diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:46:02 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:46:02 -0700 |
| commit | f54dbee4f404412446084da5dd94b51416745cf8 (patch) | |
| tree | c844c28c3b42a2e0f775c1e6a79779e81944acd9 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 15104-8.txt | 1150 | ||||
| -rw-r--r-- | 15104-8.zip | bin | 0 -> 18737 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1166 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/15104-8.txt b/15104-8.txt new file mode 100644 index 0000000..d03e16c --- /dev/null +++ b/15104-8.txt @@ -0,0 +1,1150 @@ +The Project Gutenberg EBook of Silmänkääntäjä, by Pietari Hannikainen + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Silmänkääntäjä + eli Jussi Oluvisen matka Hölmölään; ilveilys 2:ssa näytöksessä + +Author: Pietari Hannikainen + +Release Date: February 18, 2005 [EBook #15104] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILMÄNKÄÄNTÄJÄ *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + +SILMÄNKÄÄNTÄJÄ + +ELI + +JUSSI OLUVISEN MATKA HÖLMÖLÄÄN + +Ilveilys 2:ssa näytöksessä + + +Kirj. + +Pietari Hannikainen + + +Teksti perustuu v. 1909 painokseen (kirj. v. 1847). + + + +HENKILÖT: + +JUSSI OLUVINEN, ollut talonpoika Oluvilassa +LIISA, hänen vaimonsa +MATTI HÖLMÖNEN, Kylänvanhin ja Kestikiivari Hölmölässä +KATRI, hänen vaimonsa +MARI, heidän palkkapiika +HÖLMÖLÄN KYLÄLÄISIÄ + + + + +1:N NÄYTÖS + + +1. Kohtaus. + + JUSSI OLUVINEN, ollut talonpoika Oluvilassa + LIISA, hänen vaimonsa + +OLUVINEN. (Tullen Helsingistä kotiinsa.) Voin vedon lyödä, ettei Liisa +minua tuntenut. Nähtyään minun, hän juoksi panemaan päällensä. Ken nyt +voi sanoa, etten minä ole Herra; ja millainen? Niin hyvä kuin moni +lukien ja laulaen koulut ja kimnasit ja jotki halki. Isäni ja äitini +minua aina sanoivat tuhmaksi. Vahinko etteivät nyt ole elossa; +saisivatpahan hävetä edessäni; vaan mitä? Tuossa näen, Liisa jo tulee +ja kirkkovaatteissaan--hahaha! + +LIISA. (Tulee ulkoa ja seisattuu ovelle nyykistäen polviansa +tervehtiessään.) + +OLUVINEN. Kumoron Liisapetty! + +LIISA, (Itsekseen.) Ah: mikä nuori, kaunis Herra! Varmaan Hovin +vieraita? (Kovasti Oluviselle.) Mieheni on poikessa, minä olen +yksinäni--ja olen odotellut häntä---- + +OLUVINEN. Viipyväksi? Hi hi hi!-- + +LIISA. Ikävöinytki--(hiljaan) Ah mikä lusti Herra! voi jos Jussi-- +tulisi! + +OLUVINEN. (Lähenee Liisaa.) Voi jos Jussi ei tulisi! (antaa suuta +Liisalle, joka katsoo alas.) + +LIISA. (Hiljaan) Mikä makia muisku! Ah! Se ei ollut Jussilta. + +OLUVINEN. (Tutusti.) Liisa! + +LIISA. Mitä? Jussi! Sinä Jussi? Hui! kuin säikähin, kuin luulin---- + +OLUVINEN. Sen nyt näin, kuin et edes paennutkaan. + +LIISA. Niin milloin minä ennen sinua olen paennut? + +OLUVINEN. Mutta ethän minua tuntenutkaan. + +LIISA. Vielä sanot! ken sinua muut olis tuntenut tuollaisissa? Mutta +Jussi! toellako nyt vaatteesi tuollaiseksi olet muuttanut? + +OLUVINEN. Ihan toella, Liisaseni! + +LIISA, Mitä? minä en ymmärrä, vain olet sinä hulluna? + +OLUVINEN: Sinulla, Liisaa näetsen on liian vähän ymmärrystä. Tilallisna +olimme talonpojat; nyt tilatoina, nyt näetsen elämme Herroiksi; +ymmärrätkö sen? + +LIISA. Ja syömätä. Voi, voi! Jussi parka! huomeseksi ei ole leivän +murua kotona, ymmärrätkös sinä nyt sen? + +OLUVINEN. Sen? Liisa! Sitähän minä olenki tutkinut, ajatellut ja +aprikoinut koko poisoloni. Mutta sinä, Liisa, et ole nähnyt muuta, kuin +tuvasta ulos ja ulkoa tupaan. + +LIISA, Vaan jopahan senkin olen nähnyt, ettei ole leivän murua kotona. + +OLUVINEN. Sen vaan? Ja paljailla silmilläsiki? Ei eukkoseni! Minä +näetsen olen kulkenut halki maailman ja oppinut enemmän, kuin isien +isänisät mailman alusta asti. + +LIISA. Joko senki olet oppinut: elämään syömätä? + +OLUVINEN. Sinä haastat kuin leikatusta lampaan päästä. Kaupungissa, +näetsen Liisa, näin minä opin pitävän lehmää sarvesta ja älyn sitä +lypsävän--viekkauden vaunuissa ja rehellisyyden jalkaisin--totuuden +hakkaavan puita ja kavaluuden istuvan valkialla. + +LIISA. Voi, voi! Jussi, mitä haastelet! Hyödyttääkö nekin meitä? + +OLUVINEN. Enemmän kuin luulisit; Liisa, sinä vielä et ymmärrä. Äly ja +viekkaus maailmassa auttavat välemmin, kuin työ ja ansio. Esimerkiksi, +näetsen, tuolla metsässä on vanha pölhö; tuhatta vuotta se jo on siinä +seissut, mutta kenpä siihen paljon silmiänsä on luonut. Vaan sanopas +siinä olevan jotain ihmeellistä, sano sen öillä kummittelevan, sano sen +parantelevan pistoksia, hammastautia ja muita kohmauksia; näkisitpähän +miten virtaisi kansa sitä ihmettelemään ja ihailemaan; moni maksaisi +hyvät rahatki päästä sen luo; ja pian tulisi se kuulusaksi ympäri +mailman, se sama meidän vanha pölhö. Joko nyt ymmärsit? + +LIISA. Kaikki mitä haastat on synkiämpi syysyön pimeyttä; kaikkihan jo +olet kadottanut: pellot, metsät ja pölhöt. + +OLUVINEN. Hahaha! Sinulla on vähemmän ymmärrystä kuin kaksiöisellä +vasikalla. Kuuletsen nyt, kuin yhellä sanalla selitän sinulle koko +asian selvemmäksi keväistä päiväpaistetta: Kaupunkiin näetsen muinen +tuli Kuninkaallinen ulkomaan Suutari, nimeltä Beklin. Koko mailma nyt +tahtoi teettää kenkänsä ja saappaansa sillä. Mutta kaupungin entiset +Suutarit jäivät jouten, ihan jouten, Liisaseni! Tuostapa nyt Suutarit +ajattelemaan ja sitä tekisivät vielä nytkin, jos ei eräs älykäs mies +heitä olisi pelastanut. Suutari Pylkkönen keksi näetsen yhtaikaa koko +salasuuden ja ilmoitti sen mailmalla. Hän, näetsen, eräänä yönä hävisi +kaupungista ja koko näkyväisestä mailmasta, mutta sen siaan ilmestyi +uusi, vieläki kuninkaallisempi Suutari Pylkkeliin. Alappas tuiskuttaa +työtä tällekin. Ahaa, liini! kiljaisivat kaikki Suutarit kuin yhdestä +suusta, siinäpä se onki temppu. Pikemmin kuin sumu päivän nostessa, +hävisivät samassa kaikki entiset Suutarit ja toiset toistansa +muukalaisemmat ja kuninkaallisemmat ilmestyivät niiden siaan, joita nyt +jo on yhden verran kuin Musti nimisiä koiria. + +LIISA. Mutta Jussi! virsuakaan et osaa tehdä, sen vähemmin sinusta +olisi Suutariksi. + +OLUVINEN. Ei tässä osaamisesta ole puhettakaan. Näetsen, Liisa! +samatenkuin Suutarit, muuttuivat viimen muutki ammattimiehet +Ulkomaalaisiksi, sikäli kuin Sorvari Surrander, Uunintekijä Tegel, +Viinankauppias Ruus, Yövartiat Remusteen ja Skrikhalsiander ja muut +sellaiset tulivat ulkomaalta sinne; ja sen nyt jo meiän Mustiki +ymmärtää, että sellaiset nimet, kuin: Palovinerus, Räkänenander, +Korvapuustius, Rahvelianus, Punssioni, Romtotilander, Pohmelius, +Sepeliin, Mustileen, Kortpeliander ja Tyhjäkerskonius ja lukemattomat +muut sellaiset, että ne muka elättävät miehensä, vaikka karpeettomalla +kalliolla. + +LIISA. Voi, Jussi parka! nyt näen, ettet enää ele ymmärryksessäsikään. +Ethän osaa mitään ammattia, pait kyntämistä ja siihenkin olet laiska. +Nyt olemme hukassa. + +OLUVINEN. Hahaha! Liisa! Et sinä sitäkään ole kuullut, etteivät ihmiset +kysy kenenkään oppia ja ettei oppi tee ketään herraksi, mutta nimi, se +näetsen on pääasia. Ihmiset ovat jo ennen mailman alkua keksineet sen, +että kaikki ulkomaalaiset ovat viisaita ja oppineita; ja koska kaikki +asiat ja kaikki kappaleet tunnetaan nimistänsä, niinkuin kissat ja +koirat ja muut raavaat, niin tunnetaan muukalaisuuski nimestä, vaan +muukalaisuudesta ihmisen oikea arvo. Sentähen näetsen kaikki, jotka +muuttavat nimensä muukalaiseksi, tulevat herroiksi, ja sentähen kaikki +muukalaiset nimet ovat herrasnimiä ja kaikki suomalaiset talonpoikasia, +joita ei auta opit eikä muut viisaudet. Ymmärsitkö nyt? + +LIISA. Ah, Jussi, nyt ymmärrän. Sinä muutat nimesi ja tulet herraksi ja +minä, Jussi! minä tulen rouvaksi--Ah Jussiseni! minä olenki aina +herrassäätyä enemmän rakastellut. + +OLUVINEN. Kas se oli oikeen sanottu. Nyt sinä puhut kuin ymmärtäväinen +ihminen. + +LIISA. Niin, Jussi! Vallassäädystähän minäki olen. + +OLUVINEN. Miten? Minä en ymmärrä, Liisa! + +LIISA. Minun isän ukon äitinäiti oli Ruotsista tullut neitsyt +Turunkaupungin ylimäisessä rahteerissa. + +OLUVINEN. Totisesti sinä siihen sukulaisehesi vielä oletki ja teet +hänelle kunniata. + +LIISA.. Mutta Jussi! nyt asiaan. Minulla on nälkä, mistä tulee nyt +leipä meille? + +OLUVINEN. Liisaseni! siinäpä se onkin asia, ettei leipä tule meille, +mutta meidän täytyy itsemme mennä sen luo. + +LIISA. Miten? Minä en ymmärrä? + +OLUVINEN. Me näetsen panemme tamman valjaisiin ja menemme matkaan. + +LIISA. Matkaan; Mihin? + +OLUVINEN. Liisa! mailma on niin iso, niin pitkä ja leviä, ettei meidän +molempien ajatukset sadassa vuodessa saisi jokapaikkaa käynneksi, jos +jäniksinä juoksentelisivat; ja sinä kysyt, mihin. Liisa! me menemme nyt +kaupunkiin ja tulemme valloiksi. + +LIISA. Mitä? Millä me siellä elämme? + +OLUVINEN. Millä? Näetsen me panemme nyt kaikki koko taloutemme rekeen +ja kaupungissa myömme ne kaikki rahoiksi. Koko talouden näetsen, se +tahtoo sanoa: Sinä ja minä ja Musti ja kanat, kukot ja kissat ja +porsaat, kaikki. + +LIISA. Kuin? myötkö sinä minutki. Ei! minä en liikahda kotoa. + +OLUVINEN. Ei Liisaseni, niin julma minä en ole. Muut raavaat minä vaan +aivon myödä. Tuo nyt kiirusti kaikki pärevakat, joihin ne panemme ja +joissa niitä kuljettelemme. + +LIISA. Ah, Jussi! Ostat sie minulle siitte uudet hameet ja uuden +silkkihuivin ja uudet--kultasormukset ja--korvarenkaat. + +OLUVINEN. Kaikki, Liisaseni! kaikki, mitä halaat, joudu nyt vaan. + +LIISA. Ah! Jussi! Nyt rakastan sinua enemmän kuin ketään muita. + +OLUVINEN. Liisa! sinä olet vaimon esikuva; tule, laita elävät +vakkoihin--minä valjastan tamman. Tänä iltana minä vielä teen sinut +talonpojan vaimosta armolliseksi rouvaksi. + + (Menevät.) + + + + +2:N NÄYTÖS + + +1. Kohtaus. + + MATTI HÖLMÖNEN, Kylänvanhin ja Kestikiivari Hölmölässä + KATRI, hänen vaimonsa + MARI, heidän palkkapiika + +HÖLMÖNEN. (Tullen ulkoa laulaen.) + + Olet kyllä oiva ruoka, + Siivon syöjälle suloinen, + Joka ryypyn ryyppääjäpi---- + +Se on viho viimeinen ihme ja kumma! Minä kylänvanhin ja kestkiivari, +minä, enkä saa olla isäntä talossani; ei! se nyt on liika; hoi! Katri, +Mari, hoi! hoi! + +MARI. (Tulee ovesta.) Noh! mitä nyt isäntä? + +HÖLMÖNEN. Mitä? vielä kysyt. Etkö jo tiedä minkä Hölmölä ja koko mailma +tietää, Mari, sitä, että sinä olet minun palveliani ja että minä, +Matias Hölmöliin, kylän vanhin ja kestkiivari, minä itse, olen herra +sinulle sekä vaimolleni? + +MARI. Muut kyllä tieän, mutta viimestä, sen tietänee isäntä itse +paremmin. + +HÖLMÖNEN. Sinä, Mari! Sinun pitää kaikki tietämän, sinun. Etkö jo ole +lukenut raamatusta, että vaimon pitää oleman miehellensä kuuliaisen? +Mari! + +MARI. Raamatusta, isäntä, minä en tunne kuin käärmeen ja omenan, joka +viettelee Evaa. Mutta isäntä, saanko nyt mennä? emäntä odottelee. + +HÖLMÖNEN. Mari! Niin kuin tuulispää nyt lennä ja sano että isäntä itse, +kuuletsen, itse Matias Hölmöliin, tahtoo kaapin avaimet sen jossa on +putelit, tiedäthän. + +MARI. Sanonko minä, että se seisoo raamatussa? + +HÖLMÖNEN. Raamatussa, hihihi Mariseni, raamatussa ei seiso, näetsen +kuin taivaan valtakunnan avaimista, jotka annettiin Apostelille +Pietarille. Mutta jättäkäämme raamattu, nyt vaan ne avaimet;--vaan +Mari! sinä nyt olet niin ruskia kuin äsken puhjennut orjantappuran +kukkanen päivän nostessa--hihihi! (lähenee MARIA, joka menee,)--Ah! älä +johdata meitä kiusaukseen, mutta--hänen kasvonsa ovat vietteleväiset, +kuin kypsät omenat vieraassa yrttitarhassa.---- + +MARI. (Tullen takasin.) Isäntä, sanoitteko te Posteljuonille +Pietarille, vain miten? + +HÖLMÖNEN. Apostelille, Mari, Apostelille Pietarille. Sinä olisit hyvä +tyttö, Mari, mutta paremmin sinun pitäisi oppia raamattua: (lähenee +Maria ja taputtelee sen poskia.) Mariseni: nyt avaimet; vasta tahdon +laviammaltaki sinulle selittää raamat---- + +KATRI. (Tullen ovesta.) Matti! Mari. mitä onnettomat, mitä te +ajattelette? (MARI menee ulos.) + +HÖLMÖNEN. Ei mitään pahaa, Katriseni! Minä Marille vaan selitin +raamattua. + +KATRI. Raamattua, onneton! Niinkö sinä palkitset rakkauttani ja +hyvyyttäni. (Itkee.) + +HÖLMÖNEN. Milloinkas minä en ole palkinnut, kuin vaan olen voinut. + +KATRI. Ei! sitä en voi kärsiä. (Juoksee miehensä päälle, joka pakenee +voivotellen ja pääsee viimein pöydän alle.) + +MARI. (Tulee ovesta.) Isäntä! Voi voi, kylänvanhin! Joutukee! pihalla +on Herroja, Maaherrako lie vain mikä, vaan se noituu, kiljuu ja +tappelee ja jo on kolme posti-miestä lyönyt kuoliaaksi--taisi jo lyödä +minunki--voih! voih! + +KATRI. Pihalla Herroja! Matti! mitä nyt arvelet? Niinkuin tuulessa, +lennä, suoria, joudu! + +HÖLMÖNEN. Nyt? Nyt näetsen en järkähä, jos Katri, sinä ja koko mailma +ja mailman herrat olisivat ilmitulessa. Nyt, juur nyt näytän sinulle ja +koko maailmalle että minä itse, Matias Hölmöliin olen isäntä talossani, +minä, ja saan siis tehdä mitä tahdon, minä itse näetsen. + +KATRI. Sinä itse! Onneton! seki vielä piti näkemäni ja sinusta Matti! +Ei, nyt en enää jaksa. (Repii vaatteensa ja potkii ja menee itkien +ulos.) + +HÖLMÖNEN. (Yksinänsä pöydän alla.) Alku nyt on tehty, vaan myöhään; +tämä jo olisi kahtakymmentä vuotta ennen ollut tehtävänä. Kuta kauemmin +ihminen elää, sen enemmän se viisastuu. Ei, nyt jos toisten naisin, jo +ensipäivänä tekisin näin, ihan näin. Saisipahan pitkän nenän, pitkän +sanon minä, kyynärää pitkän--hihihi--Vaan mitä! Tuossa kuulen Herrat jo +tulevat--Ah! tässä olin niin onnellinen--(laulaa.) + + Onnen majat ovat kaikki, + mustat maalatut mureella.---- + + +2. Kohtaus + + OLUVINEN ja LIISA ja sitte KATRI ja MARI. + +OLUVINEN. Hoi! Kestkievel! Duusan jievel! + +HÖLMÖNEN. (Kömpii ylös pöydän alta, mutta kaataa pöydän noustessansa.) +Suokaat anteeksi! Vörloot! vörloot--armolliset, vapasukuiset! + +OLUVINEN. Mitä? niinkö sinä otat vastaan herroja? Sinun pitää juosta +puolen virstan päähän paljain päin ja päiväkirja kädessä herroille +vastaan. + +HÖLMÖNEN. Suokaat anteeksi, armolliset, minä en tiennyt. + +OLUVINEN. Tiennyt? Sinun pitää seista koko päivä ja yö pihalla ja +kuullella--Ei, se on pantava päiväkirjaan. + +LIISA. (Hiljaa Oluviselle.) Ah! Jussi, miksi niin kiljut? Minua +pelottaa, ettemme niin saa ruokaa. + +OLUVINEN. Liisa, ruokaa?--Kestkieverissä näetsen pitää kiljua, noitua +ja tapella. Se antaa matkustavaiselle suuremman arvon, nimittäin kuin +on vähän entistä. (Ottaa kynän ja alkaa kirjoittaa.) + +LIISA. Mutta Jussi, ethän sinä osaa kirjoittaakaan. + +OLUVINEN. Liisa, sinä et tiedä, niitä on paljon jotka kirjoittavat +vaikka eivät osaa. (Kovasti, kirjoittaessaan.) Tie, jota minä +alakirjottaja ajoin ja minun vaimoni, oli sangen kehno ja kunnottomassa +tilaisuudessa. Ja koska lähestyin tätä kestkiiveriä niin tuli vastaani +vihainen koira, joka haukkui, niin että vaimoni säikähti, josta kuin +häntä kuritin, hän minulle irvisteli hampaitansa ja tahtoi purra. +Pihalla en nähnyt myös niin sielua, pait mainitun koiran, ennenkuin +postimiehet tulivat tuvasta, jotka myös olivat niin hävyttömät, että +riisuttuansa hevoseni, juoma-rahasta haukkuivat minulle ja vaimolleni +takanapäin, kuin siat. Tultuani vierasten tupaan kestkiivari kaatui +lattialle minun jalkoihini ja vaimoni, joka niin muotoin oli +juovuksissa. Sen vuoksi olen tullut viivytetyksi kestkiivarin kautta, +niin että minun täytyy olla ruualla ja minun rakkaan vaimoni, jonka +tämän kautta nyt saan jättää asianomasille ruunun miehille tarkemmin +tutkia hänen mainittua vetelyyttänsä. Vielä saan muistuttaa, että +kestikiivarin kirjoituskynä oli niin huono, ettei tätä kirjoitustani +kukaan voi lukea. Tänä vuonna tässä kuussa Oluveliiniuslander. + +HÖLMÖNEN. Teiän armonne! Teiän vapasukusuutenne: Rukoilen nöyrimmästi: +suokaat anteeksi. Se on kaikki vaimoni syy. + +OLUVINEN. Mitä? Vaimosi? Hyvä ystävä, vaimosta on kaikki paha mailmaan +tullut. Sinulle minä siis nyt annan anteeksi tällä kertaa: mutta tuo +nyt meille ruokaa mitä parasta sinulla on. + +HÖLMÖNEN. Ruokaa; niinkuin tuulessa. Hoi Katri! Mari! Hoi! + +MARI. Mitä nyt isäntä? + +HÖLMÖNEN, Mari: Herroille ruokaa. Voita, leipää, sian lihaa, lohta ja +kaikkea mitä on, pyryllä! + +(MARI menee. POSTIMIEHET kantavat Oluvisen reestä tavarat sisään.) + +HÖLMÖNEN. (Katselee vakkoja ja nähtyä ne liikkuvan.) Mitä? Ulkomaan +eläviäkö teillä noissa vakoissa on? + +OLUVINEN. Niin, ystäväni, ne ovat ulkomaalta, ja hyvin ihmeellisiä. + +HÖLMÖNEN. Kuin, suokaat anteeksi, oletteko te silmänkääntäjä? + +OLUVINEN. (Hiljaan.) Ah! minulle juohtuu mieleeni jotain-- +silmänkääntäjä--oikein--(Kovasti Hölmöselle.) Niin ystävä, nyt näen, +syyttä sinua ei kestkiivariksi ole pantukaan. Minä olen, niin kuin +jo arvasit, silmänkääntäjä ja tämä minun rouvani on myös +silmänkääntärinnä. + +HÖLMÖNEN. Minun isäni isän langolla oli poika, jongan vaimon sisaren +mies eli kuullut veljensä puhutelleen miestä, joka Pietarissa +käydessään sanoi kuulleensa haastettavaksi siellä olleen +silmänkääntäjän, joka oli syönyt hevoisen kuorman palavia tappuroita ja +juonut tynnyrin tervan päälle ikään kuin siirappia ja sitte oksenneen +niin paljon vettä kadulle, että ihmiset luulivat hukkuvansa ja pitivät +yllä helmojansa--hi hi hi! + +OLUVINEN. Hän oli lapsi minua vastaan. Minä voin tehdä vieläki +ihmeempiä, + +HÖLMÖNEN. Rukoilen nöyrimmästi, näyttäkäät meillekin ihmeitänne. + +OLUVINEN. Teille? ha ha ha! Teille minun ihmeitä, joita vaan +suurimmissa kaupunkeissa olen näytellyt. Ei ystäväni. Ne maksavat +paljon. + +HÖLMÖNEN. Minä kutsun kaikki Hölmölän kyläläiset, ja maksamme niin +paljon kuin voimme. + +OLUVINEN. Ei ystäväni, se häpäisisi koko minun konstini, jos +tämmöisessä pienessä kylässä rupeisin näyttelemään. + + (KATRI ja MARI tuovat ruokaa pöydälle.) + +HÖLMÖNEN. Katri! Mari! rukoilkaat tekin Herraa. + +MARI. Mitä? + +HÖLMÖNEN. Armahtamaan meitä ja koko Hölmölän kyläläisiä. + +KATRI ja MARI. (Lankeevat polvillensa ja MARI suutelee Oluvisen kättä.) +Armahtakaat meitä köyhiä. + +OLUVINEN. Noh! Olkaat nyt huoletta; ystävyyden vuoksi minä sen teen. +Kutsu nyt pian tänne kaikki Hölmöläiset, me sillä aikaa olemme ruualla. + +HÖLMÖNEN. Niin kuin tuulessa, minä juoksen ympäri kylää. + + (HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI menevät.) + + +3. Kohtaus. + + HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI. + +HÖLMÖNEN. Katri, Mari! Hoi, lapseni nyt iloitkaat! Meitä kohtaa +sanomaton onni, onni, jota ei isiemme isänisät ole nähneet eikä +lapsemme lapset näe; eikä ainoastaan meitä, mutta koko Hölmölän +kyläläisiä. Niin lapseni! + +KATRI. Mitä? Vapauttiko Keisari veronmaksosta? + +MARI. Vain kielsi työtä tekemästä--ah! + +HÖLMÖNEN. Ei kumpaistakaan, Katriseni, Mariseni! Nyt saatte nähdä sitä, +kuin vaan Kuninkaat ja suuret herrat näkevät ja jota en minä, ettenkä +te, eikä koko Hölmölä unissaankaan ole nähnyt. + +MARI. Mutta enhä minä tiiä mitään sellaista, jota jo en olisi nähnyt. + +KATRI. Ja tänä iltana näin kaikki mitä oli näkemätäni. + +HÖLMÖNEN. Jos tuomiopäivään asti aprikoisitte, ette arvaisi. + +MARI. Isäntä! sanokaat, mitä se on? + +HÖLMÖNEN. Mariseni! siinä se temppu onkin. Minä näet sen olen lukenut +kaikki maailman kirjat ja kolmesti Raamatunki halki, ja haastan ruotsit +ja venähet ja pian koko mailman kielet, minä näet sen. Ja ymmärrän +enemmän kuin koko Hölmölä ja te, Mari ja Katri yhteiseen, enkä +kuitenkaan voi tätä nyt selittää, mutta Mari, jos se herra mikä meillä +on olisi silmänkääntäjä? + +MARI. Mitä! silmänkääntäjä? + +HÖLMÖNEN. Niin lapseni, ja oikein kuninkaallinen silmänkääntäjä. + +MARI. Miten, kääntääkö hän sitte silmiä ja miten, vai nurin? + +HÖLMÖNEN. Hän, näet sen Mari! kääntää silmät niin että ne näyttävät +kaikki asiat edestakaisin. + +MARI. Voi! Mitä? Sitte tulevat naimattomat naisiksi, emännät piioiksi +ja piiat emänniksi, ah! + +KATRI. Jumala varjele semmoisesta onnettomuudesta. + +HÖLMÖNEN. Hihihi! Mariseni! Ja vanhat näätsen tulevat nuoriksi. + +KATRI. Mitä! vanhat nuoriksi--onko se mahdollista? + +HÖLMÖNEN. Niin Katriseni! mutta lapseni! se maksaa 50 kopeekkaa +hengestä. + +MARI. Minä panen koko palkkani, Isäntä! + +KATRI. Ja minä, Matti, minä panen koko ruplan, ja sinunki edestäsi, +tulee ja vielä ryypytki, Matti! + +HÖLMÖNEN. Mitä, Katri? Minä luulen, silmäni jo ovat käännetyt. Niin +hyvä et ole kahteen kymmeneen vuoteen ollut--Vaan kuulkaat, Hölmöläiset +jo tulevat, tulkaat lapseni, tulkaat. + + (Menevät.) + + +4. Kohtaus + + OLUVINEN ja LIISA ja sitten HÖLMÖNEN, KATRI ja MARI + ja HÖLMÖLÄN KYLÄLÄISIÄ. + +OLUVINEN. Jokos nyt ymmärsit Liisa. + +LIISA. Ah, Jussi! Niin hyvä ruoka! Mutta millä sen nyt maksat? + +OLUVINEN. Hahaha! Liisa, et sinä kuullut silmänkääntäjänä minä olen. + +LIISA. Hui! Miten nyt sitä teet? + +OLUVINEN. Nuo elävät, näet sen Liisa, niille nyt annamme koriat +muukalaiset nimet, niinkuin itsellemmeki. + +LIISA. Mutta Jussi, mistä saat sellaiset nimet? + +OLUVINEN. Mistä? et sinä kuullut miten se mainio maalari sai itselleen +uuden muukalaisen nimen, hän näet sen tottunut eri maalinkin +sekoittelemaan, keksi sen ankaran konstin, että kirjainten +sekoittamalla entisestä nimestänsä tehdä uuden ylpiän herrasnimen, +jolla hän laajensi ihmisen taitoa pian sen verran kuin Kuttenperk +kirjan pränttäämisen konstilla. + +LIISA. Mainio maalari? Enkä unissanikaan ole kuullut niin +kirjainta hänestä. + +OLUVINEN. Häntä näet sen on kohtannut sama onnettomuus kuin äsken +mainittuani Pylköstä, nimittäin se, että aikalaisiltansa olla +unhotettuna, mutta jälkeen tulevaisemme vielä satojen vuosienki perästä +heitä kunnioittamisella mainitsevat. + +LIISA. Mutta, Jussi! Eläissäsi et ole yhtä ihmisen kuvaa maalannut, ken +sinulle maalaa nyt sellaiset nimet. + +OLUVINEN. Liisa! Tiedot ja taidot ne ovat näet sen tuhmille, viisaat +toimittavat asiansa omin ymmärryksinensä. Niin näet sen jo olen +itsepäälläni ajatellut ne tarpeelliset nimetki. Tästedes Liisa, älä +kutsu minua Oluviseksi ja Jussiksi mutta Oluveliiniuslanderiksi. + +LIISA. Mitä, sekö sinun nimesi, hui! se on pitempi nälkä vuotta ja +vaikeempi sanoa kuin oma nimi. + +OLUVINEN. Yhdellä henkäykselläpähän sen jo sanoin. + +LIISA. Minä tarvitsisin syödä'ki välillä. + +OLUVINEN. Vaan kuule! Liisa! Joukko jo tulee. + +HÖLMÖNEN. (tulee ulkoa ja KATRI ja MARI ja HÖLMÖLÄISIÄ.) Suokaat +anteeksi, armolliset, vapasukuiset--Tässä on nyt minun vaimoni Katri ja +minä ja minun palkkapiikani Mari, hm! ja muut Hölmöläiset, jotka ovat +rukoilleet minua heidän kylänvanhinta, rukoilemaan teitä näyttelemään +niitä ihmeellisiä eläviä ja kummituksia. Tässä ovat ne kerätyt rahat, +55 ruplaa 25 kopeekkaa ja tenka. + +OLUVINEN. Ei muuta! Se on varsin vähä. (Ottaa rahat ja sitte hiljaan +Liisalle.) Liisa! joko näet? ymmärrätkö? (kovasti.) Vaan koska tulin +luvanneeksi, niin tahdon ystävyyden vuoksi täyttää lupani. + +LIISA (hiljaan.) Jussi! Mitä nyt teemme niin paljoilla rahoilla? Ah! +muistat sinä, hameet ja sormukset, minä kuolen ilosta. + +OLUVINEN. (Joukolle.) Nyt saatte tässä nähdä ihmeellisiä eläviä +kotimaastani Hameriikistä. + +KATSOJA. Mitä, Hameriikistä! kuulitko! + +TOINEN KATSOJA. Amerikasta, sieltä jossa ihmiset kävelevät päälaillaan +eli jalat ylöspäin. + +OLUVINEN. (aukaa vakan.) Tässä on se ihmeellinen eläin nimeltä +Kukkeliin. Hänellä on monta ihmisen tapaa. + +YKSI KATSOJA. Osaako se haastaa'ki? + +OLUVINEN. Se! Se haastaa paremmin kuin moni teistä, mutta joutavia se +ei haasta'kaan, se ennen on äänetä. + +TOINEN KATSOJA. Kas hiis, on kuin meiän kukko. + +OLUVINEN. Tässä taas näette toisen yhtä ihmeellisen eläimen, nimeltä +Kanander. Monella ihmisellä ei ole hänen älyä päässä. + +MARI. Kanahan tuo on--ihan kana. + +OLUVINEN. Vain kana, vain kana! (ottaa toisen vakan.) Tässä nyt näette +sen koko mailmassa ihmeellisimmän elävän, nimeltä Kisimirenius. +Viekkaudessa ja laiskuudessa hän on monen ihmisen vertainen. Yksi paha +tapa hänellä on, se on, että hän varastaa; vaan senki hän tietää +peittää, kuin ilpo ihminen. + +YKSI KATSOJA. Kas hiis! niin on kuin kissa. Häntä ja pää ja viikset ja +nenä--niin totta on kuin kissa. + +OLUVINEN. Tässä on nyt elävä, jota ei löydy muualla koko mailmassa. Se +on minun ainoa Koirani eli Mustiini. Monella ihmisellä on paljon hänen +tapoja. Muuten hän voi oppia paljon; mutta oppimatonna hänellä on, +samatekuin usialla oppimattomalla ihmisellä, oikiat koiran tavat. + +YKSI KATSOJA. Koirahan tuo onki. + +OLUVINEN. Annapas olla poika, vain koira on se, kuulkaat päälle. + +KATSOJA. Enhän minä tuota koiraksi sanonutkaan, mutta vaan koiran +näköiseksi. + +OLUVINEN. Tässä on nyt vielä se kaikista kummallisin eläin nimeltä +Porseen. Puhtaudessa on hän monen ihmisen vertainen; ja meidän maassa +kasvatetaanki häntä tuvassa, jossa lapset ja usiasti aikaihmisetki +ottavat häntä esikuvaksensa jokapäiväisessä elämässänsä. + +KATSOJA. Sian porsashan tuo on-- + +TOINEN KATSOJA. Kaikkia ihmeitä on Jumala luonut! + +YKSI KATSOJA. Jumalako ne loi? ne näetsen ovat tavallisia eläviä, mutta +se kääntää meiän silmät, siksi ne näyttävät niin ihmeelliselle. + +TOINEN KATSOJA. Ei hän sitä oikealla voimalla tee. + +YKSI KATSOJA. Hän, näet, on luvannut sielunsa hitolle, joka nyt auttaa +häntä aikanansa, vaan sitte muuttaa hänet samatekuin hän nyt nuo +elävät. Ken tiesi nekin ovat ihmisiä. + +TOINEN KATSOJA. Ihmisiä! Voi onnettomia! + +OLUVINEN. Nyt saatte nähdä kaunimpia asioita, jotka todellaki panevat +teitä ihmettelemään. Ensin minä ajan ulkoa tuon seinän läpi hevoseneni +ja rekineni ja vaimoneni tähän tuvan lattialle, jonka sitten muutan +järveksi lainehtimaan, ja viimen juon veden ja teiät koko joukon--ja +vaimoniki. + +LIISA. Minutki, voi, minua peloittaa. + +KATSOJA. Jäi tänne hiis sinun juodaksesi. + +TOINEN KATSOJA. Minun juokoon, mutta näytän hänelle minäki. + +MARI. Vaan minä en usko ennen kuin näen. + +KATSOJA. Voi, me menemme kuin kärpäset vedessä hänen vatsaansa. + +OLUVINEN. (Ottaa hiilen ja piirtää kehän seinään.) Tuosta kehästä, +ystäväni, minä ajan. Mutta yhden ainoan välipuheen minä tarvitsen; se +on, teillä ei saa olla rahaa taskuissanne. Jos kellä on, se antakoon ne +nyt minulle siksi ajaksi, kuin pääsen takasin. + +YKSI KATSOJA. Tässä on minun rahani. + +TOINEN KATSOJA. Ja minulla ei ole niin kopeekkaa. + +MARI. Tuos' on minun vuodenpalkkani. + +OLUVINEN. (Joukon annettua rahansa.) Noh, se on hyvä! Mutta pikkusen +tempun vielä pitää muistuttamani: teistä ei yksikään saa mennä ulos +ettenkä ketään laskea ulkoa ennen tuloani. Nyt viekäät nuo elävät +rekeen. Kestkiivari, sinä seiso ovella vartiana. + +HÖLMÖNEN. Niin kuin naulattu, teiän armonne. (OLUVINEN ja LIISA +menevät, joukko asettautuu kahden puolen seiniä katsoen kehään +seinälle.) Mariseni, syrjäite, kavota ettei aja päällesi, kas niin, +lapseni. + +KATSOJA. Eipäs häntä jo näy. + +HÖLMÖNEN. Kova en seinä, lapseni, kuva, se, näet sen, on aika +hongista, se. + +TOINEN KATSOJA. (Avaa vieressänsä olevan ikkunan ja katsahtaa ulos.) +Nyt kavottakaat, ei näy enää reen kantojakaan. + +KOLKUTUS OVEN TAKANA ja ÄÄNI. Hoi kylänvanhin, kestkiivari, missä +hitolla ovat ihmiset kylässä. + +HÖLMÖNEN. Kaikilla on aikansa, odottele. (Kolkutus.) + +YKSI KATSOJA. Laske, Kestikiivari, laske, näät sen, näkee asian oikein +ja voi sen meille selittää. + +HÖLMÖNEN. (Avaa oven ja MIES tulee ulkoa.) Sano, naapuriseni, näet sinä +mitä? + +MIES. Mitä, minä luulen, kaikki ihmiset ovat hulluna. + +KATSOJA. Näät sinä, tuosta kehästä ajaa hevosella ja reellä. + +MIES. Hevosella ja reellä, ken? ja sekö teillä on odoteltavanaki? + +KATSOJA. Ei vaan se, naapuri, mutta vielä kummempiaki. + +MIES. Hahaha! mikä veiari teille sitä on kuvaillut? + +TOINEN KATSOJA. Veiari? Naapuri, se oli herra ja rouva ja niillä oli +ulkomaan eläviä. + +MIES. Herra ja rouva ja pärevakkoja reessä ja harmaa hevoinen? + +HÖLMÖNEN. Niin, Naapuri, ja kotosin Ameriikasta. + +MIES. Oikein, hahaha! He tulit vastaani viiden virstan päässä tästä. + +KATSOJA. Tuo pahennos, pettiköhän se meiät? + +TOINEN KATSOJA. Hahaha! vieläkö epäilette. + +YKSI KATSOJA. Voi hiis, ja minun ainoat rahani. + +TOINEN KATSOJA. Minä otin velaksi neki: hihihi! + +MARI. Ja minä--kuin vielä suutelin häjyn likaista kättä. + +HÖLMÖNEN. Lapseni! pettäjät rankaisee Jumala, vääryys ei menesty kauan. + +YKSI KATSOJA. Todella se käänsiki silmämme. Nythän me vasta näemme +oikein. Kaikki silmänkääntäjät ovat petturia. + + +Kaunis asuma; OLUVINEN ja LIISA (vallasvaatteissa tulevat käsitykse +sisään ja laulavat yhdessä.) + + Ei työ ja vaiva mailmassa auta, + ei viisaus, ei oppi suur'. + Siks harjoitan ma kavaluutta, + se auttaapi minua juur'. + + Totuutta tahtonet sä tunkee + talonpojille, herroillen; + hyvästi se pitää sun sulkee + somiin pukuihin valheen. + + En tahdo ihmisiä pettää, + mä teen vaan että pettyvät. + Totuutta ei suatse kenkän, + petosta kaikki etsivät. + + Sitä rakastavat he, miksi? + Kun itsiään rakastavat. + Totuuden niin jokainen itsi + he löytävänsä luulevat. + +(Esirippu lankee.) + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Silmänkääntäjä, by Pietari Hannikainen + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILMÄNKÄÄNTÄJÄ *** + +***** This file should be named 15104-8.txt or 15104-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/5/1/0/15104/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/15104-8.zip b/15104-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1c14adf --- /dev/null +++ b/15104-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..72c6fdc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #15104 (https://www.gutenberg.org/ebooks/15104) |
