
+JUSSI OLUVINEN, ollut talonpoika Oluvilassa
+LIISA, hänen vaimonsa
+MATTI HÖLMÖNEN, Kylänvanhin ja Kestikiivari Hölmölässä
+KATRI, hänen vaimonsa
+MARI, heidän palkkapiika
+HÖLMÖLÄN KYLÄLÄISIÄ
+
+
+
+
+1:N NÄYTÖS
+
+
+1. Kohtaus.
+
+ JUSSI OLUVINEN, ollut talonpoika Oluvilassa
+ LIISA, hänen vaimonsa
+
+OLUVINEN. (Tullen Helsingistä kotiinsa.) Voin vedon lyödä, ettei Liisa
+minua tuntenut. Nähtyään minun, hän juoksi panemaan päällensä. Ken nyt
+voi sanoa, etten minä ole Herra; ja millainen? Niin hyvä kuin moni
+lukien ja laulaen koulut ja kimnasit ja jotki halki. Isäni ja äitini
+minua aina sanoivat tuhmaksi. Vahinko etteivät nyt ole elossa;
+saisivatpahan hävetä edessäni; vaan mitä? Tuossa näen, Liisa jo tulee
+ja kirkkovaatteissaan--hahaha!
+
+LIISA. (Tulee ulkoa ja seisattuu ovelle nyykistäen polviansa
+tervehtiessään.)
+
+OLUVINEN. Kumoron Liisapetty!
+
+LIISA, (Itsekseen.) Ah: mikä nuori, kaunis Herra! Varmaan Hovin
+vieraita? (Kovasti Oluviselle.) Mieheni on poikessa, minä olen
+yksinäni--ja olen odotellut häntä----
+
+OLUVINEN. Viipyväksi? Hi hi hi!--
+
+LIISA. Ikävöinytki--(hiljaan) Ah mikä lusti Herra! voi jos Jussi--
+tulisi!
+
+OLUVINEN. (Lähenee Liisaa.) Voi jos Jussi ei tulisi! (antaa suuta
+Liisalle, joka katsoo alas.)
+
+LIISA. (Hiljaan) Mikä makia muisku! Ah! Se ei ollut Jussilta.
+
+OLUVINEN. (Tutusti.) Liisa!
+
+LIISA. Mitä? Jussi! Sinä Jussi? Hui! kuin säikähin, kuin luulin----
+
+OLUVINEN. Sen nyt näin, kuin et edes paennutkaan.
+
+LIISA. Niin milloin minä ennen sinua olen paennut?
+
+OLUVINEN. Mutta ethän minua tuntenutkaan.
+
+LIISA. Vielä sanot! ken sinua muut olis tuntenut tuollaisissa? Mutta
+Jussi! toellako nyt vaatteesi tuollaiseksi olet muuttanut?
+
+OLUVINEN. Ihan toella, Liisaseni!
+
+LIISA, Mitä? minä en ymmärrä, vain olet sinä hulluna?
+
+OLUVINEN: Sinulla, Liisaa näetsen on liian vähän ymmärrystä. Tilallisna
+olimme talonpojat; nyt tilatoina, nyt näetsen elämme Herroiksi;
+ymmärrätkö sen?
+
+LIISA. Ja syömätä. Voi, voi! Jussi parka! huomeseksi ei ole leivän
+murua kotona, ymmärrätkös sinä nyt sen?
+
+OLUVINEN. Sen? Liisa! Sitähän minä olenki tutkinut, ajatellut ja
+aprikoinut koko poisoloni. Mutta sinä, Liisa, et ole nähnyt muuta, kuin
+tuvasta ulos ja ulkoa tupaan.
+
+LIISA, Vaan jopahan senkin olen nähnyt, ettei ole leivän murua kotona.
+
+OLUVINEN. Sen vaan? Ja paljailla silmilläsiki? Ei eukkoseni! Minä
+näetsen olen kulkenut halki maailman ja oppinut enemmän, kuin isien
+isänisät mailman alusta asti.
+
+LIISA. Joko senki olet oppinut: elämään syömätä?
+
+OLUVINEN. Sinä haastat kuin leikatusta lampaan päästä. Kaupungissa,
+näetsen Liisa, näin minä opin pitävän lehmää sarvesta ja älyn sitä
+lypsävän--viekkauden vaunuissa ja rehellisyyden jalkaisin--totuuden
+hakkaavan puita ja kavaluuden istuvan valkialla.
+
+LIISA. Voi, voi! Jussi, mitä haastelet! Hyödyttääkö nekin meitä?
+
+OLUVINEN. Enemmän kuin luulisit; Liisa, sinä vielä et ymmärrä. Äly ja
+viekkaus maailmassa auttavat välemmin, kuin työ ja ansio. Esimerkiksi,
+näetsen, tuolla metsässä on vanha pölhö; tuhatta vuotta se jo on siinä
+seissut, mutta kenpä siihen paljon silmiänsä on luonut. Vaan sanopas
+siinä olevan jotain ihmeellistä, sano sen öillä kummittelevan, sano sen
+parantelevan pistoksia, hammastautia ja muita kohmauksia; näkisitpähän
+miten virtaisi kansa sitä ihmettelemään ja ihailemaan; moni maksaisi
+hyvät rahatki päästä sen luo; ja pian tulisi se kuulusaksi ympäri
+mailman, se sama meidän vanha pölhö. Joko nyt ymmärsit?
+
+LIISA. Kaikki mitä haastat on synkiämpi syysyön pimeyttä; kaikkihan jo
+olet kadottanut: pellot, metsät ja pölhöt.
+
+OLUVINEN. Hahaha! Sinulla on vähemmän ymmärrystä kuin kaksiöisellä
+vasikalla. Kuuletsen nyt, kuin yhellä sanalla selitän sinulle koko
+asian selvemmäksi keväistä päiväpaistetta: Kaupunkiin näetsen muinen
+tuli Kuninkaallinen ulkomaan Suutari, nimeltä Beklin. Koko mailma nyt
+tahtoi teettää kenkänsä ja saappaansa sillä. Mutta kaupungin entiset
+Suutarit jäivät jouten, ihan jouten, Liisaseni! Tuostapa nyt Suutarit
+ajattelemaan ja sitä tekisivät vielä nytkin, jos ei eräs älykäs mies
+heitä olisi pelastanut. Suutari Pylkkönen keksi näetsen yhtaikaa koko
+salasuuden ja ilmoitti sen mailmalla. Hän, näetsen, eräänä yönä hävisi
+kaupungista ja koko näkyväisestä mailmasta, mutta sen siaan ilmestyi
+uusi, vieläki kuninkaallisempi Suutari Pylkkeliin. Alappas tuiskuttaa
+työtä tällekin. Ahaa, liini! kiljaisivat kaikki Suutarit kuin yhdestä
+suusta, siinäpä se onki temppu. Pikemmin kuin sumu päivän nostessa,
+hävisivät samassa kaikki entiset Suutarit ja toiset toistansa
+muukalaisemmat ja kuninkaallisemmat ilmestyivät niiden siaan, joita nyt
+jo on yhden verran kuin Musti nimisiä koiria.
+
+LIISA. Mutta Jussi! virsuakaan et osaa tehdä, sen vähemmin sinusta
+olisi Suutariksi.
+
+OLUVINEN. Ei tässä osaamisesta ole puhettakaan. Näetsen, Liisa!
+samatenkuin Suutarit, muuttuivat viimen muutki ammattimiehet
+Ulkomaalaisiksi, sikäli kuin Sorvari Surrander, Uunintekijä Tegel,
+Viinankauppias Ruus, Yövartiat Remusteen ja Skrikhalsiander ja muut
+sellaiset tulivat ulkomaalta sinne; ja sen nyt jo meiän Mustiki
+ymmärtää, että sellaiset nimet, kuin: Palovinerus, Räkänenander,
+Korvapuustius, Rahvelianus, Punssioni, Romtotilander, Pohmelius,
+Sepeliin, Mustileen, Kortpeliander ja Tyhjäkerskonius ja lukemattomat
+muut sellaiset, että ne muka elättävät miehensä, vaikka karpeettomalla
+kalliolla.
+
+LIISA. Voi, Jussi parka! nyt näen, ettet enää ele ymmärryksessäsikään.
+Ethän osaa mitään ammattia, pait kyntämistä ja siihenkin olet laiska.
+Nyt olemme hukassa.
+
+OLUVINEN. Hahaha! Liisa! Et sinä sitäkään ole kuullut, etteivät ihmiset
+kysy kenenkään oppia ja ettei oppi tee ketään herraksi, mutta nimi, se
+näetsen on pääasia. Ihmiset ovat jo ennen mailman alkua keksineet sen,
+että kaikki ulkomaalaiset ovat viisaita ja oppineita; ja koska kaikki
+asiat ja kaikki kappaleet tunnetaan nimistänsä, niinkuin kissat ja
+koirat ja muut raavaat, niin tunnetaan muukalaisuuski nimestä, vaan
+muukalaisuudesta ihmisen oikea arvo. Sentähen näetsen kaikki, jotka
+muuttavat nimensä muukalaiseksi, tulevat herroiksi, ja sentähen kaikki
+muukalaiset nimet ovat herrasnimiä ja kaikki suomalaiset talonpoikasia,
+joita ei auta opit eikä muut viisaudet. Ymmärsitkö nyt?
+
+LIISA. Ah, Jussi, nyt ymmärrän. Sinä muutat nimesi ja tulet herraksi ja
+minä, Jussi! minä tulen rouvaksi--Ah Jussiseni! minä olenki aina
+herrassäätyä enemmän rakastellut.
+
+OLUVINEN. Kas se oli oikeen sanottu. Nyt sinä puhut kuin ymmärtäväinen
+ihminen.
+
+LIISA. Niin, Jussi! Vallassäädystähän minäki olen.
+
+OLUVINEN. Miten? Minä en ymmärrä, Liisa!
+
+LIISA. Minun isän ukon äitinäiti oli Ruotsista tullut neitsyt
+Turunkaupungin ylimäisessä rahteerissa.
+
+OLUVINEN. Totisesti sinä siihen sukulaisehesi vielä oletki ja teet
+hänelle kunniata.
+
+LIISA.. Mutta Jussi! nyt asiaan. Minulla on nälkä, mistä tulee nyt
+leipä meille?
+
+OLUVINEN. Liisaseni! siinäpä se onkin asia, ettei leipä tule meille,
+mutta meidän täytyy itsemme mennä sen luo.
+
+LIISA. Miten? Minä en ymmärrä?
+
+OLUVINEN. Me näetsen panemme tamman valjaisiin ja menemme matkaan.
+
+LIISA. Matkaan; Mihin?
+
+OLUVINEN. Liisa! mailma on niin iso, niin pitkä ja leviä, ettei meidän
+molempien ajatukset sadassa vuodessa saisi jokapaikkaa käynneksi, jos
+jäniksinä juoksentelisivat; ja sinä kysyt, mihin. Liisa! me menemme nyt
+kaupunkiin ja tulemme valloiksi.
+
+LIISA. Mitä? Millä me siellä elämme?
+
+OLUVINEN. Millä? Näetsen me panemme nyt kaikki koko taloutemme rekeen
+ja kaupungissa myömme ne kaikki rahoiksi. Koko talouden näetsen, se
+tahtoo sanoa: Sinä ja minä ja Musti ja kanat, kukot ja kissat ja
+porsaat, kaikki.
+
+LIISA. Kuin? myötkö sinä minutki. Ei! minä en liikahda kotoa.
+
+OLUVINEN. Ei Liisaseni, niin julma minä en ole. Muut raavaat minä vaan
+aivon myödä. Tuo nyt kiirusti kaikki pärevakat, joihin ne panemme ja
+joissa niitä kuljettelemme.
+
+LIISA. Ah, Jussi! Ostat sie minulle siitte uudet hameet ja uuden
+silkkihuivin ja uudet--kultasormukset ja--korvarenkaat.
+
+OLUVINEN. Kaikki, Liisaseni! kaikki, mitä halaat, joudu nyt vaan.
+
+LIISA. Ah! Jussi! Nyt rakastan sinua enemmän kuin ketään muita.
+
+OLUVINEN. Liisa! sinä olet vaimon esikuva; tule, laita elävät
+vakkoihin--minä valjastan tamman. Tänä iltana minä vielä teen sinut
+talonpojan vaimosta armolliseksi rouvaksi.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+2:N NÄYTÖS
+
+
+1. Kohtaus.
+
+ MATTI HÖLMÖNEN, Kylänvanhin ja Kestikiivari Hölmölässä
+ KATRI, hänen vaimonsa
+ MARI, heidän palkkapiika
+
+HÖLMÖNEN. (Tullen ulkoa laulaen.)
+
+ Olet kyllä oiva ruoka,
+ Siivon syöjälle suloinen,
+ Joka ryypyn ryyppääjäpi----
+
+Se on viho viimeinen ihme ja kumma! Minä kylänvanhin ja kestkiivari,
+minä, enkä saa olla isäntä talossani; ei! se nyt on liika; hoi! Katri,
+Mari, hoi! hoi!
+
+MARI. (Tulee ovesta.) Noh! mitä nyt isäntä?
+
+HÖLMÖNEN. Mitä? vielä kysyt. Etkö jo tiedä minkä Hölmölä ja koko mailma
+tietää, Mari, sitä, että sinä olet minun palveliani ja että minä,
+Matias Hölmöliin, kylän vanhin ja kestkiivari, minä itse, olen herra
+sinulle sekä vaimolleni?
+
+MARI. Muut kyllä tieän, mutta viimestä, sen tietänee isäntä itse
+paremmin.
+
+HÖLMÖNEN. Sinä, Mari! Sinun pitää kaikki tietämän, sinun. Etkö jo ole
+lukenut raamatusta, että vaimon pitää oleman miehellensä kuuliaisen?
+Mari!
+
+MARI. Raamatusta, isäntä, minä en tunne kuin käärmeen ja omenan, joka
+viettelee Evaa. Mutta isäntä, saanko nyt mennä? emäntä odottelee.
+
+HÖLMÖNEN. Mari! Niin kuin tuulispää nyt lennä ja sano että isäntä itse,
+kuuletsen, itse Matias Hölmöliin, tahtoo kaapin avaimet sen jossa on
+putelit, tiedäthän.
+
+MARI. Sanonko minä, että se seisoo raamatussa?
+
+HÖLMÖNEN. Raamatussa, hihihi Mariseni, raamatussa ei seiso, näetsen
+kuin taivaan valtakunnan avaimista, jotka annettiin Apostelille
+Pietarille. Mutta jättäkäämme raamattu, nyt vaan ne avaimet;--vaan
+Mari! sinä nyt olet niin ruskia kuin äsken puhjennut orjantappuran
+kukkanen päivän nostessa--hihihi! (lähenee MARIA, joka menee,)--Ah! älä
+johdata meitä kiusaukseen, mutta--hänen kasvonsa ovat vietteleväiset,
+kuin kypsät omenat vieraassa yrttitarhassa.----
+
+MARI. (Tullen takasin.) Isäntä, sanoitteko te Posteljuonille
+Pietarille, vain miten?
+
+HÖLMÖNEN. Apostelille, Mari, Apostelille Pietarille. Sinä olisit hyvä
+tyttö, Mari, mutta paremmin sinun pitäisi oppia raamattua: (lähenee
+Maria ja taputtelee sen poskia.) Mariseni: nyt avaimet; vasta tahdon
+laviammaltaki sinulle selittää raamat----
+
+KATRI. (Tullen ovesta.) Matti! Mari. mitä onnettomat, mitä te
+ajattelette? (MARI menee ulos.)
+
+HÖLMÖNEN. Ei mitään pahaa, Katriseni! Minä Marille vaan selitin
+raamattua.
+
+KATRI. Raamattua, onneton! Niinkö sinä palkitset rakkauttani ja
+hyvyyttäni. (Itkee.)
+
+HÖLMÖNEN. Milloinkas minä en ole palkinnut, kuin vaan olen voinut.
+
+KATRI. Ei! sitä en voi kärsiä. (Juoksee miehensä päälle, joka pakenee
+voivotellen ja pääsee viimein pöydän alle.)
+
+MARI. (Tulee ovesta.) Isäntä! Voi voi, kylänvanhin! Joutukee! pihalla
+on Herroja, Maaherrako lie vain mikä, vaan se noituu, kiljuu ja
+tappelee ja jo on kolme posti-miestä lyönyt kuoliaaksi--taisi jo lyödä
+minunki--voih! voih!
+
+KATRI. Pihalla Herroja! Matti! mitä nyt arvelet? Niinkuin tuulessa,
+lennä, suoria, joudu!
+
+HÖLMÖNEN. Nyt? Nyt näetsen en järkähä, jos Katri, sinä ja koko mailma
+ja mailman herrat olisivat ilmitulessa. Nyt, juur nyt näytän sinulle ja
+koko maailmalle että minä itse, Matias Hölmöliin olen isäntä talossani,
+minä, ja saan siis tehdä mitä tahdon, minä itse näetsen.
+
+KATRI. Sinä itse! Onneton! seki vielä piti näkemäni ja sinusta Matti!
+Ei, nyt en enää jaksa. (Repii vaatteensa ja potkii ja menee itkien
+ulos.)
+
+HÖLMÖNEN. (Yksinänsä pöydän alla.) Alku nyt on tehty, vaan myöhään;
+tämä jo olisi kahtakymmentä vuotta ennen ollut tehtävänä. Kuta kauemmin
+ihminen elää, sen enemmän se viisastuu. Ei, nyt jos toisten naisin, jo
+ensipäivänä tekisin näin, ihan näin. Saisipahan pitkän nenän, pitkän
+sanon minä, kyynärää pitkän--hihihi--Vaan mitä! Tuossa kuulen Herrat jo
+tulevat--Ah! tässä olin niin onnellinen--(laulaa.)
+
+ Onnen majat ovat kaikki,
+ mustat maalatut mureella.----
+
+
+2. Kohtaus
+
+ OLUVINEN ja LIISA ja sitte KATRI ja MARI.
+
+OLUVINEN. Hoi! Kestkievel! Duusan jievel!
+
+HÖLMÖNEN. (Kömpii ylös pöydän alta, mutta kaataa pöydän noustessansa.)
+Suokaat anteeksi! Vörloot! vörloot--armolliset, vapasukuiset!
+
+OLUVINEN. Mitä? niinkö sinä otat vastaan herroja? Sinun pitää juosta
+puolen virstan päähän paljain päin ja päiväkirja kädessä herroille
+vastaan.
+
+HÖLMÖNEN. Suokaat anteeksi, armolliset, minä en tiennyt.
+
+OLUVINEN. Tiennyt? Sinun pitää seista koko päivä ja yö pihalla ja
+kuullella--Ei, se on pantava päiväkirjaan.
+
+LIISA. (Hiljaa Oluviselle.) Ah! Jussi, miksi niin kiljut? Minua
+pelottaa, ettemme niin saa ruokaa.
+
+OLUVINEN. Liisa, ruokaa?--Kestkieverissä näetsen pitää kiljua, noitua
+ja tapella. Se antaa matkustavaiselle suuremman arvon, nimittäin kuin
+on vähän entistä. (Ottaa kynän ja alkaa kirjoittaa.)
+
+LIISA. Mutta Jussi, ethän sinä osaa kirjoittaakaan.
+
+OLUVINEN. Liisa, sinä et tiedä, niitä on paljon jotka kirjoittavat
+vaikka eivät osaa. (Kovasti, kirjoittaessaan.) Tie, jota minä
+alakirjottaja ajoin ja minun vaimoni, oli sangen kehno ja kunnottomassa
+tilaisuudessa. Ja koska lähestyin tätä kestkiiveriä niin tuli vastaani
+vihainen koira, joka haukkui, niin että vaimoni säikähti, josta kuin
+häntä kuritin, hän minulle irvisteli hampaitansa ja tahtoi purra.
+Pihalla en nähnyt myös niin sielua, pait mainitun koiran, ennenkuin
+postimiehet tulivat tuvasta, jotka myös olivat niin hävyttömät, että
+riisuttuansa hevoseni, juoma-rahasta haukkuivat minulle ja vaimolleni
+takanapäin, kuin siat. Tultuani vierasten tupaan kestkiivari kaatui
+lattialle minun jalkoihini ja vaimoni, joka niin muotoin oli
+juovuksissa. Sen vuoksi olen tullut viivytetyksi kestkiivarin kautta,
+niin että minun täytyy olla ruualla ja minun rakkaan vaimoni, jonka
+tämän kautta nyt saan jättää asianomasille ruunun miehille tarkemmin
+tutkia hänen mainittua vetelyyttänsä. Vielä saan muistuttaa, että
+kestikiivarin kirjoituskynä oli niin huono, ettei tätä kirjoitustani
+kukaan voi lukea. Tänä vuonna tässä kuussa Oluveliiniuslander.
+
+HÖLMÖNEN. Teiän armonne! Teiän vapasukusuutenne: Rukoilen nöyrimmästi:
+suokaat anteeksi. Se on kaikki vaimoni syy.
+
+OLUVINEN. Mitä? Vaimosi? Hyvä ystävä, vaimosta on kaikki paha mailmaan
+tullut. Sinulle minä siis nyt annan anteeksi tällä kertaa: mutta tuo
+nyt meille ruokaa mitä parasta sinulla on.
+
+HÖLMÖNEN. Ruokaa; niinkuin tuulessa. Hoi Katri! Mari! Hoi!
+
+MARI. Mitä nyt isäntä?
+
+HÖLMÖNEN, Mari: Herroille ruokaa. Voita, leipää, sian lihaa, lohta ja
+kaikkea mitä on, pyryllä!
+
+(MARI menee. POSTIMIEHET kantavat Oluvisen reestä tavarat sisään.)
+
+HÖLMÖNEN. (Katselee vakkoja ja nähtyä ne liikkuvan.) Mitä? Ulkomaan
+eläviäkö teillä noissa vakoissa on?
+
+OLUVINEN. Niin, ystäväni, ne ovat ulkomaalta, ja hyvin ihmeellisiä.
+
+HÖLMÖNEN. Kuin, suokaat anteeksi, oletteko te silmänkääntäjä?
+
+OLUVINEN. (Hiljaan.) Ah! minulle juohtuu mieleeni jotain--
+silmänkääntäjä--oikein--(Kovasti Hölmöselle.) Niin ystävä, nyt näen,
+syyttä sinua ei kestkiivariksi ole pantukaan. Minä olen, niin kuin
+jo arvasit, silmänkääntäjä ja tämä minun rouvani on myös
+silmänkääntärinnä.
+
+HÖLMÖNEN. Minun isäni isän langolla oli poika, jongan vaimon sisaren
+mies eli kuullut veljensä puhutelleen miestä, joka Pietarissa
+käydessään sanoi kuulleensa haastettavaksi siellä olleen
+silmänkääntäjän, joka oli syönyt hevoisen kuorman palavia tappuroita ja
+juonut tynnyrin tervan päälle ikään kuin siirappia ja sitte oksenneen
+niin paljon vettä kadulle, että ihmiset luulivat hukkuvansa ja pitivät
+yllä helmojansa--hi hi hi!
+
+OLUVINEN. Hän oli lapsi minua vastaan. Minä voin tehdä vieläki
+ihmeempiä,
+
+HÖLMÖNEN. Rukoilen nöyrimmästi, näyttäkäät meillekin ihmeitänne.
+
+OLUVINEN. Teille? ha ha ha! Teille minun ihmeitä, joita vaan
+suurimmissa kaupunkeissa olen näytellyt. Ei ystäväni. Ne maksavat
+paljon.
+
+HÖLMÖNEN. Minä kutsun kaikki Hölmölän kyläläiset, ja maksamme niin
+paljon kuin voimme.
+
+OLUVINEN. Ei ystäväni, se häpäisisi koko minun konstini, jos
+tämmöisessä pienessä kylässä rupeisin näyttelemään.
+
+ (KATRI ja MARI tuovat ruokaa pöydälle.)
+
+HÖLMÖNEN. Katri! Mari! rukoilkaat tekin Herraa.
+
+MARI. Mitä?
+
+HÖLMÖNEN. Armahtamaan meitä ja koko Hölmölän kyläläisiä.
+
+KATRI ja MARI. (Lankeevat polvillensa ja MARI suutelee Oluvisen kättä.)
+Armahtakaat meitä köyhiä.
+
+OLUVINEN. Noh! Olkaat nyt huoletta; ystävyyden vuoksi minä sen teen.
+Kutsu nyt pian tänne kaikki Hölmöläiset, me sillä aikaa olemme ruualla.
+
+HÖLMÖNEN. Niin kuin tuulessa, minä juoksen ympäri kylää.
+
+ (HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI menevät.)
+
+
+3. Kohtaus.
+
+ HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI.
+
+HÖLMÖNEN. Katri, Mari! Hoi, lapseni nyt iloitkaat! Meitä kohtaa
+sanomaton onni, onni, jota ei isiemme isänisät ole nähneet eikä
+lapsemme lapset näe; eikä ainoastaan meitä, mutta koko Hölmölän
+kyläläisiä. Niin lapseni!
+
+KATRI. Mitä? Vapauttiko Keisari veronmaksosta?
+
+MARI. Vain kielsi työtä tekemästä--ah!
+
+HÖLMÖNEN. Ei kumpaistakaan, Katriseni, Mariseni! Nyt saatte nähdä sitä,
+kuin vaan Kuninkaat ja suuret herrat näkevät ja jota en minä, ettenkä
+te, eikä koko Hölmölä unissaankaan ole nähnyt.
+
+MARI. Mutta enhä minä tiiä mitään sellaista, jota jo en olisi nähnyt.
+
+KATRI. Ja tänä iltana näin kaikki mitä oli näkemätäni.
+
+HÖLMÖNEN. Jos tuomiopäivään asti aprikoisitte, ette arvaisi.
+
+MARI. Isäntä! sanokaat, mitä se on?
+
+HÖLMÖNEN. Mariseni! siinä se temppu onkin. Minä näet sen olen lukenut
+kaikki maailman kirjat ja kolmesti Raamatunki halki, ja haastan ruotsit
+ja venähet ja pian koko mailman kielet, minä näet sen. Ja ymmärrän
+enemmän kuin koko Hölmölä ja te, Mari ja Katri yhteiseen, enkä
+kuitenkaan voi tätä nyt selittää, mutta Mari, jos se herra mikä meillä
+on olisi silmänkääntäjä?
+
+MARI. Mitä! silmänkääntäjä?
+
+HÖLMÖNEN. Niin lapseni, ja oikein kuninkaallinen silmänkääntäjä.
+
+MARI. Miten, kääntääkö hän sitte silmiä ja miten, vai nurin?
+
+HÖLMÖNEN. Hän, näet sen Mari! kääntää silmät niin että ne näyttävät
+kaikki asiat edestakaisin.
+
+MARI. Voi! Mitä? Sitte tulevat naimattomat naisiksi, emännät piioiksi
+ja piiat emänniksi, ah!
+
+KATRI. Jumala varjele semmoisesta onnettomuudesta.
+
+HÖLMÖNEN. Hihihi! Mariseni! Ja vanhat näätsen tulevat nuoriksi.
+
+KATRI. Mitä! vanhat nuoriksi--onko se mahdollista?
+
+HÖLMÖNEN. Niin Katriseni! mutta lapseni! se maksaa 50 kopeekkaa
+hengestä.
+
+MARI. Minä panen koko palkkani, Isäntä!
+
+KATRI. Ja minä, Matti, minä panen koko ruplan, ja sinunki edestäsi,
+tulee ja vielä ryypytki, Matti!
+
+HÖLMÖNEN. Mitä, Katri? Minä luulen, silmäni jo ovat käännetyt. Niin
+hyvä et ole kahteen kymmeneen vuoteen ollut--Vaan kuulkaat, Hölmöläiset
+jo tulevat, tulkaat lapseni, tulkaat.
+
+ (Menevät.)
+
+
+4. Kohtaus
+
+ OLUVINEN ja LIISA ja sitten HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI
+ ja HÖLMÖLÄN KYLÄLÄISIÄ.
+
+OLUVINEN. Jokos nyt ymmärsit Liisa.
+
+LIISA. Ah, Jussi! Niin hyvä ruoka! Mutta millä sen nyt maksat?
+
+OLUVINEN. Hahaha! Liisa, et sinä kuullut silmänkääntäjänä minä olen.
+
+LIISA. Hui! Miten nyt sitä teet?
+
+OLUVINEN. Nuo elävät, näet sen Liisa, niille nyt annamme koriat
+muukalaiset nimet, niinkuin itsellemmeki.
+
+LIISA. Mutta Jussi, mistä saat sellaiset nimet?
+
+OLUVINEN. Mistä? et sinä kuullut miten se mainio maalari sai itselleen
+uuden muukalaisen nimen, hän näet sen tottunut eri maalinkin
+sekoittelemaan, keksi sen ankaran konstin, että kirjainten
+sekoittamalla entisestä nimestänsä tehdä uuden ylpiän herrasnimen,
+jolla hän laajensi ihmisen taitoa pian sen verran kuin Kuttenperk
+kirjan pränttäämisen konstilla.
+
+LIISA. Mainio maalari? Enkä unissanikaan ole kuullut niin
+kirjainta hänestä.
+
+OLUVINEN. Häntä näet sen on kohtannut sama onnettomuus kuin äsken
+mainittuani Pylköstä, nimittäin se, että aikalaisiltansa olla
+unhotettuna, mutta jälkeen tulevaisemme vielä satojen vuosienki perästä
+heitä kunnioittamisella mainitsevat.
+
+LIISA. Mutta, Jussi! Eläissäsi et ole yhtä ihmisen kuvaa maalannut, ken
+sinulle maalaa nyt sellaiset nimet.
+
+OLUVINEN. Liisa! Tiedot ja taidot ne ovat näet sen tuhmille, viisaat
+toimittavat asiansa omin ymmärryksinensä. Niin näet sen jo olen
+itsepäälläni ajatellut ne tarpeelliset nimetki. Tästedes Liisa, älä
+kutsu minua Oluviseksi ja Jussiksi mutta Oluveliiniuslanderiksi.
+
+LIISA. Mitä, sekö sinun nimesi, hui! se on pitempi nälkä vuotta ja
+vaikeempi sanoa kuin oma nimi.
+
+OLUVINEN. Yhdellä henkäykselläpähän sen jo sanoin.
+
+LIISA. Minä tarvitsisin syödä'ki välillä.
+
+OLUVINEN. Vaan kuule! Liisa! Joukko jo tulee.
+
+HÖLMÖNEN. (tulee ulkoa ja KATRI ja MARI ja HÖLMÖLÄISIÄ.) Suokaat
+anteeksi, armolliset, vapasukuiset--Tässä on nyt minun vaimoni Katri ja
+minä ja minun palkkapiikani Mari, hm! ja muut Hölmöläiset, jotka ovat
+rukoilleet minua heidän kylänvanhinta, rukoilemaan teitä näyttelemään
+niitä ihmeellisiä eläviä ja kummituksia. Tässä ovat ne kerätyt rahat,
+55 ruplaa 25 kopeekkaa ja tenka.
+
+OLUVINEN. Ei muuta! Se on varsin vähä. (Ottaa rahat ja sitte hiljaan
+Liisalle.) Liisa! joko näet? ymmärrätkö? (kovasti.) Vaan koska tulin
+luvanneeksi, niin tahdon ystävyyden vuoksi täyttää lupani.
+
+LIISA (hiljaan.) Jussi! Mitä nyt teemme niin paljoilla rahoilla? Ah!
+muistat sinä, hameet ja sormukset, minä kuolen ilosta.
+
+OLUVINEN. (Joukolle.) Nyt saatte tässä nähdä ihmeellisiä eläviä
+kotimaastani Hameriikistä.
+
+KATSOJA. Mitä, Hameriikistä! kuulitko!
+
+TOINEN KATSOJA. Amerikasta, sieltä jossa ihmiset kävelevät päälaillaan
+eli jalat ylöspäin.
+
+OLUVINEN. (aukaa vakan.) Tässä on se ihmeellinen eläin nimeltä
+Kukkeliin. Hänellä on monta ihmisen tapaa.
+
+YKSI KATSOJA. Osaako se haastaa'ki?
+
+OLUVINEN. Se! Se haastaa paremmin kuin moni teistä, mutta joutavia se
+ei haasta'kaan, se ennen on äänetä.
+
+TOINEN KATSOJA. Kas hiis, on kuin meiän kukko.
+
+OLUVINEN. Tässä taas näette toisen yhtä ihmeellisen eläimen, nimeltä
+Kanander. Monella ihmisellä ei ole hänen älyä päässä.
+
+MARI. Kanahan tuo on--ihan kana.
+
+OLUVINEN. Vain kana, vain kana! (ottaa toisen vakan.) Tässä nyt näette
+sen koko mailmassa ihmeellisimmän elävän, nimeltä Kisimirenius.
+Viekkaudessa ja laiskuudessa hän on monen ihmisen vertainen. Yksi paha
+tapa hänellä on, se on, että hän varastaa; vaan senki hän tietää
+peittää, kuin ilpo ihminen.
+
+YKSI KATSOJA. Kas hiis! niin on kuin kissa. Häntä ja pää ja viikset ja
+nenä--niin totta on kuin kissa.
+
+OLUVINEN. Tässä on nyt elävä, jota ei löydy muualla koko mailmassa. Se
+on minun ainoa Koirani eli Mustiini. Monella ihmisellä on paljon hänen
+tapoja. Muuten hän voi oppia paljon; mutta oppimatonna hänellä on,
+samatekuin usialla oppimattomalla ihmisellä, oikiat koiran tavat.
+
+YKSI KATSOJA. Koirahan tuo onki.
+
+OLUVINEN. Annapas olla poika, vain koira on se, kuulkaat päälle.
+
+KATSOJA. Enhän minä tuota koiraksi sanonutkaan, mutta vaan koiran
+näköiseksi.
+
+OLUVINEN. Tässä on nyt vielä se kaikista kummallisin eläin nimeltä
+Porseen. Puhtaudessa on hän monen ihmisen vertainen; ja meidän maassa
+kasvatetaanki häntä tuvassa, jossa lapset ja usiasti aikaihmisetki
+ottavat häntä esikuvaksensa jokapäiväisessä elämässänsä.
+
+KATSOJA. Sian porsashan tuo on--
+
+TOINEN KATSOJA. Kaikkia ihmeitä on Jumala luonut!
+
+YKSI KATSOJA. Jumalako ne loi? ne näetsen ovat tavallisia eläviä, mutta
+se kääntää meiän silmät, siksi ne näyttävät niin ihmeelliselle.
+
+TOINEN KATSOJA. Ei hän sitä oikealla voimalla tee.
+
+YKSI KATSOJA. Hän, näet, on luvannut sielunsa hitolle, joka nyt auttaa
+häntä aikanansa, vaan sitte muuttaa hänet samatekuin hän nyt nuo
+elävät. Ken tiesi nekin ovat ihmisiä.
+
+TOINEN KATSOJA. Ihmisiä! Voi onnettomia!
+
+OLUVINEN. Nyt saatte nähdä kaunimpia asioita, jotka todellaki panevat
+teitä ihmettelemään. Ensin minä ajan ulkoa tuon seinän läpi hevoseneni
+ja rekineni ja vaimoneni tähän tuvan lattialle, jonka sitten muutan
+järveksi lainehtimaan, ja viimen juon veden ja teiät koko joukon--ja
+vaimoniki.
+
+LIISA. Minutki, voi, minua peloittaa.
+
+KATSOJA. Jäi tänne hiis sinun juodaksesi.
+
+TOINEN KATSOJA. Minun juokoon, mutta näytän hänelle minäki.
+
+MARI. Vaan minä en usko ennen kuin näen.
+
+KATSOJA. Voi, me menemme kuin kärpäset vedessä hänen vatsaansa.
+
+OLUVINEN. (Ottaa hiilen ja piirtää kehän seinään.) Tuosta kehästä,
+ystäväni, minä ajan. Mutta yhden ainoan välipuheen minä tarvitsen; se
+on, teillä ei saa olla rahaa taskuissanne. Jos kellä on, se antakoon ne
+nyt minulle siksi ajaksi, kuin pääsen takasin.
+
+YKSI KATSOJA. Tässä on minun rahani.
+
+TOINEN KATSOJA. Ja minulla ei ole niin kopeekkaa.
+
+MARI. Tuos' on minun vuodenpalkkani.
+
+OLUVINEN. (Joukon annettua rahansa.) Noh, se on hyvä! Mutta pikkusen
+tempun vielä pitää muistuttamani: teistä ei yksikään saa mennä ulos
+ettenkä ketään laskea ulkoa ennen tuloani. Nyt viekäät nuo elävät
+rekeen. Kestkiivari, sinä seiso ovella vartiana.
+
+HÖLMÖNEN. Niin kuin naulattu, teiän armonne. (OLUVINEN ja LIISA
+menevät, joukko asettautuu kahden puolen seiniä katsoen kehään
+seinälle.) Mariseni, syrjäite, kavota ettei aja päällesi, kas niin,
+lapseni.
+
+KATSOJA. Eipäs häntä jo näy.
+
+HÖLMÖNEN. Kova en seinä, lapseni, kuva, se, näet sen, on aika
+hongista, se.
+
+TOINEN KATSOJA. (Avaa vieressänsä olevan ikkunan ja katsahtaa ulos.)
+Nyt kavottakaat, ei näy enää reen kantojakaan.
+
+KOLKUTUS OVEN TAKANA ja ÄÄNI. Hoi kylänvanhin, kestkiivari, missä
+hitolla ovat ihmiset kylässä.
+
+HÖLMÖNEN. Kaikilla on aikansa, odottele. (Kolkutus.)
+
+YKSI KATSOJA. Laske, Kestikiivari, laske, näät sen, näkee asian oikein
+ja voi sen meille selittää.
+
+HÖLMÖNEN. (Avaa oven ja MIES tulee ulkoa.) Sano, naapuriseni, näet sinä
+mitä?
+
+MIES. Mitä, minä luulen, kaikki ihmiset ovat hulluna.
+
+KATSOJA. Näät sinä, tuosta kehästä ajaa hevosella ja reellä.
+
+MIES. Hevosella ja reellä, ken? ja sekö teillä on odoteltavanaki?
+
+KATSOJA. Ei vaan se, naapuri, mutta vielä kummempiaki.
+
+MIES. Hahaha! mikä veiari teille sitä on kuvaillut?
+
+TOINEN KATSOJA. Veiari? Naapuri, se oli herra ja rouva ja niillä oli
+ulkomaan eläviä.
+
+MIES. Herra ja rouva ja pärevakkoja reessä ja harmaa hevoinen?
+
+HÖLMÖNEN. Niin, Naapuri, ja kotosin Ameriikasta.
+
+MIES. Oikein, hahaha! He tulit vastaani viiden virstan päässä tästä.
+
+KATSOJA. Tuo pahennos, pettiköhän se meiät?
+
+TOINEN KATSOJA. Hahaha! vieläkö epäilette.
+
+YKSI KATSOJA. Voi hiis, ja minun ainoat rahani.
+
+TOINEN KATSOJA. Minä otin velaksi neki: hihihi!
+
+MARI. Ja minä--kuin vielä suutelin häjyn likaista kättä.
+
+HÖLMÖNEN. Lapseni! pettäjät rankaisee Jumala, vääryys ei menesty kauan.
+
+YKSI KATSOJA. Todella se käänsiki silmämme. Nythän me vasta näemme
+oikein. Kaikki silmänkääntäjät ovat petturia.
+
+
+Kaunis asuma; OLUVINEN ja LIISA (vallasvaatteissa tulevat käsitykse
+sisään ja laulavat yhdessä.)
+
+ Ei työ ja vaiva mailmassa auta,
+ ei viisaus, ei oppi suur'.
+ Siks harjoitan ma kavaluutta,
+ se auttaapi minua juur'.
+
+ Totuutta tahtonet sä tunkee
+ talonpojille, herroillen;
+ hyvästi se pitää sun sulkee
+ somiin pukuihin valheen.
+
+ En tahdo ihmisiä pettää,
+ mä teen vaan että pettyvät.
+ Totuutta ei suatse kenkän,
+ petosta kaikki etsivät.
+
+ Sitä rakastavat he, miksi?
+ Kun itsiään rakastavat.
+ Totuuden niin jokainen itsi
+ he löytävänsä luulevat.
+
+(Esirippu lankee.)
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Silmänkääntäjä, by Pietari Hannikainen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILMÄNKÄÄNTÄJÄ ***
+
+***** This file should be named 15104-8.txt or 15104-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/1/0/15104/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/15104-8.zip b/15104-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..1c14adf
--- /dev/null
+++ b/15104-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..72c6fdc
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #15104 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15104)