summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--14208-0.txt2616
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/14208-8.txt3001
-rw-r--r--old/14208-8.zipbin0 -> 43730 bytes
6 files changed, 5633 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/14208-0.txt b/14208-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..56d0408
--- /dev/null
+++ b/14208-0.txt
@@ -0,0 +1,2616 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14208 ***
+
+ORJAN OPPI
+
+Näytelmä viidessä näytöksessä
+
+
+Kirj.
+
+Arvid Järnefelt
+
+
+Otava, Helsinki, 1902.
+
+
+
+HENKILÖT:
+
+TIITUS FLAVIUS, Jerusalemin hävittäjä.
+VESPASIANUS, hänen isänsä.
+DOMITIANUS, hänen veljensä.
+DOMITIA.
+BERENICE, juutalainen ruhtinatar.
+LYSIMAAKOS, orja, lääkäri.
+CASSIUKSEN VELJEKSET.
+AULUS CAECINA.
+KVEESTORI.
+FlLOSOOFI.
+RUNOILIJA.
+CALLIAS, henkilääkäri.
+SENTTUURIOITA, SENAATTOREJA, PATRIISEJA, RITAREJA, YLEISÖÄ, KANSAA,
+ORJIA, SOITTAJIA.
+
+ENSIMÄINEN NÄYTÖS: Judean maalla. TOINEN JA VIIDES NÄYTÖS:
+Keisarillisessa yksityisasunnossa ulkopuolella Roomaa. KOLMAS JA NELJÄS
+NÄYTÖS: Koomassa. (Vv. 68-81 j.Kr.)
+
+
+
+
+ENSIMÄINEN NÄYTÖS
+
+
+ Roomalaisten leiri Judean maalla. Vasemmalla näkyy telttoja,
+ oikealla alkaa vanha puutarha. [Kaikki »oikeaan» ja »vasempaan»
+ osotukset ovat määrätyt katsojasta päin...]
+
+ Joukko senttuurioita (upseereja) istuu juoden ja arpanappulaa
+ heitellen kentällä. Juutalaiset tytöt kantavat edestakaisin kukkia
+ ja juomia koreissa. Auringonlaskun aika.
+
+1:NEN SENTTUURIO: (tulee perältä) Leiripäällikkömme on saanut suuria
+uutisia Roomasta.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Anna kuulla!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Galba on Roomassa murhattu.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Oo, mitä sanot? Kuinka? Kuka? (nousevat).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Rooman pretoriaanit ovat huutaneet Othon Caesariksi.
+Galba murhattiin torin laitaan.
+
+ (Juutalaiset kulkukauppiaat kokoontuvat senttuurion ympärille
+ kuulemaan).
+
+2:NEN SENTTUURIO: Otho on huono keisariksi. Ei hänen naamastansa voi
+päättää onko hän mies vai nainen. Ja hän kävelee epäillyttävästi.
+
+MUUT SENTTUURIOT: (nauravat).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa. Vespasianus ilmoittaa, että huomenna
+otetaan legiooniltamme uskollisuudenvala Otholle.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Uuu,--ai, ai,--mutta ennen kuin minä
+majesteettirikoksesta haastetaan, on Roomassa jo kolmas keisari.
+Vitellius ehkä!
+
+ (Naurua).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Kuulkaa vielä toinen uutinen.
+
+MUUT: No?
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiitus on jättänyt sikseen Rooman matkan ja palannut
+Korintista tänne Judean leiriin.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Sen arvaakin. Rooman matkan tarkoitus oli päästä ukko
+Galban suosioon ja ottopojaksi ja sitä tietä Rooman keisariksi.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa, täällä on syrjäisiä!--Ja kolmas
+uutinen--.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Anna tulla!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiituksen palaus merkitsee niinpaljon kuin että
+meidän legioonamme nousevat jalkeille, ja jo huomenna alkavat marssinsa
+Jerusalemia kohden.
+
+ (Juutalaiset kulkukauppiaat ja tytöt päästävät hätähuudon ja
+ juoksevat eri haaroille pois).
+
+SENTTUURIOT: (nauravat). Tavaransa he meille sentään jättivät. (Ottavat
+viinileilejä ja laakerin oksia koreista ja asettuvat jatkamaan
+juominkeja seppelöiden toisiansa.)
+
+2:NEN SENTTUURIO: Pelkkiä hyviä uutisia! Terve vanha Vespasianus,
+leiripäällikkömme! Nuku rauhassa teltassasi, mutta anna poikiesi
+huvitella! Ja terve Otho, uusi imperaattorimme! Terve!
+
+3:S SENTTUURIO: Vai sinne ne Tiituksen toiveet menivät! Sen taisi
+arvatakin.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Älä sano. Tiitus on palannut tänne varmempana kuin
+koskaan.
+
+2:NEN SENTTUURIO: No? Onko hänellä nyt toivo päästä Othon ottopojaksi.
+
+1:NEN SENTTUURIO: En tiedä. Varmana hän vaan on palannut. Hän on kuin
+hullu onnestansa. Ennen se oli vaan epävarmaa hapuilemista,--sanoo
+hän:--nyt uskon itsekin.
+
+2:NEN SENTTUURIO: En minä vaan usko. Minäkin tunnen Rooman.
+
+3:S SENTTUURIO: Ei Tiitus roomalaisille kelpaa! Ovatko hänen kasvonsa
+roomalaisen kasvoja! Eivätkö ne ole pikemmin gallialaisen nousukkaan,
+jolta puuttuu vaan kierretty viiksiparta!
+
+4:S SENTTUURIO: Älkää sanoko, onhan Tiitus kasvatettu Neeron hovissa.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Käytös olisi meidän Tiituksella mainio. Mutta suku--
+suku ei kelpaa minnekään! (kuiskaten) Luvalla sanoen: meidän kunnon
+leiripäällikkömme, vanha Vespasianus, on peräisin jotain gallialaista
+orjasukua.
+
+3:S SENTTUURIO: Sanotaan, että Vespasianus ennenkuin pääsi armoihin,
+oli tavallinen koronkiskuri ja aasinkauppias. Ei semmoiset suvut kelpaa
+Rooman pretoriaaneille.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ei. Niille pitää olla hienompaa lajia.
+
+4:S SENTTUURIO: Ja oikein nuoria ja irstaita, että Rooma saisi mielin
+määrin huvitella.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Semmoisenpa maineen Tiituskin koetti jättää Roomaan
+itsestänsä. Roomassa sanottiin, ettei hänen elämällensä itse Neerokaan
+vedä vertoja.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Aih, aih, niillä sitä pitää olla laskuja!
+
+5:S SENTTUURIO: Tuolla hän tulee.
+
+MUUT SENTTUURIOT: (hyppäävät ylös, menevät perälle, katsovat
+vasemmalle).
+
+5:S SENTTUURIO: Katsokaa kuinka hänen kasvonsa palavat!
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ja kuinka hänen silmänsä loistavat ja liekehtivät!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Nyt, veikot tulee hauska yö!
+
+KAIKKI SENTTUURIOT: Terve, Tiitus Vespasianus!
+
+TIITUS: (näyttäytyy perällä). Terve ystävät, terve toverit! Tässä minä
+olen!--Ah, ystäväni, minun aijottu otto-isäni pistettiin kuoliaaksi,
+ennenkuin hän ehti ottopoikaansa nähdäkään. Tässä tulen minä orpona
+jälleen teidän joukkoonne. Ha-ha-ha.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Meille kuitenkin kerrottiin, että sinulla nyt on
+varmemmat takeet kuin lähtiessäsi.
+
+TIITUS: Totta on teille kerrottu. Epävarmana ja epäillen minä läksin,
+mutta palaan täynnä varmuutta ja toivoa.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Istu tänne keskellemme. Katso, me kestitsemme sinua
+jalommilla juomilla kuin koskaan ennen. Istu tänne ja kerro meille.
+Onneksesi Tiitus!
+
+ (Senttuuriot juovat).
+
+TIITUS: Minä tiedän, te odotatte perusteita, todennäköisyyksiä ja
+sitovia johtopäätöksiä. Ei mitään minulla ole niistä kaikista. Olen
+paljaampi kuin milloinkaan. Mutta varmuus asuu rinnassani.--Minä tulen
+Kyprosta. Kuuluisassa Paafon temppelissä uhrasin kalliit uhrit
+jumalille. Mutta kun minä seisoin alttarin ääressä ja savu nousi tyyntä
+taivasta kohden, katsoi ylipappi Sostratos sen mustia kierteitä ja
+puhui minulle ja ennusti minulle tulevaisuuteni juoksun. »Sinusta tulee
+suuri hallitsija, sanoi hän;--sinä olet täyttävä maailman hyvillä
+töillä; ei ole niin rakastettua ollut kuin sinä olet oleva, sillä jotka
+sinun jumalaiset kasvosi nähdä saavat, rupeavat vapaehtoisesti sinun
+orjiksesi, ja maat, joihin sinun jalkasi koskee, antautuvat itsestänsä
+sinun alamaisiksesi. Itä ja Länsi ovat sinut herraksensa ylistävät ja
+Rooma on sinun nimeäsi jumaloiva.»--Niin hän sanoi. Ja tiedättekö,
+tunsin koko olentoni ihanasti vavahtavan. Sydämmeni paisui, rintani
+kohosi ja siitä hetkestä minä olen niin varma, niin varma, niin varma--
+
+2:NEN SENTTUURIO: Terve, tuleva caesar!
+
+TIITUS: Tiedänhän minä. että te kaikki uskotte. Ja koko Rooman lemmikki
+minä olen. Siinä on minun pohjani ja perustukseni.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Terve, Tiitus! Älä unohda minua täällä kaukaisessa
+Aasiassa, kun tulet Rooman herraksi.
+
+3:S, 4:S, 5:S SENTTUURIO: Älä myös meitä!
+
+TIITUS: (juo) Minäkö unohtaisin! Minä rakastan koko maalimata. Minä
+vien teidät mukanani Roomaan. Sinusta teen konsulin, sinusta prefektin
+--ha-ha--. Tietäkää, kun minä kerran olen caesar, silloin aijon olla
+niin hyvä kaikille, koko maailmalle, ettei semmoista hallitsijaa vielä
+ole Roomalla ollut.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Tuolla Jerusalemissa kertovat olleen semmoisen
+kuninkaan, joka olisi vaan hyvää tahtonut tehdä alamaisillensa. Mutta
+ne riiviöt sen tappoivat.
+
+3:S SENTTUURIO: Ja sen alamaiset ajettiin Jerusalemista ja Roomaankin
+niitä tuli ja julma Neero niitä ristiinnaulitsi ja poltteli.
+
+TIITUS: Minä tiedän sen juutalaisen kuninkaan, josta te puhutte.
+Hänellä ei ollut mitään valtaa. Sanovat hänen olleen köyhän nikkarin
+pojan. Mutta minä tulen maailman herraksi ja koko maailman minä täytän
+hyvillä töillä. (Juo.)
+
+2:NEN SENTTUURIO: Juuri niin kuin ennustuksessa sanottiin!
+
+TIITUS: Uh, olen niin hurjalla päällä. Nyt juomme koko yön. Tämä on
+minun yöni. Ah, kuinka se tuoksuaa! Ja katsokaa kuinka keltaisena ja
+suurena nousee täysikuu minun kunniakseni. Minä juon, nyt minä juon!
+
+4:S SENTTUURIO: Mennäänpäs telttoihimme: täällä leirissä on alkanut
+kummitella sittenkuin sinä läksit.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Niin, kuuleppas nyt vuorostasi meidän uutisiamme.
+Tänne on ilmestynyt kuninkaan tytär--
+
+4:S SENTTUURIO:--Juutalainen kuninkaantytär Jerusalemista--
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ja kuutamoisina öinä se kulkee täällä puutarhassa,
+kauniimpana kuin Kleopatra tai Veenus itse.
+
+3:S SENTTUURIO: Se tulee joskus tänne telttoihin asti kävellen
+miettiväisnä, kumma kiilto silmissänsä,--eikä kukaan uskalla häntä
+puhutella.--Kyllä se velho pian taas näyttäytyy.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Olkaa vaiti minä kerron. Judean kuninkaan, Herodes
+Agrippaan sisar, Berenice, on tullut leiriimme.
+
+TIITUS: Hänen kauneudestaan olen paljon kuullut puhuttavan, vaikken
+itse ole häntä nähnyt.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Kapinalliset Jerusalemissa sytyttivät tuleen heidän
+asuntonsa. Hän pakeni tänne meidän turviimme, rukoillen
+Vespasianukselta, että me asettaisimme heidät jälleen kuninkuuteen.
+Sinua, Tiitus, hän kuuluu odottavan.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Olisitpa nähnyt mitä lahjoja se toi Vespasianukselle!
+Mehelle meni ukon suu ja silmät kiilsivät.
+
+TIITUS: Ha-ha-ha--Sen arvaan.
+
+3:S SENTTUURIO: Se on rikkaampi kuin kymmenen Krassusta yhteensä,
+Helmiä, timantteja, diadeemia--miljoonain arvosta.
+
+1:NEN SENTTUURIO: On kuulenma ollut kuningattarena Chalcisissa ja
+Cilisiassa. Kaikki itämaiset hovit hän tuntee ja kauneudellansa
+hallitsee.
+
+3:S SENTTUURIO: Mutta kovin häntä painaa valtansa menetys.
+
+4:S SENTTUURIO: Varmaan hän sitä surren vaeltelee kuutamossa.
+
+ (Tarkastelee oikealle päin).
+
+TIITUS: (puoli humalassa): Mutta Rooman pojista ei vaan yksikään
+uskalla häneen käydä?
+
+2:NEN SENTTUURIO: On koetettu. Mutta ei auta parhaat laulut, ei sitrat,
+ei vaikka Apollo itse astuisi maahan! hän ei löydä meidän joukostamme
+mieleistänsä.
+
+TIITUS: Ah, kyllä minä otan hänet.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ehkä niin, jos hän tietää mitä sinulle on ennustettu.
+
+TIITUS: Minä otan hänet hänen tietämättä kuka olen.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Sinun äänesi kuultuaan hän liitää sinua vastaan
+niinkuin perhonen soihtuun.
+
+TIITUS: Hyvin sanottu.
+
+4:S SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa! Tuolla hän on!
+
+5:S SENTTUURIO: Huh, en minä kärsi nähdä velhoja. Telttaan minä menen.
+
+3:S ja 4:S SENTTUURIO: Niin minäkin.
+
+ (3:s, 4;s ja 5:s sentt. menevät).
+
+TIITUS: Minä otan hänet!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiitus, leiripäällikkömme on meitä ankarasti
+kieltänyt häntä häiritsemästä.
+
+TIITUS: Menkää te! Vannon, että saan hänet antautumaan vapaehtoisesti.
+Luuletteko, että tuo on ensimäinen barbaarikuningatar, jonka minä
+valloitan!
+
+2:NEN SENTTUURIO: (mennessään) Tiitus, ota pois päähineesi, että
+näkyvät sinun jumalaiset kutrisi. Tuossa hän jo tulee.
+
+TIITUS: Sinä olet oikeassa.
+
+1 JA 2 SENTTUURIO: (menevät otettuaan viinileilit mukaansa).
+
+TIITUS: (katselee oikealle) Mainettasi kauniimpi olet sinä, Berenice.
+Mutta et sinä rakkauden asioissa ole ensikertalainen; hyvin, hyvin
+tunnen maineesi siinäkin, ha-ha-ha!
+
+BERENICE (tulee oikealta, katsoo ympärilleen, huomattuaan tulleensa
+leiriin asti kääntyy takaisin, näkee Tiituksen; itseksensä:) Tuo täytyy
+olla Tiitus Vespasianus.
+
+TIITUS: Kuka olet, kaunis juutalainen?
+
+BERENICE: Kuka sinä olet--roomalainen?
+
+TIITUS: Katso!
+
+BERENICE: Senttuurio? Jokseenkin kaunis mies,--mutta väistyhän nyt
+sentään tieltäni. Minulle on täällä rauha luvattu.
+
+TIITUS: Sinä olet Berenice, Herodes Agrippaan sisar.
+
+BERENICE: Ja sinä?
+
+TIITUS: Minä tahdoin sinulle ilmoittaa, että se, jota olet odottanut,
+on palannut leiriimme.
+
+BERENICE: Olen kuullut Tiitus Vespasianuksen tulleen leiriin. Mutta
+että minä olisin häntä odottanut, sitä en tiedä.
+
+TIITUS: Sanotaan sinun tarvitsevan apua.
+
+BERENICE: (huokaa). Ah, niin! Minä olen kansani karkoittama. Apua olen
+tullut hakemaan.--Mutta luuletko Tiituksen siinä mitään merkitsevän.
+
+TIITUS: Tiituksesta täällä kaikki riippuu.
+
+BERENICE: (muka kummastuneena) Sinä olet ensimäinen, joka niin sanot.
+Minulle on kerrottu, että hän kulkee pilventakaisissa haaveissansa eikä
+huoli mitään legioonain asioista,
+
+TIITUS: Kuka niin on kertonut?
+
+BERENICE: Oletko sinä täkäläinen, kun et sitä ole kuullut sanottavan?
+Hän kuuluu yhteyttä pitävän vaan Rooman ylimysten ja pretoriaanein
+kanssa, toivoen näiden valitsevan hänet Caesariksi. Sitä täällä kaikki
+nauraa.
+
+TIITUS: Nauraa? Täällä? Täällä leirissä?
+
+BERENICE: Täällä leirissä.--Ja samoin Roomassa.
+
+TIITUS: Puhut kovin ylimalkaisesti. Tuntenetko Roomaa?
+
+BERENICE: Mucianus--
+
+TIITUS: (säpsähtää) Mucianus? Mitä hänestä?
+
+BERENICE: Mucianus palasi äsken Roomasta. Onko hän sinulle tunnettu?
+
+TIITUS: (välttäen) On--vähän--
+
+BERENICE: Sitten tiedät, että Roomassa on Mucianus kaikki kaikessa; hän
+tuntee hyvin kaikki Rooman ylimysperheet ja tuntee hyvin myöskin
+Tiituksen,--ja hänkin nauroi Tiitusta.
+
+TIITUS: Mucianus, nauroi!
+
+BERENICE: Sanoi kovin herkkäuskoiseksi. Ja täällä leirissä senttuurio
+Valerius--
+
+TIITUS: (itsekseen) Jumalat!
+
+BERENICE: Niin, Valerius ja hänen ystävänsä minun kuullen nauroivat,
+että semmoinen kuin Tiitus luulee olevansa keisarinalku.
+
+TIITUS: (itsekseen) Jumalat! Jumalat!
+
+BERENICE: Mikä sinun on? Onko Tiitus sinun ystäväsi?
+
+TIITUS: (äärimmäisessä pettymyksen katkeruudessa). Äh, kuinka minä olen
+lyöty! Pohja horjuu jalkojeni alla. Mihin minä tartun, taivaaseenko vai
+maahan! Ääh!
+
+BERENICE: (teeskennellen) Kuka sinä olet? Mitä olen puhunut sinulle!
+Ah! Sinä--sinä olet Tiitus Vespasianus! Ha-ha.--Tämähän oli hauskaa!
+
+TIITUS: (punnitsee asemansa Bereniceen nähden; itsekseen): Kaikki
+heidät, Valeriuksen, Mucianuksen, ja koko Rooman käsitykset minä johdan
+minne tahdon. Mutta sinä et ole koskaan unohtava tätä tapausta ja minun
+naurettavaa pettymystäni. Ja kun minä tulen Caesariksi, olet sinä
+osottava minuun ja sanova rakastajillesi: minä tunnen Tiituksen, ja
+sinun kertomuksesi on oleva heille avain minun olentooni. Minun täytyy
+tehdä niin, ettei sitä avainta olisi. (Vetää tikarinsa puoleksi
+esille). Joko minä tapan sinut, taikka--teen sinut iki-ystäväkseni.--
+Saamme nähdä. (Lähestyy Bereniceä).--Berenice, jos kaikki nauravat
+minun aikeitani, täytyy minun hakea uusia ystäviä, jotka niihin
+uskovat. Minä olen paljon kuullut sinusta, Berenice,--sinun taidostasi
+ja vaikutusvallastasi.--
+
+BERENICE: Jos olisin ennen nähnyt sinua, Tiitus,--en olisi kuunnellut
+arvosteluja. Sinun olentosi puhuu muuta.
+
+TIITUS: Sinä olet kadottanut asemasi, ja tahdot sen takasin voittaa.
+Minä saan kaikki aikaan mitä tahdon. Isäni ei kiellä minulta mitään.
+
+BERENICE: Minä kiitän sinua, kaunis Tiitus.
+
+TIITUS: Mutta--eikö sinun asemasi ja sinun suhteesi täällä ole liian
+pienet ja ahtaat sinunlaisellesi?
+
+BERENICE: Haaveeni ovat aina suuremmat olleet, kuin tämä todellisuus,--
+sen tunnustan.
+
+TIITUS: Ah, Berenice--eivätkö meidän haaveemme käykin yhteen!
+
+BERENICE: (vaikenee).
+
+TIITUS: Sinä et usko minuun.
+
+BERENICE: Sano minulle, Tiitus,--mihin perustat uskosi?
+
+TIITUS: (hämillään). Mihinkö perustan?--Sostratos ennusti--
+
+BERENICE: (naurahtaen). Vai niin.
+
+TIITUS: Minä uskon, minä tiedän sen, Berenice! Jo lapsuudessa minä sain
+sen uskon. Minä kasvatettiin Neeron hovissa. Isoäitini Vespasia Polla
+vei minut kerran kilpa-ajoihin. Caesar viipyi. Me odottelimme
+keisarillisessa loosissa ja minä, pidellen isoäitini kädestä, katselin
+yleisöä. Katson ja kuulen liikkeen kahinata, kun kaikki hymyhuulin
+supattaen kääntyvät meihin päin. Isoäiti,--sanon,--miksi he hiljaa,
+hiljaa paukuttavat käsiänsä?--Se on sinulle tarkoitettu, Tiitus, se on
+salatervehdys Roomalta sinulle keisarilliseen loosiin.--Siitä saakka on
+mieleni sytyksissä. Siitä saakka on Rooma minulle sininen
+metallinpinta, johon tahdon heijastua. Ah Berenice, sammumattoman janon
+on se herättänyt minussa. Minun täytyy, täytyy,--vaikka kaikki
+perustukset horjuisivat.--Tahdon koota rikkautta täällä Aasiassa, jolla
+lahjoon pretoriaanit. Berenice, sinä olet rikas. Me ostamme Rooman!
+
+BERENICE: Aarteeni ovat kaikki avoinna sinulle, Tiitus. Mutta tuo
+kaikki, se on tuulentupia. Tarvitaan jotain varmempaa--ja taatumpaa--
+tarvitaan tuhansien kannatusta.
+
+TIITUS: Sitä ei ole. Itse teet kaikki tuulentuviksi.
+
+BERENICE: On toinen pohja, jota tuhannet seikat tukee joka haaralta. Ei
+vaan niin äkkiä, Tiitus,--ei niin äkkiä. Vanha isäsi Vespasianus
+huudettakoon ensin keisariksi. Sinä seuraat häntä.
+
+TIITUS: Minun isäni? Ha-ha. Berenice--hän on hyvä sotaherra ja hyvä
+virkamies. Mutta keisariksi Roomaan!--Ei, ei.
+
+BERENICE: Jospa kuitenkin.
+
+TIITUS: Berenice, olethan nähnyt häntä täällä leirissä. Hän on kuin
+tavallinen sotamies. Ei hän ole koskaan saanut hovikasvatusta. Sinä et
+tunne Roomaa,--he nauraisivat semmoista ajatustakin.
+
+BERENICE: En minä Roomaa ajatellutkaan. Paitsi Roomaa on vielä toinen
+voima, joka caesareita luo.
+
+TIITUS: Mikä voima se on?
+
+BERENICE: Ne on legioonat.
+
+TIITUS: Legioonat?
+
+BERENICE: Jos Galba, kuten kerrotaan, saattoi nousta legioonain avulla
+Hispaniasta, niin miksi ei Vespasianus Aasiasta!
+
+TIITUS: Sinä tarkoitat, että me nousisimme Roomaa vastaan!
+
+BERENICE: Teidän Neeronne ovat nylkeneet viimeisiin saakka itäisiä
+maakuntiansa. Ei mitään nämä nyt niin haluaisi kuin nähdä mieleistänsä
+säästäväistä vanhusta Rooman Caesarina. Semmoinen on sinun isäsi
+Vespasianus.
+
+TIITUS: Meidän omissa legiooneissamme voi tämä aate niinkuin kuuma tuli
+syttyä. Sen tiedän, sen tunnen joka jänteessäni.--Vespasianus on myös
+legioonain lemmikki.
+
+BERENICE: Minä vastaan liittolaisista: Soaemus, Antiochos--ovat meidän.
+Kuningas Vologesuksesta vastaan myös. Tiberius Alexander Egyptistä, ja
+itse Mucianus Syriasta nousevat ensi merkin saatuansa.
+
+TIITUS: Berenice! Me kuulumme toisillemme!
+
+BERENICE: Ah, Tiitus, sinun kaunis katsantosi on minut valloittanut!
+Minäkin ennustan sinulle: Kun sinä nouset piirittämään minun
+kaupunkiani, ja kun sinä seisot sen muurien sisällä, tiedä silloin,
+että sinussa täyttyy meidän kansamme suuri ennustus: Jerusalemista on
+maailman herra tuleva!
+
+TIITUS: »Jerusalemista on maailman herra tuleva!»
+
+BERENICE: (vetäytyy seuraavan aikana näkyvistä).
+
+TIITUS: Minä jään Judean kapinata kukistamaan. Vespasianus, keisariksi
+huudettuna, marssii Roomaan!--Unelmissa minä olen elänyt. Tämä on
+toista. Tämä on pohja jalkojen alle. Nyt se tulee--tulee se kauan
+odotettu, se suuri tosi. Enkö ennen siihen uskonutkaan? Miksi se nyt on
+minulle kuin uutta ja hurmaten kouristaa minun sydäntäni? Yön
+äänettömyydessä se nousee pauhaten niinkuin maat ja taivaat asemissaan
+kääntyisivät: Minä olen kerran oleva tämän maailman hallitsija, ja
+kuoleman jälkeen olen jumalien joukkoon astuva!
+
+Berenice! Berenice! Missä olet? Miksi jätit minut?
+
+Turhaan säikähdin. Minä tiedän, ettet sinä minulta lähde. Tänä hetkenä,
+niinkuin kaksi voimakasta virtaa, meidän kohtalomme juoksi yhteen.
+Nuku, leiri, nuku! Huomenna minä herätän sinut uuteen ajatukseen ja
+mielet liekkeihin sytytän.
+
+ (Menee vasemmalle).
+
+BERENICE: (näyttäytyy oikealla äärellä, katsoo Tiituksen jälkeen). Minä
+ihmettelen. Uskonko itseäni? Näinkö jo olen onnistunut!--Ah, joko nyt,
+joko nyt!--Jerusalem, roomalainen on sinut tallaava jalkojensa alle.
+Jerusalem, juutalainen olen minäkin: miksi häpäisit minun ja miksi
+poltit minun asuntoni! Hyvästi ikuinen Jerusalem. En minä sinulle
+pahasti kostanut, en minä sinua vähästä myynyt: maailman valtaan minä
+sinut vaihetin.
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS
+
+
+ Keisarillinen yksityisasunto Rooman ulkopuolella (Sabiniumissa).
+ Avonainen, katoton etuhuone (atrium). Verhoilla peitetyt ovet
+ vievät sisähuoneeseen, joka on pari porrasta ylempänä. Vasemmalla
+ uhrialttari, jossa palaa tuli. Sisähuoneen oven vieressä pöytä,
+ jossa näkyy lääkeastioita ja lääkeaineita.
+
+ TIITUS, DOMITIANUS, AULUS CAECINA, KVEESTORI, SENTTUURIOITA ja
+ HOVILAISIA seisoo kääntyneinä sisähuoneeseen päin, jännittyneessä
+ odotuksessa.
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisäovesta, menee lääkepullojen luo).
+
+TIITUS, DOMITIANUS YNNÄ MUUT: Kuinka on?
+
+LYSIMAAKOS: Verenkulku säännöllisempi, kuume vähentynyt.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (riemulla) Siis parempi!
+
+LYSIMAAKOS: Ei voi varmaan sanoa. Vanhalla iällä voi nämä merkit olla
+yhtähyvin heikontumisen merkkejä.
+
+TIITUS: (itsekseen) Oh tätä ikuista epävarmuutta!
+
+ (Menee Domitianuksen kanssa sisähuoneeseen).
+
+LYSIMAAKOS: Mutta caesar herää kohta. Silloin saamme nähdä.
+
+ (Poistuu jonkun ajan kuluttua lääkeastiain kanssa sisähuoneeseen).
+
+HOVIVÄKI: (hajaantuu ryhmiin, jotka hiljaa keskustelevat keskenään).
+
+AULUS CAECINA ja CASSIUKSEN VELJEKSET: (etualalla, keskustelevat muiden
+kuulematta).
+
+CASSIUS VANHEMPI: Katso, Aulus, kuinka katkerasti Tiitus suree vanhan
+isänsä sairautta!
+
+AULUS CAECINA: Hän on suuri näyttelijä. Siitä saakka kuin Vespasianus
+tuli keisariksi, on Tiitus kymmenen vuotta sydämmessään odottanut
+isänsä kuolemata.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Onni Roomalle, ettei se toivo ole toteutunut.
+
+AULUS CAECINA: Oo, veljet, jalot tasavaltalaiset. Me lähenemme suurta
+ratkaisua. Nyt täytyy toimia. Jos Vespasianus kuolee, on kaikki
+myöhäistä, ja tyranni nousee Rooman sortajaksi.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Oikeassa olet, Aulus Caecina, nyt sen on
+tapahtuminen.
+
+AULUS CAECINA: Oo, te vanhain patriisein jälkeläiset, katsokaa, mikä
+tyranni Tiituksessa nousee: jo ennen nousemistaan hän isänsä nimessä
+surmauttaa ja maanpakoon syöksee kaikki, mikä Roomassa on vapaata ja
+arvokasta.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Neeroa julmempi hänestä on tuleva!
+
+AULUS CAECINA: Te vapauden viimeiset edustajat, sallitteko, että hänen
+juutalainen lemmittynsä, Berenice, asuu Rooman palatsiumissa ja sanoo
+itseänsä Augustaksi!
+
+CASSIUS VANHEMPI: (kiihoittuneena): Ei koskaan! Ei koskaan! Minä olen
+valmis, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: (Cassius vanhemmalle): Mutta sinä? Sinä epäröit?!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Minua epäilyttää vielä seuraava kohta: Jos me
+Tiituksen otamme hengiltä, täytyy meillä olla takaus, että te
+pretoriaanit, meidän liittolaisemme, ette petä meitä ja huuda uutta
+caesaria. Me tiedämme kaikki, että Tiituksen veli, nuori Domitianus,--
+on teidän suosiossanne.
+
+AULUS CAECINA: Ha-ha, vai Domitianus!----Hiljaa! Tuossa hän on.
+
+DOMITIANUS: (tulee perähuoneesta, lähestyy Aulus Caecinaa).
+
+CASSIUKSEN VELJEKSET: (poistuvat).
+
+AULUS CAECINA: Caesar Domitianus?
+
+DOMITIANUS: Olivatko nuo mustat sinun orjiasi?
+
+AULUS CAECINA: (nyykäyttää päätä) Vakoojiani.
+
+DOMITIANUS: (hiljaa, toisten kuulematta). Aulus, nyt on yhdestä
+seikasta tarkka vaari pidettävä. Isäni on--niinkuin luulen--
+kirjoittanut testamentin, jossa minä, Domitianus, tehdään veljeni
+Tiituksen myötähallitsijaksi. Jos hän antaa sen Tiituksen käsiin, olen
+minä hukassa. Tiitus sen väärentää. Minä tunnen hänet. Hän on taitava
+semmoisessa.
+
+AULUS CAECINA: Caesar, sinä tiedät, että minä puolestani soisin sinun
+yksin tulevan Rooman herraksi.
+
+DOMITIANUS: Ah, Aulus, sinä olet minun ystäväni.
+
+AULUS CAECINA: Nuo kaksi ne oli urkkijoitani. He kertoivat, että
+tasavaltalaiset väijyvät Tiitusta, murhatakseen hänet, kohta kun
+Vespasianus kuolee.--Ilmoitanko Tiitukselle?
+
+DOMITIANUS: Mitäs minä tiedän. Se on sinun asiasi. Sinähän olet Rooman
+prefekti.
+
+AULUS CAECINA: Ajattelen, että sinun olisi paras kaikissa tapauksissa
+olla Roomassa valmiina heti toimiin ryhtyäksesi, ettei nuo hourupäiset
+tasavaltalaiset ennätä siellä sinun asioitasi sekoittaa.
+
+DOMITIANUS: Jos sinä vaan jäät tänne sitä testamenttiasiata silmällä
+pitämään. Tiedä: Berenice on täällä. Heitä on kaksi minua vastaan.
+Molemmat yhtä viekkaita.
+
+AULUS CAECINA: Caesar huomaa: jos Tiitus sysätään tieltä, on Berenice
+meidän tukemme jokaista muuta vastaan.
+
+DOMITIANUS: Minä rakastan Domitiaa ja inhoon Bereniceä. En huoli
+hänestä.
+
+AULUS CAECINA: Caesar, onhan mahdollista, että hän on silloin
+vähempäänkin tyytyväinen.
+
+DOMITIANUS: Onko totta, mitä olen kuullut kerrottavan: sinä olet
+suhteissa häneen?--No, no. En vaadi vastausta.--Kun minä nyt ratsastan
+Roomaan, täytyy sinun lähettää henkivartijoita mukaani. Tie on
+turvaton.
+
+AULUS CAECINA: Ja henkesi on tällä hetkellä kaikkia aarteita kalliimpi.
+
+DOMITIANUS: Ah, Aulus, millä aavistuksilla sinä täytät sydämmeni! Oo,
+joka voisi nähdä tulevaisuuden verhon läpi!
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisähuoneesta): Tuon riemusanoman! Caesar on
+herännyt. Pyysi maitoa, pyysi syödä!--Kuulitteko? Pyysi syödä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (ottavat sanoman riemulla vastaan, ympäröiden Lysimaakon).
+
+TIITUS: (tulee sisähuoneesta. Hänen kasvonsa ilmaisevat suurempaa
+riemua kuin kenenkään).
+
+LYSIMAAKOS: (vastaa kysyjille): Kyllä, kyllä, ihan varmaan. Jos hyvin
+käy, voi caesar elää vielä monta, monta vuotta. Pahin on voitettu,
+pahin on voitettu! (Menee lääkkeiden kanssa sisälle).
+
+TIITUS: Vaara näyttää todella olevan tällä kertaa voitettu. Kiitos,
+Lysimaakos. Ilosanoman toit meille kaikille.--Keisarillinen seurueemme
+on vapaa lähtemään Roomaan takasin.
+
+AULUS CAECINA: Salli kysyä, jalo caesar, milloin itse aijot Roomaan
+saapua?
+
+TIITUS: Miksi se sinulle on tarpeen tietää?
+
+AULUS CAECINA: Liian kauan on Rooma ollut ilman johtavaa päätä.--
+(Erityisesti Tiitukselle): Miksi viipyisit, caesar, enää tämän
+sairasvuoteen ääressä, onhan vaara ohitse! Rooma odottaa, himoitsee
+nähdä jälleen sinun jumalaista olentoasi. Kun isäsi on täällä
+näkymättömissä, on niinkuin sinä yksin olisit Rooman herra. Tule,
+caesar, tule!--(Tuttavallisemmin ja hiljemmin): On ilmestynyt uusia
+tähtiä yölliselle taivaalle.
+
+TIITUS: Ha-ha-ha. Sinä tiedät miltä puolelta ottaa minut, kunnon Aulus.
+Ei, Aulus, en uskalla vielä jättää vanhusta. Toivon, että yhä johdat
+senaatin istuntoja.
+
+AULUS CAECINA: Sinun toivosi on meille käsky.
+
+ (Poistuu syrjemmäksi).
+
+DOMITIANUS: (Tiitukselle). Minäpä en myöskään lähde täältä. Sinä--sinä
+--isä aikoo tehdä testamentin--minä tiedän sen--minä näin
+pergamentinkin hänen vieressänsä. Jos sinä saat yksin tänne jäädä,--
+
+TIITUS: No, no Domitianus.--Sinä menet kauniisti Roomaan, eikö niin?
+Katsos, kun nyt olemme saaneet niin hyvän sanoman isän terveydestä,
+voit sinä rakkaan Domitiasi kanssa panna toimeen suuret kestit
+palatsiumissa. Saatte kutsua sinne ketä tahdotte, saatte voittajat ja
+tanssijat, ja saatte siellä mielinmäärin leikkiä yksinvaltiaita.
+
+DOMITIANUS: Ole sinä!
+
+TIITUS: Pikku Domitiasi kanssa--mitä?
+
+DOMITIANUS: Olkoon menneeksi, koska isäkin on terveempi. Mutta jos sinä
+vaan sen testamentin--
+
+TIITUS: Domitianus, Domitianus,--sinustapa minulla on vastus!
+Kas niin--!
+
+DOMITIANUS: Seurueeni! (Lähtee).
+
+LÄSNÄOLIJAT: Terve, caesar Tiitus! (Lähtevät Domitianuksen jäljestä).
+
+TIITUS: (kveestorille): Mitä vielä?
+
+KVEESTORI: (antaa Tiitukselle pergamentin).
+
+TIITUS: (lukee, antaa pergamentin pois). Kaikki siinä luetellut ovat
+heitettävät vankilaan.
+
+KVEESTORI: Vankilamme ovat täynnä, caesar.
+
+TIITUS: Siis teloitamme joka ikisen. (Hetken kuluttua): Mitä sanoo
+Rooman kansa minusta?
+
+KVEESTORI: Pelkäävät sinua. Odottavat sinusta toista Neeroa.
+
+TIITUS: (hymyilee itseksensä). Se on hyvä niin.--Sanoppa sinä, minun
+herkin tuntosarveni, mitä odottavat patriisit minusta--ne vanhat
+sukuylimykset kodeissaan, missä ei hovin kulta kimaltele, vaan asuu
+vanhan Rooman henki hiljaisessa puolipimennossa. Oletko urkkinut,
+niinkuin olen käskenyt? Sinä vaikenet?
+
+KVEESTORI: En tiedä uskallanko--?
+
+TIITUS: Mitä aijot kertoa minulle--?
+
+KVEESTORI: Eilen eräässä seurassa kuulin todella patriisein sinua
+arvostelevan.
+
+TIITUS: Sinä luulet kai, että olen hyvinkin utelias, ha, ha.
+
+KVEESTORI: Heillä on kummallinen luulo sinusta. He sanovat, että sinä
+ainoastaan teeskentelet julmuutta, herättääksesi pelkoa ja nöyryyttä,
+niinkuin teki suuri Augustus ennen valtaistuimelle nousuansa, mutta--
+
+TIITUS:--mutta?
+
+KVEESTORI: Mutta suuren Augustuksen luonnetta et sentään osaa matkia--
+sanovat;--et hallitse tunteitasi--et ole oikea roomalainen--ja olet
+nousukas.
+
+TIITUS: (on ottanut kovin itseensä). Enkö vieläkään ole kylliksi
+itseäni sulkenut! (Teeskennellen ylemmyyttä): Ovatko he ehkä nähneet
+minun itkevän, ha-ha!--Joko minä sanoin sinulle? nuo ovat
+teloitettavat, jok'ikinen! Saat mennä.
+
+KVEESTORI: (viipyy).
+
+TIITUS: No?
+
+KVEESTORI: Tahtoisin varoittaa sinua, caesar, eräästä vihollisestasi.
+
+TIITUS: Sano.
+
+KVEESTORI: Pidä silmällä Aulus Caecinaa.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot? Hän on parhain ystäväni!
+
+KVEESTORI: Voi olla. Kuitenkin, hän on valmistanut pretoriaaninsa sen
+varalle että isäsi kuolee. Katso, tässä on jäljennös hänen
+salaliittoaikeestansa, jonka näin hänen sotamiehillänsä. (Antaa
+Tiitukselle toisen pergamentin).
+
+TIITUS: (lukee, yhä enemmän kiihtyen; viskaa pergamentin raivokkaasti
+kveestoria vastaan). Sen sinä olet itse sepittänyt! Sinä--sinä olet
+hänen kilpailijansa. Te olette molemmat pyrkineet pretoriaanien
+päälliköksi, ja kadehtineet sitä virkaa minulta. Te myrkytätte koko
+minun elämäni, te pilaatte juonillanne koko minun onneni, ennenkuin sen
+olen saavuttanutkaan!
+
+KVEESTORI: (nostaa pergamentin ja lähtee hitaasti).
+
+TIITUS: Tätäkö minä olen tavoitellut. Tähänkö minä hukkaan elämäni!--
+Ah, yksi ainoa minut siitä auttaisi,--se ainoa, jota en ole vielä
+saavuttanut.--»Sinusta tulee suuri hallitsija, Tiitus; sinä olet
+täyttävä maailman hyvillä töillä»--ha-ha, mikä haihtuva unelma
+kaukaisesta nuoruudesta!--Niin, jos olisin nuori, ehkä saavuttaisinkin,
+mutta minä vaan en enää uskalla mitä silloin uskalsin. Enkä tiedä,
+mistä enää voimaa ottaisin.
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisähuoneesta, menee lääkepöytänsä luo).
+
+TIITUS: Lysimaakos, eikö--sinun lääketaitosi voisi määrätä aikaa,
+kuinka kauan vanha isäni vielä kestää näitä kovia taudinkohtauksia?--
+Lähimaille--
+
+LYSIMAAKOS: Herra, ei se ole tärkeintä. Tärkeintä on olla erehtymättä
+itse hoidon tavassa.
+
+TIITUS: Valtakunnan asioille on kuitenkin perin tärkeätä, että
+punnitset sitä kysymystä.
+
+LYSIMAAKOS: Luvallasi sanoen, herra, minun asiani on vaan katsoa, että
+ihminen jääpi eloon.
+
+TIITUS: (kiivastuu, mutta hillitsee itsensä).
+
+LYSIMAAKOS: Kaikki on mahdollista. Mahdollista on, että loppu tulee
+äkkiä--milloin emme odotakaan. Mutta yhtä mahdollista on, että caesar--
+hän on nyt seitsemänkymmenen kahden ikäinen--kestää tämän kohtauksen ja
+elää vielä kymmenen, miksei parikymmentäkin vuotta. Sitä hetkeä ei
+tiedä yksikään. Se on ja täytyy olla ihmisille salaisuus.
+
+TIITUS: Ainakin lääkäreille.
+
+LYSIMAAKOS: (poistuu sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: (puhuu oikeaan sivuhuoneeseen): Berenice! Minä tarvitsen sinua.
+
+BERENICE: (tulee kuulumattomasti, seisoo pari askelta ovelta).
+
+TIITUS: Sinä kuulit mitä Lysimaakos sanoi?
+
+BERENICE: (nyykäyttää päätä).
+
+TIITUS: Siten päivästä päivään, kuusta kuuhun, vuodesta vuoteen. Mitä
+puuttuu minulta? Hallitsen kaikki virkakunnat, sanelen keisarilliset
+lausunnot senaatissa, olen ainainen konsuli, olen tribuuni,
+elinajakseni pontifex, olen pretoriaanein päällikkö,--olen isäni
+myötähallitsija,--caesar. Ja kuitenkaan en ole saavuttanut sitä, mitä
+olen tarkoittanut. Kuka tietää kumpi meistä ennen kuolee. Tämä
+epävarmuus se kalvaa ja kuluttaa minua. Ennen muinoin tein mitä
+tahdoin, saavutin mitä tahdoin. Nyt ei se ole enää minun vallassani.
+Olen sitonut itseni.
+
+BERENICE: Se on hyvin totta: sinä olet pysähtynyt. Rohkeutesi on
+rajansa löytänyt. Sinä et ole enää niin nuori kuin silloin.
+
+TIITUS: Ei, Berenice, intohimoisemmin kuin koskaan palaa mieleni. Tämä
+epätietoisuus se on vaan mahdoton minulle. En voi elää ilman varmuutta.
+Tuo Lysimaakos, hän ei voi mitään sanoa. »Se voi tapahtua kohta»--ja
+sitten taas: »voi elää vaikka kaksikymmentä vuotta.»--Jos ei lääketiede
+voi minulle vastata, kysyn auguurilta, enteiden lukijalta.
+
+BERENICE: Jos se vaan ei huomiota herättäne. Sanovat: Tiitus on
+levoton.
+
+TIITUS: Joka taholta minä olen aidattu.--Sinä, Berenice, olet itäisiltä
+mailta: sano, tunnetko enteitä, joista voi tulevaisuutta arvata?
+
+BERENICE: Ha-ha-ha.
+
+TIITUS: Sinä naurat?
+
+BERENICE: Minusta on aina kummalta tuntunut, että roomalaiset uskovat
+enteihin. Tiitus, maailman valta on omankäden tuote. Ei kukaan sinua
+siihen auta, ellet sinä sitä ota!
+
+TIITUS: Kunpa tietäisin, ettei siitä tule minulle rangaistusta
+taivailta! Hän on isäni.
+
+BERENICE: Paljon on taivaalla keinoja tahtonsa ilmaisemiseksi. Jos se
+tekee esteitä, mikset käske merkiksi sen ukkosena jyrähtämään. Se enne
+olisi Caesarille kyllin arvokas.
+
+TIITUS: Nyt on keskipäivä, taivas pilvetön.
+
+BERENICE: (kohauttaen olkapäitänsä): Mitään muuta ennettä en minä
+tiedä.
+
+LYSIMAAKOS: (vetää syrjälle sisähuoneen oven verhon).
+
+VESPASIANUS: (seisoo Lysimaakoon nojautuneena sisähuoneen pimentoa
+vasten).
+
+BERENICE: (vetäytyy nopeasti syrjään, menemättä kuitenkaan näkyvistä).
+
+VESPASIANUS: Missä on minun poikani Tiitus?
+
+TIITUS: Isä, isä, älä vaivaa itseäsi. Tässä olen, isä.
+
+VESPASIANUS: Entä poikani Domitianus?
+
+TIITUS: Rauhoittuneina sinun terveydestäsi, isä, äsken kaikki läksivät
+takasin Roomaan.
+
+VESPASIANUS: Tule tänne, Tiitus. Annas kun tunnustelen sinua. Silmäni
+eivät näe, mutta hengessä näen sinut elävänä edessäni. Tiitus, Tiitus,
+sinun puuhiasi tämä on ollut kaikki. Sinä teit minut, yksinkertaisen
+virkamiehen, keisariksi. Mutta annas kun sanon sinulle, ennenkuin
+kuolen: liian paljon sinä luulet, liian paljon sinä odotat
+purppuratoogasta. Ei se ole mitään, ei yhtään mitään. Kaiken aikaa olen
+tuntenut itseni suureksi narriksi. Ja enin silloin kuin seisoin
+triumfivaunuissa,--hölmö minä! aamunkoitosta päivänlaskuun seisoin
+siinä sekä oman että koko maailman ivan esineenä. Narri minä, minulle
+tapahtui mitä olin ansainnut!
+
+TIITUS: Taudista parantuvanakin olet parantumaton ivassa!
+
+VESPASIANUS: Voi minua! Pahin näytelmä on vielä jäljellä. Kuoltuani te
+panette toimeen loistavan hautaussaaton ja julistatte minut jumalaksi!
+
+TIITUS: Hiljaa, hiljaa, isä. Orjat voivat kuulla. Jos caesar menee
+kuolemaa kohden niinkuin tavallinen ihminen, mikä silloin hänet
+alamaisistansa erottaa? Jumalaksi tulee caesar kuoltuansa.
+
+VESPASIANUS: Jumalaksi, jumalaksi! Ah, Tiitus: kovaa on vanhan soturin,
+niinkuin minä, jolla on valta maailman yli, kadottaa valta itsensä yli
+niin, ettei jaksa enää roomalaisen tavoin elämäänsä lopettaa. Kovin jo
+haluaisin tämän narriuden perinnöksi luovuttaa. Mitä, Tiitus? jätänkö
+haluttua tavaraa? ha-ha--. Kuitenkin minulla on kaksi poikaa, Hallitkaa
+yhdessä. Ota hänet vierellesi, Domitianuksen, että hänkin saa vähän
+maistaa sitä, mitä niin himoitsee. Tiedän, Tiitus, että sinä teet
+kaikki niinkuin itse tahdot. Minä vaan rukoilen sinua: ota Domitianus
+mukaan. Kas tähän, tähän olen hallitussuunnitelmani kirjoittanut.
+(Antaa Tiitukselle pergamentin). Oh voimani, voimani! Liiaksi, liiaksi
+olen puhunut.--Lysimaakos!
+
+LYSIMAAKOS: Levätä täytyy sinun majesteetti. Kunhan tämä
+voimainponnistus ei toisi turmiota!
+
+VESPASIANUS: (peräytyy Lysimaakon tukemana verhon taa).
+
+TIITUS: (tulee uhrialttarin luo, hetken mietittyänsä heittää
+pergamentin tuleen ja jää katsomaan savua, joka menee alas).
+
+BERENICE: Mitä sinä katsot, Tiitus?
+
+TIITUS: Viskasin tuleen nahkapalasen. Ajattelin: jos savu nousee, käy
+niinkuin minä tahdon,--jos menee alas, käy toisin. Katso, kuinka savu
+kiiriskelee pitkin maata!
+
+BERENICE: Sinä olet Jerusalemin hävittäjä, Tiitus. Kun piiritit
+kaupunkia, raivosi siellä hirmuinen rutto. Sinä tulit muurin yli.
+Tuhansia maamiehiäni upotit verivirtaan. Pyhän temppelin portteihin
+olivat viimeiset paenneet Jehovan apuun luottaen. Sinä tulit, sinä
+tulit sinnekin! Jääkylmä hymy huulillasi, sotamiestesi ilkkuessa sinä
+surmautit ja liekkeihin poltit kaikki: Kokonaisen kansan hävitit maan
+päältä.--Etpä silloin katsonut minne savu menee.
+
+TIITUS: Enkö olisi saanut tehdä mitä tein?
+
+BERENICE: Sait, Tiitus. Oikein sinä sanoit: sinä saat tehdä mitä
+tahdot. Mutta siellä oli paljon vanhuksia, Tiitus. Nyt on edessäsi yksi
+ainoa, joka melkein pyytää sinun apuasi elämästä päästäksensä ja sinä
+kysyt enteitä ja pelkäät rangaistusta! Minä luulin, Tiitus, että sinä
+vielä yhä olet sama roomalainen, joka uskot vaan itseesi. Paljon sinä
+olet heikontunut siitä asti. Älä näytä sitä. Sillä varmaan tahtoo Rooma
+nähdä roomalaisen herranansa. Ja niitä on Roomassa miehiä--
+
+TIITUS: Berenice!
+
+BERENICE: (nöyränä): Ah! sinä et enää tarvitse minua. (Menee oikealle).
+
+TIITUS: Todella, kun ajattelen,--mikä erotus on vanhuksen ja vanhuksen
+välillä. Verellä ja miekalla olen avannut tieni, kukistanut jokaisen,
+joka on ollut minulle esteenä, kirjoittanut satojen kuolemantuomiojen
+alle, enkä koskaan ole epäillyt, että teen mitä pitää tehdä. Tässä on
+esteenä vaan minun oma tunteeni: hän on muka isäni. Mitä minun
+yksityinen tunteeni tässä merkitsee! Ja sitäpaitsi: kerran meidän
+kumminkin on eroominen. Sinua elämä jo vaivaa, enemmän kuin huvittaa.
+Suora hyvätyö se olisi sinulle. Ei ole mitään syytä, ei mitään syytä
+minun viivytellä.--Mutta ah! minä olen voimaton. En voi itse ratkaista.
+Alanko jo todella vanheta pois elämästä! Ennenkuin olen saavuttanut--!
+Aah, sydämmeni, sydämmeni!
+
+LYSIMAAKOS: (tulee lääkepöydän luo). Kas tässä, caesar, on kaksi kummaa
+lääkeainetta, yhtä kirkkaat kumpikin, kuin tavallinen vesi, mutta perin
+erilaiset vaikutukseltansa: toinen auttaa hitaasti ja varmaan, toinen
+auttaisi kohta, mutta voi myöskin kohta tappaa.
+
+TIITUS: Etkö uskaltaisi sitä käyttää, Lysimaakos?
+
+LYSIMAAKOS: Ehei, ei, ei. Se olisi ajattelematonta. Se on vaarallinen
+lääke, caesar, se voi tappaa muutamassa hetkessä. Pannaan pois, pannaan
+pois. (Panee pois toisen maljoista).
+
+VESPASIANUS: Tuo vettä, Lysimaakos, kurkkuani polttaa, vettä!
+
+LYSIMAAKOS: Jumalat! Se on Caesarin ääni!
+
+TIITUS: Anna tänne!
+
+LYSIMAAKOS: (jättää kädestään maljan Tiitukselle, ja kiiruhtaa itse
+veden kanssa sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: Voiko ennettä olla sen parempaa, kuin mikä nyt tuli käteeni. Ei
+suinkaan se tuokaan ole mitään myrkkyä! Hän sanoi: se voi auttaa kohta.
+Taivas ratkaiskoon! (Vaihtaa maljat).
+
+LYSIMAAKOS: Nyt on sopiva aika antaa lääke, ennenkuin sairas jälleen
+nukkuu. (Ottaa maljan Tiituksen kädestä, menee sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: Jyrähdä siis taivas! Caesar odottaa sinun vastaustasi. En kuule
+mitään, en yhtään mitään. On hiljaista kuin hautakammiossa. Tämä oli
+viimeinen paha työ minulta. Koko maailman minä täytän hyvillä töillä.
+
+LYSIMAAKOS: Ah, mitä tämä on! (Juoksee ulos, hakee uusia lääkkeitä).
+Caesar on saanut odottamattoman kohtauksen. Pelkään pahinta! (Takasin
+sisään). Voi minua! Hän meni tainnuksiin. Tämä on hänen loppunsa. Voi
+minua, voi minua!
+
+TIITUS: (sisähuoneen ovella): Älä huuda, Lysimaakos, anna rauhaa
+kuolevalle. Etkö näe, kuinka tuskatta hän kuolee, vanha, väsynyt isä.
+Taivas itse lopetti hänen elämänsä.
+
+LYSIMAAKOS: Ei hänen vielä olisi kuolla pitänyt. Monta rauhaisaa vuotta
+toivoin hänen vielä elävän. Voi minua!
+
+TIITUS: (tulee ovelta). Minun hetkeni on tullut. Virtaa entinen veri
+minussa, nosta minut minun entinen usko itseeni. Pois--pois heikot
+tunteet! Minä otin, mikä kuului minulle. Nyt minä ratsastan Roomaan.
+Lysimaakos, nyt ratsastan Roomaan. Kuolonsanoman vien itse perille.
+Caesarin henkivartijat!
+
+LIKTORIT ja PRETORIAANIT (tulevat).
+
+TIITUS: Tällä hetkellä on caesar Flavius Vespasianus astunut jumalien
+joukkoon!
+
+LlKTORIT ja PRETORIAANIT: Terve caesar, Tiitus Flavius Vespasianus,
+Rooman imperaattori!
+
+ (Kaksi pretoriaania asettuu miekat paljastettuina sisähuoneen
+ ovelle, yksi kummallekin puolelle).
+
+TIITUS: Roomaan! (Menee).
+
+LIKTORIT ja PRETORIAANIT: (menevät hänen jäljessään). (Jonkun ajan
+perästä kuuluu etenevä hevosten kavioiden kopse),
+
+LYSIMAAKOS: (tulee valitellen sisähuoneesta).
+
+BERENICE: (tulee oikealta).
+
+LYSIMAAKOS: Voi minua! Vastoin luulojani, vastoin kaikkea
+varovaisuuttani! Annoin lääkkeistä sen, joka oli vaarattomin. Mutta hän
+kuoli niinkuin olisin vaarallisimman antanut.--Oo, jumalani, jospa
+olisinkin erehtynyt! (Menee katsomaan toista maljaa). Mahdotonta!
+Annoinhan Tiitus Caesarille käteen oikean maljan, mutta tämä näyttää
+vähän--. Minun täytyy tutkia--käteni vapisevat--
+
+BERENICE: (ottaa maljan Lysimaakon kädestä ja viskaa pois). Joutavia!
+
+LYSIMAAKOS: Voi minkäs teit! Nyt en koskaan saa tietää olinko
+erehtynyt.
+
+BERENICE: Turhaan voivottelet, Lysimaakos. Mikä on tapahtunut, se on
+tapahtunut. Ei ole sinun työsi loppunut. Valvo Tiituksen elämätä yhtä
+hyvin kuin olet Vespasianuksen valvonut.
+
+LYSIMAAKOS: Mitä muuta orjan olisi tekeminen. Ei, sanoin väärin: kaikki
+voimani, kaiken kykyni panen herrani elämän palvelemiseen. Muu ei kuulu
+minuun. Olenhan Tiitusta lapsesta asti seurannut ja hoitanut.
+(Ajatuksissaan). Luulen kuitenkin, että hän tarvitsee vallan erikoisia
+lääkkeitä--vallan erikoisia.
+
+BERENICE: Kuuletko kavioin kopsetta? Nyt on Jerusalemin hävittäjä
+Rooman yksinvaltias.--Uskotko sinä, Lysimaakos, koston jumalaan?
+
+LYSIMAAKOS: (pudistaa päätänsä).
+
+BERENICE: He hajoittivat Judean kansan ja hävittivät pyhän kaupungin,
+mutta juutalainen vallitsee kuitenkin maailman valtijasta ja kaikki on
+kohta minun kädessäni.
+
+LYSIMAAKOS: Kaikki, ainoastaan ei kosto.
+
+BERENICE: (leikkien rannerenkaansa kanssa). Kuinka tahdonkin.
+
+LYSIMAAKOS: Ei ole koston jumalaa. On ainoastaan niittäjä, joka korjaa
+eloa maailman pellosta. Missä kypsyy hedelmä, siellä se korjataan.
+
+BERENICE: Ha-ha--, oliko se sinun niittäjäsi, joka äsken Vespasianuksen
+korjasi!
+
+LYSIMAAKOS: Oli, ruhtinatar.
+
+BERENICE: (nauraen:) Sinä et ole vaarallinen, Lysimaakos,--et
+todellakaan!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS
+
+
+ Huone Rooman palatsiumissa. Taka-alan muodostavat korkeat portaat
+ pylväsriveineen. Portaiden keskikohdalla, niiden kummallakin puolen
+ on verhoilla peitetyt syrjäovet. Etuala on keisarillinen atrium,
+ josta myös johtavat ovet kummallekin puolen.
+
+ DOMITIANUS ja DOMITIA vasemmalla, muihin läsnäoleviin nähden
+ hallitsevassa asemassa, loikovat ruokien ja juomien ääressä.
+ AULUS CAECINA, lähinnä heitä. Toisella puolella lähinnä FILOSOOFI.
+ Sitten HOVIRUNOILIJA ja muita pitoihin käsketyitä, RITAREJA,
+ SENAATTOREJA, NAISIA, jotka osaksi ovat nousseet paikoiltansa ja
+ liikkuvat vapaasti. Pidot ovat pitkälle ehtineet. Kaikki ovat sekä
+ käytöksessään että puheissaan vapaat. Soitto kuuluu toisinaan.
+ Keisarilliset orjat suorittavat palvelusta.
+
+DOMITIANUS: No, runoilija, annas äänesi kuulua.
+
+DOMITIA: Hiljaa sitrat! Nyt soitetaan säkkiin ha-ha-ha!
+
+RUNOILIJA: Olen valmistanut sinun kunniaksesi pitkän heksameeterin.
+
+DOMITIANUS: Vai valmistanut!
+
+DOMITIA: Valmistamatta saat piipertää määräyksemme mukaan. Antakaa
+hänelle viinimarjan mehua!
+
+AULUS CAECINA: Ahaa, nyt pannaan runoniekka koetukselle.
+
+RUNOILIJA: Odotan määräystäsi, caesar.
+
+DOMITIANUS: Laulappas julki minulle mimmoisen soisit keisarin olevan.
+No, Muusat hoi! Sitrat, auttakaa häntä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: Kuulkaa, kuulkaa! (Huomio kääntyy joka taholta
+runoilijaan).
+
+RUNOILIJA: Sinunlaisesi soisin hänen olevan, ihanan katsoa kuin on
+merentakaa nouseva päivä, vapaan ja onnellisen kuin jumalat!
+
+VIERAAT: (hyväksyvästi): Hyvä, hyvä!
+
+TIITUS: (saapuu puolijuoksussa portaiden ylimmille astuimille, pysähtyy
+äkkiä, kuuntelee runoilijan sanoja, ilmaisematta tuloansa. Sitten
+kätkeytyy oikealla olevan verhon taa).
+
+RUNOILIJA: Katso, suuri orjalauma, jota sanotaan Roomaksi, on sinun
+synnyttäjäsi. Katso, tuntien kahleita me tahdoimme nähdä yhden
+kahleettoman, yhden tahdoimme nähdä yli-ihmisen, jota ei sido säännöt,
+ei pykälät, ei filosoofein määräykset. Yhden tahdoimme nähdä vapaan,
+rikkauden ja onnen ympäröimän, jolle ei ole rajoja pantu, joka tekee
+mitä tahtoo, jolta ei puutu mikään,--ja semmoiseksi synnytimme sinut,
+sinä jumalainen, kuolematon caesar!
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paukuttavat käsiänsä).
+
+DOMITIANUS: Mainiosti puhuttu. Julistan sinut hovirunoilijakseni, kun
+tulen Caesariksi. Syöttäkää ja juottakaa häntä.
+
+AULUS CAECINA: Mitä sanoo meidän filosoofimme tähän? Runoilija taisi
+antaa pienen letkauksen teikäläisille.
+
+FILOSOOFI: Vapaudesta sanansa puhuivat, suustansa löyhkäsi orjan henki.
+Mutta meitä filosoofeja huvittaa aina vastakohdat. Niinpä tiedän minä
+toisen opin, joka myöskin rehoittaa tulevassa valtakunnassasi, caesar,
+--ja, kuten äärimmäisyydet aina, on yhtä hullunkurinen.
+
+DOMITIA: Puhu sinä vuorostasi.
+
+FILOSOOFI: Nuo kristityt, joita Neero sirkuksessa pedoilla raatelutti
+ja rovioilla poltti, ne opettavat, ettei keisari ensinkään voi olla
+onnellinen.
+
+DOMITIANUS: Kuka olisi onnellisempi keisaria?
+
+FILOSOOFI: Se, joka ei huoli vallasta eikä rikkaudesta, sanovat he.
+
+AULUS CAECINA: Joitako pedot raatelevat? ha-ha.
+
+LÄSNÄOLIJAT: Ja joita rovioilla poltetaan? ha-ha-ha.
+
+DOMITIANUS: Vieläkö kristityitä on meidän valtakunnassamme, Aulus?
+
+AULUS CAECINA: Lienee yksi ja toinen Neeron vainoista säilynyt.
+
+DOMITIANUS: Kun tulen Caesariksi poltan viimeisetkin heistä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paukuttavat käsiänsä Domitianukselle).
+
+LYSIMAAKOS: (tulee, katsoo ympärilleen, lähestyy Aulus Caecinaa ja
+kuiskaa tämän korvaan).
+
+AULUS CAECINA: (kavahtaa pystyyn, kuiskuttaa kiihkeästi Lysimaakon
+kanssa).
+
+DOMITIA: Soittoa, soittoa enemmän! Ja missä tanssijat?--
+(Domitianukselle, huomattuaan Lysimaakon): Domitianus, katso!--mitä
+puhuu hän Aulukselle?
+
+AULUS CAECINA: (Lysimaakolle) Apollon kautta, älä hiisku sanaakaan,
+ennenkuin luvan annan.
+
+DOMITIANUS: (kavahtaa pystyyn, lähestyy Aulus Caecinaa). Mitä on
+tapahtunut?
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hämmästyksissään): Lysimaakos täällä!
+
+AULUS CAECINA: Odottamaton taudinkohtaus.--Vespasianus on kuollut!
+
+DOMITIANUS: Jumalat!
+
+DOMITIA: Missä on Tiitus?
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paitsi Aulus Caecina ja Lysimaakos) Missä on Tiitus?
+(Hajoovat kiihkeinä vasemmalle ja oikealle).
+
+LYSIMAAKOS: (poistuu tuskaillen oikealle).
+
+DOMITIANUS: Testamentti, Aulus!
+
+DOMITIA: Tiitus? missä Tiitus on?!
+
+AULUS CAECINA: Hiljaa! Lysimaakos sanoo, että Tiitus ratsasti Roomaan
+ennen häntä.
+
+DOMITIANUS: Aulus--aavistus välähti minussa--! Tasavaltalaiset!
+
+AULUS CAECINA: Tiitus on murhattu!
+
+DOMITIA: (huutaa) Domitianus! Nyt meidän hetkemme on tullut! Oo, kun ei
+sitä meiltä vaan kukaan ottaisi!
+
+DOMITIANUS: Aulus auttaa meitä. Oo, Domitia, Domitia!
+
+AULUS CAECINA: Ei ole hyvä, että Rooma liian aikaisin saa tietää mitä
+me tiedämme. Domitia, hae Lysimaakos, tuki hänen suunsa.
+
+DOMITIA: (juoksee vasemmalle).
+
+AULUS CAECINA: Berenice on tulossa. On mahdollista, että testamentti on
+hänen hallussaan. Sinun täytyy ensimäiseksi häntä tavata.
+
+DOMITIANUS: (hätääntyneenä) Missä on Berenice?
+
+AULUS CAECINA: Tuonne päin.
+
+DOMITIANUS: (juoksee vasemmalle).
+
+AULUS CAECINA: Nyt, Aulus, viisaasti ja rohkeasti! (menee vasemmalle).
+Orjat: (juoksevat kokoon eri haaroilta).
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Minä kuulin prefektin sanovan: Tiitus on murhattu!
+
+MUUT ORJAT: (huutavat hämmästyksestä).
+
+TOINEN ORJA: Ja he kielsivät ilmoittamasta.
+
+KOLMAS ORJA: Pitääköhän sitä uskoa?
+
+NELJÄS ORJA: Pahako se olisi!
+
+VIIDES ORJA: Suurin onni, suurin onni se olisi. Sh!
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Sh, sh,--Rooman orjain ilo se olisi.
+
+TOINEN ORJA: Katsokaa, tuolla tulee Lysimaakos itkien.
+
+LYSIMAAKOS: Ah, eikö vieläkään! Jumalani, jumalani! Hän on murhattu!
+(Itkee valitellen).
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Lysimaakos, tahtoisitko, että hän tulisi? Etkö sinä
+orja olekaan?
+
+KOLMAS ORJA: Rooma riemuitsee, jos se on Tiituksesta päässyt.
+
+NELJÄS ORJA: Mutta henkilääkäri huokaa.
+
+LYSIMAAKOS: Pienestä lapsesta, pienestä lapsesta olen häntä hoitanut,
+monista taudeista olen parantanut. Rakas on minulle hänen elämänsä.
+(Menee valitellen).
+
+KOLMAS ORJA: Tuo on ainoa koko Roomassa.
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Koko valtakunnassa, Espanjasta hamaan Eufratiin käy
+kevennyksen huokaus.
+
+KOLMAS ORJA: Prefekti!
+
+TOINEN ORJA: Berenice!
+
+KAIKKI ORJAT: (juoksevat hajalle).
+
+AULUS CAECINA ja BERENICE: (tapaavat toisensa).
+
+BERENICE: (kiihoittuneena) Aulus, mitä kuulen!
+
+AULUS CAECINA: Niin se on. Urkkijaini kautta on minulla tiedossa, että
+tasavaltalaiset väijyivät häntä.
+
+BERENICE: Taivaan vallat! Hän on murhattu!
+
+AULUS CAECINA: Se on Cassion veljesten työ.
+
+BERENICE: Aulus. kohta koko Rooma sen tietää.
+
+AULUS CAECINA: Kohta on myrsky irti.
+
+BERENICE: (pää pystyssä) Kuka on hänen seuraajansa Aulus?
+
+AULUS CAECINA: Berenice! Yksi seikka on tällä hetkellä sinulle yhtä
+tärkeä kuin minulle: Domitianus on syrjäytettävä!
+
+BERENICE: Niin pitkälle käyvät tiemme yhteen, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: Niinkö pitkälle vaan? Eikö pitemmälle? Berenice? Ihana
+Berenice!
+
+BERENICE: Minä olen sen, jonka on Rooman valtakunta.
+
+AULUS CAECINA: (ylpeästi) Silloin olet minun, sillä minun ovat
+pretoriaanit.
+
+BERENICE: (säpsähtää, sitten liehakoiden): Aulus, sinä et ole niinkuin
+heikko ja itkuun valmis Tiitus. Sinulla on usko omaan itseesi.
+
+AULUS CAECINA: Se usko on roomalaisen usko, ja sen ympärillä kiertyy
+maailman suuret valtatapaukset niinkuin oman akselinsa ympärillä.
+
+BERENICE: Sinä kelpaat Caesariksi, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: Kaikki riippuu tästä silmänräpäyksestä. Jos nyt autat
+minua, Berenice, jäät asemaasi. Minua miellyttää sinun mustat silmäsi
+ja juutalainen tarmosi, Berenice.--Domitianus on saatava tieltä.
+
+BERENICE: Sen ymmärrän.
+
+AULUS CAECINA: Sano hänelle, että on olemassa Vespasianuksen
+testamentti--että sinä yksin sen voit löytää. Ja kun olet saanut hänen
+luottamuksensa, myrkytä hänet.
+
+BERENICE: Puuttuu vaan roomalaisen miehen vala.
+
+AULUS CAECINA: Valani saat tässä (antaa kätensä Berenicelle).--
+Kuitenkin, sinä tiedät, että Rooman kansa vihaa sinua. Augustaksi teen
+sinut vasta kun on kaikki varmaa.
+
+BERENICE: Viisainta saattaa niin olla. Kuitenkin, missä ei mikään silmä
+meitä näe------
+
+AULUS CAECINA: Oo, Berenice! Sinua syleillessä on kuin jo syleilisin
+Rooman valtaa.
+
+DOMITIANUS: (tulee, katsellen taakseen, kiihoittuneena): Aulus, auta
+minua. He tekevät kapinaa minua vastaan! He nauravat vasten silmiäni!
+
+AULUS CAECINA: Berenicellä on vihiä isäsi testamentista.
+
+DOMITIANUS: Ah, auttakaa minua. Mitä minä sanon heille? Neuvo Aulus,--
+Berenice!
+
+SENAATTOREJA, RITAREJA, PRETORIAANEJA (tulee vasemmalta, kiivaasti
+keskustellen).
+
+SENAATTORIT Y.M. Mitä? Mitä? Mikä huhu se on? Aulus, selitä! Selitä!
+
+AULUS CAECINA: Pelkään, että huhussa on perää. Rooma on ilman Caesaria.
+
+SENAATTORIT Y.M. (ilmaisevat hämmästystä).
+
+DOMITIANUS: Vaan minulla on testamentti, jossa minä määrätään Tiituksen
+myötähallitsijaksi ja seuraajaksi.
+
+SENAATTORIT ja PRETORIAANIT: (nauravat).
+
+ENSIMÄINEN SENAATTORI: Jos Tiituksesta pääsimme,--luuletko, että
+kiirehdämme sinua huutamaan. Pois gallialaiset nousukkaat!
+
+TOINEN SENAATTORI: Senaatin pitäisi saada nähdä se testamentti.
+
+DOMITIANUS: Berenice, onhan se sinulla?
+
+KOLMAS SENAATTORI: Mitä sanomista Berenicellä on, kun Tiitus on
+vaijennut?!
+
+NELJÄS SENAATTORI: Pois juutalainen Rooman keisaripalatsista!
+
+SENAATTORIT Y.M. Pois! Pois!
+
+NELJÄS SENAATTORI: Emme tahdo juutalaisen valituita Roomaan.
+
+DOMITIANUS: Minä en ole Tiituksen kaltainen. En minä ole näyttelijä, en
+julma, enkä itke--. Ja minä revin maan tasalle hänen triumfiporttinsa
+ja kaikki muistot hänestä minä hävitän. Sen saatte nähdä!
+
+ENSIMÄINEN SENAATTORI: Käske Berenice ulos Roomasta.
+
+DOMITIANUS: Mutta--mutta hänellä on--Aulus mitä minun pitää tehdä?
+
+SENAATTORIT Y.M. (melulla): Pois Berenice!
+
+TIITUS: (juoksee verhon takaa, pysähtyy joksikin ajaksi, tulee sitten
+hitaasti alas portaita, huoletonta teeskennellen).
+
+BERENICE: Taivaan vallat! Tiitus!
+
+MUUT: (huudahtavat hämmästyksestä ja jäävät sanattomiksi paikoilleen).
+
+AULUS CAECINA: Caesar--caesar--. Terve caesar Tiitus Flavius
+Vespasianus, Rooman imperaattori!
+
+LÄSNÄOLIJAT: Terve Rooman imperaattori!
+
+AULUS CAECINA: Me--minä--me luulimme,--että jokin vahinko oli
+kohdannut--
+
+SENAATTORIT: Mikä onni, Caesarimme on vahingoittumaton!
+
+ORJAT: (tunkeutuvat esille) Herra, suo suudella toogasi liepeitä, että
+orjain ilo saisi purkautua. (Ympäröivät Tiituksen polvistuen hänen
+ympärillensä ja suudellen hänen vaatteitansa).
+
+AULUS CAECINA: Tietoihimme oli tullut, että tasavaltalaiset--
+
+BERENICE: Tiitus, imperaattori, minun aurinkoni--suo minun orjain
+kanssa iloita sinun pelastumisestasi! (Kumartuu suutelemaan Tiituksen
+vaatteita).
+
+TIITUS: Minua liikuttaa teidän hellä huolestumisenne. Ja minua
+miellyttää, että ensimäisenä hallitukseni päivänä saan näin elävän
+todistuksen teidän rakkaudestanne.
+
+ (Osottaa tahtovansa jäädä yksin).
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hajoovat eri suunnille).
+
+TIITUS: (juoksee liktorin luo ja viittaa kädellänsä Aulus Caecinaan).
+
+LIKTORI: (pistää Aulus Caecinan kuoliaaksi).
+
+ (Aulus Caecinan huudosta rientävät äsken poistuneet takasin,
+ tyrmistyen paikoillensa. Aulus Caecina kannetaan ulos).
+
+TIITUS: (löytämättä sanoja) Ha-ha--hän oli tehnyt
+salaliittosuunnitelman.--Se joutui käsiini.--Kyllä minä sen näytän
+teille kaikille.--Menkää,--tai: älköön kukaan jättäkö palatsia.--Minä
+tahdon nähdä teidät ympärilläni,--rakkaat ystäväni--.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hajoovat epätietoisina, pahaa aavistaen).
+
+KVEESTORI: (jää yksin seisomaan Tiituksen eteen).
+
+TIITUS: Mene sinäkin.--Kohta otan vastaan hallituskunnat. Mene.
+
+KVEESTORI: (lähtee).
+
+TIITUS: (sortuen) Voi minua, mitä olen kuullut! Aulus Caecina tahtoi
+myrkyttää tieltään minun veljeni! Domitianus häpäisi minun muistoni.
+Rooman ylimykset pilkkasivat minua. Omat koti-orjani ilkkuivat minulle.
+Berenice, sinä sanoit: minä olen sen, jonka on Rooman valtakunta.
+Kaikki--kaikki he ihan samaan pyrkivät kuin minä,--ja ovat valmiit
+murhiin ja myrkytyksiin, niinkuin minä. Oo, jumalat, tämmöinenkö oli se
+hetki, jota elämäni tavoitti! (Katsoo ympärilleen) Mikä minä olen?
+Olenko minä maailman herra? Vai olenko minä vaivainen, hylätty,
+yksinäinen? Ei minulla ole ketään! Vanha isäni olisi ollut--(huutaa):
+ääh!
+
+LYSIMAAKOS: (kuultuaan huudon, tulee oikealta kuulumattomasti, jää
+perälle).
+
+TIITUS: Voi minua, niinkuin haavoitettu kauris minä mykistyn tähän!
+(Huomaa Lysimaakon) Ah, Lysimaakos, Lysimaakos! (Juoksee hänen luokseen
+niinkuin ainoan ystävänsä).
+
+LYSIMAAKOS: Miten on terveytesi, herra? Sinun ruumiisi vapisee.
+
+TIITUS: (peittäen mielentilaansa) Ha-ha--. Olen usein aikonut sinulle
+puhua siitä asiasta. Katsos, minua vaivaa eriskummallinen tauti.
+
+LYSIMAAKOS: Sano minulle se tautisi, niin sen parannan.
+
+TIITUS: Se tauti on keisarille kovin sopimaton. Vastoin tahtoani nousee
+näet rinnastani tuska tänne kurkkuun, jäseneni vapisevat ja silmistäni
+vuotaa vesi.
+
+LYSIMAAKOS: Kovin merkillinen tauti.
+
+TIITUS: Voisihan luulla minun itkevän. Katso itse. Roomalaisen silmissä
+ei mikään ole häpeällisempää. (Uhkaavasti): Siis vaiti minun
+taudistani, muista!--
+
+LYSIMAAKOS: Kylmimmän lähteen vedellä täytyy huuhdella ruumistasi. Tai
+vielä parempi jos lumikylpyyn suostuisit.--Tuon sinulle vahvistavan
+juoman. (Menee oikealle).
+
+TIITUS: Ei ole ketään, jolle valittaisin.
+
+LYSIMAAKOS: Tässä, herra, juo tämä. (Kääntyy vettä hakemaan).
+
+TIITUS: (kaataa juoman maahan; itsekseen): Ei ole ketään, joka minut
+parantaa.
+
+LYSIMAAKOS: (on huomannut, että Tiitus kaasi lääkkeen; tarkastelee
+häntä punnitsevasti).
+
+TIITUS: Lysimaakos, minä annan sinulle vielä tärkeämmän viran, kuin
+henkilääkärin; minä teen sinut salaiseksi uskotukseni. Minulla on
+suuria hallitsijatuumia. Tahdon tästälähin tietää kaikki mitä Roomassa
+ajatellaan, sanotaan ja tehdään. Laajennan sentähden urkkijajoukkoni
+suureksi tiheäksi verkoksi yli koko valtakunnan. Poistan tieltäni
+kaikki mikä on minua vastaan. Ensimäinen on, että he pelkäävät minua
+vielä enemmän! Minä näytän heille niin paljon verta, että he vavisten
+lankeevat maahan minun eteeni. Minä luon itselleni uuden ympäristön.--
+Mutta--minussa on lempeyttäkin ja hellyyttä. Ja katsos, minä aijonkin
+nyt alkaa hallitukseni jollakin suurella hyvällä-työllä, niin suurella,
+ettei maailma ole sen vertaista nähnyt. Katso, minusta on ennustettu,
+että tulen suureksi hallitsijaksi, joka täyttää maailman hyvillä
+töillä.--Lysimaakos, sanoppas sinä, mitä hyvää keisarina tekisit?
+
+LYSIMAAKOS: Antaisin viljaa roomalaisille ja toimittaisin suuria
+petonäytelmiä.
+
+TIITUS: Sinä olet niin tyhmä, Lysimaakos.--Saat mennä. (Itsekseen) Voi
+minua!
+
+LYSIMAAKOS: (aikoo mennä).
+
+TIITUS: Odotas,--sano minulle Lysimaakos, tunnetko ketään kristittyä
+täällä Roomassa,--niitä, joita Neero vainosi?
+
+LYSIMAAKOS: Herra, ne elävät salaisuudessa, niitä on paljon, niitä voi
+olla sinun ympärilläsi--sinun omien orjiesikin joukossa.
+
+TIITUS: (ihmetellen) Mitä sanot? Sittenhän voit kohta saattaa jonkun
+heistä tänne.
+
+LYSIMAAKOS: Sen voin.
+
+TIITUS: Katso siis, ettei kukaan täällä häiritse minua ja tuo kristitty
+puheilleni. Minä tarvitsen häntä nyt kohta--kohta! (Menee oikealle).
+
+LYSIMAAKOS: (seuraa Tiitusta ovelle).
+
+BERENICE: (tulee vasemmalta, seuraa urkkien Tiitusta niinikään ovelle).
+
+LYSIMAAKOS: (pysäyttää Berenicen) Herrani kielsi ketään luoksensa
+päästämästä. (Jää ovelle).
+
+DOMITIANUS ja DOMITIA: (näyttäytyvät vasemmalta).
+
+BERENICE: (kohauttaen olkapäitään osottaa, ettei päässyt Tiituksen
+puheille).
+
+DOMITIANUS: Suuri näyttelijä hän on, mutta niin ei hän olisi koskaan
+voinut näytellä. Ettekö nähneet kuinka liikutettu hän oli,--kuinka hän
+oli hyvillänsä.
+
+DOMITIA: Berenicellä on toinen ajatus.
+
+BERENICE: Mitä merkitsee kielto lähteä palatsista?--ja kielto päästä
+hänen puheillensa?
+
+DOMITIA: Verta se merkitsee. Se merkitsee, että jotkut vielä
+tänäpäivänä mestataan. Minä pakenen! Minä pakenen! (Rientää
+vasemmalle).
+
+BERENICE: Täältä ei enää kukaan pakene. Ei:--jos tulta ei voi välttää,
+täytyy mennä tulen läpi.
+
+ (Menee vasemmalle).
+
+DOMITIANUS: Lysimaakos,--jos huomaat jotain erinomaista veljessäni--
+jos--jos--huomaat, että hän esimerkiksi tahtoisi minut vangita,--
+rukoile minun puolestani sinä, hän kuulee sinua, hän tulee helposti
+liikutetuksi, minä tunnen hänet.
+
+LYSIMAAKOS: Minä rakastan Tiitusta, herraani. Minä teen kaikki mitä
+voin hänen edestänsä. Annan vaikka henkenikin. Minä olen jo vanha mies.
+
+DOMITIANUS: Mutta puhuthan minun puolestani?--Lysimaakos, on
+mahdollista, että hän tahtoo minut hengiltä!
+
+LYSIMAAKOS: Ah, herra, mitä on kuolla toisen käden kautta! Pahempi on
+sen, joka tappaa, pahempi sen, joka tappaa!
+
+DOMITIANUS: Kuule! Minä luulen hänen tulevan! (Kiiruhtaa pois).
+
+LYSIMAAKOS: (kuulostelee oikealla ovella, menee sitten vasemmalle ja
+lankee polvillensa ensimäisen pylvään taa).
+
+TIITUS: (jonkun ajan kuluttua) Lysimaakos, missä on sinun kristittysi?
+
+LYSIMAAKOS: Hän on täällä.
+
+TIITUS: Katso siis, että liktori on paikallansa ja tuo sitten kristitty
+eteeni.
+
+LYSIMAAKOS: (katsoo verhon taa, tulee takasin) Liktori on paikallansa.
+
+TIITUS: Entä kristitty?
+
+LYSIMAAKOS: Tiitus, hän on edessäsi.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot? Sinä kristitty?--Etkö olekaan tyhmä
+Lysimaakos?--(Huutaa): Sinä olet pettänyt keisarisi!
+
+LYSIMAAKOS: Olen, Tiitus;--sinun hyväksesi.
+
+TIITUS: En tiedä kuinka katsoisin sinua. Äsken olit orjani, nyt olet
+vieras, ja sinun puheesi ei ole orjan. Kuka sinä olet?--Kuka on sinut
+vapaaksi tehnyt?
+
+LYSIMAAKOS: Totuus.
+
+TIITUS: Sinä tuntisit totuuden? Orjaniko täytyy kumartua minun edessäni
+vai minun orjani. (Itsekseen): Hänen katseensa vangitsee minua!
+(Ääneen, arasti katsellen kulmiensa alta): Niin, kuka lienetkin,--jos
+sinä tunnet totuuden, sano se minulle. Vastaa siis minulle siihen
+kysymykseen, jonka äsken tein Lysimaakolle: Sano minulle hyvä työ,
+suuri ja laaja, jota ei kukaan keisareista ole vielä tehnyt. Ajatteles:
+minulla on suuri valta, valta maailman yli minulla on, minä voin
+kaikki.
+
+LYSIMAAKOS: Kaikkea voi keisari, yhtä ei.
+
+TIITUS: Mitä ei voi keisari?
+
+LYSIMAAKOS: Tehdä hyvää.
+
+TIITUS: Keisari ei voisi tehdä hyvää! Hullumpaa en ole kuullut.
+
+LYSIMAAKOS: Sinä sanot niin, ja kuitenkin lyyhistyt kokoon totuuden
+lyömänä.
+
+TIITUS: (huutaen): Lyysimaakos, Lysimaakos, sinä olet katsonut minun
+läpitseni!
+
+LYSIMAAKOS: Olen, Tiitus.
+
+TIITUS: (raivokkaasti): Turhaan sen sanoit, sillä ennenkuin sinä minun
+käsistäni pääset, olet sinä kuoleman oma!
+
+LYSIMAAKOS: En pelkää sinua enkä kuolemaa. Tätä hetkeä varten olen
+elänyt.
+
+TIITUS: (arasti, hiljaa): Jos keisari ei voi tehdä hyvää, sano, mitä
+minun siis on tehtävä?
+
+LYSIMAAKOS: Tahtoisin nähdä sinua, Tiitus, suoraan silmiin, kun sen
+sanon. (Lähestyvät toisiansa).
+
+TIITUS: (koettaa katsoa Lysimaakoa silmiin) Ha-ha--
+
+LYSIMAAKOS: Suoraan silmiin, ihan suoraan.
+
+TIITUS: Minä katson, minä katson--. (Ottaa molemmin käsin
+ohimoistansa).
+
+LYSIMAAKOS: Niin, Tiitus, juuri niin. Sinä ymmärsit, ennenkuin olin
+suuni aukaissut. Luovu vallastasi.
+
+TIITUS: Katso, niitä on hallitsijoita, jotka ovat minua pahempia
+olleet. Mutta minä olen hyviäkin töitä harjoittanut. Ja minun
+aikomukseni oli vielä suurempia töitä tehdä--.
+
+LYSIMAAKOS: Ja jos sinä olisit enkeliäkin puhtaampi, sanoisin saman:
+luovu vallastasi. Se on kristittyjen oppi jokaiselle. Sillä joka tahtoo
+ensimäinen olla, hän olkoon kaikkein palvelija. Luovu vallastasi!
+
+TIITUS: (puoleksi itsekseen): Jollen minä tietäisi, että se on niin,--
+mutta minun järkeni on hieno, ja minä olen aikaa sitten sen jo itse
+ymmärtänyt.
+
+LYSIMAAKOS: Rauhaan ja onneen sinua kutsun ja iankaikkisuuteen sinua
+saatan, Luovu vallastasi, Tiitus. Se on se suuri teko, jota sinä
+tahdoit tietää. Sitä ei ole vielä yksikään keisareista tehnyt. Mutta
+ajat odottavat sinun tekoasi. Sillä aika on tuleva, että valtakuntain
+hallitsijat astuvat alas valtaistuimiltansa ja käyvät sisälle jumalan
+valtakuntaan.
+
+Tule joukkoomme, Tiitus! Meitä on suuri veljeskunta. Kaikki
+siellä rakastavat sinua. Kaikki olemme yhtä elämässä ja yhtä
+ylösnousemuksessa. Rauhaan ja onneen sinua kutsun.
+
+TIITUS: (Antautuen Lysimaakon mielentilaan) Vapaana hengähtäisin,
+yhdessä huokauksessa puhaltaisin pois tämän painon. Voi minua, voi
+minua! niinkuin lapsi minä itken.
+
+LYSIMAAKOS: Tämä on minun viimeinen ja ainoa lääkkeeni sinun uutta
+tautiasi vastaan, Tiitus.
+
+TIITUS: (säpsähtää itkustansa). Lysimaakos! Sinä olet kuoleman oma!
+
+LYSIMAAKOS: Orjanasi olen elänyt. Sinua parantaakseni
+mielelläni kuolenkin.
+
+TIITUS: Ha-ha--sinähän sanoit, ettei keisari voi tehdä hyvää. Minä
+näytän sinulle. Minä aijoin tappaa sinut, mutta nyt sanon: teen sinut
+vapaaksi! Mene! (Kun Lysimaakos viipyy): Mene salaa minun takaani,
+etten huomaa sinun menevän. Joudu! Sinä et ymmärrä, että se on suuri
+työ minulta. Mene! Mene, mene!
+
+LYSIMAAKOS: Hyvästi, Tiitus!--Kutsu minua, jos tarvitset. Menen
+veljieni luokse, kerron heille, valmistan sinun tulosi! (Menee).
+
+TIITUS: Mitä hän sanoi? »Kerron veljille»? Huomenna hän varhain seisoo
+torilla ja kertoo tutuillensa: »olen kääntänyt Tiituksen mielen, näin
+hänen itkevän edessäni!» Ja Rooma sanoo: »Tiitus itkee, Tiitus ei ole
+roomalainen» (Huutaa Lysimaakon jälkeen): Seis mies! (Liktorille): Hän
+ei saa elää. Tuo minulle hänen päänsä!--(Itsekseen): Pelastettu olet
+sinä Tiitus ja sinun valtikkasi! Ei kukaan ole vielä nähnyt sinua! Sinä
+olet Rooman herra!
+
+LIKTORI: (tuo kilvellänsä vaatteen alle peitetyn pään).
+
+TIITUS: (viittaa asettamaan sen kauemmas luotaan).
+
+LIKTORI: (asetettuaan kilven poistuu).
+
+TIITUS: (arasti, epävarmasti): Olinko se minä, vai oliko se keisari,
+joka tuon teki?--Minä pelkään sitä keisaria. Hän on julma. Totta sinä
+sanoit, hän ei voi tehdä hyvää. (Lähestyy kilpeä, nostaa vaatetta) Hymy
+sinulla on huulilla, mutta mykkä sinä olet. Juuri äsken sinä puhuit
+minun kanssani; kuulen vielä sinun äänesi ilmassa.
+
+Tapoin ainoan ystäväni--ainoan! Tämmöinen on ihminen, jonka jumalat ja
+ihmiset ovat jättäneet.
+
+Nyt poistuu minulta viimeinen tuki. Viimeinen lämpö lähtee minulta.
+Lysimaakos, älä lähde, älä lähde! Minä en päästä sinua, minä pitelen
+sinusta!--Katso, jo jäähtyy sinun hymysi. (Jättää pään). Lysimaakos,
+mitä sinä sanoit minulle? Kuinka se oli? Tässä sinä seisoit----sinä
+sanoit: luovu herruudesta! Niin sinä sanoit. Ja minä luovunkin.
+Lysimaakos, minä teen niinkuin opetit. Minä pakenen täältä--minä
+pakenen! (Juoksee vasemmalle, pysähtyy oven eteen): Palatsi on täynnä
+ihmisiä.--Mitä minä pakenisin?! Minä kutsun kokoon kaikki ja sanon
+julkisesti.--Minäkö?--Ah, kuinka minä pääsisin täältä tarvitsematta
+ketään nähdä! Lysimaakos, minä olen jo luopunut!
+
+LIKTORI: (ilmoittaa): Ruhtinatar Berenice.
+
+TIITUS: (säpsähtää): Vie pois tuo!
+
+LIKTORI: (viepi kilven).
+
+TIITUS: Mitä sanon hänelle? Minne pakenen häntä?
+
+BERENICE, (tulee arasti ja urkkivasti).
+
+TIITUS: (jähmettyy hänen nähtyänsä).
+
+BERENICE: (lankee polvilleen Tiituksen eteen): Caesar, minua vapisuttaa
+sinun mykkä katseesi. Minä näen sinun tietävän kaikki. Mitä taisin
+minä! Mitä taidan minä sille, että sydämmeni himoitsee Rooman valtaa.
+Sitä on myös sinun sydämmesi himoinnut. Ja minä luulin, ettet enää
+ollut eläjien joukossa. Ah, caesar, caesar, minä pelkään sinun mykkää
+katsettasi, pelkään ja ihailen. Mikä on sinut tällä hetkellä muuttanut?
+En ole semmoista majesteettia ennen nähnyt. Noin sinä seisoit palavan
+Jerusalemin edessä, noin sinä seisoit minun unelmissani. Oo, caesar,
+minä näen, että sinä olet suuriin tekoihin valmistunut. Sinä olet
+Rooman herra, sinä yksin!
+
+Elä vaikene enää caesar! Katso, minä olen polvillani sinun edessäsi,
+sinun armoasi rukoillen.--Tiitus, minä rakastan sinua, minä rakastan
+sinua! Nosta minut, tee minut Augustaksesi.
+
+TIITUS: Ensi kerran kuulen sinun äänessäsi rakkauden väreen, josta
+korva ei voi pettyä. Sinä tulet liian myöhään, Berenice. Minä en voi
+antaa sinulle sitä, mitä pyydät. Minä en ole enää mitään.
+
+LIKTORI: (ilmoittaa) Kveestori.
+
+BERENICE: (kavahtaa ylös, vetäytyy pettyneenä vasemmalle.)
+
+KVEESTORI: Caesar, imperaattori: hallituskunnat tahtovat tervehtiä
+sinua.
+
+TIITUS: Ei tarvitse--toisten--
+
+KVEESTORI: Caesar, minä näen kaikesta, että sinulle itsellesi on
+tiedossa äskeinen tapaus täällä palatsissa. Sinä tahdot katsoa sormien
+läpitse. Mutta se ei käy laatuun. Kuiskeet kulkee jo ulkopuolella
+hovia. Sopineeko tukehuttaa olemattomiksi selviä majesteettirikoksia.
+
+TIITUS: Tee mitä tahdot.
+
+KVEESTORI: Caesar, käsketkö vangitsemaan myöskin caesar Domitianuksen?
+
+TIITUS: Mitä minä käsken--en minä mitään käske.
+
+KVEESTORI: Jätetäänkö Domitianus siis salaisen valvonnan alaiseksi?
+
+TIITUS: (itsekseen) Jotain minun pitäisi tehdä, etteivät he syö
+toisiansa minun jälkeeni. (Ääneen): Sano Domitianukselle, että julistan
+hänet jälkeläisekseni.
+
+KVEESTORI: Julistat perittäväksi Flaviusten dynastian?--Salli
+huomauttaa, caesar, että sen täytyy tapahtua julkisella reskriptillä.
+
+TIITUS: Pane kokoon reskripti. Minä tahdon vielä tänäpäivänä sen
+allekirjoittaa.
+
+KVEESTORI: Oo, jalo caesar niinkö sinä palkitsit veljesi
+uskottomuuden!--Mitä käsket tekemään muille osallisille?
+
+TIITUS: En mitään, en mitään--
+
+KVEESTORI: Annatko heidät kansan tuomiolle?
+
+TIITUS: En, en sitäkään. Olkoon niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
+
+KVEESTORI: (hämmästyen): Caesar--heidän joukossansa on sinun pahimmat
+vihollisesi.
+
+TIITUS: Mene. Ilmoita heille heidän tuomionsa.--Odota vielä. Sinä
+puhuit reskriptistä. Minä vapautan myöskin kaikki ennen vangitut.
+Peruutan viimeiset maanpako- ja kuolemantuomiot. Kaikki päästetään
+irrallensa.--Odota. Lisää vielä, että kaikki urkkijat ja ilmiantajat
+ajetaan ulos Roomasta.
+
+KVEESTORI: Sinä teet itsesi suojattomaksi, caesar.
+
+TIITUS: Minulla ei ole mitään pelkäämistä enää. En minä heitä tarvitse.
+En mitään tarvitse. (Itsekseen): Kunhan vaan pääsisin pois!
+
+KVEESTORI: Oo, caesar, sinä olet mahtava majesteetti, jonka pelkkä
+katsanto karkottaa väijyjät. Oo, sinä armon ruhtinas! Sinun jalot
+käskysi riennän perille viemään koko maailman riemuksi ja ihmeeksi.
+(Menee).
+
+TIITUS: »Armon ruhtinas?»--Nyt luulen, että olen valmis. (Aikoo mennä
+vasemmalle. Pysähtyy ovelle).
+
+ (Näyttämön ulkopuolelta kuuluu innokkaita ylistyshuutoja
+ imperaattorille).
+
+Mitä se on? »Terve, terve Rooman imperaattori». Ensi kerran eläissäni
+kuulen siinä sydäntä. Ah kuinka sydämmeni halusi kuulla tuota
+tervehdystä! Nyt sen kuulin.--Omituinen oppi:--en ehtinyt vielä luopua
+herruudesta ja se jo suo minun tuntea onnea! Mutta et sinä sanonut:
+hallitse niin vähän kuin mahdollista; sinä sanoit: luovu. Niin sinä
+sanoit. (Ylistyshuudot alkavat jälleen, yhä kasvaen).
+
+TIITUS: (viipyy ovella kuunnellen).
+
+KVEESTORI: (rientää sisälle): Caesar, lasketko heidät sisälle? He
+tahtovat purkaa sinulle ylistystänsä, sinulle uskollisuuttansa vannoa.
+Katso, heidän intonsa paisuu, esteet kohta murtuvat. Tule, caesar,
+näytä itsesi heille. Caesar, missä on sinun purppuratoogasi? (Huutaa
+oikealle): Caesarin tooga! Tänne caesarin tooga!
+
+NUORET ORJAPOJAT: (tuovat purppuratoogan).
+
+TIITUS: (itsekseen): Ah, Lysimaakos, minä otan sen ylleni vaan
+pannakseni sen jälleen pois.
+
+KAKSI NAISORJAA: (kiinnittävät toogan Tiituksen hartioille).
+
+KVEESTORI: (ovella, ylistyshuutoja kovemmalla äänellä): Caesar
+Augustus, Rooman imperaattori tahtoo näyttää itsensä kansallensa.
+
+TIITUS: (itsekseen): Huomenna, Lysimaakos, huomenna! (Menee epävarmana
+avatulle ovelle, mutta tultuaan kynnykselle ja nähtyään tervehtivän
+kansan ottaa majesteettiryhdin ja ojennetuin käsin tyynnyttäen kansaa,
+astuu ulos): Tässä minä olen.
+
+NAISORJAT: (poistuvat).
+
+MUUT: (seuraavat Tiitusta).
+
+BERENICE: (hiipii esille, riemuhuutojen hiljettyä puhuu kiihtyvällä
+intohimolla, katsellen Tiituksen jälkeen): »Liian myöhään?» Kaikki muut
+hän palkitsi. Minut hän sysäsi luotaan. Tähänkö minun aikeeni
+särkyisivät? Ei, Tiitus! Vielä eivät ole kaikki sinun ystäviäsi.
+Patriisein vanhat suvut odottavat sinun surmaasi. Cassion veljekset
+ovat vielä käyttämättä.--Sinä luulet nousseesi kunniasi kukkuloille,
+kun lepytit ja lahjoit nuo. Mutta tärkeimmän sentään jätit
+lepyttämättä. Juutalaisen ruhtinattaren hylkäsit, asetuit hänen
+tahtonsa tielle. Oo, sinä Jerusalemin hävittäjä! Niinkö luulet
+pääseväsi ilman kostoa. Sinä murhaaja, sinä kansani verenjuoja, sinä,
+jonka silmät iloitsivat juutalaisen veren punaisuudesta. Ei Tiitus,
+Jehova elää, ja nyt olen minä hänen kostonsa tulkki!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS
+
+
+ Keisarillinen loosi kolosseumissa. Arena ajatellaan olevan alhaalla
+ loosin takana; näyttämön etuala on loosin edusta.
+
+ Patriisit kulkevat parittain edustan yli oikealta vasemmalle.
+
+1:NEN PATRIISI: Ei todellakaan tiedä mitä ajatella.
+
+2:NEN PATRIISI: Näen, että jo sinäkin alat suosia Tiitusta, »sinäkin
+Brutus».
+
+1:NEN PATRIISI: Kansa huutaa hänen kunniatansa, ja täytyy myöntää, että
+muutamat hänen teoistansa----
+
+ (menevät ohitse).
+
+3:S PATRIISI: (kulkien 4:nen patriisin seurassa) Hän on suuri
+näyttelijä. Kaikki on edeltäpäin laskettu ja punnittu. Muuttua
+julmimmasta pedosta nöyräksi ja sileäksi kyyhkyseksi,--se on enemmän
+kuin outoa. Ei ole hänen teoissansa roomalaista nobiliteetiä.
+
+4:S PATRIISI: Jaa, jaa?!
+
+3:S PATRIISI: Ne ei tule luonteesta, vaan oikusta.
+
+4:S PATRIISI: Teko semmoinen kuin urkkijain ajaminen kaupungista--se on
+toki imperaattorilta uhkarohkeata. Se on kaunis, se on suuri teko.
+
+3:S PATRIISI: Kaikki on vaan edeltäpäin laskettua.
+
+4:S PATRIISI: Ja mitä sanot siihen, että caesar omin käsin kantoi
+ruttoisia Kampaniassa, omin käsin ruokaa jakeli--viipyen kuukausmääriä
+kurjuuden keskellä?
+
+3:S PATRIISI: Harkittua näyttelemistä--! (Menevät ohitse).
+
+5:S PATRIISI: (kulkien 6:nen seurassa): Mitä? Keisarillinen loosi on
+vieläkin tyhjänä?--
+
+6:S PATRIISI: Varmaan on kansanjoukot taas hänet pidättäneet
+anomuksillansa.
+
+5:S PATRIISI: Oletko kuullut, mitä kerrotaan? Tiitus aikoo Berenicen
+hylätä.
+
+6:S PATRIISI: Oh, todellakin. Jos niin on, kaatuu viimeinenkin syy
+meidän tyytymättömyyteemme. Minä olen ensimäinen huutamaan hänen
+ylistystänsä----
+
+5:S PATRIISI: Sen saamme tänään nähdä. Berenice on yhä Roomassa. Jos
+keisari kutsuu hänet viereensä, tuonne Augustan paikalle--
+
+6:S PATRIISI: Kirottu juutalainen! Alas sitten Tiitus!
+
+5:S PATRIISI: Sh!--Minä luulen, että kaikki tuo on liian myöhäistä.
+Kansa jumaloi Tiitustansa.
+
+ (menevät ohitse).
+
+CASSIUS NUOREMPI: (Cassius vanhemmalle) Kuulitko mitä he puhuivat.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Tapahtuu mielipiteiden käänne meidänkin leirissämme.
+
+CASSIUS NUOREMPI: Kohta on kaikki myöhäistä.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Kuule nyt,--mutta suu poikki: olen tavannut
+Berenicen.
+
+CASSIUS NUOREMPI: No?
+
+CASSIUS VANHEMPI: Hän auttaa meitä. Hän saattaa meidät Tiituksen
+läheisyyteen,--
+
+CASSIUS NUOREMPI: Ellei se nyt tapahdu, ei se koskaan tapahdu. Mitä on
+meidän elämämme, ellei sitä toimelle uhrata!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Veljeni, me olemme kaksi kuolemaan vihittyä tässä!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Pelastu Rooma anastajasuvun vallasta! Me kuolemme,
+mutta tasavallan aate syntyy jälleen meidän kauttamme!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Nyt on keskipäivä, aika arvokas vanhain patriisein
+jälkeläisille. Veli, kuuletko humun kaukaa?
+
+CASSIUS NUOREMPI: Se on kansan riemuhuudot.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Onko tikarisi peitoksissa?
+
+CASSIUS NUOREMPI: Tässä se on.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Kuule, kuule, niinkuin laviinivyöry pauhu kasvaa. Ah!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Lujuutta! Päätöksemme voima ei vähene, vaikka se on
+hiljaisuudessa pauhun keskellä. Olen valmis kuolemaan ja voittoon!
+
+ (Poistuvat väkijoukkoon).
+
+PATRIISIT: (perääntyvät vasemmalta, jossa keisarin tuloa odotetaan).
+
+ (Näyttämö täyttyy yleisöllä, joka riemuiten ja meluten tervehtii
+ lähestyvää keisaria).
+
+TIITUS: (koettaen hillitä onnen tunteita) Hiljemmin, armaat ystäväni.
+Menköön jokainen paikoilleen, sillä kohta alkaa näytäntö.
+
+KANSA: Terve, terve caesar, hyväntekijämme, terve ruokkijamme, terve
+maailman herra! Sinä voit kaikki mitä tahdot! Ei mikään ole sinulle
+mahdotonta!
+
+TIITUS: Olkoon niinkuin sanotte: ei mikään ole minulle mahdotonta. Nyt
+on juhlien viimeinen päivä. Tulkaa tänne kaikki, pyytäkää mitä
+tahdotte, minä täytän kaikki teidän toiveenne. Miksi ette pyydä minulta
+mitään, että voisin täyttää teidän pyyntönne. Ystävät näinhän minulta
+menee päivä hukkaan.--No, miksi vaikenette? Onko vaikea sanoa?
+
+BERENICE: (astuu esiin).
+
+YLEISÖ: Berenice! (Tyytymättömyyttä).
+
+1:NEN PATRIISI: Mikä rohkeus!
+
+2:NEN PATRIISI: Oo, juutalaista viekkautta!
+
+TIITUS: Berenice?
+
+BERENICE: Niin, Caesar. (Seuraavan kestäessä häätävät järjestyksen
+valvojat kansan poistumaan).
+
+TIITUS: Sinun toivosi tiedän.
+
+BERENICE: Täytä siis lupauksesi.
+
+TIITUS: Ah, Berenice, se on pulmallinen kysymys. Sinä et tiedä mitä
+pyydät. En minä voi antaa sitä, mitä minulla itsellä ei ole. Sinä
+muistutat minua siitä, ettei minun, pitäisi enää olla tässä.
+
+ (Sortuu).
+
+BERENICE: Rooman kansan kuullen lupasit jokaisen pyynnön täyttää.
+
+TIITUS: Surku minun tulee sinua, Berenice raukka. En minä tahdo että
+kukaan sinulle sentään pahaa tekee. Minä annan sinulle keisarillisen
+suojeluskirjan----
+
+BERENICE: Ääneen puhu! Lupauksesi huusit ääneen.
+
+TIITUS: Ääneen siis sinäkin lausu pyyntösi, niin minä vastaan ääneen,
+koko Rooman kansan kuullen. Nyt se tapahtukoon.
+
+BERENICE: Pyyntöni arvaat. Jokainen sen arvaa.
+
+TIITUS: Niinpä minä koetan arvata mitä voin sinulle parasta tehdä.--
+(Käskynhaltijalle): Keisarillinen laiva järjestetään ruhtinatar
+Berenicen käytettäväksi. Ruhtinatarta seuraa keisarillinen suojelus.--
+Niin, Berenice, täytän vanhan toivosi. Päästän sinut kaukaisessa
+kotimaassasi käymään.
+
+BERENICE: Kiitän armostasi! (Masentuneena itsekseen): Nyt, Tiitus,
+sanoit oman tuomiosi. (Peräytyy askel askeleelta edemmäs).
+
+TIITUS: (Berenicelle) Niin, Berenice, hyvästi! Minä en ollut se, joka
+tein sinut Augustaksi!
+
+ (Alkaa kuulua hiljainen, tukehutettu aploodi patriisien puolelta).
+
+TIITUS: (kääntyy Berenicestä, sisällisessä riemussa). Mitä se on? Ne on
+patriisit! Oo, saavutinko minä vielä senkin! (Ääneen kylmästi): Hiljaa!
+Ei ole caesar arenalla teidän edessänne!
+
+PATRIISIT: Terve, Rooman imperaattori!
+
+TIITUS: Leikit alkakaa.
+
+PATRIISIT: (keskenänsä): Kukkia toimittakaa. Me tahdomme mieltämme
+osottaa. (Poistuvat).
+
+ (Alkajaismerkit kajahtavat).
+
+TIITUS: (itsekseen): Lysimaakos, tämän ainoan kerran vielä! Kerran
+vielä Rooman kansan eteen! (On nousemassa loosiin).
+
+BERENICE: (johdattaa esille Cassiuksen veljekset).
+
+CASSIUKSEN VELJEKSET: (hyökkäävät tikareineen Tiituksen jälestä).
+
+PREFEKTI: (ennättää väliin, huutaa): Seis, miehet! Caesarin murhaajat!
+(Joka suunnalta rientää väkeä).
+
+PATRIISIT: (kauhuissansa): Cassion veljekset!
+
+1:NEN PATRIISI: Mitä ajattelitte! Mihin asemaan saatoitte meidät!
+
+ (Liktorit ottavat kiinni Cassion veljekset).
+
+2:NEN PATRIISI: Mihin onnettomuuteen syöksitte itsenne!
+
+CASSION VELJEKSET: Olemme valmiit kuolemaan.
+
+3:S PATRIISI: Ja kuinka käy meidänkin! Oo, jumalat!
+
+TIITUS: (tulee alas; itsekseen): Seisatu vereni kuohu, seisatu!
+(Voittaen itsensä): Lysimaakos, en minä hallitse! (Osottaa liktorit
+päästämään irti Cassion veljekset. Ääneen): Cassion veljekset? Se on
+totta, teistä olen kuullut jo kauan sitten.
+
+PREFEKTI: Käsketkö tässä paikassa tuomiosi panna täytäntöön?
+
+TRIBUUNI: Vai kysytkö kansan tuomiota. Takaan, että se käy yhteen sinun
+tuomiosi kanssa.
+
+PREFEKTI: Mitä käsket, caesar?
+
+TIITUS: Mitäkö minä käsken, haha!
+
+PREFEKTI: Mitä on tehtävä, caesar?
+
+TIITUS: Mitäkö tehtävä? Niin,--alkakaa leikit, kuten jo sanoin--mitäs
+muuta tässä olisi tehtävä?--
+
+YLEISÖ: (osottaa hämmästystä).
+
+TIITUS: Gladiaattorit esille!
+
+GLADIAATTORIT: »Salve imperator! Morituri te salutant!» (Tiitukselle
+tuodaan gladiaattorein miekat koeteltaviksi).
+
+TIITUS: (osottaa miekat annettaviksi Cassion veljeksille). Koetelkaa
+gladiaattorein miekat. Eivätkö ole oivallista terästä.
+
+CASSION VELJEKSET: (jäävät seisomaan miekat käteen).
+
+KANSA: (osottaa ihastustaan).
+
+TIITUS: No, nyt, luulen, voimme alkaa.--(Kun ei kukaan liikahda): Se on
+totta: teillä on vanha äiti vielä elossa, juoskoon joku heti noiden
+veljesten äidin luo sanomaan, ettei pojille mitään tapahtunut. Juoskaa
+pian, ettei mummo saa väärää sanomata ja ehdi halvaantua.
+
+YLEISÖ: Mitä se oli? Tuliko ne sanat keisarin suusta?
+
+TIITUS: (itsekseen): Tomppelit! Siinä he seisovat ja odottavat
+sittenkin milloin heidän päänsä katkaistaan.
+
+ (Yleisön hämmästys ja ihastus alkaa yhä enemmän puhjeta kuuluviin).
+
+TIITUS: No? Mikä humu se on? Miksei aloteta? (Cassion veljeksille): Jos
+teillä ei ole paikkaa muualla, käykää viereeni keisarilliseen loosiin.
+(Muille): Kaikki hajotkaa paikoillenne!
+
+CASSION VELJEKSET: (menevät polvilleen Tiituksen eteen).
+
+CASSIUS VANHEMPI: Oo, caesar, emme ole ansainneet sinun armoasi. Salli
+suudella sinun toogaasi!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Oo, caesar, jaloin imperaattoreista! Salli meidän
+vannoa sinulle uskollisuuden valamme! Katso, vihollisistasi olemme
+muuttuneet sinun uskollisimmiksi henkivartijoiksesi!
+
+TIITUS: Nouskaa, nouskaa! Seuratkaa minua. (Menevät loosiin).
+
+PATRIISIT: (osottavat tyytyväisyyttänsä ja ihastustaan).
+
+1:NEN PATRIISI: Mikä rajaton hyvyys!
+
+2:NEN PATRIISI: Mikä roomalainen tyyneys ja maltti!
+
+3:S PATRIISI: Mikä suuri luonne!
+
+4:S PATRIISI: Mikä saavuttamaton majesteetti loistaa hänen
+olennostansa!
+
+PATRIISIT: Ei ole semmoista ennen nähty! Terve, terve imperaattori!
+Suurin kunnianosotus olisi sinulle liian pieni!
+
+KANSA: (näyttämön ulkopuolella) Terve imperaattori, terve armon
+ruhtinas!
+
+TIITUS: (on istunut Cassion veljesten seurassa loosiinsa; nousee
+äkkiä). Mitä näen minä?
+
+ Arenalle rientää patriisein nuorukaisia ja neitoja seppeleet
+ päässä. He järjestyvät!
+
+ (Kuuluu voimakas ylistyslaulu, alkaen korkeasta diskantista.
+ Se kasvaa ja lähenee).
+
+ »Amor ne deliciae generis humani!»
+
+TIITUS: He heittävät kukkia minulle! Kansa nousee paikoiltansa. Kaikki
+rientävät tännepäin! (Tulee hämillään alas loosista, peräytyy
+äärimmäiselle etualalle. Nuorukaiset (27 poikaa ja 27 tyttöä)
+ilmestyvät taka-alalle laulaen ja heittäen kukkia Tiituksen ympärille.
+Samoin yleisö syrjiltä tervehtii caesaria, kukkia heitellen ja
+ylistystä huutaen).
+
+TIITUS: (äärimmäisellä etualalla, itsekseen): He luulevat, että minä
+olen hyvä! (Kääntyy päin ylistäjiä, astuu muutaman askeleen heitä kohti
+entisellä majesteettiryhdillänsä, mutta voimatta hillitä liikutustaan
+lankee polvilleen maahan, rajusti itkien).
+
+ (Hämmästys. Laulu taukoaa hiljaa).
+
+PREFEKTI: Caesar, mikä sinun on?
+
+CALLIAS: (kumartuu tutkimaan Tiitusta). Se on varmaan joku äkkinäinen
+taudinpuuska. Mitä se on caesar?
+
+YLEISÖ: (yhteen ääneen, hiljaa): Hän on keisari, ja itkee niin
+katkerasti!
+
+BERENICE: (väkijoukosta) Näin alkoi Jehova kostonsa.
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS
+
+
+ Sama avonainen atrium keisarillisessa yksityisasunnossa, kuin
+ toisessa näytöksessä. Tuli palaa uhrialttarilla. Vuode. Pöytä
+ kirjoitusneuvoineen.
+
+ (Orjat laittavat huonetta järjestykseen kulkien edestakasin,
+ myöskin sisähuoneessa).
+
+DOMITIANUS ja DOMITIA (tulevat seurueineen).
+
+DOMITIA: Täällä on jo kaikki järjestyksessä. Hän tulee viihtymään
+hyvin. Täällä pauhaavan Rooman ulkopuolella on hiljaista ja rauhallista
+hänelle.
+
+DOMITIANUS: (orjille sisähuoneessa): Pankaa tyynyt ylemmäksi! Tiitus
+tahtoo maata korkealla päänaluksella. Minä tiedän.
+
+DOMITIA: Niin, hän nukkuu melkein istuvillaan, olen minäkin kuullut.
+
+DOMITIANUS: Ja sitten poistukaa kaikki. He ovat kohta täällä.
+
+DOMITIA: Väenpaljous häiritsee sairasta.
+
+SEURUE ja ORJAT (poistuvat).
+
+DOMITIA: Domitianus, eräs seikka pelottaa minua: jospa Tiituksen tauti
+on tarttuvaa laatua. Sinun pitäisi pysyä kauempana hänestä.
+
+DOMITIANUS: En voi lähteä täältä. Jos jotain tapahtuisi, on minun
+ensiksi tietäminen siitä. Domitia, sinun pitäisi olla Roomassa. Ei ole
+hyvä, että Rooma tietää kuinka vaarallinen hänen tautinsa on. Sinun
+täytyy siellä rauhoittaa ihmiset,--ja olla valmiina minua
+vastaanottamaan, jos--
+
+DOMITIA: (kuiskaamalla): Mitä sinä luulet Domitianus?
+
+DOMITIANUS: Henkilääkäriltä ei saa mitään varmuutta. Välistä hän
+näyttää huolestuneelta. Mutta toisinaan taas on niinkuin olisi varma
+parantumisesta. Ja itsepäisesti vaikenee, kun häneltä kysyy.
+
+DOMITIA: Mutta Tiitus itse luulee kuolevansa. Sillä minä kuulin hänen
+huokaavan Calliaksen korvaan: yksi rikos painaa minun tuntoani,
+Callias.
+
+DOMITIANUS: Mitä tarkoitti hän sillä rikoksella!
+
+DOMITIA: En tiedä, Mutta hän sanoi vielä: sen voin vaan kuolemallani
+sovittaa.
+
+DOMITIANUS: Tuolla he jo tulevat.
+
+DOMITIA: Katso, kuinka rasittuneena hän nojaa Calliakseen. Katso,
+kuinka kalpea hän on! Tuo ei ole elämäksi.
+
+DOMITIANUS: Roomaan, Domitia! Ennenkuin vuorokausi on umpeen kulunut,
+voi kaikki olla ratkaistuna.
+
+DOMITIA: Niin, Domitianus. Minä lähden.
+
+DOMITIANUS: Domitia, Domitia!
+
+DOMITIA: Valkosella hevosella odotan sinun tulevan ja purppuraan minä
+sinut puetan!
+
+DOMITIANUS: Ah, Domitia! Ehkä lyö pian minun hetkeni!
+
+DOMITIA: Hyvästi! (Lähtee perältä).
+
+DOMITIANUS: (väistyy tulevien tieltä hitaasti, tahtoen jäädä
+huomaamatta. Poistuu).
+
+TIITUS ja CALLIAS (tulevat oikealta).
+
+TIITUS: (Calliakseen nojautuneena): Sanoitko sinä heille kaikille, että
+se itku oli ainoastaan satunnainen hermopuistatus Caesarilla.
+
+CALLIAS: Sanoin, caesar.
+
+TIITUS:--ettei hän itsekään ymmärtänyt kyyneliensä syytä?
+
+CALLIAS: Niin sanoin.
+
+TIITUS: Ilmoitit kaikilla toreilla, koko Roomalle selitit asian?
+
+CALLIAS: Selitin, selitin, caesar.
+
+TIITUS: Se on hyvä.--Tämä minun sairastumiseni voi olla minun
+hyväkseni: se selittää niin paljon. Kaikki voivat siitä ymmärtää, että
+se oli ainoastaan satunnainen taudinkohtaus. Tahdon, että Roomassakin
+tietäisivät minun olevan nyt sairaana. Istu Callias tuonne pöydän
+ääreen ja kirjoita tilastani ja lähetä nopea ratsastaja Roomaan.
+Kirjeen pitäisi ehtiä istuvaan senaattiin.
+
+CALLIAS: (kirjoittaa, tahtoo panna kokoon pergamentin).
+
+TIITUS: Mitä sinä kirjoitit?
+
+CALLIAS: Keisarillinen majesteetti on, saapuneena sukutilallensa,
+vaarallisesti sairastunut.
+
+TIITUS: Callias, pyhi pois sana »vaarallisesti». Se herättää
+ennenaikaista levottomuutta. Kaikki saapuisivat tänne ja yksi ja toinen
+voisi ruveta odottamaan minun kuolemaani.
+
+CALLIAS: (antaa pergamentin ulos).
+
+TIITUS: Mitä sinä itse sanot minusta?
+
+CALLIAS: Koetan parastani. Toivo ei ole läheskään lopussa.--Istu,
+caesar, tähän vuoteelle. Kohta valmistan kaikki. Asettelen
+lääkeastiani, järjestelen rohtoni. Kohta virkistyt ja kuulet kuinka
+iloisesti kiurut visertelee hattaroissa. Ja kaikki sinulle jälleen
+hymyilee.
+
+TIITUS: Sinä lohduttelet minua niinkuin hautaan meneväistä.--Callias,
+sulje visusti ovet, ettei ole yhtään orjistani täällä, eikä kukaan
+seurueestani tule tänne sisälle. En tahdo näyttää itseäni tämmöisenä.
+Voi, Callias, voi tätä matkaa tänne! En luullut koskaan perille
+pääseväni. Kuume polttaa ohimoitani, kurkkuani kuivaa. Minä olen
+todellakin kovasti sairastunut.
+
+CALLIAS: (lääkepöytänsä luona) Sen olen jo kauan sitten huomannut
+caesar.
+
+TIITUS: Minä luulen, että Domitianus veljeni myöskin sen huomasi.
+Minusta näytti niinkuin hän olisi matkan kestäessä sinulta tuon
+tuostakin kysynyt, kuinka minun tilani on. Mitä sinä vastasit hänelle?
+Katso tännepäin, Callias.
+
+CALLIAS: Vastasin, että tämä kauan kestänyt hidas ja yhtämittainen
+kuumeen nousu ei merkitse hyvää.
+
+TIITUS: Eikö hän kysynyt sinulta kuinka kauan luulet minun vielä
+elävän?
+
+CALLIAS: (vaikenee).
+
+TIITUS: Eikö hän pyytänyt määräämään sitä aikaa--sitä hetkeä? Eikö hän
+sanonut: se epävarmuus kalvaa minun mieltäni?
+
+CALLIAS: (tuo Tiitukselle juoman). Juo, caesar!
+
+TIITUS: Mitä se on, Callias?
+
+CALLIAS: Katso, caesar, olen valmistanut juoman, joka tuo uutta eloa
+sinun suoniisi.
+
+TIITUS: (ajatuksissaan): Onko se semmoinen, joka vaikuttaa hitaasti ja
+varmaan, vai ehkä semmoinen, joka voi kohta parantaa, mutta myöskin
+kohta tappaa?
+
+CALLIAS: En ymmärrä sinun puhettasi, caesar. Luulen, että sinun
+kuumeesi saattaa sinut hourailemaan. Tule, caesar, sinun täytyy
+laskeutua vuoteelle. (Taluttaa Tiitusta perälle).
+
+TIITUS: Mihin sinä saatat minua? (Seuraa Calliasta sisähuoneen eteen.
+Pysähtyy). Ei, Callias, ei sinne! En minä ole vielä valmis kuolemaan.
+Mutta jos sinne menen, kuolen kohta. Sinne kuoli isäni.
+
+CALLIAS: (pudistaa ymmärtämättä päätänsä. Saattaa Tiituksen entiselle
+paikalle). Oo, caesar, jos saisin vaan sinut rauhoittumaan ja kuumeesi
+ehkäistyksi!
+
+TIITUS: Ei minun elämäni riipu sinun lääkkeistäsi, Callias. Sinut otin
+henkilääkärikseni en niin paljon siksi, että osaat keittää rohtoja,
+kuin siksi, että olet auguuri, enteiden lukija. Sano minulle, Callias,
+tiedätkö jotain varmaa ennettä, jotain merkkiä, josta voisimme arvata
+kuinka minun käy.
+
+CALLIAS: (mietittyänsä): Uhraa uhri Jupiterille, ja savun kierteistä
+lue salaiset asiat.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot!
+
+CALLIAS: Jos savu nousee ylös, saat elää; jos se laskeutuu maahan,
+silloin vaativat jumalat sinua pois.
+
+TIITUS: (itsekseen): Voi mitä kuulen! Sen olen kerran ennenkin tehnyt.
+Ja silloin puhui savu totta. Uskaltaisinko nytkin? (Calliakselle): Mitä
+sinä luulet? nouseeko savu korkeuksiin, vai luuletko sen jäävän maahan
+hiipimään?
+
+CALLIAS: Ilma on tyyni, taivas kirkas. Mutta alttarin savu on aina
+oikullinen.
+
+TIITUS: Callias, tuo siis minulle villatukko uhrioinaasta.
+
+CALLIAS: (menee).
+
+TIITUS: Taivas on kirkas, ilma on tyyni.--Mutta niinhän se oli
+silloinkin!
+
+CALLIAS: (tuopi villatukon). Tässä, herra.
+
+TIITUS: (ottaa villatukon, heittää sen tuleen ja kääntää kasvonsa
+pois). Callias, mihin päin savu menee?
+
+CALLIAS: Se nousee, herra.
+
+TIITUS: (kääntyy päin). Se nousee, se nousee! Suorana patsaana se
+nousee.
+
+CALLIAS: Enne lupaa sinulle varmaa parantumista. Levähdät vaan muutamia
+päiviä vuoteellasi, sitten palajat Roomaan!
+
+TIITUS: Palaan Roomaan takasin--jälleen hallitsen--jälleen kuulen
+ylistystäni.--Ah, Callias, ei se minua ilahuta. On niinkuin en
+olisikaan sitä tahtonut kysyä. Milloin kuolen, se on minulle sama. Minä
+tahdon tietää onko totta, että caesar elää kuoltuansa, kuten sanotaan.
+Elää minä tahdon. Maailmaa tahdon iankaikkisesti omistaa! Se on minun,
+Callias. Olen tuntenut, että se on minun. En minä voi siitä erota, en
+milloinkaan. Ah, Callias, sano, onko se niin, että caesar kuoltuansa
+nousee jumalien joukkoon?
+
+CALLIAS: Se on vanha roomalainen usko. Ja ennekin lupasi sinulle
+elämää.
+
+TIITUS: Etkö tiedä selvempää ennettä? Tuo savu nousee vaan siksi, että
+taivas on niin pilvetön ja ilma tyyni. Sano, sano, Callias!--
+
+ (Kuuluu kaukainen, kasvava ja taas hiljenevä ukkosenjyrinä,
+ ilman selvää alkua ja loppua).
+
+Mitä se oli?
+
+CALLIAS: Luulen ukkosen käyneen.
+
+TIITUS: Niin, niin, se oli ukkonen--!
+
+CALLIAS: Sepä harvinaista! Keskellä pilvetöntä taivasta ja kirkkainta
+päiväpaistetta!
+
+TIITUS: Nyt minulla on vastaus. Kaikki, kaikki palaa takasin. Oh,
+sydäntäni kirveltää ja kuitenkin minä itken ilosta.
+
+CALLIAS: Selitätkö tuon jyrähdyksen enteeksi, caesar?
+
+TIITUS: Callias, minä luovun herruudesta.
+
+CALLIAS: Luovut herruudesta? Sinä, joka tuskin kahta vuotta olet vielä
+hallinnut,--joka olet loistosi ja kunniasi kukkuloilla,--jonka
+vertaista ei maailma ole vielä tuntenut, eikä ole tunteva.
+
+TIITUS: Suuresti erehdyt, kun luulet minua hyväksi. Ei. Minä vaan olen
+tahtonut luopua. Kaikki on siitä alkunsa saanut. Ah, siitä asti kuin en
+hallinnut, olen suurinta hallitsijaonnea kokenut. Sentähden olen päivä
+päivältä lykännyt tuonnemmaksi. Mutta nyt en voi enää lykätä
+tuonnemmaksi. Minä tahdon elää! Minä tahdon elää jumalien joukossa.
+Minä tahdon, Callias.
+
+CALLIAS: (ymmärtämättä pudistaa jälleen päätänsä). Tahdotko nyt ehkä
+juomaani maistaa?
+
+TIITUS: Sanomme Domitianukselle, että luovumme. Hän ottakoon kaikki.
+
+CALLIAS: Sinä olet sairas, Tiitus. Kuume on ottanut vallan sinun
+ylitsesi; sydämmesi sykkii hurjan nopeasti.--
+
+TIITUS: (itsekseen): Et sinä sanonut: Tiitus, hallitse niin vähän kuin
+mahdollista. Sinä sanoit: luovu.
+
+»Aika on tuleva, jolloin valtakuntain hallitsijat astuvat
+valtaistuimiltansa käydäkseen sisälle uuteen valtakuntaan».--Niin sinä
+sanoit.
+
+CALLIAS: Voi minua! Näen, että sinun käy hullusti, caesar. Silmissäsi
+väikkyy lähestyvän lopun enteet, otsasi on märkä, Caesar, minä rukoilen
+sinua, ota vastaan, ota vastaan minun lääkkeeni!
+
+TIITUS: Minä tahdon tehdä sen, mikä on minun onneni ja elämäni!
+
+CALLIAS: Sinä seisot manalan kynnyksellä, caesar, usko lääkäriäsi.
+
+TIITUS: Saat nähdä, kuinka terveeksi minä tulen. Mene, sano
+Domitianukselle, että Tiitus tahtoo puhutella häntä. Mene!
+
+CALLIAS: (menee. Palaa seuraavan repliikin jälkeen).
+
+TIITUS: Nyt, nyt minun se on tehtävä, tai sitten ei milloinkaan. Elämän
+ja kuoleman vaaka on minun omissa käsissäni.
+
+DOMITIANUS: (tulee seurueineen täydessä keisarillisessa loistossa).
+
+TIITUS: (kääntyy päin Domitianusta). Ääh! (Raivokkaasti): Minä olen
+Rooman keisari, minä, minä, minä!
+
+DOMITIANUS: Sinä olet Rooman keisari, sinä yksin. Terve caesar, Rooman
+imperaattori!
+
+SEURUE: Terve caesar, Tiitus Flavius, Rooman imperaattori!
+
+TIITUS: (masentuneena, itsekseen): En voinut, en voinut! (Ääneen):
+Kuinka koreana sinä olet, Domitianus. Kuitenkin sanon sinulle: liian
+paljon odotat purppuratoogasta. Ei kukaan mene varmemmin kuolemaa
+kohden kuin keisari.
+
+DOMITIANUS: (ympäristölleen): Hän hourailee.
+
+MUUT: (nyykäyttävät myöntävästi Domitianukselle päätä).
+
+TIITUS: Jos tahdot onnellisesti hallita, älä hallitse. Älä kajoo
+mihinkään. Anna kaiken tapahtua niinkuin se itsestänsä pyörii sinua
+vastaan.
+
+DOMITIANUS: Antakaa hänelle vettä. Hän on kuumeessa.
+
+TIITUS: En minä houraile. Ennen hourailin. Nyt kaikki selkiää. Älä
+ensinkään hallitse. (Vaipuu ajatuksiinsa).
+
+CALLIAS: (osottaa pitävänsä Tiituksen tilaa arveluttavana ja
+kehottaa läsnäolijoita poistumaan. Vastaanottaa lähettiläältä
+pergamenttikäärön).
+
+DOMITIANUS ja SEURUE: (osottavat olevansa samaa mieltä ja poistuvat).
+
+TIITUS: Minne he läksivät?--Nyt, Callias, lähestyy minun viimeinen
+hetkeni. Se tulee minua auttamaan, kun en itse voinut, ja erottaa minut
+kaikesta, niinkuin minä tahdoin.
+
+Katso, minä tervehdin sitä niinkuin vapauttajaani.
+
+Minä itse menen sitä vastaan, minä itse kutsun sen luokseni. Katso,
+ilman sinun tukemistasi minä nousen ja kävelen sinne, josta en koskaan
+enää palaa. (Menee sisähuoneen ovelle, pysähtyy sen kynnykselle).
+Callias! nyt mene ja sano Domitianukselle, että minä olen kuollut.
+
+CALLIAS: Oo, caesar, minkä katkeran toimen annoit palvelijasi osaksi!
+
+TIITUS: Se on minun viimeinen keisarillinen tahtoni. (Menee sisälle,
+sulkeutuu verhon taa).
+
+CALLIAS: (avaa oven ulos).
+
+DOMITIANUS ja HÄNEN SEURUEENSA (tulevat).
+
+CALLIAS: Caesar on viimeisen hengähdyksensä hengittänyt.
+
+DOMITIANUS: Nytkö jo? en sitä odottanutkaan! Ihan, ihanko kuollut?
+
+CALLIAS: Anna suuta hänelle. Sanotaan, että äsken kuolleet joskus
+heräävät elämään semmoisesta rakkaudenosotuksesta.
+
+DOMITIANUS: Kuinka varomaton sinä olet, Callias. Entä jos tauti
+tarttuisi minuun hänen vielä lämpimästä ruumiistansa. Tiedä Callias,
+nyt olet sinä minun elämäni vartija.--Ah! En hetkeäkään voi hukata
+tähän suruhuoneeseen. Valtakunnan asiat vaativat minut pois! Kuolon
+sanoman vien minä Roomaan.
+
+Ratsumiehet ja ritarit! Tällä hetkellä on caesar Tiitus Flavius astunut
+jumalien joukkoon.
+
+SEURUE: Terve caesar, Domitianus Flavius, Rooman imperaattori!
+
+DOMITIANUS: (itsekseen): Ah! Nyt on se tapahtunut! Minä! (Ääneen
+seurueellensa): Roomaan! (Juoksee haltioissaan ulos seurueineen).
+
+ (Kohta jälkeen kuuluu hevosten kavioiden kopse, joka seuraavan
+ kestäessä vähitellen etenee ja hiljenee).
+
+CALLIAS: (rientää sisähuoneen ovelle, aukasee verhot katsoakseen
+Tiitusta).
+
+TIITUS: (on polvillaan maassa, nojautuneena ovenpieleen, kuuntelee
+etenevää kavioin kopsetta). Noin ratsasti Tiitus Roomaan Vespasianuksen
+kuolemaa ilmoittamaan. Nyt olen senkin nähnyt. Luovuinhan sittenkin
+enkä tahtoisikaan enää takaisin. Niin suloista on kuolla, kun kaikki
+näin on sovitettu. Kiitos, Lysimaakos, sinun opistasi. Se antoi minulle
+onnellisen hallituksen. Ja vielä enemmän: se puhdisti minun sieluni.
+
+Unohtakaa Tiitus, luopukaa, luopukaa kaikki--
+
+CALLIAS: (on avannut pergamentin). Caesar, sinä käsket unohtamaan
+itseäsi. Kuule mitä kirjoittaa vastaukseksi sinulle Rooman senaatti!
+Kuule kuinka Rooman kansa sinua rakastaa: »Oo, caesar, niinkuin nopean
+myrskytuulen ajama pilvi paneutuu auringon eteen, varjoten valoisat
+seudut, niin sanoma sinun sairastumisestasi on äkkiä pimittänyt Rooman.
+Levottomina vaativat kansanjoukot tietoja sinun tilastasi. Oo, älköön
+tämä tauti kauan erottako sinua sinun Roomastasi, joka ikävöi nähdä
+jälleen sinua,--joka jumaloi sinun nimeäsi ja ikiajoiksi on siihen
+kiinnittänyt tuomionsa sinusta: amor ac diliciac generis humani, sinä
+ihmiskunnan rakkaus ja sulo!»
+
+(Heittää pois pergamentin) Mitä minä näen? Caesar, kuulitko sinä mitä
+luin? Caesar, sinä et vastaa! (Kumartuu Tiituksen luo, tunnustelee
+häntä).
+
+Kuollut!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Orjan oppi, by Arvid Järnefelt
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14208 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d52d47e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #14208 (https://www.gutenberg.org/ebooks/14208)
diff --git a/old/14208-8.txt b/old/14208-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..08ae10d
--- /dev/null
+++ b/old/14208-8.txt
@@ -0,0 +1,3001 @@
+The Project Gutenberg EBook of Orjan oppi, by Arvid Järnefelt
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Orjan oppi
+
+Author: Arvid Järnefelt
+
+Release Date: November 29, 2004 [EBook #14208]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ORJAN OPPI ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+ORJAN OPPI
+
+Näytelmä viidessä näytöksessä
+
+
+Kirj.
+
+Arvid Järnefelt
+
+
+Otava, Helsinki, 1902.
+
+
+
+HENKILÖT:
+
+TIITUS FLAVIUS, Jerusalemin hävittäjä.
+VESPASIANUS, hänen isänsä.
+DOMITIANUS, hänen veljensä.
+DOMITIA.
+BERENICE, juutalainen ruhtinatar.
+LYSIMAAKOS, orja, lääkäri.
+CASSIUKSEN VELJEKSET.
+AULUS CAECINA.
+KVEESTORI.
+FlLOSOOFI.
+RUNOILIJA.
+CALLIAS, henkilääkäri.
+SENTTUURIOITA, SENAATTOREJA, PATRIISEJA, RITAREJA, YLEISÖÄ, KANSAA,
+ORJIA, SOITTAJIA.
+
+ENSIMÄINEN NÄYTÖS: Judean maalla. TOINEN JA VIIDES NÄYTÖS:
+Keisarillisessa yksityisasunnossa ulkopuolella Roomaa. KOLMAS JA NELJÄS
+NÄYTÖS: Koomassa. (Vv. 68-81 j.Kr.)
+
+
+
+
+ENSIMÄINEN NÄYTÖS
+
+
+ Roomalaisten leiri Judean maalla. Vasemmalla näkyy telttoja,
+ oikealla alkaa vanha puutarha. [Kaikki »oikeaan» ja »vasempaan»
+ osotukset ovat määrätyt katsojasta päin...]
+
+ Joukko senttuurioita (upseereja) istuu juoden ja arpanappulaa
+ heitellen kentällä. Juutalaiset tytöt kantavat edestakaisin kukkia
+ ja juomia koreissa. Auringonlaskun aika.
+
+1:NEN SENTTUURIO: (tulee perältä) Leiripäällikkömme on saanut suuria
+uutisia Roomasta.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Anna kuulla!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Galba on Roomassa murhattu.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Oo, mitä sanot? Kuinka? Kuka? (nousevat).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Rooman pretoriaanit ovat huutaneet Othon Caesariksi.
+Galba murhattiin torin laitaan.
+
+ (Juutalaiset kulkukauppiaat kokoontuvat senttuurion ympärille
+ kuulemaan).
+
+2:NEN SENTTUURIO: Otho on huono keisariksi. Ei hänen naamastansa voi
+päättää onko hän mies vai nainen. Ja hän kävelee epäillyttävästi.
+
+MUUT SENTTUURIOT: (nauravat).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa. Vespasianus ilmoittaa, että huomenna
+otetaan legiooniltamme uskollisuudenvala Otholle.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Uuu,--ai, ai,--mutta ennen kuin minä
+majesteettirikoksesta haastetaan, on Roomassa jo kolmas keisari.
+Vitellius ehkä!
+
+ (Naurua).
+
+1:NEN SENTTUURIO: Kuulkaa vielä toinen uutinen.
+
+MUUT: No?
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiitus on jättänyt sikseen Rooman matkan ja palannut
+Korintista tänne Judean leiriin.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Sen arvaakin. Rooman matkan tarkoitus oli päästä ukko
+Galban suosioon ja ottopojaksi ja sitä tietä Rooman keisariksi.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa, täällä on syrjäisiä!--Ja kolmas
+uutinen--.
+
+MUUT SENTTUURIOT: Anna tulla!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiituksen palaus merkitsee niinpaljon kuin että
+meidän legioonamme nousevat jalkeille, ja jo huomenna alkavat marssinsa
+Jerusalemia kohden.
+
+ (Juutalaiset kulkukauppiaat ja tytöt päästävät hätähuudon ja
+ juoksevat eri haaroille pois).
+
+SENTTUURIOT: (nauravat). Tavaransa he meille sentään jättivät. (Ottavat
+viinileilejä ja laakerin oksia koreista ja asettuvat jatkamaan
+juominkeja seppelöiden toisiansa.)
+
+2:NEN SENTTUURIO: Pelkkiä hyviä uutisia! Terve vanha Vespasianus,
+leiripäällikkömme! Nuku rauhassa teltassasi, mutta anna poikiesi
+huvitella! Ja terve Otho, uusi imperaattorimme! Terve!
+
+3:S SENTTUURIO: Vai sinne ne Tiituksen toiveet menivät! Sen taisi
+arvatakin.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Älä sano. Tiitus on palannut tänne varmempana kuin
+koskaan.
+
+2:NEN SENTTUURIO: No? Onko hänellä nyt toivo päästä Othon ottopojaksi.
+
+1:NEN SENTTUURIO: En tiedä. Varmana hän vaan on palannut. Hän on kuin
+hullu onnestansa. Ennen se oli vaan epävarmaa hapuilemista,--sanoo
+hän:--nyt uskon itsekin.
+
+2:NEN SENTTUURIO: En minä vaan usko. Minäkin tunnen Rooman.
+
+3:S SENTTUURIO: Ei Tiitus roomalaisille kelpaa! Ovatko hänen kasvonsa
+roomalaisen kasvoja! Eivätkö ne ole pikemmin gallialaisen nousukkaan,
+jolta puuttuu vaan kierretty viiksiparta!
+
+4:S SENTTUURIO: Älkää sanoko, onhan Tiitus kasvatettu Neeron hovissa.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Käytös olisi meidän Tiituksella mainio. Mutta suku--
+suku ei kelpaa minnekään! (kuiskaten) Luvalla sanoen: meidän kunnon
+leiripäällikkömme, vanha Vespasianus, on peräisin jotain gallialaista
+orjasukua.
+
+3:S SENTTUURIO: Sanotaan, että Vespasianus ennenkuin pääsi armoihin,
+oli tavallinen koronkiskuri ja aasinkauppias. Ei semmoiset suvut kelpaa
+Rooman pretoriaaneille.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ei. Niille pitää olla hienompaa lajia.
+
+4:S SENTTUURIO: Ja oikein nuoria ja irstaita, että Rooma saisi mielin
+määrin huvitella.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Semmoisenpa maineen Tiituskin koetti jättää Roomaan
+itsestänsä. Roomassa sanottiin, ettei hänen elämällensä itse Neerokaan
+vedä vertoja.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Aih, aih, niillä sitä pitää olla laskuja!
+
+5:S SENTTUURIO: Tuolla hän tulee.
+
+MUUT SENTTUURIOT: (hyppäävät ylös, menevät perälle, katsovat
+vasemmalle).
+
+5:S SENTTUURIO: Katsokaa kuinka hänen kasvonsa palavat!
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ja kuinka hänen silmänsä loistavat ja liekehtivät!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Nyt, veikot tulee hauska yö!
+
+KAIKKI SENTTUURIOT: Terve, Tiitus Vespasianus!
+
+TIITUS: (näyttäytyy perällä). Terve ystävät, terve toverit! Tässä minä
+olen!--Ah, ystäväni, minun aijottu otto-isäni pistettiin kuoliaaksi,
+ennenkuin hän ehti ottopoikaansa nähdäkään. Tässä tulen minä orpona
+jälleen teidän joukkoonne. Ha-ha-ha.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Meille kuitenkin kerrottiin, että sinulla nyt on
+varmemmat takeet kuin lähtiessäsi.
+
+TIITUS: Totta on teille kerrottu. Epävarmana ja epäillen minä läksin,
+mutta palaan täynnä varmuutta ja toivoa.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Istu tänne keskellemme. Katso, me kestitsemme sinua
+jalommilla juomilla kuin koskaan ennen. Istu tänne ja kerro meille.
+Onneksesi Tiitus!
+
+ (Senttuuriot juovat).
+
+TIITUS: Minä tiedän, te odotatte perusteita, todennäköisyyksiä ja
+sitovia johtopäätöksiä. Ei mitään minulla ole niistä kaikista. Olen
+paljaampi kuin milloinkaan. Mutta varmuus asuu rinnassani.--Minä tulen
+Kyprosta. Kuuluisassa Paafon temppelissä uhrasin kalliit uhrit
+jumalille. Mutta kun minä seisoin alttarin ääressä ja savu nousi tyyntä
+taivasta kohden, katsoi ylipappi Sostratos sen mustia kierteitä ja
+puhui minulle ja ennusti minulle tulevaisuuteni juoksun. »Sinusta tulee
+suuri hallitsija, sanoi hän;--sinä olet täyttävä maailman hyvillä
+töillä; ei ole niin rakastettua ollut kuin sinä olet oleva, sillä jotka
+sinun jumalaiset kasvosi nähdä saavat, rupeavat vapaehtoisesti sinun
+orjiksesi, ja maat, joihin sinun jalkasi koskee, antautuvat itsestänsä
+sinun alamaisiksesi. Itä ja Länsi ovat sinut herraksensa ylistävät ja
+Rooma on sinun nimeäsi jumaloiva.»--Niin hän sanoi. Ja tiedättekö,
+tunsin koko olentoni ihanasti vavahtavan. Sydämmeni paisui, rintani
+kohosi ja siitä hetkestä minä olen niin varma, niin varma, niin varma--
+
+2:NEN SENTTUURIO: Terve, tuleva caesar!
+
+TIITUS: Tiedänhän minä. että te kaikki uskotte. Ja koko Rooman lemmikki
+minä olen. Siinä on minun pohjani ja perustukseni.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Terve, Tiitus! Älä unohda minua täällä kaukaisessa
+Aasiassa, kun tulet Rooman herraksi.
+
+3:S, 4:S, 5:S SENTTUURIO: Älä myös meitä!
+
+TIITUS: (juo) Minäkö unohtaisin! Minä rakastan koko maalimata. Minä
+vien teidät mukanani Roomaan. Sinusta teen konsulin, sinusta prefektin
+--ha-ha--. Tietäkää, kun minä kerran olen caesar, silloin aijon olla
+niin hyvä kaikille, koko maailmalle, ettei semmoista hallitsijaa vielä
+ole Roomalla ollut.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Tuolla Jerusalemissa kertovat olleen semmoisen
+kuninkaan, joka olisi vaan hyvää tahtonut tehdä alamaisillensa. Mutta
+ne riiviöt sen tappoivat.
+
+3:S SENTTUURIO: Ja sen alamaiset ajettiin Jerusalemista ja Roomaankin
+niitä tuli ja julma Neero niitä ristiinnaulitsi ja poltteli.
+
+TIITUS: Minä tiedän sen juutalaisen kuninkaan, josta te puhutte.
+Hänellä ei ollut mitään valtaa. Sanovat hänen olleen köyhän nikkarin
+pojan. Mutta minä tulen maailman herraksi ja koko maailman minä täytän
+hyvillä töillä. (Juo.)
+
+2:NEN SENTTUURIO: Juuri niin kuin ennustuksessa sanottiin!
+
+TIITUS: Uh, olen niin hurjalla päällä. Nyt juomme koko yön. Tämä on
+minun yöni. Ah, kuinka se tuoksuaa! Ja katsokaa kuinka keltaisena ja
+suurena nousee täysikuu minun kunniakseni. Minä juon, nyt minä juon!
+
+4:S SENTTUURIO: Mennäänpäs telttoihimme: täällä leirissä on alkanut
+kummitella sittenkuin sinä läksit.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Niin, kuuleppas nyt vuorostasi meidän uutisiamme.
+Tänne on ilmestynyt kuninkaan tytär--
+
+4:S SENTTUURIO:--Juutalainen kuninkaantytär Jerusalemista--
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ja kuutamoisina öinä se kulkee täällä puutarhassa,
+kauniimpana kuin Kleopatra tai Veenus itse.
+
+3:S SENTTUURIO: Se tulee joskus tänne telttoihin asti kävellen
+miettiväisnä, kumma kiilto silmissänsä,--eikä kukaan uskalla häntä
+puhutella.--Kyllä se velho pian taas näyttäytyy.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Olkaa vaiti minä kerron. Judean kuninkaan, Herodes
+Agrippaan sisar, Berenice, on tullut leiriimme.
+
+TIITUS: Hänen kauneudestaan olen paljon kuullut puhuttavan, vaikken
+itse ole häntä nähnyt.
+
+1:NEN SENTTUURIO: Kapinalliset Jerusalemissa sytyttivät tuleen heidän
+asuntonsa. Hän pakeni tänne meidän turviimme, rukoillen
+Vespasianukselta, että me asettaisimme heidät jälleen kuninkuuteen.
+Sinua, Tiitus, hän kuuluu odottavan.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Olisitpa nähnyt mitä lahjoja se toi Vespasianukselle!
+Mehelle meni ukon suu ja silmät kiilsivät.
+
+TIITUS: Ha-ha-ha--Sen arvaan.
+
+3:S SENTTUURIO: Se on rikkaampi kuin kymmenen Krassusta yhteensä,
+Helmiä, timantteja, diadeemia--miljoonain arvosta.
+
+1:NEN SENTTUURIO: On kuulenma ollut kuningattarena Chalcisissa ja
+Cilisiassa. Kaikki itämaiset hovit hän tuntee ja kauneudellansa
+hallitsee.
+
+3:S SENTTUURIO: Mutta kovin häntä painaa valtansa menetys.
+
+4:S SENTTUURIO: Varmaan hän sitä surren vaeltelee kuutamossa.
+
+ (Tarkastelee oikealle päin).
+
+TIITUS: (puoli humalassa): Mutta Rooman pojista ei vaan yksikään
+uskalla häneen käydä?
+
+2:NEN SENTTUURIO: On koetettu. Mutta ei auta parhaat laulut, ei sitrat,
+ei vaikka Apollo itse astuisi maahan! hän ei löydä meidän joukostamme
+mieleistänsä.
+
+TIITUS: Ah, kyllä minä otan hänet.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Ehkä niin, jos hän tietää mitä sinulle on ennustettu.
+
+TIITUS: Minä otan hänet hänen tietämättä kuka olen.
+
+2:NEN SENTTUURIO: Sinun äänesi kuultuaan hän liitää sinua vastaan
+niinkuin perhonen soihtuun.
+
+TIITUS: Hyvin sanottu.
+
+4:S SENTTUURIO: Hiljaa, hiljaa! Tuolla hän on!
+
+5:S SENTTUURIO: Huh, en minä kärsi nähdä velhoja. Telttaan minä menen.
+
+3:S ja 4:S SENTTUURIO: Niin minäkin.
+
+ (3:s, 4;s ja 5:s sentt. menevät).
+
+TIITUS: Minä otan hänet!
+
+1:NEN SENTTUURIO: Tiitus, leiripäällikkömme on meitä ankarasti
+kieltänyt häntä häiritsemästä.
+
+TIITUS: Menkää te! Vannon, että saan hänet antautumaan vapaehtoisesti.
+Luuletteko, että tuo on ensimäinen barbaarikuningatar, jonka minä
+valloitan!
+
+2:NEN SENTTUURIO: (mennessään) Tiitus, ota pois päähineesi, että
+näkyvät sinun jumalaiset kutrisi. Tuossa hän jo tulee.
+
+TIITUS: Sinä olet oikeassa.
+
+1 JA 2 SENTTUURIO: (menevät otettuaan viinileilit mukaansa).
+
+TIITUS: (katselee oikealle) Mainettasi kauniimpi olet sinä, Berenice.
+Mutta et sinä rakkauden asioissa ole ensikertalainen; hyvin, hyvin
+tunnen maineesi siinäkin, ha-ha-ha!
+
+BERENICE (tulee oikealta, katsoo ympärilleen, huomattuaan tulleensa
+leiriin asti kääntyy takaisin, näkee Tiituksen; itseksensä:) Tuo täytyy
+olla Tiitus Vespasianus.
+
+TIITUS: Kuka olet, kaunis juutalainen?
+
+BERENICE: Kuka sinä olet--roomalainen?
+
+TIITUS: Katso!
+
+BERENICE: Senttuurio? Jokseenkin kaunis mies,--mutta väistyhän nyt
+sentään tieltäni. Minulle on täällä rauha luvattu.
+
+TIITUS: Sinä olet Berenice, Herodes Agrippaan sisar.
+
+BERENICE: Ja sinä?
+
+TIITUS: Minä tahdoin sinulle ilmoittaa, että se, jota olet odottanut,
+on palannut leiriimme.
+
+BERENICE: Olen kuullut Tiitus Vespasianuksen tulleen leiriin. Mutta
+että minä olisin häntä odottanut, sitä en tiedä.
+
+TIITUS: Sanotaan sinun tarvitsevan apua.
+
+BERENICE: (huokaa). Ah, niin! Minä olen kansani karkoittama. Apua olen
+tullut hakemaan.--Mutta luuletko Tiituksen siinä mitään merkitsevän.
+
+TIITUS: Tiituksesta täällä kaikki riippuu.
+
+BERENICE: (muka kummastuneena) Sinä olet ensimäinen, joka niin sanot.
+Minulle on kerrottu, että hän kulkee pilventakaisissa haaveissansa eikä
+huoli mitään legioonain asioista,
+
+TIITUS: Kuka niin on kertonut?
+
+BERENICE: Oletko sinä täkäläinen, kun et sitä ole kuullut sanottavan?
+Hän kuuluu yhteyttä pitävän vaan Rooman ylimysten ja pretoriaanein
+kanssa, toivoen näiden valitsevan hänet Caesariksi. Sitä täällä kaikki
+nauraa.
+
+TIITUS: Nauraa? Täällä? Täällä leirissä?
+
+BERENICE: Täällä leirissä.--Ja samoin Roomassa.
+
+TIITUS: Puhut kovin ylimalkaisesti. Tuntenetko Roomaa?
+
+BERENICE: Mucianus--
+
+TIITUS: (säpsähtää) Mucianus? Mitä hänestä?
+
+BERENICE: Mucianus palasi äsken Roomasta. Onko hän sinulle tunnettu?
+
+TIITUS: (välttäen) On--vähän--
+
+BERENICE: Sitten tiedät, että Roomassa on Mucianus kaikki kaikessa; hän
+tuntee hyvin kaikki Rooman ylimysperheet ja tuntee hyvin myöskin
+Tiituksen,--ja hänkin nauroi Tiitusta.
+
+TIITUS: Mucianus, nauroi!
+
+BERENICE: Sanoi kovin herkkäuskoiseksi. Ja täällä leirissä senttuurio
+Valerius--
+
+TIITUS: (itsekseen) Jumalat!
+
+BERENICE: Niin, Valerius ja hänen ystävänsä minun kuullen nauroivat,
+että semmoinen kuin Tiitus luulee olevansa keisarinalku.
+
+TIITUS: (itsekseen) Jumalat! Jumalat!
+
+BERENICE: Mikä sinun on? Onko Tiitus sinun ystäväsi?
+
+TIITUS: (äärimmäisessä pettymyksen katkeruudessa). Äh, kuinka minä olen
+lyöty! Pohja horjuu jalkojeni alla. Mihin minä tartun, taivaaseenko vai
+maahan! Ääh!
+
+BERENICE: (teeskennellen) Kuka sinä olet? Mitä olen puhunut sinulle!
+Ah! Sinä--sinä olet Tiitus Vespasianus! Ha-ha.--Tämähän oli hauskaa!
+
+TIITUS: (punnitsee asemansa Bereniceen nähden; itsekseen): Kaikki
+heidät, Valeriuksen, Mucianuksen, ja koko Rooman käsitykset minä johdan
+minne tahdon. Mutta sinä et ole koskaan unohtava tätä tapausta ja minun
+naurettavaa pettymystäni. Ja kun minä tulen Caesariksi, olet sinä
+osottava minuun ja sanova rakastajillesi: minä tunnen Tiituksen, ja
+sinun kertomuksesi on oleva heille avain minun olentooni. Minun täytyy
+tehdä niin, ettei sitä avainta olisi. (Vetää tikarinsa puoleksi
+esille). Joko minä tapan sinut, taikka--teen sinut iki-ystäväkseni.--
+Saamme nähdä. (Lähestyy Bereniceä).--Berenice, jos kaikki nauravat
+minun aikeitani, täytyy minun hakea uusia ystäviä, jotka niihin
+uskovat. Minä olen paljon kuullut sinusta, Berenice,--sinun taidostasi
+ja vaikutusvallastasi.--
+
+BERENICE: Jos olisin ennen nähnyt sinua, Tiitus,--en olisi kuunnellut
+arvosteluja. Sinun olentosi puhuu muuta.
+
+TIITUS: Sinä olet kadottanut asemasi, ja tahdot sen takasin voittaa.
+Minä saan kaikki aikaan mitä tahdon. Isäni ei kiellä minulta mitään.
+
+BERENICE: Minä kiitän sinua, kaunis Tiitus.
+
+TIITUS: Mutta--eikö sinun asemasi ja sinun suhteesi täällä ole liian
+pienet ja ahtaat sinunlaisellesi?
+
+BERENICE: Haaveeni ovat aina suuremmat olleet, kuin tämä todellisuus,--
+sen tunnustan.
+
+TIITUS: Ah, Berenice--eivätkö meidän haaveemme käykin yhteen!
+
+BERENICE: (vaikenee).
+
+TIITUS: Sinä et usko minuun.
+
+BERENICE: Sano minulle, Tiitus,--mihin perustat uskosi?
+
+TIITUS: (hämillään). Mihinkö perustan?--Sostratos ennusti--
+
+BERENICE: (naurahtaen). Vai niin.
+
+TIITUS: Minä uskon, minä tiedän sen, Berenice! Jo lapsuudessa minä sain
+sen uskon. Minä kasvatettiin Neeron hovissa. Isoäitini Vespasia Polla
+vei minut kerran kilpa-ajoihin. Caesar viipyi. Me odottelimme
+keisarillisessa loosissa ja minä, pidellen isoäitini kädestä, katselin
+yleisöä. Katson ja kuulen liikkeen kahinata, kun kaikki hymyhuulin
+supattaen kääntyvät meihin päin. Isoäiti,--sanon,--miksi he hiljaa,
+hiljaa paukuttavat käsiänsä?--Se on sinulle tarkoitettu, Tiitus, se on
+salatervehdys Roomalta sinulle keisarilliseen loosiin.--Siitä saakka on
+mieleni sytyksissä. Siitä saakka on Rooma minulle sininen
+metallinpinta, johon tahdon heijastua. Ah Berenice, sammumattoman janon
+on se herättänyt minussa. Minun täytyy, täytyy,--vaikka kaikki
+perustukset horjuisivat.--Tahdon koota rikkautta täällä Aasiassa, jolla
+lahjoon pretoriaanit. Berenice, sinä olet rikas. Me ostamme Rooman!
+
+BERENICE: Aarteeni ovat kaikki avoinna sinulle, Tiitus. Mutta tuo
+kaikki, se on tuulentupia. Tarvitaan jotain varmempaa--ja taatumpaa--
+tarvitaan tuhansien kannatusta.
+
+TIITUS: Sitä ei ole. Itse teet kaikki tuulentuviksi.
+
+BERENICE: On toinen pohja, jota tuhannet seikat tukee joka haaralta. Ei
+vaan niin äkkiä, Tiitus,--ei niin äkkiä. Vanha isäsi Vespasianus
+huudettakoon ensin keisariksi. Sinä seuraat häntä.
+
+TIITUS: Minun isäni? Ha-ha. Berenice--hän on hyvä sotaherra ja hyvä
+virkamies. Mutta keisariksi Roomaan!--Ei, ei.
+
+BERENICE: Jospa kuitenkin.
+
+TIITUS: Berenice, olethan nähnyt häntä täällä leirissä. Hän on kuin
+tavallinen sotamies. Ei hän ole koskaan saanut hovikasvatusta. Sinä et
+tunne Roomaa,--he nauraisivat semmoista ajatustakin.
+
+BERENICE: En minä Roomaa ajatellutkaan. Paitsi Roomaa on vielä toinen
+voima, joka caesareita luo.
+
+TIITUS: Mikä voima se on?
+
+BERENICE: Ne on legioonat.
+
+TIITUS: Legioonat?
+
+BERENICE: Jos Galba, kuten kerrotaan, saattoi nousta legioonain avulla
+Hispaniasta, niin miksi ei Vespasianus Aasiasta!
+
+TIITUS: Sinä tarkoitat, että me nousisimme Roomaa vastaan!
+
+BERENICE: Teidän Neeronne ovat nylkeneet viimeisiin saakka itäisiä
+maakuntiansa. Ei mitään nämä nyt niin haluaisi kuin nähdä mieleistänsä
+säästäväistä vanhusta Rooman Caesarina. Semmoinen on sinun isäsi
+Vespasianus.
+
+TIITUS: Meidän omissa legiooneissamme voi tämä aate niinkuin kuuma tuli
+syttyä. Sen tiedän, sen tunnen joka jänteessäni.--Vespasianus on myös
+legioonain lemmikki.
+
+BERENICE: Minä vastaan liittolaisista: Soaemus, Antiochos--ovat meidän.
+Kuningas Vologesuksesta vastaan myös. Tiberius Alexander Egyptistä, ja
+itse Mucianus Syriasta nousevat ensi merkin saatuansa.
+
+TIITUS: Berenice! Me kuulumme toisillemme!
+
+BERENICE: Ah, Tiitus, sinun kaunis katsantosi on minut valloittanut!
+Minäkin ennustan sinulle: Kun sinä nouset piirittämään minun
+kaupunkiani, ja kun sinä seisot sen muurien sisällä, tiedä silloin,
+että sinussa täyttyy meidän kansamme suuri ennustus: Jerusalemista on
+maailman herra tuleva!
+
+TIITUS: »Jerusalemista on maailman herra tuleva!»
+
+BERENICE: (vetäytyy seuraavan aikana näkyvistä).
+
+TIITUS: Minä jään Judean kapinata kukistamaan. Vespasianus, keisariksi
+huudettuna, marssii Roomaan!--Unelmissa minä olen elänyt. Tämä on
+toista. Tämä on pohja jalkojen alle. Nyt se tulee--tulee se kauan
+odotettu, se suuri tosi. Enkö ennen siihen uskonutkaan? Miksi se nyt on
+minulle kuin uutta ja hurmaten kouristaa minun sydäntäni? Yön
+äänettömyydessä se nousee pauhaten niinkuin maat ja taivaat asemissaan
+kääntyisivät: Minä olen kerran oleva tämän maailman hallitsija, ja
+kuoleman jälkeen olen jumalien joukkoon astuva!
+
+Berenice! Berenice! Missä olet? Miksi jätit minut?
+
+Turhaan säikähdin. Minä tiedän, ettet sinä minulta lähde. Tänä hetkenä,
+niinkuin kaksi voimakasta virtaa, meidän kohtalomme juoksi yhteen.
+Nuku, leiri, nuku! Huomenna minä herätän sinut uuteen ajatukseen ja
+mielet liekkeihin sytytän.
+
+ (Menee vasemmalle).
+
+BERENICE: (näyttäytyy oikealla äärellä, katsoo Tiituksen jälkeen). Minä
+ihmettelen. Uskonko itseäni? Näinkö jo olen onnistunut!--Ah, joko nyt,
+joko nyt!--Jerusalem, roomalainen on sinut tallaava jalkojensa alle.
+Jerusalem, juutalainen olen minäkin: miksi häpäisit minun ja miksi
+poltit minun asuntoni! Hyvästi ikuinen Jerusalem. En minä sinulle
+pahasti kostanut, en minä sinua vähästä myynyt: maailman valtaan minä
+sinut vaihetin.
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS
+
+
+ Keisarillinen yksityisasunto Rooman ulkopuolella (Sabiniumissa).
+ Avonainen, katoton etuhuone (atrium). Verhoilla peitetyt ovet
+ vievät sisähuoneeseen, joka on pari porrasta ylempänä. Vasemmalla
+ uhrialttari, jossa palaa tuli. Sisähuoneen oven vieressä pöytä,
+ jossa näkyy lääkeastioita ja lääkeaineita.
+
+ TIITUS, DOMITIANUS, AULUS CAECINA, KVEESTORI, SENTTUURIOITA ja
+ HOVILAISIA seisoo kääntyneinä sisähuoneeseen päin, jännittyneessä
+ odotuksessa.
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisäovesta, menee lääkepullojen luo).
+
+TIITUS, DOMITIANUS YNNÄ MUUT: Kuinka on?
+
+LYSIMAAKOS: Verenkulku säännöllisempi, kuume vähentynyt.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (riemulla) Siis parempi!
+
+LYSIMAAKOS: Ei voi varmaan sanoa. Vanhalla iällä voi nämä merkit olla
+yhtähyvin heikontumisen merkkejä.
+
+TIITUS: (itsekseen) Oh tätä ikuista epävarmuutta!
+
+ (Menee Domitianuksen kanssa sisähuoneeseen).
+
+LYSIMAAKOS: Mutta caesar herää kohta. Silloin saamme nähdä.
+
+ (Poistuu jonkun ajan kuluttua lääkeastiain kanssa sisähuoneeseen).
+
+HOVIVÄKI: (hajaantuu ryhmiin, jotka hiljaa keskustelevat keskenään).
+
+AULUS CAECINA ja CASSIUKSEN VELJEKSET: (etualalla, keskustelevat muiden
+kuulematta).
+
+CASSIUS VANHEMPI: Katso, Aulus, kuinka katkerasti Tiitus suree vanhan
+isänsä sairautta!
+
+AULUS CAECINA: Hän on suuri näyttelijä. Siitä saakka kuin Vespasianus
+tuli keisariksi, on Tiitus kymmenen vuotta sydämmessään odottanut
+isänsä kuolemata.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Onni Roomalle, ettei se toivo ole toteutunut.
+
+AULUS CAECINA: Oo, veljet, jalot tasavaltalaiset. Me lähenemme suurta
+ratkaisua. Nyt täytyy toimia. Jos Vespasianus kuolee, on kaikki
+myöhäistä, ja tyranni nousee Rooman sortajaksi.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Oikeassa olet, Aulus Caecina, nyt sen on
+tapahtuminen.
+
+AULUS CAECINA: Oo, te vanhain patriisein jälkeläiset, katsokaa, mikä
+tyranni Tiituksessa nousee: jo ennen nousemistaan hän isänsä nimessä
+surmauttaa ja maanpakoon syöksee kaikki, mikä Roomassa on vapaata ja
+arvokasta.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Neeroa julmempi hänestä on tuleva!
+
+AULUS CAECINA: Te vapauden viimeiset edustajat, sallitteko, että hänen
+juutalainen lemmittynsä, Berenice, asuu Rooman palatsiumissa ja sanoo
+itseänsä Augustaksi!
+
+CASSIUS VANHEMPI: (kiihoittuneena): Ei koskaan! Ei koskaan! Minä olen
+valmis, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: (Cassius vanhemmalle): Mutta sinä? Sinä epäröit?!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Minua epäilyttää vielä seuraava kohta: Jos me
+Tiituksen otamme hengiltä, täytyy meillä olla takaus, että te
+pretoriaanit, meidän liittolaisemme, ette petä meitä ja huuda uutta
+caesaria. Me tiedämme kaikki, että Tiituksen veli, nuori Domitianus,--
+on teidän suosiossanne.
+
+AULUS CAECINA: Ha-ha, vai Domitianus!----Hiljaa! Tuossa hän on.
+
+DOMITIANUS: (tulee perähuoneesta, lähestyy Aulus Caecinaa).
+
+CASSIUKSEN VELJEKSET: (poistuvat).
+
+AULUS CAECINA: Caesar Domitianus?
+
+DOMITIANUS: Olivatko nuo mustat sinun orjiasi?
+
+AULUS CAECINA: (nyykäyttää päätä) Vakoojiani.
+
+DOMITIANUS: (hiljaa, toisten kuulematta). Aulus, nyt on yhdestä
+seikasta tarkka vaari pidettävä. Isäni on--niinkuin luulen--
+kirjoittanut testamentin, jossa minä, Domitianus, tehdään veljeni
+Tiituksen myötähallitsijaksi. Jos hän antaa sen Tiituksen käsiin, olen
+minä hukassa. Tiitus sen väärentää. Minä tunnen hänet. Hän on taitava
+semmoisessa.
+
+AULUS CAECINA: Caesar, sinä tiedät, että minä puolestani soisin sinun
+yksin tulevan Rooman herraksi.
+
+DOMITIANUS: Ah, Aulus, sinä olet minun ystäväni.
+
+AULUS CAECINA: Nuo kaksi ne oli urkkijoitani. He kertoivat, että
+tasavaltalaiset väijyvät Tiitusta, murhatakseen hänet, kohta kun
+Vespasianus kuolee.--Ilmoitanko Tiitukselle?
+
+DOMITIANUS: Mitäs minä tiedän. Se on sinun asiasi. Sinähän olet Rooman
+prefekti.
+
+AULUS CAECINA: Ajattelen, että sinun olisi paras kaikissa tapauksissa
+olla Roomassa valmiina heti toimiin ryhtyäksesi, ettei nuo hourupäiset
+tasavaltalaiset ennätä siellä sinun asioitasi sekoittaa.
+
+DOMITIANUS: Jos sinä vaan jäät tänne sitä testamenttiasiata silmällä
+pitämään. Tiedä: Berenice on täällä. Heitä on kaksi minua vastaan.
+Molemmat yhtä viekkaita.
+
+AULUS CAECINA: Caesar huomaa: jos Tiitus sysätään tieltä, on Berenice
+meidän tukemme jokaista muuta vastaan.
+
+DOMITIANUS: Minä rakastan Domitiaa ja inhoon Bereniceä. En huoli
+hänestä.
+
+AULUS CAECINA: Caesar, onhan mahdollista, että hän on silloin
+vähempäänkin tyytyväinen.
+
+DOMITIANUS: Onko totta, mitä olen kuullut kerrottavan: sinä olet
+suhteissa häneen?--No, no. En vaadi vastausta.--Kun minä nyt ratsastan
+Roomaan, täytyy sinun lähettää henkivartijoita mukaani. Tie on
+turvaton.
+
+AULUS CAECINA: Ja henkesi on tällä hetkellä kaikkia aarteita kalliimpi.
+
+DOMITIANUS: Ah, Aulus, millä aavistuksilla sinä täytät sydämmeni! Oo,
+joka voisi nähdä tulevaisuuden verhon läpi!
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisähuoneesta): Tuon riemusanoman! Caesar on
+herännyt. Pyysi maitoa, pyysi syödä!--Kuulitteko? Pyysi syödä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (ottavat sanoman riemulla vastaan, ympäröiden Lysimaakon).
+
+TIITUS: (tulee sisähuoneesta. Hänen kasvonsa ilmaisevat suurempaa
+riemua kuin kenenkään).
+
+LYSIMAAKOS: (vastaa kysyjille): Kyllä, kyllä, ihan varmaan. Jos hyvin
+käy, voi caesar elää vielä monta, monta vuotta. Pahin on voitettu,
+pahin on voitettu! (Menee lääkkeiden kanssa sisälle).
+
+TIITUS: Vaara näyttää todella olevan tällä kertaa voitettu. Kiitos,
+Lysimaakos. Ilosanoman toit meille kaikille.--Keisarillinen seurueemme
+on vapaa lähtemään Roomaan takasin.
+
+AULUS CAECINA: Salli kysyä, jalo caesar, milloin itse aijot Roomaan
+saapua?
+
+TIITUS: Miksi se sinulle on tarpeen tietää?
+
+AULUS CAECINA: Liian kauan on Rooma ollut ilman johtavaa päätä.--
+(Erityisesti Tiitukselle): Miksi viipyisit, caesar, enää tämän
+sairasvuoteen ääressä, onhan vaara ohitse! Rooma odottaa, himoitsee
+nähdä jälleen sinun jumalaista olentoasi. Kun isäsi on täällä
+näkymättömissä, on niinkuin sinä yksin olisit Rooman herra. Tule,
+caesar, tule!--(Tuttavallisemmin ja hiljemmin): On ilmestynyt uusia
+tähtiä yölliselle taivaalle.
+
+TIITUS: Ha-ha-ha. Sinä tiedät miltä puolelta ottaa minut, kunnon Aulus.
+Ei, Aulus, en uskalla vielä jättää vanhusta. Toivon, että yhä johdat
+senaatin istuntoja.
+
+AULUS CAECINA: Sinun toivosi on meille käsky.
+
+ (Poistuu syrjemmäksi).
+
+DOMITIANUS: (Tiitukselle). Minäpä en myöskään lähde täältä. Sinä--sinä
+--isä aikoo tehdä testamentin--minä tiedän sen--minä näin
+pergamentinkin hänen vieressänsä. Jos sinä saat yksin tänne jäädä,--
+
+TIITUS: No, no Domitianus.--Sinä menet kauniisti Roomaan, eikö niin?
+Katsos, kun nyt olemme saaneet niin hyvän sanoman isän terveydestä,
+voit sinä rakkaan Domitiasi kanssa panna toimeen suuret kestit
+palatsiumissa. Saatte kutsua sinne ketä tahdotte, saatte voittajat ja
+tanssijat, ja saatte siellä mielinmäärin leikkiä yksinvaltiaita.
+
+DOMITIANUS: Ole sinä!
+
+TIITUS: Pikku Domitiasi kanssa--mitä?
+
+DOMITIANUS: Olkoon menneeksi, koska isäkin on terveempi. Mutta jos sinä
+vaan sen testamentin--
+
+TIITUS: Domitianus, Domitianus,--sinustapa minulla on vastus!
+Kas niin--!
+
+DOMITIANUS: Seurueeni! (Lähtee).
+
+LÄSNÄOLIJAT: Terve, caesar Tiitus! (Lähtevät Domitianuksen jäljestä).
+
+TIITUS: (kveestorille): Mitä vielä?
+
+KVEESTORI: (antaa Tiitukselle pergamentin).
+
+TIITUS: (lukee, antaa pergamentin pois). Kaikki siinä luetellut ovat
+heitettävät vankilaan.
+
+KVEESTORI: Vankilamme ovat täynnä, caesar.
+
+TIITUS: Siis teloitamme joka ikisen. (Hetken kuluttua): Mitä sanoo
+Rooman kansa minusta?
+
+KVEESTORI: Pelkäävät sinua. Odottavat sinusta toista Neeroa.
+
+TIITUS: (hymyilee itseksensä). Se on hyvä niin.--Sanoppa sinä, minun
+herkin tuntosarveni, mitä odottavat patriisit minusta--ne vanhat
+sukuylimykset kodeissaan, missä ei hovin kulta kimaltele, vaan asuu
+vanhan Rooman henki hiljaisessa puolipimennossa. Oletko urkkinut,
+niinkuin olen käskenyt? Sinä vaikenet?
+
+KVEESTORI: En tiedä uskallanko--?
+
+TIITUS: Mitä aijot kertoa minulle--?
+
+KVEESTORI: Eilen eräässä seurassa kuulin todella patriisein sinua
+arvostelevan.
+
+TIITUS: Sinä luulet kai, että olen hyvinkin utelias, ha, ha.
+
+KVEESTORI: Heillä on kummallinen luulo sinusta. He sanovat, että sinä
+ainoastaan teeskentelet julmuutta, herättääksesi pelkoa ja nöyryyttä,
+niinkuin teki suuri Augustus ennen valtaistuimelle nousuansa, mutta--
+
+TIITUS:--mutta?
+
+KVEESTORI: Mutta suuren Augustuksen luonnetta et sentään osaa matkia--
+sanovat;--et hallitse tunteitasi--et ole oikea roomalainen--ja olet
+nousukas.
+
+TIITUS: (on ottanut kovin itseensä). Enkö vieläkään ole kylliksi
+itseäni sulkenut! (Teeskennellen ylemmyyttä): Ovatko he ehkä nähneet
+minun itkevän, ha-ha!--Joko minä sanoin sinulle? nuo ovat
+teloitettavat, jok'ikinen! Saat mennä.
+
+KVEESTORI: (viipyy).
+
+TIITUS: No?
+
+KVEESTORI: Tahtoisin varoittaa sinua, caesar, eräästä vihollisestasi.
+
+TIITUS: Sano.
+
+KVEESTORI: Pidä silmällä Aulus Caecinaa.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot? Hän on parhain ystäväni!
+
+KVEESTORI: Voi olla. Kuitenkin, hän on valmistanut pretoriaaninsa sen
+varalle että isäsi kuolee. Katso, tässä on jäljennös hänen
+salaliittoaikeestansa, jonka näin hänen sotamiehillänsä. (Antaa
+Tiitukselle toisen pergamentin).
+
+TIITUS: (lukee, yhä enemmän kiihtyen; viskaa pergamentin raivokkaasti
+kveestoria vastaan). Sen sinä olet itse sepittänyt! Sinä--sinä olet
+hänen kilpailijansa. Te olette molemmat pyrkineet pretoriaanien
+päälliköksi, ja kadehtineet sitä virkaa minulta. Te myrkytätte koko
+minun elämäni, te pilaatte juonillanne koko minun onneni, ennenkuin sen
+olen saavuttanutkaan!
+
+KVEESTORI: (nostaa pergamentin ja lähtee hitaasti).
+
+TIITUS: Tätäkö minä olen tavoitellut. Tähänkö minä hukkaan elämäni!--
+Ah, yksi ainoa minut siitä auttaisi,--se ainoa, jota en ole vielä
+saavuttanut.--»Sinusta tulee suuri hallitsija, Tiitus; sinä olet
+täyttävä maailman hyvillä töillä»--ha-ha, mikä haihtuva unelma
+kaukaisesta nuoruudesta!--Niin, jos olisin nuori, ehkä saavuttaisinkin,
+mutta minä vaan en enää uskalla mitä silloin uskalsin. Enkä tiedä,
+mistä enää voimaa ottaisin.
+
+LYSIMAAKOS: (tulee sisähuoneesta, menee lääkepöytänsä luo).
+
+TIITUS: Lysimaakos, eikö--sinun lääketaitosi voisi määrätä aikaa,
+kuinka kauan vanha isäni vielä kestää näitä kovia taudinkohtauksia?--
+Lähimaille--
+
+LYSIMAAKOS: Herra, ei se ole tärkeintä. Tärkeintä on olla erehtymättä
+itse hoidon tavassa.
+
+TIITUS: Valtakunnan asioille on kuitenkin perin tärkeätä, että
+punnitset sitä kysymystä.
+
+LYSIMAAKOS: Luvallasi sanoen, herra, minun asiani on vaan katsoa, että
+ihminen jääpi eloon.
+
+TIITUS: (kiivastuu, mutta hillitsee itsensä).
+
+LYSIMAAKOS: Kaikki on mahdollista. Mahdollista on, että loppu tulee
+äkkiä--milloin emme odotakaan. Mutta yhtä mahdollista on, että caesar--
+hän on nyt seitsemänkymmenen kahden ikäinen--kestää tämän kohtauksen ja
+elää vielä kymmenen, miksei parikymmentäkin vuotta. Sitä hetkeä ei
+tiedä yksikään. Se on ja täytyy olla ihmisille salaisuus.
+
+TIITUS: Ainakin lääkäreille.
+
+LYSIMAAKOS: (poistuu sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: (puhuu oikeaan sivuhuoneeseen): Berenice! Minä tarvitsen sinua.
+
+BERENICE: (tulee kuulumattomasti, seisoo pari askelta ovelta).
+
+TIITUS: Sinä kuulit mitä Lysimaakos sanoi?
+
+BERENICE: (nyykäyttää päätä).
+
+TIITUS: Siten päivästä päivään, kuusta kuuhun, vuodesta vuoteen. Mitä
+puuttuu minulta? Hallitsen kaikki virkakunnat, sanelen keisarilliset
+lausunnot senaatissa, olen ainainen konsuli, olen tribuuni,
+elinajakseni pontifex, olen pretoriaanein päällikkö,--olen isäni
+myötähallitsija,--caesar. Ja kuitenkaan en ole saavuttanut sitä, mitä
+olen tarkoittanut. Kuka tietää kumpi meistä ennen kuolee. Tämä
+epävarmuus se kalvaa ja kuluttaa minua. Ennen muinoin tein mitä
+tahdoin, saavutin mitä tahdoin. Nyt ei se ole enää minun vallassani.
+Olen sitonut itseni.
+
+BERENICE: Se on hyvin totta: sinä olet pysähtynyt. Rohkeutesi on
+rajansa löytänyt. Sinä et ole enää niin nuori kuin silloin.
+
+TIITUS: Ei, Berenice, intohimoisemmin kuin koskaan palaa mieleni. Tämä
+epätietoisuus se on vaan mahdoton minulle. En voi elää ilman varmuutta.
+Tuo Lysimaakos, hän ei voi mitään sanoa. »Se voi tapahtua kohta»--ja
+sitten taas: »voi elää vaikka kaksikymmentä vuotta.»--Jos ei lääketiede
+voi minulle vastata, kysyn auguurilta, enteiden lukijalta.
+
+BERENICE: Jos se vaan ei huomiota herättäne. Sanovat: Tiitus on
+levoton.
+
+TIITUS: Joka taholta minä olen aidattu.--Sinä, Berenice, olet itäisiltä
+mailta: sano, tunnetko enteitä, joista voi tulevaisuutta arvata?
+
+BERENICE: Ha-ha-ha.
+
+TIITUS: Sinä naurat?
+
+BERENICE: Minusta on aina kummalta tuntunut, että roomalaiset uskovat
+enteihin. Tiitus, maailman valta on omankäden tuote. Ei kukaan sinua
+siihen auta, ellet sinä sitä ota!
+
+TIITUS: Kunpa tietäisin, ettei siitä tule minulle rangaistusta
+taivailta! Hän on isäni.
+
+BERENICE: Paljon on taivaalla keinoja tahtonsa ilmaisemiseksi. Jos se
+tekee esteitä, mikset käske merkiksi sen ukkosena jyrähtämään. Se enne
+olisi Caesarille kyllin arvokas.
+
+TIITUS: Nyt on keskipäivä, taivas pilvetön.
+
+BERENICE: (kohauttaen olkapäitänsä): Mitään muuta ennettä en minä
+tiedä.
+
+LYSIMAAKOS: (vetää syrjälle sisähuoneen oven verhon).
+
+VESPASIANUS: (seisoo Lysimaakoon nojautuneena sisähuoneen pimentoa
+vasten).
+
+BERENICE: (vetäytyy nopeasti syrjään, menemättä kuitenkaan näkyvistä).
+
+VESPASIANUS: Missä on minun poikani Tiitus?
+
+TIITUS: Isä, isä, älä vaivaa itseäsi. Tässä olen, isä.
+
+VESPASIANUS: Entä poikani Domitianus?
+
+TIITUS: Rauhoittuneina sinun terveydestäsi, isä, äsken kaikki läksivät
+takasin Roomaan.
+
+VESPASIANUS: Tule tänne, Tiitus. Annas kun tunnustelen sinua. Silmäni
+eivät näe, mutta hengessä näen sinut elävänä edessäni. Tiitus, Tiitus,
+sinun puuhiasi tämä on ollut kaikki. Sinä teit minut, yksinkertaisen
+virkamiehen, keisariksi. Mutta annas kun sanon sinulle, ennenkuin
+kuolen: liian paljon sinä luulet, liian paljon sinä odotat
+purppuratoogasta. Ei se ole mitään, ei yhtään mitään. Kaiken aikaa olen
+tuntenut itseni suureksi narriksi. Ja enin silloin kuin seisoin
+triumfivaunuissa,--hölmö minä! aamunkoitosta päivänlaskuun seisoin
+siinä sekä oman että koko maailman ivan esineenä. Narri minä, minulle
+tapahtui mitä olin ansainnut!
+
+TIITUS: Taudista parantuvanakin olet parantumaton ivassa!
+
+VESPASIANUS: Voi minua! Pahin näytelmä on vielä jäljellä. Kuoltuani te
+panette toimeen loistavan hautaussaaton ja julistatte minut jumalaksi!
+
+TIITUS: Hiljaa, hiljaa, isä. Orjat voivat kuulla. Jos caesar menee
+kuolemaa kohden niinkuin tavallinen ihminen, mikä silloin hänet
+alamaisistansa erottaa? Jumalaksi tulee caesar kuoltuansa.
+
+VESPASIANUS: Jumalaksi, jumalaksi! Ah, Tiitus: kovaa on vanhan soturin,
+niinkuin minä, jolla on valta maailman yli, kadottaa valta itsensä yli
+niin, ettei jaksa enää roomalaisen tavoin elämäänsä lopettaa. Kovin jo
+haluaisin tämän narriuden perinnöksi luovuttaa. Mitä, Tiitus? jätänkö
+haluttua tavaraa? ha-ha--. Kuitenkin minulla on kaksi poikaa, Hallitkaa
+yhdessä. Ota hänet vierellesi, Domitianuksen, että hänkin saa vähän
+maistaa sitä, mitä niin himoitsee. Tiedän, Tiitus, että sinä teet
+kaikki niinkuin itse tahdot. Minä vaan rukoilen sinua: ota Domitianus
+mukaan. Kas tähän, tähän olen hallitussuunnitelmani kirjoittanut.
+(Antaa Tiitukselle pergamentin). Oh voimani, voimani! Liiaksi, liiaksi
+olen puhunut.--Lysimaakos!
+
+LYSIMAAKOS: Levätä täytyy sinun majesteetti. Kunhan tämä
+voimainponnistus ei toisi turmiota!
+
+VESPASIANUS: (peräytyy Lysimaakon tukemana verhon taa).
+
+TIITUS: (tulee uhrialttarin luo, hetken mietittyänsä heittää
+pergamentin tuleen ja jää katsomaan savua, joka menee alas).
+
+BERENICE: Mitä sinä katsot, Tiitus?
+
+TIITUS: Viskasin tuleen nahkapalasen. Ajattelin: jos savu nousee, käy
+niinkuin minä tahdon,--jos menee alas, käy toisin. Katso, kuinka savu
+kiiriskelee pitkin maata!
+
+BERENICE: Sinä olet Jerusalemin hävittäjä, Tiitus. Kun piiritit
+kaupunkia, raivosi siellä hirmuinen rutto. Sinä tulit muurin yli.
+Tuhansia maamiehiäni upotit verivirtaan. Pyhän temppelin portteihin
+olivat viimeiset paenneet Jehovan apuun luottaen. Sinä tulit, sinä
+tulit sinnekin! Jääkylmä hymy huulillasi, sotamiestesi ilkkuessa sinä
+surmautit ja liekkeihin poltit kaikki: Kokonaisen kansan hävitit maan
+päältä.--Etpä silloin katsonut minne savu menee.
+
+TIITUS: Enkö olisi saanut tehdä mitä tein?
+
+BERENICE: Sait, Tiitus. Oikein sinä sanoit: sinä saat tehdä mitä
+tahdot. Mutta siellä oli paljon vanhuksia, Tiitus. Nyt on edessäsi yksi
+ainoa, joka melkein pyytää sinun apuasi elämästä päästäksensä ja sinä
+kysyt enteitä ja pelkäät rangaistusta! Minä luulin, Tiitus, että sinä
+vielä yhä olet sama roomalainen, joka uskot vaan itseesi. Paljon sinä
+olet heikontunut siitä asti. Älä näytä sitä. Sillä varmaan tahtoo Rooma
+nähdä roomalaisen herranansa. Ja niitä on Roomassa miehiä--
+
+TIITUS: Berenice!
+
+BERENICE: (nöyränä): Ah! sinä et enää tarvitse minua. (Menee oikealle).
+
+TIITUS: Todella, kun ajattelen,--mikä erotus on vanhuksen ja vanhuksen
+välillä. Verellä ja miekalla olen avannut tieni, kukistanut jokaisen,
+joka on ollut minulle esteenä, kirjoittanut satojen kuolemantuomiojen
+alle, enkä koskaan ole epäillyt, että teen mitä pitää tehdä. Tässä on
+esteenä vaan minun oma tunteeni: hän on muka isäni. Mitä minun
+yksityinen tunteeni tässä merkitsee! Ja sitäpaitsi: kerran meidän
+kumminkin on eroominen. Sinua elämä jo vaivaa, enemmän kuin huvittaa.
+Suora hyvätyö se olisi sinulle. Ei ole mitään syytä, ei mitään syytä
+minun viivytellä.--Mutta ah! minä olen voimaton. En voi itse ratkaista.
+Alanko jo todella vanheta pois elämästä! Ennenkuin olen saavuttanut--!
+Aah, sydämmeni, sydämmeni!
+
+LYSIMAAKOS: (tulee lääkepöydän luo). Kas tässä, caesar, on kaksi kummaa
+lääkeainetta, yhtä kirkkaat kumpikin, kuin tavallinen vesi, mutta perin
+erilaiset vaikutukseltansa: toinen auttaa hitaasti ja varmaan, toinen
+auttaisi kohta, mutta voi myöskin kohta tappaa.
+
+TIITUS: Etkö uskaltaisi sitä käyttää, Lysimaakos?
+
+LYSIMAAKOS: Ehei, ei, ei. Se olisi ajattelematonta. Se on vaarallinen
+lääke, caesar, se voi tappaa muutamassa hetkessä. Pannaan pois, pannaan
+pois. (Panee pois toisen maljoista).
+
+VESPASIANUS: Tuo vettä, Lysimaakos, kurkkuani polttaa, vettä!
+
+LYSIMAAKOS: Jumalat! Se on Caesarin ääni!
+
+TIITUS: Anna tänne!
+
+LYSIMAAKOS: (jättää kädestään maljan Tiitukselle, ja kiiruhtaa itse
+veden kanssa sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: Voiko ennettä olla sen parempaa, kuin mikä nyt tuli käteeni. Ei
+suinkaan se tuokaan ole mitään myrkkyä! Hän sanoi: se voi auttaa kohta.
+Taivas ratkaiskoon! (Vaihtaa maljat).
+
+LYSIMAAKOS: Nyt on sopiva aika antaa lääke, ennenkuin sairas jälleen
+nukkuu. (Ottaa maljan Tiituksen kädestä, menee sisähuoneeseen).
+
+TIITUS: Jyrähdä siis taivas! Caesar odottaa sinun vastaustasi. En kuule
+mitään, en yhtään mitään. On hiljaista kuin hautakammiossa. Tämä oli
+viimeinen paha työ minulta. Koko maailman minä täytän hyvillä töillä.
+
+LYSIMAAKOS: Ah, mitä tämä on! (Juoksee ulos, hakee uusia lääkkeitä).
+Caesar on saanut odottamattoman kohtauksen. Pelkään pahinta! (Takasin
+sisään). Voi minua! Hän meni tainnuksiin. Tämä on hänen loppunsa. Voi
+minua, voi minua!
+
+TIITUS: (sisähuoneen ovella): Älä huuda, Lysimaakos, anna rauhaa
+kuolevalle. Etkö näe, kuinka tuskatta hän kuolee, vanha, väsynyt isä.
+Taivas itse lopetti hänen elämänsä.
+
+LYSIMAAKOS: Ei hänen vielä olisi kuolla pitänyt. Monta rauhaisaa vuotta
+toivoin hänen vielä elävän. Voi minua!
+
+TIITUS: (tulee ovelta). Minun hetkeni on tullut. Virtaa entinen veri
+minussa, nosta minut minun entinen usko itseeni. Pois--pois heikot
+tunteet! Minä otin, mikä kuului minulle. Nyt minä ratsastan Roomaan.
+Lysimaakos, nyt ratsastan Roomaan. Kuolonsanoman vien itse perille.
+Caesarin henkivartijat!
+
+LIKTORIT ja PRETORIAANIT (tulevat).
+
+TIITUS: Tällä hetkellä on caesar Flavius Vespasianus astunut jumalien
+joukkoon!
+
+LlKTORIT ja PRETORIAANIT: Terve caesar, Tiitus Flavius Vespasianus,
+Rooman imperaattori!
+
+ (Kaksi pretoriaania asettuu miekat paljastettuina sisähuoneen
+ ovelle, yksi kummallekin puolelle).
+
+TIITUS: Roomaan! (Menee).
+
+LIKTORIT ja PRETORIAANIT: (menevät hänen jäljessään). (Jonkun ajan
+perästä kuuluu etenevä hevosten kavioiden kopse),
+
+LYSIMAAKOS: (tulee valitellen sisähuoneesta).
+
+BERENICE: (tulee oikealta).
+
+LYSIMAAKOS: Voi minua! Vastoin luulojani, vastoin kaikkea
+varovaisuuttani! Annoin lääkkeistä sen, joka oli vaarattomin. Mutta hän
+kuoli niinkuin olisin vaarallisimman antanut.--Oo, jumalani, jospa
+olisinkin erehtynyt! (Menee katsomaan toista maljaa). Mahdotonta!
+Annoinhan Tiitus Caesarille käteen oikean maljan, mutta tämä näyttää
+vähän--. Minun täytyy tutkia--käteni vapisevat--
+
+BERENICE: (ottaa maljan Lysimaakon kädestä ja viskaa pois). Joutavia!
+
+LYSIMAAKOS: Voi minkäs teit! Nyt en koskaan saa tietää olinko
+erehtynyt.
+
+BERENICE: Turhaan voivottelet, Lysimaakos. Mikä on tapahtunut, se on
+tapahtunut. Ei ole sinun työsi loppunut. Valvo Tiituksen elämätä yhtä
+hyvin kuin olet Vespasianuksen valvonut.
+
+LYSIMAAKOS: Mitä muuta orjan olisi tekeminen. Ei, sanoin väärin: kaikki
+voimani, kaiken kykyni panen herrani elämän palvelemiseen. Muu ei kuulu
+minuun. Olenhan Tiitusta lapsesta asti seurannut ja hoitanut.
+(Ajatuksissaan). Luulen kuitenkin, että hän tarvitsee vallan erikoisia
+lääkkeitä--vallan erikoisia.
+
+BERENICE: Kuuletko kavioin kopsetta? Nyt on Jerusalemin hävittäjä
+Rooman yksinvaltias.--Uskotko sinä, Lysimaakos, koston jumalaan?
+
+LYSIMAAKOS: (pudistaa päätänsä).
+
+BERENICE: He hajoittivat Judean kansan ja hävittivät pyhän kaupungin,
+mutta juutalainen vallitsee kuitenkin maailman valtijasta ja kaikki on
+kohta minun kädessäni.
+
+LYSIMAAKOS: Kaikki, ainoastaan ei kosto.
+
+BERENICE: (leikkien rannerenkaansa kanssa). Kuinka tahdonkin.
+
+LYSIMAAKOS: Ei ole koston jumalaa. On ainoastaan niittäjä, joka korjaa
+eloa maailman pellosta. Missä kypsyy hedelmä, siellä se korjataan.
+
+BERENICE: Ha-ha--, oliko se sinun niittäjäsi, joka äsken Vespasianuksen
+korjasi!
+
+LYSIMAAKOS: Oli, ruhtinatar.
+
+BERENICE: (nauraen:) Sinä et ole vaarallinen, Lysimaakos,--et
+todellakaan!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS
+
+
+ Huone Rooman palatsiumissa. Taka-alan muodostavat korkeat portaat
+ pylväsriveineen. Portaiden keskikohdalla, niiden kummallakin puolen
+ on verhoilla peitetyt syrjäovet. Etuala on keisarillinen atrium,
+ josta myös johtavat ovet kummallekin puolen.
+
+ DOMITIANUS ja DOMITIA vasemmalla, muihin läsnäoleviin nähden
+ hallitsevassa asemassa, loikovat ruokien ja juomien ääressä.
+ AULUS CAECINA, lähinnä heitä. Toisella puolella lähinnä FILOSOOFI.
+ Sitten HOVIRUNOILIJA ja muita pitoihin käsketyitä, RITAREJA,
+ SENAATTOREJA, NAISIA, jotka osaksi ovat nousseet paikoiltansa ja
+ liikkuvat vapaasti. Pidot ovat pitkälle ehtineet. Kaikki ovat sekä
+ käytöksessään että puheissaan vapaat. Soitto kuuluu toisinaan.
+ Keisarilliset orjat suorittavat palvelusta.
+
+DOMITIANUS: No, runoilija, annas äänesi kuulua.
+
+DOMITIA: Hiljaa sitrat! Nyt soitetaan säkkiin ha-ha-ha!
+
+RUNOILIJA: Olen valmistanut sinun kunniaksesi pitkän heksameeterin.
+
+DOMITIANUS: Vai valmistanut!
+
+DOMITIA: Valmistamatta saat piipertää määräyksemme mukaan. Antakaa
+hänelle viinimarjan mehua!
+
+AULUS CAECINA: Ahaa, nyt pannaan runoniekka koetukselle.
+
+RUNOILIJA: Odotan määräystäsi, caesar.
+
+DOMITIANUS: Laulappas julki minulle mimmoisen soisit keisarin olevan.
+No, Muusat hoi! Sitrat, auttakaa häntä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: Kuulkaa, kuulkaa! (Huomio kääntyy joka taholta
+runoilijaan).
+
+RUNOILIJA: Sinunlaisesi soisin hänen olevan, ihanan katsoa kuin on
+merentakaa nouseva päivä, vapaan ja onnellisen kuin jumalat!
+
+VIERAAT: (hyväksyvästi): Hyvä, hyvä!
+
+TIITUS: (saapuu puolijuoksussa portaiden ylimmille astuimille, pysähtyy
+äkkiä, kuuntelee runoilijan sanoja, ilmaisematta tuloansa. Sitten
+kätkeytyy oikealla olevan verhon taa).
+
+RUNOILIJA: Katso, suuri orjalauma, jota sanotaan Roomaksi, on sinun
+synnyttäjäsi. Katso, tuntien kahleita me tahdoimme nähdä yhden
+kahleettoman, yhden tahdoimme nähdä yli-ihmisen, jota ei sido säännöt,
+ei pykälät, ei filosoofein määräykset. Yhden tahdoimme nähdä vapaan,
+rikkauden ja onnen ympäröimän, jolle ei ole rajoja pantu, joka tekee
+mitä tahtoo, jolta ei puutu mikään,--ja semmoiseksi synnytimme sinut,
+sinä jumalainen, kuolematon caesar!
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paukuttavat käsiänsä).
+
+DOMITIANUS: Mainiosti puhuttu. Julistan sinut hovirunoilijakseni, kun
+tulen Caesariksi. Syöttäkää ja juottakaa häntä.
+
+AULUS CAECINA: Mitä sanoo meidän filosoofimme tähän? Runoilija taisi
+antaa pienen letkauksen teikäläisille.
+
+FILOSOOFI: Vapaudesta sanansa puhuivat, suustansa löyhkäsi orjan henki.
+Mutta meitä filosoofeja huvittaa aina vastakohdat. Niinpä tiedän minä
+toisen opin, joka myöskin rehoittaa tulevassa valtakunnassasi, caesar,
+--ja, kuten äärimmäisyydet aina, on yhtä hullunkurinen.
+
+DOMITIA: Puhu sinä vuorostasi.
+
+FILOSOOFI: Nuo kristityt, joita Neero sirkuksessa pedoilla raatelutti
+ja rovioilla poltti, ne opettavat, ettei keisari ensinkään voi olla
+onnellinen.
+
+DOMITIANUS: Kuka olisi onnellisempi keisaria?
+
+FILOSOOFI: Se, joka ei huoli vallasta eikä rikkaudesta, sanovat he.
+
+AULUS CAECINA: Joitako pedot raatelevat? ha-ha.
+
+LÄSNÄOLIJAT: Ja joita rovioilla poltetaan? ha-ha-ha.
+
+DOMITIANUS: Vieläkö kristityitä on meidän valtakunnassamme, Aulus?
+
+AULUS CAECINA: Lienee yksi ja toinen Neeron vainoista säilynyt.
+
+DOMITIANUS: Kun tulen Caesariksi poltan viimeisetkin heistä.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paukuttavat käsiänsä Domitianukselle).
+
+LYSIMAAKOS: (tulee, katsoo ympärilleen, lähestyy Aulus Caecinaa ja
+kuiskaa tämän korvaan).
+
+AULUS CAECINA: (kavahtaa pystyyn, kuiskuttaa kiihkeästi Lysimaakon
+kanssa).
+
+DOMITIA: Soittoa, soittoa enemmän! Ja missä tanssijat?--
+(Domitianukselle, huomattuaan Lysimaakon): Domitianus, katso!--mitä
+puhuu hän Aulukselle?
+
+AULUS CAECINA: (Lysimaakolle) Apollon kautta, älä hiisku sanaakaan,
+ennenkuin luvan annan.
+
+DOMITIANUS: (kavahtaa pystyyn, lähestyy Aulus Caecinaa). Mitä on
+tapahtunut?
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hämmästyksissään): Lysimaakos täällä!
+
+AULUS CAECINA: Odottamaton taudinkohtaus.--Vespasianus on kuollut!
+
+DOMITIANUS: Jumalat!
+
+DOMITIA: Missä on Tiitus?
+
+LÄSNÄOLIJAT: (paitsi Aulus Caecina ja Lysimaakos) Missä on Tiitus?
+(Hajoovat kiihkeinä vasemmalle ja oikealle).
+
+LYSIMAAKOS: (poistuu tuskaillen oikealle).
+
+DOMITIANUS: Testamentti, Aulus!
+
+DOMITIA: Tiitus? missä Tiitus on?!
+
+AULUS CAECINA: Hiljaa! Lysimaakos sanoo, että Tiitus ratsasti Roomaan
+ennen häntä.
+
+DOMITIANUS: Aulus--aavistus välähti minussa--! Tasavaltalaiset!
+
+AULUS CAECINA: Tiitus on murhattu!
+
+DOMITIA: (huutaa) Domitianus! Nyt meidän hetkemme on tullut! Oo, kun ei
+sitä meiltä vaan kukaan ottaisi!
+
+DOMITIANUS: Aulus auttaa meitä. Oo, Domitia, Domitia!
+
+AULUS CAECINA: Ei ole hyvä, että Rooma liian aikaisin saa tietää mitä
+me tiedämme. Domitia, hae Lysimaakos, tuki hänen suunsa.
+
+DOMITIA: (juoksee vasemmalle).
+
+AULUS CAECINA: Berenice on tulossa. On mahdollista, että testamentti on
+hänen hallussaan. Sinun täytyy ensimäiseksi häntä tavata.
+
+DOMITIANUS: (hätääntyneenä) Missä on Berenice?
+
+AULUS CAECINA: Tuonne päin.
+
+DOMITIANUS: (juoksee vasemmalle).
+
+AULUS CAECINA: Nyt, Aulus, viisaasti ja rohkeasti! (menee vasemmalle).
+Orjat: (juoksevat kokoon eri haaroilta).
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Minä kuulin prefektin sanovan: Tiitus on murhattu!
+
+MUUT ORJAT: (huutavat hämmästyksestä).
+
+TOINEN ORJA: Ja he kielsivät ilmoittamasta.
+
+KOLMAS ORJA: Pitääköhän sitä uskoa?
+
+NELJÄS ORJA: Pahako se olisi!
+
+VIIDES ORJA: Suurin onni, suurin onni se olisi. Sh!
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Sh, sh,--Rooman orjain ilo se olisi.
+
+TOINEN ORJA: Katsokaa, tuolla tulee Lysimaakos itkien.
+
+LYSIMAAKOS: Ah, eikö vieläkään! Jumalani, jumalani! Hän on murhattu!
+(Itkee valitellen).
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Lysimaakos, tahtoisitko, että hän tulisi? Etkö sinä
+orja olekaan?
+
+KOLMAS ORJA: Rooma riemuitsee, jos se on Tiituksesta päässyt.
+
+NELJÄS ORJA: Mutta henkilääkäri huokaa.
+
+LYSIMAAKOS: Pienestä lapsesta, pienestä lapsesta olen häntä hoitanut,
+monista taudeista olen parantanut. Rakas on minulle hänen elämänsä.
+(Menee valitellen).
+
+KOLMAS ORJA: Tuo on ainoa koko Roomassa.
+
+ENSIMÄINEN ORJA: Koko valtakunnassa, Espanjasta hamaan Eufratiin käy
+kevennyksen huokaus.
+
+KOLMAS ORJA: Prefekti!
+
+TOINEN ORJA: Berenice!
+
+KAIKKI ORJAT: (juoksevat hajalle).
+
+AULUS CAECINA ja BERENICE: (tapaavat toisensa).
+
+BERENICE: (kiihoittuneena) Aulus, mitä kuulen!
+
+AULUS CAECINA: Niin se on. Urkkijaini kautta on minulla tiedossa, että
+tasavaltalaiset väijyivät häntä.
+
+BERENICE: Taivaan vallat! Hän on murhattu!
+
+AULUS CAECINA: Se on Cassion veljesten työ.
+
+BERENICE: Aulus. kohta koko Rooma sen tietää.
+
+AULUS CAECINA: Kohta on myrsky irti.
+
+BERENICE: (pää pystyssä) Kuka on hänen seuraajansa Aulus?
+
+AULUS CAECINA: Berenice! Yksi seikka on tällä hetkellä sinulle yhtä
+tärkeä kuin minulle: Domitianus on syrjäytettävä!
+
+BERENICE: Niin pitkälle käyvät tiemme yhteen, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: Niinkö pitkälle vaan? Eikö pitemmälle? Berenice? Ihana
+Berenice!
+
+BERENICE: Minä olen sen, jonka on Rooman valtakunta.
+
+AULUS CAECINA: (ylpeästi) Silloin olet minun, sillä minun ovat
+pretoriaanit.
+
+BERENICE: (säpsähtää, sitten liehakoiden): Aulus, sinä et ole niinkuin
+heikko ja itkuun valmis Tiitus. Sinulla on usko omaan itseesi.
+
+AULUS CAECINA: Se usko on roomalaisen usko, ja sen ympärillä kiertyy
+maailman suuret valtatapaukset niinkuin oman akselinsa ympärillä.
+
+BERENICE: Sinä kelpaat Caesariksi, Aulus.
+
+AULUS CAECINA: Kaikki riippuu tästä silmänräpäyksestä. Jos nyt autat
+minua, Berenice, jäät asemaasi. Minua miellyttää sinun mustat silmäsi
+ja juutalainen tarmosi, Berenice.--Domitianus on saatava tieltä.
+
+BERENICE: Sen ymmärrän.
+
+AULUS CAECINA: Sano hänelle, että on olemassa Vespasianuksen
+testamentti--että sinä yksin sen voit löytää. Ja kun olet saanut hänen
+luottamuksensa, myrkytä hänet.
+
+BERENICE: Puuttuu vaan roomalaisen miehen vala.
+
+AULUS CAECINA: Valani saat tässä (antaa kätensä Berenicelle).--
+Kuitenkin, sinä tiedät, että Rooman kansa vihaa sinua. Augustaksi teen
+sinut vasta kun on kaikki varmaa.
+
+BERENICE: Viisainta saattaa niin olla. Kuitenkin, missä ei mikään silmä
+meitä näe------
+
+AULUS CAECINA: Oo, Berenice! Sinua syleillessä on kuin jo syleilisin
+Rooman valtaa.
+
+DOMITIANUS: (tulee, katsellen taakseen, kiihoittuneena): Aulus, auta
+minua. He tekevät kapinaa minua vastaan! He nauravat vasten silmiäni!
+
+AULUS CAECINA: Berenicellä on vihiä isäsi testamentista.
+
+DOMITIANUS: Ah, auttakaa minua. Mitä minä sanon heille? Neuvo Aulus,--
+Berenice!
+
+SENAATTOREJA, RITAREJA, PRETORIAANEJA (tulee vasemmalta, kiivaasti
+keskustellen).
+
+SENAATTORIT Y.M. Mitä? Mitä? Mikä huhu se on? Aulus, selitä! Selitä!
+
+AULUS CAECINA: Pelkään, että huhussa on perää. Rooma on ilman Caesaria.
+
+SENAATTORIT Y.M. (ilmaisevat hämmästystä).
+
+DOMITIANUS: Vaan minulla on testamentti, jossa minä määrätään Tiituksen
+myötähallitsijaksi ja seuraajaksi.
+
+SENAATTORIT ja PRETORIAANIT: (nauravat).
+
+ENSIMÄINEN SENAATTORI: Jos Tiituksesta pääsimme,--luuletko, että
+kiirehdämme sinua huutamaan. Pois gallialaiset nousukkaat!
+
+TOINEN SENAATTORI: Senaatin pitäisi saada nähdä se testamentti.
+
+DOMITIANUS: Berenice, onhan se sinulla?
+
+KOLMAS SENAATTORI: Mitä sanomista Berenicellä on, kun Tiitus on
+vaijennut?!
+
+NELJÄS SENAATTORI: Pois juutalainen Rooman keisaripalatsista!
+
+SENAATTORIT Y.M. Pois! Pois!
+
+NELJÄS SENAATTORI: Emme tahdo juutalaisen valituita Roomaan.
+
+DOMITIANUS: Minä en ole Tiituksen kaltainen. En minä ole näyttelijä, en
+julma, enkä itke--. Ja minä revin maan tasalle hänen triumfiporttinsa
+ja kaikki muistot hänestä minä hävitän. Sen saatte nähdä!
+
+ENSIMÄINEN SENAATTORI: Käske Berenice ulos Roomasta.
+
+DOMITIANUS: Mutta--mutta hänellä on--Aulus mitä minun pitää tehdä?
+
+SENAATTORIT Y.M. (melulla): Pois Berenice!
+
+TIITUS: (juoksee verhon takaa, pysähtyy joksikin ajaksi, tulee sitten
+hitaasti alas portaita, huoletonta teeskennellen).
+
+BERENICE: Taivaan vallat! Tiitus!
+
+MUUT: (huudahtavat hämmästyksestä ja jäävät sanattomiksi paikoilleen).
+
+AULUS CAECINA: Caesar--caesar--. Terve caesar Tiitus Flavius
+Vespasianus, Rooman imperaattori!
+
+LÄSNÄOLIJAT: Terve Rooman imperaattori!
+
+AULUS CAECINA: Me--minä--me luulimme,--että jokin vahinko oli
+kohdannut--
+
+SENAATTORIT: Mikä onni, Caesarimme on vahingoittumaton!
+
+ORJAT: (tunkeutuvat esille) Herra, suo suudella toogasi liepeitä, että
+orjain ilo saisi purkautua. (Ympäröivät Tiituksen polvistuen hänen
+ympärillensä ja suudellen hänen vaatteitansa).
+
+AULUS CAECINA: Tietoihimme oli tullut, että tasavaltalaiset--
+
+BERENICE: Tiitus, imperaattori, minun aurinkoni--suo minun orjain
+kanssa iloita sinun pelastumisestasi! (Kumartuu suutelemaan Tiituksen
+vaatteita).
+
+TIITUS: Minua liikuttaa teidän hellä huolestumisenne. Ja minua
+miellyttää, että ensimäisenä hallitukseni päivänä saan näin elävän
+todistuksen teidän rakkaudestanne.
+
+ (Osottaa tahtovansa jäädä yksin).
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hajoovat eri suunnille).
+
+TIITUS: (juoksee liktorin luo ja viittaa kädellänsä Aulus Caecinaan).
+
+LIKTORI: (pistää Aulus Caecinan kuoliaaksi).
+
+ (Aulus Caecinan huudosta rientävät äsken poistuneet takasin,
+ tyrmistyen paikoillensa. Aulus Caecina kannetaan ulos).
+
+TIITUS: (löytämättä sanoja) Ha-ha--hän oli tehnyt
+salaliittosuunnitelman.--Se joutui käsiini.--Kyllä minä sen näytän
+teille kaikille.--Menkää,--tai: älköön kukaan jättäkö palatsia.--Minä
+tahdon nähdä teidät ympärilläni,--rakkaat ystäväni--.
+
+LÄSNÄOLIJAT: (hajoovat epätietoisina, pahaa aavistaen).
+
+KVEESTORI: (jää yksin seisomaan Tiituksen eteen).
+
+TIITUS: Mene sinäkin.--Kohta otan vastaan hallituskunnat. Mene.
+
+KVEESTORI: (lähtee).
+
+TIITUS: (sortuen) Voi minua, mitä olen kuullut! Aulus Caecina tahtoi
+myrkyttää tieltään minun veljeni! Domitianus häpäisi minun muistoni.
+Rooman ylimykset pilkkasivat minua. Omat koti-orjani ilkkuivat minulle.
+Berenice, sinä sanoit: minä olen sen, jonka on Rooman valtakunta.
+Kaikki--kaikki he ihan samaan pyrkivät kuin minä,--ja ovat valmiit
+murhiin ja myrkytyksiin, niinkuin minä. Oo, jumalat, tämmöinenkö oli se
+hetki, jota elämäni tavoitti! (Katsoo ympärilleen) Mikä minä olen?
+Olenko minä maailman herra? Vai olenko minä vaivainen, hylätty,
+yksinäinen? Ei minulla ole ketään! Vanha isäni olisi ollut--(huutaa):
+ääh!
+
+LYSIMAAKOS: (kuultuaan huudon, tulee oikealta kuulumattomasti, jää
+perälle).
+
+TIITUS: Voi minua, niinkuin haavoitettu kauris minä mykistyn tähän!
+(Huomaa Lysimaakon) Ah, Lysimaakos, Lysimaakos! (Juoksee hänen luokseen
+niinkuin ainoan ystävänsä).
+
+LYSIMAAKOS: Miten on terveytesi, herra? Sinun ruumiisi vapisee.
+
+TIITUS: (peittäen mielentilaansa) Ha-ha--. Olen usein aikonut sinulle
+puhua siitä asiasta. Katsos, minua vaivaa eriskummallinen tauti.
+
+LYSIMAAKOS: Sano minulle se tautisi, niin sen parannan.
+
+TIITUS: Se tauti on keisarille kovin sopimaton. Vastoin tahtoani nousee
+näet rinnastani tuska tänne kurkkuun, jäseneni vapisevat ja silmistäni
+vuotaa vesi.
+
+LYSIMAAKOS: Kovin merkillinen tauti.
+
+TIITUS: Voisihan luulla minun itkevän. Katso itse. Roomalaisen silmissä
+ei mikään ole häpeällisempää. (Uhkaavasti): Siis vaiti minun
+taudistani, muista!--
+
+LYSIMAAKOS: Kylmimmän lähteen vedellä täytyy huuhdella ruumistasi. Tai
+vielä parempi jos lumikylpyyn suostuisit.--Tuon sinulle vahvistavan
+juoman. (Menee oikealle).
+
+TIITUS: Ei ole ketään, jolle valittaisin.
+
+LYSIMAAKOS: Tässä, herra, juo tämä. (Kääntyy vettä hakemaan).
+
+TIITUS: (kaataa juoman maahan; itsekseen): Ei ole ketään, joka minut
+parantaa.
+
+LYSIMAAKOS: (on huomannut, että Tiitus kaasi lääkkeen; tarkastelee
+häntä punnitsevasti).
+
+TIITUS: Lysimaakos, minä annan sinulle vielä tärkeämmän viran, kuin
+henkilääkärin; minä teen sinut salaiseksi uskotukseni. Minulla on
+suuria hallitsijatuumia. Tahdon tästälähin tietää kaikki mitä Roomassa
+ajatellaan, sanotaan ja tehdään. Laajennan sentähden urkkijajoukkoni
+suureksi tiheäksi verkoksi yli koko valtakunnan. Poistan tieltäni
+kaikki mikä on minua vastaan. Ensimäinen on, että he pelkäävät minua
+vielä enemmän! Minä näytän heille niin paljon verta, että he vavisten
+lankeevat maahan minun eteeni. Minä luon itselleni uuden ympäristön.--
+Mutta--minussa on lempeyttäkin ja hellyyttä. Ja katsos, minä aijonkin
+nyt alkaa hallitukseni jollakin suurella hyvällä-työllä, niin suurella,
+ettei maailma ole sen vertaista nähnyt. Katso, minusta on ennustettu,
+että tulen suureksi hallitsijaksi, joka täyttää maailman hyvillä
+töillä.--Lysimaakos, sanoppas sinä, mitä hyvää keisarina tekisit?
+
+LYSIMAAKOS: Antaisin viljaa roomalaisille ja toimittaisin suuria
+petonäytelmiä.
+
+TIITUS: Sinä olet niin tyhmä, Lysimaakos.--Saat mennä. (Itsekseen) Voi
+minua!
+
+LYSIMAAKOS: (aikoo mennä).
+
+TIITUS: Odotas,--sano minulle Lysimaakos, tunnetko ketään kristittyä
+täällä Roomassa,--niitä, joita Neero vainosi?
+
+LYSIMAAKOS: Herra, ne elävät salaisuudessa, niitä on paljon, niitä voi
+olla sinun ympärilläsi--sinun omien orjiesikin joukossa.
+
+TIITUS: (ihmetellen) Mitä sanot? Sittenhän voit kohta saattaa jonkun
+heistä tänne.
+
+LYSIMAAKOS: Sen voin.
+
+TIITUS: Katso siis, ettei kukaan täällä häiritse minua ja tuo kristitty
+puheilleni. Minä tarvitsen häntä nyt kohta--kohta! (Menee oikealle).
+
+LYSIMAAKOS: (seuraa Tiitusta ovelle).
+
+BERENICE: (tulee vasemmalta, seuraa urkkien Tiitusta niinikään ovelle).
+
+LYSIMAAKOS: (pysäyttää Berenicen) Herrani kielsi ketään luoksensa
+päästämästä. (Jää ovelle).
+
+DOMITIANUS ja DOMITIA: (näyttäytyvät vasemmalta).
+
+BERENICE: (kohauttaen olkapäitään osottaa, ettei päässyt Tiituksen
+puheille).
+
+DOMITIANUS: Suuri näyttelijä hän on, mutta niin ei hän olisi koskaan
+voinut näytellä. Ettekö nähneet kuinka liikutettu hän oli,--kuinka hän
+oli hyvillänsä.
+
+DOMITIA: Berenicellä on toinen ajatus.
+
+BERENICE: Mitä merkitsee kielto lähteä palatsista?--ja kielto päästä
+hänen puheillensa?
+
+DOMITIA: Verta se merkitsee. Se merkitsee, että jotkut vielä
+tänäpäivänä mestataan. Minä pakenen! Minä pakenen! (Rientää
+vasemmalle).
+
+BERENICE: Täältä ei enää kukaan pakene. Ei:--jos tulta ei voi välttää,
+täytyy mennä tulen läpi.
+
+ (Menee vasemmalle).
+
+DOMITIANUS: Lysimaakos,--jos huomaat jotain erinomaista veljessäni--
+jos--jos--huomaat, että hän esimerkiksi tahtoisi minut vangita,--
+rukoile minun puolestani sinä, hän kuulee sinua, hän tulee helposti
+liikutetuksi, minä tunnen hänet.
+
+LYSIMAAKOS: Minä rakastan Tiitusta, herraani. Minä teen kaikki mitä
+voin hänen edestänsä. Annan vaikka henkenikin. Minä olen jo vanha mies.
+
+DOMITIANUS: Mutta puhuthan minun puolestani?--Lysimaakos, on
+mahdollista, että hän tahtoo minut hengiltä!
+
+LYSIMAAKOS: Ah, herra, mitä on kuolla toisen käden kautta! Pahempi on
+sen, joka tappaa, pahempi sen, joka tappaa!
+
+DOMITIANUS: Kuule! Minä luulen hänen tulevan! (Kiiruhtaa pois).
+
+LYSIMAAKOS: (kuulostelee oikealla ovella, menee sitten vasemmalle ja
+lankee polvillensa ensimäisen pylvään taa).
+
+TIITUS: (jonkun ajan kuluttua) Lysimaakos, missä on sinun kristittysi?
+
+LYSIMAAKOS: Hän on täällä.
+
+TIITUS: Katso siis, että liktori on paikallansa ja tuo sitten kristitty
+eteeni.
+
+LYSIMAAKOS: (katsoo verhon taa, tulee takasin) Liktori on paikallansa.
+
+TIITUS: Entä kristitty?
+
+LYSIMAAKOS: Tiitus, hän on edessäsi.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot? Sinä kristitty?--Etkö olekaan tyhmä
+Lysimaakos?--(Huutaa): Sinä olet pettänyt keisarisi!
+
+LYSIMAAKOS: Olen, Tiitus;--sinun hyväksesi.
+
+TIITUS: En tiedä kuinka katsoisin sinua. Äsken olit orjani, nyt olet
+vieras, ja sinun puheesi ei ole orjan. Kuka sinä olet?--Kuka on sinut
+vapaaksi tehnyt?
+
+LYSIMAAKOS: Totuus.
+
+TIITUS: Sinä tuntisit totuuden? Orjaniko täytyy kumartua minun edessäni
+vai minun orjani. (Itsekseen): Hänen katseensa vangitsee minua!
+(Ääneen, arasti katsellen kulmiensa alta): Niin, kuka lienetkin,--jos
+sinä tunnet totuuden, sano se minulle. Vastaa siis minulle siihen
+kysymykseen, jonka äsken tein Lysimaakolle: Sano minulle hyvä työ,
+suuri ja laaja, jota ei kukaan keisareista ole vielä tehnyt. Ajatteles:
+minulla on suuri valta, valta maailman yli minulla on, minä voin
+kaikki.
+
+LYSIMAAKOS: Kaikkea voi keisari, yhtä ei.
+
+TIITUS: Mitä ei voi keisari?
+
+LYSIMAAKOS: Tehdä hyvää.
+
+TIITUS: Keisari ei voisi tehdä hyvää! Hullumpaa en ole kuullut.
+
+LYSIMAAKOS: Sinä sanot niin, ja kuitenkin lyyhistyt kokoon totuuden
+lyömänä.
+
+TIITUS: (huutaen): Lyysimaakos, Lysimaakos, sinä olet katsonut minun
+läpitseni!
+
+LYSIMAAKOS: Olen, Tiitus.
+
+TIITUS: (raivokkaasti): Turhaan sen sanoit, sillä ennenkuin sinä minun
+käsistäni pääset, olet sinä kuoleman oma!
+
+LYSIMAAKOS: En pelkää sinua enkä kuolemaa. Tätä hetkeä varten olen
+elänyt.
+
+TIITUS: (arasti, hiljaa): Jos keisari ei voi tehdä hyvää, sano, mitä
+minun siis on tehtävä?
+
+LYSIMAAKOS: Tahtoisin nähdä sinua, Tiitus, suoraan silmiin, kun sen
+sanon. (Lähestyvät toisiansa).
+
+TIITUS: (koettaa katsoa Lysimaakoa silmiin) Ha-ha--
+
+LYSIMAAKOS: Suoraan silmiin, ihan suoraan.
+
+TIITUS: Minä katson, minä katson--. (Ottaa molemmin käsin
+ohimoistansa).
+
+LYSIMAAKOS: Niin, Tiitus, juuri niin. Sinä ymmärsit, ennenkuin olin
+suuni aukaissut. Luovu vallastasi.
+
+TIITUS: Katso, niitä on hallitsijoita, jotka ovat minua pahempia
+olleet. Mutta minä olen hyviäkin töitä harjoittanut. Ja minun
+aikomukseni oli vielä suurempia töitä tehdä--.
+
+LYSIMAAKOS: Ja jos sinä olisit enkeliäkin puhtaampi, sanoisin saman:
+luovu vallastasi. Se on kristittyjen oppi jokaiselle. Sillä joka tahtoo
+ensimäinen olla, hän olkoon kaikkein palvelija. Luovu vallastasi!
+
+TIITUS: (puoleksi itsekseen): Jollen minä tietäisi, että se on niin,--
+mutta minun järkeni on hieno, ja minä olen aikaa sitten sen jo itse
+ymmärtänyt.
+
+LYSIMAAKOS: Rauhaan ja onneen sinua kutsun ja iankaikkisuuteen sinua
+saatan, Luovu vallastasi, Tiitus. Se on se suuri teko, jota sinä
+tahdoit tietää. Sitä ei ole vielä yksikään keisareista tehnyt. Mutta
+ajat odottavat sinun tekoasi. Sillä aika on tuleva, että valtakuntain
+hallitsijat astuvat alas valtaistuimiltansa ja käyvät sisälle jumalan
+valtakuntaan.
+
+Tule joukkoomme, Tiitus! Meitä on suuri veljeskunta. Kaikki
+siellä rakastavat sinua. Kaikki olemme yhtä elämässä ja yhtä
+ylösnousemuksessa. Rauhaan ja onneen sinua kutsun.
+
+TIITUS: (Antautuen Lysimaakon mielentilaan) Vapaana hengähtäisin,
+yhdessä huokauksessa puhaltaisin pois tämän painon. Voi minua, voi
+minua! niinkuin lapsi minä itken.
+
+LYSIMAAKOS: Tämä on minun viimeinen ja ainoa lääkkeeni sinun uutta
+tautiasi vastaan, Tiitus.
+
+TIITUS: (säpsähtää itkustansa). Lysimaakos! Sinä olet kuoleman oma!
+
+LYSIMAAKOS: Orjanasi olen elänyt. Sinua parantaakseni
+mielelläni kuolenkin.
+
+TIITUS: Ha-ha--sinähän sanoit, ettei keisari voi tehdä hyvää. Minä
+näytän sinulle. Minä aijoin tappaa sinut, mutta nyt sanon: teen sinut
+vapaaksi! Mene! (Kun Lysimaakos viipyy): Mene salaa minun takaani,
+etten huomaa sinun menevän. Joudu! Sinä et ymmärrä, että se on suuri
+työ minulta. Mene! Mene, mene!
+
+LYSIMAAKOS: Hyvästi, Tiitus!--Kutsu minua, jos tarvitset. Menen
+veljieni luokse, kerron heille, valmistan sinun tulosi! (Menee).
+
+TIITUS: Mitä hän sanoi? »Kerron veljille»? Huomenna hän varhain seisoo
+torilla ja kertoo tutuillensa: »olen kääntänyt Tiituksen mielen, näin
+hänen itkevän edessäni!» Ja Rooma sanoo: »Tiitus itkee, Tiitus ei ole
+roomalainen» (Huutaa Lysimaakon jälkeen): Seis mies! (Liktorille): Hän
+ei saa elää. Tuo minulle hänen päänsä!--(Itsekseen): Pelastettu olet
+sinä Tiitus ja sinun valtikkasi! Ei kukaan ole vielä nähnyt sinua! Sinä
+olet Rooman herra!
+
+LIKTORI: (tuo kilvellänsä vaatteen alle peitetyn pään).
+
+TIITUS: (viittaa asettamaan sen kauemmas luotaan).
+
+LIKTORI: (asetettuaan kilven poistuu).
+
+TIITUS: (arasti, epävarmasti): Olinko se minä, vai oliko se keisari,
+joka tuon teki?--Minä pelkään sitä keisaria. Hän on julma. Totta sinä
+sanoit, hän ei voi tehdä hyvää. (Lähestyy kilpeä, nostaa vaatetta) Hymy
+sinulla on huulilla, mutta mykkä sinä olet. Juuri äsken sinä puhuit
+minun kanssani; kuulen vielä sinun äänesi ilmassa.
+
+Tapoin ainoan ystäväni--ainoan! Tämmöinen on ihminen, jonka jumalat ja
+ihmiset ovat jättäneet.
+
+Nyt poistuu minulta viimeinen tuki. Viimeinen lämpö lähtee minulta.
+Lysimaakos, älä lähde, älä lähde! Minä en päästä sinua, minä pitelen
+sinusta!--Katso, jo jäähtyy sinun hymysi. (Jättää pään). Lysimaakos,
+mitä sinä sanoit minulle? Kuinka se oli? Tässä sinä seisoit----sinä
+sanoit: luovu herruudesta! Niin sinä sanoit. Ja minä luovunkin.
+Lysimaakos, minä teen niinkuin opetit. Minä pakenen täältä--minä
+pakenen! (Juoksee vasemmalle, pysähtyy oven eteen): Palatsi on täynnä
+ihmisiä.--Mitä minä pakenisin?! Minä kutsun kokoon kaikki ja sanon
+julkisesti.--Minäkö?--Ah, kuinka minä pääsisin täältä tarvitsematta
+ketään nähdä! Lysimaakos, minä olen jo luopunut!
+
+LIKTORI: (ilmoittaa): Ruhtinatar Berenice.
+
+TIITUS: (säpsähtää): Vie pois tuo!
+
+LIKTORI: (viepi kilven).
+
+TIITUS: Mitä sanon hänelle? Minne pakenen häntä?
+
+BERENICE, (tulee arasti ja urkkivasti).
+
+TIITUS: (jähmettyy hänen nähtyänsä).
+
+BERENICE: (lankee polvilleen Tiituksen eteen): Caesar, minua vapisuttaa
+sinun mykkä katseesi. Minä näen sinun tietävän kaikki. Mitä taisin
+minä! Mitä taidan minä sille, että sydämmeni himoitsee Rooman valtaa.
+Sitä on myös sinun sydämmesi himoinnut. Ja minä luulin, ettet enää
+ollut eläjien joukossa. Ah, caesar, caesar, minä pelkään sinun mykkää
+katsettasi, pelkään ja ihailen. Mikä on sinut tällä hetkellä muuttanut?
+En ole semmoista majesteettia ennen nähnyt. Noin sinä seisoit palavan
+Jerusalemin edessä, noin sinä seisoit minun unelmissani. Oo, caesar,
+minä näen, että sinä olet suuriin tekoihin valmistunut. Sinä olet
+Rooman herra, sinä yksin!
+
+Elä vaikene enää caesar! Katso, minä olen polvillani sinun edessäsi,
+sinun armoasi rukoillen.--Tiitus, minä rakastan sinua, minä rakastan
+sinua! Nosta minut, tee minut Augustaksesi.
+
+TIITUS: Ensi kerran kuulen sinun äänessäsi rakkauden väreen, josta
+korva ei voi pettyä. Sinä tulet liian myöhään, Berenice. Minä en voi
+antaa sinulle sitä, mitä pyydät. Minä en ole enää mitään.
+
+LIKTORI: (ilmoittaa) Kveestori.
+
+BERENICE: (kavahtaa ylös, vetäytyy pettyneenä vasemmalle.)
+
+KVEESTORI: Caesar, imperaattori: hallituskunnat tahtovat tervehtiä
+sinua.
+
+TIITUS: Ei tarvitse--toisten--
+
+KVEESTORI: Caesar, minä näen kaikesta, että sinulle itsellesi on
+tiedossa äskeinen tapaus täällä palatsissa. Sinä tahdot katsoa sormien
+läpitse. Mutta se ei käy laatuun. Kuiskeet kulkee jo ulkopuolella
+hovia. Sopineeko tukehuttaa olemattomiksi selviä majesteettirikoksia.
+
+TIITUS: Tee mitä tahdot.
+
+KVEESTORI: Caesar, käsketkö vangitsemaan myöskin caesar Domitianuksen?
+
+TIITUS: Mitä minä käsken--en minä mitään käske.
+
+KVEESTORI: Jätetäänkö Domitianus siis salaisen valvonnan alaiseksi?
+
+TIITUS: (itsekseen) Jotain minun pitäisi tehdä, etteivät he syö
+toisiansa minun jälkeeni. (Ääneen): Sano Domitianukselle, että julistan
+hänet jälkeläisekseni.
+
+KVEESTORI: Julistat perittäväksi Flaviusten dynastian?--Salli
+huomauttaa, caesar, että sen täytyy tapahtua julkisella reskriptillä.
+
+TIITUS: Pane kokoon reskripti. Minä tahdon vielä tänäpäivänä sen
+allekirjoittaa.
+
+KVEESTORI: Oo, jalo caesar niinkö sinä palkitsit veljesi
+uskottomuuden!--Mitä käsket tekemään muille osallisille?
+
+TIITUS: En mitään, en mitään--
+
+KVEESTORI: Annatko heidät kansan tuomiolle?
+
+TIITUS: En, en sitäkään. Olkoon niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
+
+KVEESTORI: (hämmästyen): Caesar--heidän joukossansa on sinun pahimmat
+vihollisesi.
+
+TIITUS: Mene. Ilmoita heille heidän tuomionsa.--Odota vielä. Sinä
+puhuit reskriptistä. Minä vapautan myöskin kaikki ennen vangitut.
+Peruutan viimeiset maanpako- ja kuolemantuomiot. Kaikki päästetään
+irrallensa.--Odota. Lisää vielä, että kaikki urkkijat ja ilmiantajat
+ajetaan ulos Roomasta.
+
+KVEESTORI: Sinä teet itsesi suojattomaksi, caesar.
+
+TIITUS: Minulla ei ole mitään pelkäämistä enää. En minä heitä tarvitse.
+En mitään tarvitse. (Itsekseen): Kunhan vaan pääsisin pois!
+
+KVEESTORI: Oo, caesar, sinä olet mahtava majesteetti, jonka pelkkä
+katsanto karkottaa väijyjät. Oo, sinä armon ruhtinas! Sinun jalot
+käskysi riennän perille viemään koko maailman riemuksi ja ihmeeksi.
+(Menee).
+
+TIITUS: »Armon ruhtinas?»--Nyt luulen, että olen valmis. (Aikoo mennä
+vasemmalle. Pysähtyy ovelle).
+
+ (Näyttämön ulkopuolelta kuuluu innokkaita ylistyshuutoja
+ imperaattorille).
+
+Mitä se on? »Terve, terve Rooman imperaattori». Ensi kerran eläissäni
+kuulen siinä sydäntä. Ah kuinka sydämmeni halusi kuulla tuota
+tervehdystä! Nyt sen kuulin.--Omituinen oppi:--en ehtinyt vielä luopua
+herruudesta ja se jo suo minun tuntea onnea! Mutta et sinä sanonut:
+hallitse niin vähän kuin mahdollista; sinä sanoit: luovu. Niin sinä
+sanoit. (Ylistyshuudot alkavat jälleen, yhä kasvaen).
+
+TIITUS: (viipyy ovella kuunnellen).
+
+KVEESTORI: (rientää sisälle): Caesar, lasketko heidät sisälle? He
+tahtovat purkaa sinulle ylistystänsä, sinulle uskollisuuttansa vannoa.
+Katso, heidän intonsa paisuu, esteet kohta murtuvat. Tule, caesar,
+näytä itsesi heille. Caesar, missä on sinun purppuratoogasi? (Huutaa
+oikealle): Caesarin tooga! Tänne caesarin tooga!
+
+NUORET ORJAPOJAT: (tuovat purppuratoogan).
+
+TIITUS: (itsekseen): Ah, Lysimaakos, minä otan sen ylleni vaan
+pannakseni sen jälleen pois.
+
+KAKSI NAISORJAA: (kiinnittävät toogan Tiituksen hartioille).
+
+KVEESTORI: (ovella, ylistyshuutoja kovemmalla äänellä): Caesar
+Augustus, Rooman imperaattori tahtoo näyttää itsensä kansallensa.
+
+TIITUS: (itsekseen): Huomenna, Lysimaakos, huomenna! (Menee epävarmana
+avatulle ovelle, mutta tultuaan kynnykselle ja nähtyään tervehtivän
+kansan ottaa majesteettiryhdin ja ojennetuin käsin tyynnyttäen kansaa,
+astuu ulos): Tässä minä olen.
+
+NAISORJAT: (poistuvat).
+
+MUUT: (seuraavat Tiitusta).
+
+BERENICE: (hiipii esille, riemuhuutojen hiljettyä puhuu kiihtyvällä
+intohimolla, katsellen Tiituksen jälkeen): »Liian myöhään?» Kaikki muut
+hän palkitsi. Minut hän sysäsi luotaan. Tähänkö minun aikeeni
+särkyisivät? Ei, Tiitus! Vielä eivät ole kaikki sinun ystäviäsi.
+Patriisein vanhat suvut odottavat sinun surmaasi. Cassion veljekset
+ovat vielä käyttämättä.--Sinä luulet nousseesi kunniasi kukkuloille,
+kun lepytit ja lahjoit nuo. Mutta tärkeimmän sentään jätit
+lepyttämättä. Juutalaisen ruhtinattaren hylkäsit, asetuit hänen
+tahtonsa tielle. Oo, sinä Jerusalemin hävittäjä! Niinkö luulet
+pääseväsi ilman kostoa. Sinä murhaaja, sinä kansani verenjuoja, sinä,
+jonka silmät iloitsivat juutalaisen veren punaisuudesta. Ei Tiitus,
+Jehova elää, ja nyt olen minä hänen kostonsa tulkki!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS
+
+
+ Keisarillinen loosi kolosseumissa. Arena ajatellaan olevan alhaalla
+ loosin takana; näyttämön etuala on loosin edusta.
+
+ Patriisit kulkevat parittain edustan yli oikealta vasemmalle.
+
+1:NEN PATRIISI: Ei todellakaan tiedä mitä ajatella.
+
+2:NEN PATRIISI: Näen, että jo sinäkin alat suosia Tiitusta, »sinäkin
+Brutus».
+
+1:NEN PATRIISI: Kansa huutaa hänen kunniatansa, ja täytyy myöntää, että
+muutamat hänen teoistansa----
+
+ (menevät ohitse).
+
+3:S PATRIISI: (kulkien 4:nen patriisin seurassa) Hän on suuri
+näyttelijä. Kaikki on edeltäpäin laskettu ja punnittu. Muuttua
+julmimmasta pedosta nöyräksi ja sileäksi kyyhkyseksi,--se on enemmän
+kuin outoa. Ei ole hänen teoissansa roomalaista nobiliteetiä.
+
+4:S PATRIISI: Jaa, jaa?!
+
+3:S PATRIISI: Ne ei tule luonteesta, vaan oikusta.
+
+4:S PATRIISI: Teko semmoinen kuin urkkijain ajaminen kaupungista--se on
+toki imperaattorilta uhkarohkeata. Se on kaunis, se on suuri teko.
+
+3:S PATRIISI: Kaikki on vaan edeltäpäin laskettua.
+
+4:S PATRIISI: Ja mitä sanot siihen, että caesar omin käsin kantoi
+ruttoisia Kampaniassa, omin käsin ruokaa jakeli--viipyen kuukausmääriä
+kurjuuden keskellä?
+
+3:S PATRIISI: Harkittua näyttelemistä--! (Menevät ohitse).
+
+5:S PATRIISI: (kulkien 6:nen seurassa): Mitä? Keisarillinen loosi on
+vieläkin tyhjänä?--
+
+6:S PATRIISI: Varmaan on kansanjoukot taas hänet pidättäneet
+anomuksillansa.
+
+5:S PATRIISI: Oletko kuullut, mitä kerrotaan? Tiitus aikoo Berenicen
+hylätä.
+
+6:S PATRIISI: Oh, todellakin. Jos niin on, kaatuu viimeinenkin syy
+meidän tyytymättömyyteemme. Minä olen ensimäinen huutamaan hänen
+ylistystänsä----
+
+5:S PATRIISI: Sen saamme tänään nähdä. Berenice on yhä Roomassa. Jos
+keisari kutsuu hänet viereensä, tuonne Augustan paikalle--
+
+6:S PATRIISI: Kirottu juutalainen! Alas sitten Tiitus!
+
+5:S PATRIISI: Sh!--Minä luulen, että kaikki tuo on liian myöhäistä.
+Kansa jumaloi Tiitustansa.
+
+ (menevät ohitse).
+
+CASSIUS NUOREMPI: (Cassius vanhemmalle) Kuulitko mitä he puhuivat.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Tapahtuu mielipiteiden käänne meidänkin leirissämme.
+
+CASSIUS NUOREMPI: Kohta on kaikki myöhäistä.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Kuule nyt,--mutta suu poikki: olen tavannut
+Berenicen.
+
+CASSIUS NUOREMPI: No?
+
+CASSIUS VANHEMPI: Hän auttaa meitä. Hän saattaa meidät Tiituksen
+läheisyyteen,--
+
+CASSIUS NUOREMPI: Ellei se nyt tapahdu, ei se koskaan tapahdu. Mitä on
+meidän elämämme, ellei sitä toimelle uhrata!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Veljeni, me olemme kaksi kuolemaan vihittyä tässä!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Pelastu Rooma anastajasuvun vallasta! Me kuolemme,
+mutta tasavallan aate syntyy jälleen meidän kauttamme!
+
+CASSIUS VANHEMPI: Nyt on keskipäivä, aika arvokas vanhain patriisein
+jälkeläisille. Veli, kuuletko humun kaukaa?
+
+CASSIUS NUOREMPI: Se on kansan riemuhuudot.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Onko tikarisi peitoksissa?
+
+CASSIUS NUOREMPI: Tässä se on.
+
+CASSIUS VANHEMPI: Kuule, kuule, niinkuin laviinivyöry pauhu kasvaa. Ah!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Lujuutta! Päätöksemme voima ei vähene, vaikka se on
+hiljaisuudessa pauhun keskellä. Olen valmis kuolemaan ja voittoon!
+
+ (Poistuvat väkijoukkoon).
+
+PATRIISIT: (perääntyvät vasemmalta, jossa keisarin tuloa odotetaan).
+
+ (Näyttämö täyttyy yleisöllä, joka riemuiten ja meluten tervehtii
+ lähestyvää keisaria).
+
+TIITUS: (koettaen hillitä onnen tunteita) Hiljemmin, armaat ystäväni.
+Menköön jokainen paikoilleen, sillä kohta alkaa näytäntö.
+
+KANSA: Terve, terve caesar, hyväntekijämme, terve ruokkijamme, terve
+maailman herra! Sinä voit kaikki mitä tahdot! Ei mikään ole sinulle
+mahdotonta!
+
+TIITUS: Olkoon niinkuin sanotte: ei mikään ole minulle mahdotonta. Nyt
+on juhlien viimeinen päivä. Tulkaa tänne kaikki, pyytäkää mitä
+tahdotte, minä täytän kaikki teidän toiveenne. Miksi ette pyydä minulta
+mitään, että voisin täyttää teidän pyyntönne. Ystävät näinhän minulta
+menee päivä hukkaan.--No, miksi vaikenette? Onko vaikea sanoa?
+
+BERENICE: (astuu esiin).
+
+YLEISÖ: Berenice! (Tyytymättömyyttä).
+
+1:NEN PATRIISI: Mikä rohkeus!
+
+2:NEN PATRIISI: Oo, juutalaista viekkautta!
+
+TIITUS: Berenice?
+
+BERENICE: Niin, Caesar. (Seuraavan kestäessä häätävät järjestyksen
+valvojat kansan poistumaan).
+
+TIITUS: Sinun toivosi tiedän.
+
+BERENICE: Täytä siis lupauksesi.
+
+TIITUS: Ah, Berenice, se on pulmallinen kysymys. Sinä et tiedä mitä
+pyydät. En minä voi antaa sitä, mitä minulla itsellä ei ole. Sinä
+muistutat minua siitä, ettei minun, pitäisi enää olla tässä.
+
+ (Sortuu).
+
+BERENICE: Rooman kansan kuullen lupasit jokaisen pyynnön täyttää.
+
+TIITUS: Surku minun tulee sinua, Berenice raukka. En minä tahdo että
+kukaan sinulle sentään pahaa tekee. Minä annan sinulle keisarillisen
+suojeluskirjan----
+
+BERENICE: Ääneen puhu! Lupauksesi huusit ääneen.
+
+TIITUS: Ääneen siis sinäkin lausu pyyntösi, niin minä vastaan ääneen,
+koko Rooman kansan kuullen. Nyt se tapahtukoon.
+
+BERENICE: Pyyntöni arvaat. Jokainen sen arvaa.
+
+TIITUS: Niinpä minä koetan arvata mitä voin sinulle parasta tehdä.--
+(Käskynhaltijalle): Keisarillinen laiva järjestetään ruhtinatar
+Berenicen käytettäväksi. Ruhtinatarta seuraa keisarillinen suojelus.--
+Niin, Berenice, täytän vanhan toivosi. Päästän sinut kaukaisessa
+kotimaassasi käymään.
+
+BERENICE: Kiitän armostasi! (Masentuneena itsekseen): Nyt, Tiitus,
+sanoit oman tuomiosi. (Peräytyy askel askeleelta edemmäs).
+
+TIITUS: (Berenicelle) Niin, Berenice, hyvästi! Minä en ollut se, joka
+tein sinut Augustaksi!
+
+ (Alkaa kuulua hiljainen, tukehutettu aploodi patriisien puolelta).
+
+TIITUS: (kääntyy Berenicestä, sisällisessä riemussa). Mitä se on? Ne on
+patriisit! Oo, saavutinko minä vielä senkin! (Ääneen kylmästi): Hiljaa!
+Ei ole caesar arenalla teidän edessänne!
+
+PATRIISIT: Terve, Rooman imperaattori!
+
+TIITUS: Leikit alkakaa.
+
+PATRIISIT: (keskenänsä): Kukkia toimittakaa. Me tahdomme mieltämme
+osottaa. (Poistuvat).
+
+ (Alkajaismerkit kajahtavat).
+
+TIITUS: (itsekseen): Lysimaakos, tämän ainoan kerran vielä! Kerran
+vielä Rooman kansan eteen! (On nousemassa loosiin).
+
+BERENICE: (johdattaa esille Cassiuksen veljekset).
+
+CASSIUKSEN VELJEKSET: (hyökkäävät tikareineen Tiituksen jälestä).
+
+PREFEKTI: (ennättää väliin, huutaa): Seis, miehet! Caesarin murhaajat!
+(Joka suunnalta rientää väkeä).
+
+PATRIISIT: (kauhuissansa): Cassion veljekset!
+
+1:NEN PATRIISI: Mitä ajattelitte! Mihin asemaan saatoitte meidät!
+
+ (Liktorit ottavat kiinni Cassion veljekset).
+
+2:NEN PATRIISI: Mihin onnettomuuteen syöksitte itsenne!
+
+CASSION VELJEKSET: Olemme valmiit kuolemaan.
+
+3:S PATRIISI: Ja kuinka käy meidänkin! Oo, jumalat!
+
+TIITUS: (tulee alas; itsekseen): Seisatu vereni kuohu, seisatu!
+(Voittaen itsensä): Lysimaakos, en minä hallitse! (Osottaa liktorit
+päästämään irti Cassion veljekset. Ääneen): Cassion veljekset? Se on
+totta, teistä olen kuullut jo kauan sitten.
+
+PREFEKTI: Käsketkö tässä paikassa tuomiosi panna täytäntöön?
+
+TRIBUUNI: Vai kysytkö kansan tuomiota. Takaan, että se käy yhteen sinun
+tuomiosi kanssa.
+
+PREFEKTI: Mitä käsket, caesar?
+
+TIITUS: Mitäkö minä käsken, haha!
+
+PREFEKTI: Mitä on tehtävä, caesar?
+
+TIITUS: Mitäkö tehtävä? Niin,--alkakaa leikit, kuten jo sanoin--mitäs
+muuta tässä olisi tehtävä?--
+
+YLEISÖ: (osottaa hämmästystä).
+
+TIITUS: Gladiaattorit esille!
+
+GLADIAATTORIT: »Salve imperator! Morituri te salutant!» (Tiitukselle
+tuodaan gladiaattorein miekat koeteltaviksi).
+
+TIITUS: (osottaa miekat annettaviksi Cassion veljeksille). Koetelkaa
+gladiaattorein miekat. Eivätkö ole oivallista terästä.
+
+CASSION VELJEKSET: (jäävät seisomaan miekat käteen).
+
+KANSA: (osottaa ihastustaan).
+
+TIITUS: No, nyt, luulen, voimme alkaa.--(Kun ei kukaan liikahda): Se on
+totta: teillä on vanha äiti vielä elossa, juoskoon joku heti noiden
+veljesten äidin luo sanomaan, ettei pojille mitään tapahtunut. Juoskaa
+pian, ettei mummo saa väärää sanomata ja ehdi halvaantua.
+
+YLEISÖ: Mitä se oli? Tuliko ne sanat keisarin suusta?
+
+TIITUS: (itsekseen): Tomppelit! Siinä he seisovat ja odottavat
+sittenkin milloin heidän päänsä katkaistaan.
+
+ (Yleisön hämmästys ja ihastus alkaa yhä enemmän puhjeta kuuluviin).
+
+TIITUS: No? Mikä humu se on? Miksei aloteta? (Cassion veljeksille): Jos
+teillä ei ole paikkaa muualla, käykää viereeni keisarilliseen loosiin.
+(Muille): Kaikki hajotkaa paikoillenne!
+
+CASSION VELJEKSET: (menevät polvilleen Tiituksen eteen).
+
+CASSIUS VANHEMPI: Oo, caesar, emme ole ansainneet sinun armoasi. Salli
+suudella sinun toogaasi!
+
+CASSIUS NUOREMPI: Oo, caesar, jaloin imperaattoreista! Salli meidän
+vannoa sinulle uskollisuuden valamme! Katso, vihollisistasi olemme
+muuttuneet sinun uskollisimmiksi henkivartijoiksesi!
+
+TIITUS: Nouskaa, nouskaa! Seuratkaa minua. (Menevät loosiin).
+
+PATRIISIT: (osottavat tyytyväisyyttänsä ja ihastustaan).
+
+1:NEN PATRIISI: Mikä rajaton hyvyys!
+
+2:NEN PATRIISI: Mikä roomalainen tyyneys ja maltti!
+
+3:S PATRIISI: Mikä suuri luonne!
+
+4:S PATRIISI: Mikä saavuttamaton majesteetti loistaa hänen
+olennostansa!
+
+PATRIISIT: Ei ole semmoista ennen nähty! Terve, terve imperaattori!
+Suurin kunnianosotus olisi sinulle liian pieni!
+
+KANSA: (näyttämön ulkopuolella) Terve imperaattori, terve armon
+ruhtinas!
+
+TIITUS: (on istunut Cassion veljesten seurassa loosiinsa; nousee
+äkkiä). Mitä näen minä?
+
+ Arenalle rientää patriisein nuorukaisia ja neitoja seppeleet
+ päässä. He järjestyvät!
+
+ (Kuuluu voimakas ylistyslaulu, alkaen korkeasta diskantista.
+ Se kasvaa ja lähenee).
+
+ »Amor ne deliciae generis humani!»
+
+TIITUS: He heittävät kukkia minulle! Kansa nousee paikoiltansa. Kaikki
+rientävät tännepäin! (Tulee hämillään alas loosista, peräytyy
+äärimmäiselle etualalle. Nuorukaiset (27 poikaa ja 27 tyttöä)
+ilmestyvät taka-alalle laulaen ja heittäen kukkia Tiituksen ympärille.
+Samoin yleisö syrjiltä tervehtii caesaria, kukkia heitellen ja
+ylistystä huutaen).
+
+TIITUS: (äärimmäisellä etualalla, itsekseen): He luulevat, että minä
+olen hyvä! (Kääntyy päin ylistäjiä, astuu muutaman askeleen heitä kohti
+entisellä majesteettiryhdillänsä, mutta voimatta hillitä liikutustaan
+lankee polvilleen maahan, rajusti itkien).
+
+ (Hämmästys. Laulu taukoaa hiljaa).
+
+PREFEKTI: Caesar, mikä sinun on?
+
+CALLIAS: (kumartuu tutkimaan Tiitusta). Se on varmaan joku äkkinäinen
+taudinpuuska. Mitä se on caesar?
+
+YLEISÖ: (yhteen ääneen, hiljaa): Hän on keisari, ja itkee niin
+katkerasti!
+
+BERENICE: (väkijoukosta) Näin alkoi Jehova kostonsa.
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS
+
+
+ Sama avonainen atrium keisarillisessa yksityisasunnossa, kuin
+ toisessa näytöksessä. Tuli palaa uhrialttarilla. Vuode. Pöytä
+ kirjoitusneuvoineen.
+
+ (Orjat laittavat huonetta järjestykseen kulkien edestakasin,
+ myöskin sisähuoneessa).
+
+DOMITIANUS ja DOMITIA (tulevat seurueineen).
+
+DOMITIA: Täällä on jo kaikki järjestyksessä. Hän tulee viihtymään
+hyvin. Täällä pauhaavan Rooman ulkopuolella on hiljaista ja rauhallista
+hänelle.
+
+DOMITIANUS: (orjille sisähuoneessa): Pankaa tyynyt ylemmäksi! Tiitus
+tahtoo maata korkealla päänaluksella. Minä tiedän.
+
+DOMITIA: Niin, hän nukkuu melkein istuvillaan, olen minäkin kuullut.
+
+DOMITIANUS: Ja sitten poistukaa kaikki. He ovat kohta täällä.
+
+DOMITIA: Väenpaljous häiritsee sairasta.
+
+SEURUE ja ORJAT (poistuvat).
+
+DOMITIA: Domitianus, eräs seikka pelottaa minua: jospa Tiituksen tauti
+on tarttuvaa laatua. Sinun pitäisi pysyä kauempana hänestä.
+
+DOMITIANUS: En voi lähteä täältä. Jos jotain tapahtuisi, on minun
+ensiksi tietäminen siitä. Domitia, sinun pitäisi olla Roomassa. Ei ole
+hyvä, että Rooma tietää kuinka vaarallinen hänen tautinsa on. Sinun
+täytyy siellä rauhoittaa ihmiset,--ja olla valmiina minua
+vastaanottamaan, jos--
+
+DOMITIA: (kuiskaamalla): Mitä sinä luulet Domitianus?
+
+DOMITIANUS: Henkilääkäriltä ei saa mitään varmuutta. Välistä hän
+näyttää huolestuneelta. Mutta toisinaan taas on niinkuin olisi varma
+parantumisesta. Ja itsepäisesti vaikenee, kun häneltä kysyy.
+
+DOMITIA: Mutta Tiitus itse luulee kuolevansa. Sillä minä kuulin hänen
+huokaavan Calliaksen korvaan: yksi rikos painaa minun tuntoani,
+Callias.
+
+DOMITIANUS: Mitä tarkoitti hän sillä rikoksella!
+
+DOMITIA: En tiedä, Mutta hän sanoi vielä: sen voin vaan kuolemallani
+sovittaa.
+
+DOMITIANUS: Tuolla he jo tulevat.
+
+DOMITIA: Katso, kuinka rasittuneena hän nojaa Calliakseen. Katso,
+kuinka kalpea hän on! Tuo ei ole elämäksi.
+
+DOMITIANUS: Roomaan, Domitia! Ennenkuin vuorokausi on umpeen kulunut,
+voi kaikki olla ratkaistuna.
+
+DOMITIA: Niin, Domitianus. Minä lähden.
+
+DOMITIANUS: Domitia, Domitia!
+
+DOMITIA: Valkosella hevosella odotan sinun tulevan ja purppuraan minä
+sinut puetan!
+
+DOMITIANUS: Ah, Domitia! Ehkä lyö pian minun hetkeni!
+
+DOMITIA: Hyvästi! (Lähtee perältä).
+
+DOMITIANUS: (väistyy tulevien tieltä hitaasti, tahtoen jäädä
+huomaamatta. Poistuu).
+
+TIITUS ja CALLIAS (tulevat oikealta).
+
+TIITUS: (Calliakseen nojautuneena): Sanoitko sinä heille kaikille, että
+se itku oli ainoastaan satunnainen hermopuistatus Caesarilla.
+
+CALLIAS: Sanoin, caesar.
+
+TIITUS:--ettei hän itsekään ymmärtänyt kyyneliensä syytä?
+
+CALLIAS: Niin sanoin.
+
+TIITUS: Ilmoitit kaikilla toreilla, koko Roomalle selitit asian?
+
+CALLIAS: Selitin, selitin, caesar.
+
+TIITUS: Se on hyvä.--Tämä minun sairastumiseni voi olla minun
+hyväkseni: se selittää niin paljon. Kaikki voivat siitä ymmärtää, että
+se oli ainoastaan satunnainen taudinkohtaus. Tahdon, että Roomassakin
+tietäisivät minun olevan nyt sairaana. Istu Callias tuonne pöydän
+ääreen ja kirjoita tilastani ja lähetä nopea ratsastaja Roomaan.
+Kirjeen pitäisi ehtiä istuvaan senaattiin.
+
+CALLIAS: (kirjoittaa, tahtoo panna kokoon pergamentin).
+
+TIITUS: Mitä sinä kirjoitit?
+
+CALLIAS: Keisarillinen majesteetti on, saapuneena sukutilallensa,
+vaarallisesti sairastunut.
+
+TIITUS: Callias, pyhi pois sana »vaarallisesti». Se herättää
+ennenaikaista levottomuutta. Kaikki saapuisivat tänne ja yksi ja toinen
+voisi ruveta odottamaan minun kuolemaani.
+
+CALLIAS: (antaa pergamentin ulos).
+
+TIITUS: Mitä sinä itse sanot minusta?
+
+CALLIAS: Koetan parastani. Toivo ei ole läheskään lopussa.--Istu,
+caesar, tähän vuoteelle. Kohta valmistan kaikki. Asettelen
+lääkeastiani, järjestelen rohtoni. Kohta virkistyt ja kuulet kuinka
+iloisesti kiurut visertelee hattaroissa. Ja kaikki sinulle jälleen
+hymyilee.
+
+TIITUS: Sinä lohduttelet minua niinkuin hautaan meneväistä.--Callias,
+sulje visusti ovet, ettei ole yhtään orjistani täällä, eikä kukaan
+seurueestani tule tänne sisälle. En tahdo näyttää itseäni tämmöisenä.
+Voi, Callias, voi tätä matkaa tänne! En luullut koskaan perille
+pääseväni. Kuume polttaa ohimoitani, kurkkuani kuivaa. Minä olen
+todellakin kovasti sairastunut.
+
+CALLIAS: (lääkepöytänsä luona) Sen olen jo kauan sitten huomannut
+caesar.
+
+TIITUS: Minä luulen, että Domitianus veljeni myöskin sen huomasi.
+Minusta näytti niinkuin hän olisi matkan kestäessä sinulta tuon
+tuostakin kysynyt, kuinka minun tilani on. Mitä sinä vastasit hänelle?
+Katso tännepäin, Callias.
+
+CALLIAS: Vastasin, että tämä kauan kestänyt hidas ja yhtämittainen
+kuumeen nousu ei merkitse hyvää.
+
+TIITUS: Eikö hän kysynyt sinulta kuinka kauan luulet minun vielä
+elävän?
+
+CALLIAS: (vaikenee).
+
+TIITUS: Eikö hän pyytänyt määräämään sitä aikaa--sitä hetkeä? Eikö hän
+sanonut: se epävarmuus kalvaa minun mieltäni?
+
+CALLIAS: (tuo Tiitukselle juoman). Juo, caesar!
+
+TIITUS: Mitä se on, Callias?
+
+CALLIAS: Katso, caesar, olen valmistanut juoman, joka tuo uutta eloa
+sinun suoniisi.
+
+TIITUS: (ajatuksissaan): Onko se semmoinen, joka vaikuttaa hitaasti ja
+varmaan, vai ehkä semmoinen, joka voi kohta parantaa, mutta myöskin
+kohta tappaa?
+
+CALLIAS: En ymmärrä sinun puhettasi, caesar. Luulen, että sinun
+kuumeesi saattaa sinut hourailemaan. Tule, caesar, sinun täytyy
+laskeutua vuoteelle. (Taluttaa Tiitusta perälle).
+
+TIITUS: Mihin sinä saatat minua? (Seuraa Calliasta sisähuoneen eteen.
+Pysähtyy). Ei, Callias, ei sinne! En minä ole vielä valmis kuolemaan.
+Mutta jos sinne menen, kuolen kohta. Sinne kuoli isäni.
+
+CALLIAS: (pudistaa ymmärtämättä päätänsä. Saattaa Tiituksen entiselle
+paikalle). Oo, caesar, jos saisin vaan sinut rauhoittumaan ja kuumeesi
+ehkäistyksi!
+
+TIITUS: Ei minun elämäni riipu sinun lääkkeistäsi, Callias. Sinut otin
+henkilääkärikseni en niin paljon siksi, että osaat keittää rohtoja,
+kuin siksi, että olet auguuri, enteiden lukija. Sano minulle, Callias,
+tiedätkö jotain varmaa ennettä, jotain merkkiä, josta voisimme arvata
+kuinka minun käy.
+
+CALLIAS: (mietittyänsä): Uhraa uhri Jupiterille, ja savun kierteistä
+lue salaiset asiat.
+
+TIITUS: Mitä sinä sanot!
+
+CALLIAS: Jos savu nousee ylös, saat elää; jos se laskeutuu maahan,
+silloin vaativat jumalat sinua pois.
+
+TIITUS: (itsekseen): Voi mitä kuulen! Sen olen kerran ennenkin tehnyt.
+Ja silloin puhui savu totta. Uskaltaisinko nytkin? (Calliakselle): Mitä
+sinä luulet? nouseeko savu korkeuksiin, vai luuletko sen jäävän maahan
+hiipimään?
+
+CALLIAS: Ilma on tyyni, taivas kirkas. Mutta alttarin savu on aina
+oikullinen.
+
+TIITUS: Callias, tuo siis minulle villatukko uhrioinaasta.
+
+CALLIAS: (menee).
+
+TIITUS: Taivas on kirkas, ilma on tyyni.--Mutta niinhän se oli
+silloinkin!
+
+CALLIAS: (tuopi villatukon). Tässä, herra.
+
+TIITUS: (ottaa villatukon, heittää sen tuleen ja kääntää kasvonsa
+pois). Callias, mihin päin savu menee?
+
+CALLIAS: Se nousee, herra.
+
+TIITUS: (kääntyy päin). Se nousee, se nousee! Suorana patsaana se
+nousee.
+
+CALLIAS: Enne lupaa sinulle varmaa parantumista. Levähdät vaan muutamia
+päiviä vuoteellasi, sitten palajat Roomaan!
+
+TIITUS: Palaan Roomaan takasin--jälleen hallitsen--jälleen kuulen
+ylistystäni.--Ah, Callias, ei se minua ilahuta. On niinkuin en
+olisikaan sitä tahtonut kysyä. Milloin kuolen, se on minulle sama. Minä
+tahdon tietää onko totta, että caesar elää kuoltuansa, kuten sanotaan.
+Elää minä tahdon. Maailmaa tahdon iankaikkisesti omistaa! Se on minun,
+Callias. Olen tuntenut, että se on minun. En minä voi siitä erota, en
+milloinkaan. Ah, Callias, sano, onko se niin, että caesar kuoltuansa
+nousee jumalien joukkoon?
+
+CALLIAS: Se on vanha roomalainen usko. Ja ennekin lupasi sinulle
+elämää.
+
+TIITUS: Etkö tiedä selvempää ennettä? Tuo savu nousee vaan siksi, että
+taivas on niin pilvetön ja ilma tyyni. Sano, sano, Callias!--
+
+ (Kuuluu kaukainen, kasvava ja taas hiljenevä ukkosenjyrinä,
+ ilman selvää alkua ja loppua).
+
+Mitä se oli?
+
+CALLIAS: Luulen ukkosen käyneen.
+
+TIITUS: Niin, niin, se oli ukkonen--!
+
+CALLIAS: Sepä harvinaista! Keskellä pilvetöntä taivasta ja kirkkainta
+päiväpaistetta!
+
+TIITUS: Nyt minulla on vastaus. Kaikki, kaikki palaa takasin. Oh,
+sydäntäni kirveltää ja kuitenkin minä itken ilosta.
+
+CALLIAS: Selitätkö tuon jyrähdyksen enteeksi, caesar?
+
+TIITUS: Callias, minä luovun herruudesta.
+
+CALLIAS: Luovut herruudesta? Sinä, joka tuskin kahta vuotta olet vielä
+hallinnut,--joka olet loistosi ja kunniasi kukkuloilla,--jonka
+vertaista ei maailma ole vielä tuntenut, eikä ole tunteva.
+
+TIITUS: Suuresti erehdyt, kun luulet minua hyväksi. Ei. Minä vaan olen
+tahtonut luopua. Kaikki on siitä alkunsa saanut. Ah, siitä asti kuin en
+hallinnut, olen suurinta hallitsijaonnea kokenut. Sentähden olen päivä
+päivältä lykännyt tuonnemmaksi. Mutta nyt en voi enää lykätä
+tuonnemmaksi. Minä tahdon elää! Minä tahdon elää jumalien joukossa.
+Minä tahdon, Callias.
+
+CALLIAS: (ymmärtämättä pudistaa jälleen päätänsä). Tahdotko nyt ehkä
+juomaani maistaa?
+
+TIITUS: Sanomme Domitianukselle, että luovumme. Hän ottakoon kaikki.
+
+CALLIAS: Sinä olet sairas, Tiitus. Kuume on ottanut vallan sinun
+ylitsesi; sydämmesi sykkii hurjan nopeasti.--
+
+TIITUS: (itsekseen): Et sinä sanonut: Tiitus, hallitse niin vähän kuin
+mahdollista. Sinä sanoit: luovu.
+
+»Aika on tuleva, jolloin valtakuntain hallitsijat astuvat
+valtaistuimiltansa käydäkseen sisälle uuteen valtakuntaan».--Niin sinä
+sanoit.
+
+CALLIAS: Voi minua! Näen, että sinun käy hullusti, caesar. Silmissäsi
+väikkyy lähestyvän lopun enteet, otsasi on märkä, Caesar, minä rukoilen
+sinua, ota vastaan, ota vastaan minun lääkkeeni!
+
+TIITUS: Minä tahdon tehdä sen, mikä on minun onneni ja elämäni!
+
+CALLIAS: Sinä seisot manalan kynnyksellä, caesar, usko lääkäriäsi.
+
+TIITUS: Saat nähdä, kuinka terveeksi minä tulen. Mene, sano
+Domitianukselle, että Tiitus tahtoo puhutella häntä. Mene!
+
+CALLIAS: (menee. Palaa seuraavan repliikin jälkeen).
+
+TIITUS: Nyt, nyt minun se on tehtävä, tai sitten ei milloinkaan. Elämän
+ja kuoleman vaaka on minun omissa käsissäni.
+
+DOMITIANUS: (tulee seurueineen täydessä keisarillisessa loistossa).
+
+TIITUS: (kääntyy päin Domitianusta). Ääh! (Raivokkaasti): Minä olen
+Rooman keisari, minä, minä, minä!
+
+DOMITIANUS: Sinä olet Rooman keisari, sinä yksin. Terve caesar, Rooman
+imperaattori!
+
+SEURUE: Terve caesar, Tiitus Flavius, Rooman imperaattori!
+
+TIITUS: (masentuneena, itsekseen): En voinut, en voinut! (Ääneen):
+Kuinka koreana sinä olet, Domitianus. Kuitenkin sanon sinulle: liian
+paljon odotat purppuratoogasta. Ei kukaan mene varmemmin kuolemaa
+kohden kuin keisari.
+
+DOMITIANUS: (ympäristölleen): Hän hourailee.
+
+MUUT: (nyykäyttävät myöntävästi Domitianukselle päätä).
+
+TIITUS: Jos tahdot onnellisesti hallita, älä hallitse. Älä kajoo
+mihinkään. Anna kaiken tapahtua niinkuin se itsestänsä pyörii sinua
+vastaan.
+
+DOMITIANUS: Antakaa hänelle vettä. Hän on kuumeessa.
+
+TIITUS: En minä houraile. Ennen hourailin. Nyt kaikki selkiää. Älä
+ensinkään hallitse. (Vaipuu ajatuksiinsa).
+
+CALLIAS: (osottaa pitävänsä Tiituksen tilaa arveluttavana ja
+kehottaa läsnäolijoita poistumaan. Vastaanottaa lähettiläältä
+pergamenttikäärön).
+
+DOMITIANUS ja SEURUE: (osottavat olevansa samaa mieltä ja poistuvat).
+
+TIITUS: Minne he läksivät?--Nyt, Callias, lähestyy minun viimeinen
+hetkeni. Se tulee minua auttamaan, kun en itse voinut, ja erottaa minut
+kaikesta, niinkuin minä tahdoin.
+
+Katso, minä tervehdin sitä niinkuin vapauttajaani.
+
+Minä itse menen sitä vastaan, minä itse kutsun sen luokseni. Katso,
+ilman sinun tukemistasi minä nousen ja kävelen sinne, josta en koskaan
+enää palaa. (Menee sisähuoneen ovelle, pysähtyy sen kynnykselle).
+Callias! nyt mene ja sano Domitianukselle, että minä olen kuollut.
+
+CALLIAS: Oo, caesar, minkä katkeran toimen annoit palvelijasi osaksi!
+
+TIITUS: Se on minun viimeinen keisarillinen tahtoni. (Menee sisälle,
+sulkeutuu verhon taa).
+
+CALLIAS: (avaa oven ulos).
+
+DOMITIANUS ja HÄNEN SEURUEENSA (tulevat).
+
+CALLIAS: Caesar on viimeisen hengähdyksensä hengittänyt.
+
+DOMITIANUS: Nytkö jo? en sitä odottanutkaan! Ihan, ihanko kuollut?
+
+CALLIAS: Anna suuta hänelle. Sanotaan, että äsken kuolleet joskus
+heräävät elämään semmoisesta rakkaudenosotuksesta.
+
+DOMITIANUS: Kuinka varomaton sinä olet, Callias. Entä jos tauti
+tarttuisi minuun hänen vielä lämpimästä ruumiistansa. Tiedä Callias,
+nyt olet sinä minun elämäni vartija.--Ah! En hetkeäkään voi hukata
+tähän suruhuoneeseen. Valtakunnan asiat vaativat minut pois! Kuolon
+sanoman vien minä Roomaan.
+
+Ratsumiehet ja ritarit! Tällä hetkellä on caesar Tiitus Flavius astunut
+jumalien joukkoon.
+
+SEURUE: Terve caesar, Domitianus Flavius, Rooman imperaattori!
+
+DOMITIANUS: (itsekseen): Ah! Nyt on se tapahtunut! Minä! (Ääneen
+seurueellensa): Roomaan! (Juoksee haltioissaan ulos seurueineen).
+
+ (Kohta jälkeen kuuluu hevosten kavioiden kopse, joka seuraavan
+ kestäessä vähitellen etenee ja hiljenee).
+
+CALLIAS: (rientää sisähuoneen ovelle, aukasee verhot katsoakseen
+Tiitusta).
+
+TIITUS: (on polvillaan maassa, nojautuneena ovenpieleen, kuuntelee
+etenevää kavioin kopsetta). Noin ratsasti Tiitus Roomaan Vespasianuksen
+kuolemaa ilmoittamaan. Nyt olen senkin nähnyt. Luovuinhan sittenkin
+enkä tahtoisikaan enää takaisin. Niin suloista on kuolla, kun kaikki
+näin on sovitettu. Kiitos, Lysimaakos, sinun opistasi. Se antoi minulle
+onnellisen hallituksen. Ja vielä enemmän: se puhdisti minun sieluni.
+
+Unohtakaa Tiitus, luopukaa, luopukaa kaikki--
+
+CALLIAS: (on avannut pergamentin). Caesar, sinä käsket unohtamaan
+itseäsi. Kuule mitä kirjoittaa vastaukseksi sinulle Rooman senaatti!
+Kuule kuinka Rooman kansa sinua rakastaa: »Oo, caesar, niinkuin nopean
+myrskytuulen ajama pilvi paneutuu auringon eteen, varjoten valoisat
+seudut, niin sanoma sinun sairastumisestasi on äkkiä pimittänyt Rooman.
+Levottomina vaativat kansanjoukot tietoja sinun tilastasi. Oo, älköön
+tämä tauti kauan erottako sinua sinun Roomastasi, joka ikävöi nähdä
+jälleen sinua,--joka jumaloi sinun nimeäsi ja ikiajoiksi on siihen
+kiinnittänyt tuomionsa sinusta: amor ac diliciac generis humani, sinä
+ihmiskunnan rakkaus ja sulo!»
+
+(Heittää pois pergamentin) Mitä minä näen? Caesar, kuulitko sinä mitä
+luin? Caesar, sinä et vastaa! (Kumartuu Tiituksen luo, tunnustelee
+häntä).
+
+Kuollut!
+
+(Esirippu).
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Orjan oppi, by Arvid Järnefelt
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ORJAN OPPI ***
+
+***** This file should be named 14208-8.txt or 14208-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/4/2/0/14208/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/14208-8.zip b/old/14208-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..279d9ec
--- /dev/null
+++ b/old/14208-8.zip
Binary files differ