summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:39:59 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:39:59 -0700
commit98633f61d3bd942822a5143e3c5c88dd5e8af536 (patch)
tree78950869e0f42cd2b7cd90c57080d43eb28ce1b7
initial commit of ebook 12456HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--12456-0.txt3719
-rw-r--r--12456-h/12456-h.htm4100
-rw-r--r--12456-h/images/Image1.pngbin0 -> 40996 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/Image2.pngbin0 -> 32396 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m1.pngbin0 -> 451 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m2.pngbin0 -> 325 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m3.pngbin0 -> 334 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m4.pngbin0 -> 468 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m5.pngbin0 -> 552 bytes
-rw-r--r--12456-h/images/m6.pngbin0 -> 461 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/12456-8.txt4141
-rw-r--r--old/12456-8.zipbin0 -> 87951 bytes
-rw-r--r--old/12456-h.zipbin0 -> 169883 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/12456-h.htm4548
-rw-r--r--old/12456-h/images/Image1.pngbin0 -> 40996 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/Image2.pngbin0 -> 32396 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m1.pngbin0 -> 451 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m2.pngbin0 -> 325 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m3.pngbin0 -> 334 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m4.pngbin0 -> 468 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m5.pngbin0 -> 552 bytes
-rw-r--r--old/12456-h/images/m6.pngbin0 -> 461 bytes
-rw-r--r--old/12456.txt4141
-rw-r--r--old/12456.zipbin0 -> 87770 bytes
27 files changed, 20665 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/12456-0.txt b/12456-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..843bb33
--- /dev/null
+++ b/12456-0.txt
@@ -0,0 +1,3719 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12456 ***
+
+THE TROUBADOURS
+
+BY
+
+REV. H.J. CHAYTOR, M.A.
+
+
+
+AUTHOR OF
+"THE TROUBADOURS OF DANTE"
+ETC.
+
+Cambridge:
+at the University Press
+1912
+
+
+_With the exception of the coat of arms at
+the foot, the design on the title page is a
+reproduction of one used by the earliest known
+Cambridge printer, John Siberch, 1521_
+
+
+
+PREFACE
+
+This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature
+of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific
+knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the
+Troubadours who are most famous or who display characteristics useful
+for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject
+will find further help in the works mentioned in the bibliography. The
+latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real
+importance has been omitted.
+
+H.J. CHAYTOR.
+
+THE COLLEGE,
+PLYMOUTH, March 1912.
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+PREFACE
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+III. TECHNIQUE
+
+IV. THE EARLY TROUBADOURS
+
+V. THE CLASSICAL PERIOD
+
+VI. THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+VII. THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+VIII. THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+IX. PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE, AND ENGLAND
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+INDEX
+
+[Transcriptor's note: Page numbers from the original document have
+been posted in the right margin to maintain the relevance of the
+index references.}
+
+THE TROUBADOURS [1]
+
+
+CHAPTER I
+
+INTRODUCTORY
+
+Few literatures have exerted so profound an influence upon the literary
+history of other peoples as the poetry of the troubadours. Attaining the
+highest point of technical perfection in the last half of the twelfth
+and the early years of the thirteenth century, Provençal poetry was
+already popular in Italy and Spain when the Albigeois crusade devastated
+the south of France and scattered the troubadours abroad or forced them
+to seek other means of livelihood. The earliest lyric poetry of Italy is
+Provençal in all but language; almost as much may be said of Portugal
+and Galicia; Catalonian troubadours continued to write in Provençal
+until the fourteenth century. The lyric poetry of the "trouvères" in
+Northern France was deeply influenced both in form and spirit by
+troubadour poetry, and traces of this influence are perceptible even in [2]
+early middle-English lyrics. Finally, the German minnesingers knew and
+appreciated troubadour lyrics, and imitations or even translations of
+Provençal poems may be found in Heinrich von Morungen, Friedrich von
+Hausen, and many others. Hence the poetry of the troubadours is a
+subject of first-rate importance to the student of comparative
+literature.
+
+The northern limit of the Provençal language formed a line starting from
+the Pointe de Grave at the mouth of the Gironde, passing through
+Lesparre, Bordeaux, Libourne, Périgueux, rising northward to Nontron, la
+Rochefoucauld, Confolens, Bellac, then turning eastward to Guéret and
+Montluçon; it then went south-east to Clermont-Ferrand, Boën, Saint
+Georges, Saint Sauveur near Annonay. The Dauphiné above Grenoble, most
+of the Franche-Comté, French Switzerland and Savoy, are regarded as a
+separate linguistic group known as Franco-Provençal, for the reason that
+the dialects of that district display characteristics common to both
+French and Provençal.[1] On the south-west, Catalonia, Valencia and the
+Balearic Isles must also be included in the Provençal region. As
+concerns the Northern limit, it must not be regarded as a definite line
+of demarcation between the langue d'oil or the Northern French dialects
+and the langue d'oc or Provençal. The boundary is, of course, determined
+by noting the points at which certain linguistic features peculiar to
+Provençal cease and are replaced by the characteristics of Northern [3]
+French. Such a characteristic, for instance, is the Latin tonic _a_
+before a single consonant, and not preceded by a palatal consonant,
+which remains in Provençal but becomes _e_ in French; Latin cant_a_re
+becomes chant_a_r in Provençal but chant_e_r in French. But north and
+south of the boundary thus determined there was, in the absence of any
+great mountain range or definite geographical line of demarcation, an
+indeterminate zone, in which one dialect probably shaded off by easy
+gradations into the other.
+
+Within the region thus described as Provençal, several separate dialects
+existed, as at the present day. Apart from the Franco-Provençal on the
+north-east, which we have excluded, there was Gascon in the south-west
+and the modern _départements_ of the Basses and Hautes Pyrénées;
+Catalonian, the dialect of Roussillon, which was brought into Spain in
+the seventh century and still survives in Catalonia, Valencia and the
+Balearic Islands. The rest of the country may be subdivided by a line to
+the north of which _c_ before _a_ becomes _ch_ as in French, cant_a_re
+producing chant_a_r, while southwards we find _c(k)_ remaining. The
+Southern dialects are those of Languedoc and Provence; north of the line
+were the Limousin and Auvergne dialects. At the present day these
+dialects have diverged very widely. In the early middle ages the
+difference between them was by no means so great. Moreover, a literary [4]
+language grew up by degrees, owing to the wide circulation of poems and
+the necessity of using a dialect which could be universally
+intelligible. It was the Limousin dialect which became, so to speak, the
+backbone of this literary language, now generally known as Provençal,
+just as the Tuscan became predominant for literary purposes among the
+Italian dialects. It was in Limousin that the earliest troubadour lyrics
+known to us were composed, and this district with the adjacent Poitou
+and Saintonge may therefore be reasonably regarded as the birthplace of
+Provençal lyric poetry.
+
+Hence the term "Provençal" is not entirely appropriate to describe the
+literary language of the troubadours, as it may also be restricted to
+denote the dialects spoken in the "Provincia". This difficulty was felt
+at an early date. The first troubadours spoke of their language as
+_roman_ or _lingua romana,_ a term equally applicable to any other
+romance language. _Lemosin_ was also used, which was too restricted a
+term, and was also appropriated by the Catalonians to denote their own
+dialect. A third term in use was the _lingua d'oc,_ which has the
+authority of Dante [2] and was used by some of the later troubadours;
+however, the term "Provençal" has been generally accepted, and must
+henceforward be understood to denote the literary language common to the [5]
+south of France and not the dialect of Provence properly so-called.
+
+For obvious reasons Southern France during the early middle ages had far
+outstripped the Northern provinces in art, learning, and the refinements
+of civilisation. Roman culture had made its way into Southern Gaul at an
+early date and had been readily accepted by the inhabitants, while
+Marseilles and Narbonne had also known something of Greek civilisation.
+Bordeaux, Toulouse, Arles, Lyons and other towns were flourishing and
+brilliant centres of civilisation at a time when Northern France was
+struggling with foreign invaders. It was in Southern Gaul, again, that
+Christianity first obtained a footing; here the barbarian invasions of
+the fifth and sixth centuries proved less destructive to civilisation
+than in Northern France, and the Visigoths seem to have been more
+amenable to the influences of culture than the Northern Franks. Thus the
+towns of Southern Gaul apparently remained centres in which artistic and
+literary traditions were preserved more or less successfully until the
+revival of classical studies during the age of Charlemagne. The climate,
+again, of Southern France is milder and warmer than that of the North,
+and these influences produced a difference which may almost be termed
+racial. It is a difference visible even to-day and is well expressed by [6]
+the chronicler Raoul de Caen, who speaks of the Provençal Crusaders,
+saying that the French were prouder in bearing and more war-like in
+action than the Provençals, who especially contrasted with them by their
+skill in procuring food in times of famine: "inde est, quod adhuc
+puerorum decantat naenia, Franci ad bella, Provinciales ad victualia".[3]
+Only a century and a half later than Charlemagne appeared the first
+poetical productions in Provençal which are known to us, a fragment of a
+commentary upon the De Consolatione of Boethius[4] and a poem upon St
+Foy of Agen. The first troubadour, William, Count of Poitiers, belongs
+to the close of the eleventh century.
+
+Though the Count of Poitiers is the first troubadour known to us, the
+relatively high excellence of his technique, as regards stanza
+construction and rime, and the capacity of his language for expressing
+lofty and refined ideas in poetical form (in spite of his occasional
+lapses into coarseness), entirely preclude the supposition that he was
+the first troubadour in point of time. The artistic conventions apparent
+in his poetry and his obviously careful respect for fixed rules oblige
+us to regard his poetry as the outcome of a considerable stage of
+previous development. At what point this development began and what
+influences stimulated its progress are questions which still remain in [7]
+dispute. Three theories have been proposed. It is, in the first place,
+obviously tempting to explain the origin of Provençal poetry as being a
+continuation of Latin poetry in its decadence. When the Romans settled
+in Gaul they brought with them their amusements as well as their laws
+and institutions. Their _scurrae_, _thymelici_ and _joculatores_, the
+tumblers, clowns and mountebanks, who amused the common people by day
+and the nobles after their banquets by night and travelled from town to
+town in pursuit of their livelihood, were accustomed to accompany their
+performances by some sort of rude song and music. In the uncivilised
+North they remained buffoons; but in the South, where the greater
+refinement of life demanded more artistic performance, the musical part
+of their entertainment became predominant and the _joculator_ became the
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), a wandering musician and
+eventually a troubadour, a composer of his own poems. These latter were
+no longer the gross and coarse songs of the earlier mountebank age,
+which Alcuin characterised as _turpissima_ and _vanissima_, but the
+grave and artificially wrought stanzas of the troubadour _chanso_.
+
+Secondly, it has been felt that some explanation is required to account
+for the extreme complexity and artificiality of troubadour poetry in its
+most highly developed stage. Some nine hundred different forms of stanza [8]
+construction are to be found in the body of troubadour poetry,[5] and
+few, if any schools of lyric poetry in the world, can show a higher
+degree of technical perfection in point of metrical diversity, complex
+stanza construction and accuracy in the use of rime. This result has
+been ascribed to Arabic influence during the eighth century; but no
+sufficient proof has ever been produced that the complexities of Arabic
+and Provençal poetry have sufficient in common to make this hypothesis
+anything more than an ingenious conjecture.
+
+One important fact stands in contradiction to these theories. All
+indications go to prove that the origin of troubadour poetry can be
+definitely localised in a particular part of Southern France. We have
+seen that the Limousin dialect became the basis of the literary
+language, and that the first troubadour known to us belonged to Poitou.
+It is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of
+the French and Provençal languages, popular songs existed and were
+current among the country people; these were songs in honour of spring,
+pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where
+are you going, my pretty maid?" is of the same type), _albas_ or dawn
+songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a
+lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or [9]
+of any other danger; there are also _ballatas_ or dance songs of an
+obviously popular type.[6] Whatever influence may have been exercised by
+the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these
+popular and native productions that we must look for the origins of the
+troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely
+treatment of them is to be found in many countries, and diversity of
+race is often no bar to strange coincidence in the matter of this
+poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings
+of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as
+the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical
+expression.
+
+Some of these popular themes were retained by the troubadours, the
+_alba_ and _pastorela_ for instance, and were often treated by them in a
+direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have
+composed pastorals in "the old style." But in general, between
+troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is
+fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to
+this characteristic. _Trobador_ is the oblique case of the nominative
+_trobaire_, a substantive from the verb _trobar_, in modern French
+_trouver_. The Northern French _trouvère_ is a nominative form, and
+_trouveor_ should more properly correspond with _trobador_. The
+accusative form, which should have persisted, was superseded by the [10]
+nominative _trouvère_, which grammarians brought into fashion at the end
+of the eighteenth century. The verb _trobar_ is said to be derived from
+the low Latin _tropus_ [Greek: tropus], an air or melody: hence the
+primitive meaning of _trobador_ is the "composer" or "inventor," in the
+first instance, of new melodies. As such, he differs from the _vates_,
+the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the
+creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literature. Skilful
+variation upon a given theme, rather than inspired or creative power, is
+generally characteristic of the troubadour.
+
+Thus, whatever may have been the origin of troubadour poetry, it appears
+at the outset of the twelfth century as a poetry essentially
+aristocratic, intended for nobles and for courts, appealing but rarely
+to the middle classes and to the common people not at all. The
+environment which enabled this poetry to exist was provided by the
+feudal society of Southern France. Kings, princes and nobles themselves
+pursued the art and also became the patrons of troubadours who had risen
+from the lower classes. Occasionally troubadours existed with sufficient
+resources of their own to remain independent; Folquet of Marseilles
+seems to have been a merchant of wealth, above the necessity of seeking
+patronage. But troubadours such as Bernart de Ventadour, the son of the [11]
+stoker in the castle of Ventadour, Perdigon the son of a fisherman, and
+many others of like origin depended for their livelihood and advancement
+upon the favour of patrons. Thus the troubadour ranks included all sorts
+and conditions of men; monks and churchmen were to be found among them,
+such as the monk of Montaudon and Peire Cardenal, though the Church
+looked somewhat askance upon the profession. Women are also numbered
+among the troubadours; Beatrice, the Countess of Die, is the most famous
+of these.
+
+A famous troubadour usually circulated his poems by the mouth of a
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), who recited them at different
+courts and was often sent long distances by his master for this purpose.
+A joglar of originality might rise to the position of a troubadour, and
+a troubadour who fell upon evil days might sink to the profession of
+joglar. Hence there was naturally some confusion between the troubadour
+and the joglar, and poets sometimes combined the two functions. In
+course of time the joglar was regarded with some contempt, and like his
+forbear, the Roman joculator, was classed with the jugglers, acrobats,
+animal tamers and clowns who amused the nobles after their feasts. Nor,
+under certain conditions, was the troubadour's position one of dignity; [12]
+when he was dependent upon his patron's bounty, he would stoop to
+threats or to adulation in order to obtain the horse or the garments or
+the money of his desire; such largesse, in fact, came to be denoted by a
+special term, _messio_. Jealousy between rival troubadours, accusations
+of slander in their poems and quarrels with their patrons were of
+constant occurrence. These naturally affected the joglars in their
+service, who received a share of any gifts that the troubadour might
+obtain.
+
+The troubadours who were established more or less permanently as court
+poets under a patron lord were few; a wandering life and a desire for
+change of scene is characteristic of the class. They travelled far and
+wide, not only to France, Spain and Italy, but to the Balkan peninsula,
+Hungary, Cyprus, Malta and England; Elias Cairel is said to have visited
+most of the then known world, and the biographer of Albertet Calha
+relates, as an unusual fact, that this troubadour never left his native
+district. Not only love, but all social and political questions of the
+age attracted their attention. They satirised political and religious
+opponents, preached crusades, sang funeral laments upon the death of
+famous patrons, and the support of their poetical powers was often in
+demand by princes and nobles involved in a struggle. Noteworthy also is
+the fact that a considerable number retired to some monastery or [13]
+religious house to end their days (_se rendet_, was the technical
+phrase). So Bertran of Born, Bernart of Ventadour, Peire Rogier, Cadenet
+and many others retired from the disappointments of the world to end
+their days in peace; Folquet of Marseilles, who similarly entered the
+Cistercian order, became abbot of his monastery of Torondet, Bishop of
+Toulouse, a leader of the Albigeois crusade and a founder of the
+Inquisition.
+
+
+
+CHAPTER II [14]
+
+
+THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+Troubador poetry dealt with war, politics, personal satire and other
+subjects: but the theme which is predominant and in which real
+originality was shown, is love. The troubadours were the first lyric
+poets in mediaeval Europe to deal exhaustively with this subject, and as
+their attitude was imitated with certain modifications by French,
+Italian, Portuguese and German poets, the nature of its treatment is a
+matter of considerable importance.
+
+Of the many ladies whose praises were sung or whose favours were desired
+by troubadours, the majority were married. Troubadours who made their
+songs to a maiden, as did Gui d'Ussel or Gausbert de Puegsibot, are
+quite exceptional. Love in troubadour poetry was essentially a
+conventional relationship, and marriage was not its object. This
+conventional character was derived from the fact that troubadour love
+was constituted upon the analogy of feudal relationship. If chivalry was
+the outcome of the Germanic theory of knighthood as modified by the
+influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the [15]
+outcome of the same theory under the influence of mariolatry. In the
+eleventh century the worship of the Virgin Mary became widely popular;
+the reverence bestowed upon the Virgin was extended to the female sex in
+general, and as a vassal owed obedience to his feudal overlord, so did
+he owe service and devotion to his lady. Moreover, under the feudal
+system, the lady might often be called upon to represent her husband's
+suzerainty to his vassals, when she was left in charge of affairs during
+his absence in time of war. Unmarried women were inconspicuous figures
+in the society of the age.
+
+Thus there was a service of love as there was a service of vassalage,
+and the lover stood to his lady in a position analogous to that of the
+vassal to his overlord. He attained this position only by stages; "there
+are four stages in love: the first is that of aspirant (_fegnedor_), the
+second that of suppliant (_precador_), the third that of recognised
+suitor (_entendedor_) and the fourth that of accepted lover (_drut_)."
+The lover was formally installed as such by the lady, took an oath of
+fidelity to her and received a kiss to seal it, a ring or some other
+personal possession. For practical purposes the contract merely implied
+that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry
+and to be the subject of his song. As secrecy was a duty incumbent upon [16]
+the troubadour, he usually referred to the lady by a pseudonym
+(_senhal_); naturally, the lady's reputation was increased if her
+attraction for a famous troubadour was known, and the _senhal_ was no
+doubt an open secret at times. How far or how often the bounds of his
+formal and conventional relationship were transgressed is impossible to
+say; "en somme, assez immoral" is the judgment of Gaston Paris upon the
+society of the age, and is confirmed by expressions of desire occurring
+from time to time in various troubadours, which cannot be interpreted as
+the outcome of a merely conventional or "platonic" devotion. In the
+troubadour biographies the substratum of historical truth is so overlaid
+by fiction, that little reliable evidence upon the point can be drawn
+from this source.
+
+However, transgression was probably exceptional. The idea of troubadour
+love was intellectual rather than emotional; love was an art,
+restricted, like poetry, by formal rules; the terms "love" and "poetry"
+were identified, and the fourteenth century treatise which summarises
+the principles of grammar and metre bore the title _Leys d'Amors_, the
+Laws of Love. The pathology of the emotion was studied; it was treated
+from a psychological standpoint and a technical vocabulary came into
+use, for which it is often impossible to find English equivalents. The
+first effect of love is to produce a mental exaltation, a desire to live [17]
+a life worthy of the beloved lady and redounding to her praise, an
+inspiring stimulus known as _joi_ or _joi d'amor_ (_amor_ in Provençal
+is usually feminine).[7] Other virtues are produced by the influence of
+this affection: the lover must have _valor_, that is, he must be worthy
+of his lady; this worth implies the possession of _cortesia_, pleasure
+in the pleasure of another and the desire to please; this quality is
+acquired by the observance of _mesura_, wisdom and self-restraint in
+word and deed.
+
+The poetry which expresses such a state of mind is usually idealised and
+pictures the relationship rather as it might have been than as it was.
+The troubadour who knew his business would begin with praises of his
+beloved; she is physically and morally perfect, her beauty illuminates
+the night, her presence heals the sick, cheers the sad, makes the boor
+courteous and so forth. For her the singer's love and devotion is
+infinite: separation from her would be worse than death; her death would
+leave the world cheerless, and to her he owes any thoughts of good or
+beauty that he may have. It is only because he loves her that he can
+sing. Hence he would rather suffer any pain or punishment at her hands
+than receive the highest favours from another. The effects of this love
+are obvious in his person. His voice quavers with supreme delight or [18]
+breaks in dark despair; he sighs and weeps and wakes at night to think
+of the one subject of contemplation. Waves of heat and cold pass over
+him, and even when he prays, her image is before his eyes. This passion
+has transformed his nature: he is a better and stronger man than ever
+before, ready to forgive his enemies and to undergo any physical
+privations; winter is to him as the cheerful spring, ice and snow as
+soft lawns and flowery meads. Yet, if unrequited, his passion may
+destroy him; he loses his self-control, does not hear when he is
+addressed, cannot eat or sleep, grows thin and feeble, and is sinking
+slowly to an early tomb. Even so, he does not regret his love, though it
+lead to suffering and death; his passion grows ever stronger, for it is
+ever supported by hope. But if his hopes are realised, he will owe
+everything to the gracious favour of his lady, for his own merits can
+avail nothing. Sometimes he is not prepared for such complete
+self-renunciation; he reproaches his lady for her coldness, complains
+that she has led him on by a show of kindness, has deceived him and will
+be the cause of his death; or his patience is at an end, he will live in
+spite of her and try his fortune elsewhere.[8]
+
+Such, in very general terms, is the course that might be followed in
+developing a well-worn theme, on which many variations are possible. The [19]
+most common form of introduction is a reference to the spring or winter,
+and to the influence of the seasons upon the poet's frame of mind or the
+desire of the lady or of his patron for a song. In song the poet seeks
+consolation for his miseries or hopes to increase the renown of his
+lady. As will be seen in the following chapter, manner was even more
+important than matter in troubadour lyrics, and commonplaces were
+revivified by intricate rime-schemes and stanza construction accompanied
+by new melodies. The conventional nature of the whole business may be
+partly attested by the fact that no undoubted instance of death or
+suicide for love has been handed down to us.
+
+Reference should here be made to a legendary institution which seems to
+have gripped the imagination of almost every tourist who writes a book
+of travels in Southern France, the so-called _Courts of Love_.[9] In
+modern times the famous Provençal scholar, Raynouard, attempted to
+demonstrate the existence of these institutions, relying upon the
+evidence of the _Art d'Aimer_ by André le Chapelain, a work written in
+the thirteenth century and upon the statements of Nostradamus (_Vies des
+plus célèbres et anciens poètes provençaux_, Lyons 1575). The latter
+writer, the younger brother of the famous prophet, was obviously well
+acquainted with Provençal literature and had access to sources of [20]
+information which are now lost to us. But instead of attempting to write
+history, he embellished the lives of the troubadours by drawing upon his
+own extremely fertile imagination when the actual facts seemed too dull
+or prosaic to arouse interest. He professed to have derived his
+information from a manuscript left by a learned monk, the _Moine des
+Iles d'Or_, of the monastery of St Honorat in the Ile de Lerins. The
+late M. Camille Chabaneau has shown that the story is a pure fiction,
+and that the monk's pretended name was an anagram upon the name of a
+friend of Nostradamus.[10] Hence it is almost impossible to separate the
+truth from the fiction in this book and any statements made by
+Nostradamus must be received with the utmost caution. André le Chapelain
+seems to have had no intention to deceive, but his knowledge of
+Provençal society was entirely second-hand, and his statements
+concerning the Courts of Love are no more worthy of credence than those
+of Nostradamus. According to these two unreliable authorities, courts
+for the decision of lovers' perplexities existed in Gascony, Provence,
+Avignon and elsewhere; the seat of justice was held by some famous lady,
+and the courts decided such questions as whether a lover could love two
+ladies at the same time, whether lovers or married couples were the more
+affectionate, whether love was compatible with avarice, and the like. [21]
+
+A special poetical form which was popular among the troubadours may have
+given rise to the legend. This was the _tenso_,[11] in which one
+troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his
+opponent or interlocutor gave his view in a second stanza, which
+preserved the metre and rime-scheme of the first. The propounder then
+replied, and if, as generally, neither would give way, a proposal was
+made to send the problem to a troubadour-patron or to a lady for
+settlement, a proposal which came to be a regular formula for concluding
+the contest. Raynouard quotes the conclusion of a _tenso_ given by
+Nostradamus in which one of the interlocutors says, "I shall overcome
+you if the court is loyal: I will send the _tenso_ to Pierrefeu, where
+the fair lady holds her court of instruction." The "court" here in
+question was a social and not a judicial court. Had any such institution
+as a judicial "court of love" ever been an integral part of Provençal
+custom, it is scarcely conceivable that we should be informed of its
+existence only by a few vague and scattered allusions in the large body
+of Provençal literature. For these reasons the theory that such an
+institution existed has been generally rejected by all scholars of
+repute.
+
+
+
+CHAPTER III [22]
+
+
+TECHNIQUE
+
+Provençal literature contains examples of almost every poetical _genre_.
+Epic poetry is represented by Girart of Roussillon,[12] a story of long
+struggles between Charles Martel and one of his barons, by the Roman de
+Jaufre, the adventures of a knight of the Round Table, by Flamenca, a
+love story which provides an admirable picture of the manners and
+customs of the time, and by other fragments and _novelas_ or shorter
+stories in the same style. Didactic poetry includes historical works
+such as the poem of the Albigeois crusade, ethical or moralising
+_ensenhamens_ and religious poetry. But the dominating element in
+Provençal literature is lyrical, and during the short classical age of
+this literature lyric poetry was supreme. Nearly five hundred different
+troubadours are known to us at least by name and almost a thousand
+different stanza forms have been enumerated. While examples of the fine
+careless rapture of inspiration are by no means wanting, artificiality
+reigns supreme in the majority of cases. Questions of technique receive
+the most sedulous attention, and the principles of stanza construction,
+rime correspondence and rime distribution, as evolved by the [23]
+troubadours, exerted so wide an influence upon other European literature
+that they deserve a chapter to themselves.
+
+There was no formal school for poetical training during the best period
+of Provençal lyric. When, for instance, Giraut de Bornelli is said to
+have gone to "school" during the winter seasons, nothing more is meant
+than the pursuit of the trivium and quadrivium, the seven arts, which
+formed the usual subjects of instruction. A troubadour learned the
+principles of his art from other poets who were well acquainted with the
+conventions that had been formulated in course of time, conventions
+which were collected and systematised in such treatises as the Leys
+d'Amors during the period of the decadence.
+
+The love song or _chanso_ was composed of five, six or seven stanzas
+(_coblas_) with, one or two _tornadas_ or _envois_. The stanza varied in
+length from two to forty-two lines, though these limits are, of course,
+exceptional. An earlier form of the _chanso_ was known as the _vers_; it
+seems to have been in closer relation to the popular poetry than the
+more artificial _chanso_, and to have had shorter stanzas and lines; but
+the distinction is not clear. As all poems were intended to be sung, the
+poet was also a composer; the biography of Jaufre Rudel, for instance,
+says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor [24]
+words." The tune known as _son_ (diminutive sonnet) was as much the
+property of a troubadour as his poem, for it implied and would only suit
+a special form of stanza; hence if another poet borrowed it,
+acknowledgment was generally made. Dante, in his _De Vulgari
+Eloquentia_, informs us concerning the structure of this musical
+setting: it might be continuous without repetition or division; or it
+might be in two parts, one repeating the other, in which case the stanza
+was also divided into two parts, the division being termed by Dante the
+_diesis_ or _volta_; of these two parts one might be subdivided into two
+or even more parts, which parts, in the stanza, corresponded both in
+rimes and in the arrangement of the lines. If the first part of the
+stanza was thus divisible, the parts were called _pedes_, and the
+musical theme or _oda_ of the first _pes_ was repeated for the second;
+the rest of the stanza was known as the _syrma_ or _coda_, and had a
+musical theme of its own. Again the first part of the stanza might be
+indivisible, when it was called the _frons_, the divided parts of the
+second half being the _versus_; in this case the _frons_ had its own
+musical theme, as did the first _versus_, the theme of the first
+_versus_ being repeated for the second. Or, lastly, a stanza might [25]
+consist of _pedes_ and _versus_, one theme being used for the first
+_pes_ and repeated for the second and similarly with the _versus_.
+Thus the general principle upon which the stanza was constructed was that of
+tripartition in the following three forms:--
+
+
+I
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line } Syrma
+2nd " } or Coda
+3rd " etc. }
+
+
+II
+
+1st line }
+2nd " } Frons
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+III
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+These forms were rather typical than stringently binding as Dante
+himself notes (_De Vulg. El._, ii, 11); many variations were [26]
+possible. The first seems to have been the most popular type. The poem might also
+conclude with a half stanza or _tornada_, (French _envoi_). Here, as in
+the last couplet of the Arabic _gazul_, were placed the personal
+allusions, and when these were unintelligible to the audience the
+_joglar_ usually explained the poem before singing it; the explanations,
+which in some cases remain prefixed to the poem, were known as the
+_razos_.
+
+Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the
+music of a poem was an element of no less importance than the words.
+Troubadours are described as composing "good" tunes and "poor" words, or
+vice versa; the tune was a piece of literary property, and, as we have
+said, if a troubadour borrowed a tune he was expected to acknowledge its
+origin. Consequently music and words were regarded as forming a unity,
+and the structure of the one should be a guide to the structure of the
+other. Troubadour music is a subject still beset with difficulties[13]:
+we possess 244 tunes written in Gregorian notation, and as in certain
+cases the same poem appears in different MSS. with the tune in
+substantial agreement in each one, we may reasonably assume that we have
+an authentic record, as far as this could be expressed in Gregorian
+notation. The chief difference between Troubadour and Gregorian music
+lies in the fact that the former was syllabic in character; in other [27]
+words, one note was not held over several syllables, though several
+notes might be sung upon one syllable. The system of musical time in the
+age of the troubadours was based upon the so-called "modes," rhythmical
+formulae combining short and long notes in various sequences. Three of
+these concern us here. The first mode consists of a long followed by a
+short note, the long being equivalent to two short, or in 3/4 time
+[Illustration: musical notation.]. The second mode is the reverse of
+the first [Illustration: musical notation.]. The third mode in modern
+6/8 time appears as [Illustration: musical notation.]. The principle of
+sub-division is thus ternary; "common" time or 2/4 time is a later
+modification. So much being admitted, the problem of transposing a tune
+written in Gregorian notation without bars, time signature, marks of
+expression or other modern devices is obviously a difficult matter. J.
+Beck, who has written most recently upon the subject, formulates the
+following rules; the musical accent falls upon the tonic syllables of
+the words; should the accent fall upon an atonic syllable, the duration
+of the note to which the tonic syllable is sung may be increased, to
+avoid the apparent discordance between the musical accent and the tonic
+syllable. The musical accent must fall upon the rime and the rhythm [28]
+adopted at the outset will persist throughout the poem.
+
+Hence a study of the words will give the key to the interpretation of
+the tune. If, for instance, the poem shows accented followed by
+unaccented syllables or trochees as the prevalent foot, the first "mode"
+is indicated as providing the principle to be followed in transposing
+the Gregorian to modern notation. When these conditions are reversed the
+iambic foot will prevail and the melody will be in the second mode. It
+is not possible here to treat this complicated question in full detail
+for which reference must be made to the works of J. Beck. But it is
+clear that the system above outlined is an improvement upon that
+proposed by such earlier students of the subject as Riemann, who assumed
+that each syllable was sung to a note or group of notes of equal time
+value. There is no evidence that such a rhythm was ever employed in the
+middle ages, and the fact that words and music were inseparable in
+Provençal lyrics shows that to infer the nature of the musical rhythm
+from the rhythm of the words is a perfectly legitimate method of
+inquiry.
+
+A further question arises: how far do the tunes correspond with the
+structure of the stanza as given by Dante? In some cases both tune and
+stanza correspond in symmetrical form; but in others we find stanzas [29]
+which may be divided according to rule conjoined with tunes which
+present no melodic repetition of any kind; similarly, tunes which may be
+divided into pedes and coda are written upon stanzas which have no
+relation to that form. On the whole, it seems that the number of tunes
+known to us are too few, in comparison with the large body of lyric
+poetry existing, to permit any generalisation upon the question. The
+singer accompanied himself upon a stringed instrument (_viula_) or was
+accompanied by other performers; various forms of wind instruments were
+also in use. Apparently the accompaniment was in unison with the singer;
+part writing or contrapuntal music was unknown at the troubadour period.
+
+As has been said, the stanza (_cobla_) might vary in length. No poetical
+literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. There
+were three typical methods of rime disposition: firstly, the rimes might
+all find their answer within the stanza, which was thus a self-contained
+whole; secondly, the rimes might find their answer within the stanza and
+be again repeated in the same order in all following stanzas; and
+thirdly, the rimes might find no answer within the stanza, but be
+repeated in following stanzas. In this case the rimes were known as
+_dissolutas_, and the stanza as a _cobla estrampa_. This last
+arrangement tended to make the poem a more organic whole than was
+possible in the first two cases; in these, stanzas might be omitted
+without necessarily impairing the general effect, but, when _coblas
+estrampas_ were employed, the ear of the auditor, attentive for the [30]
+answering rimes, would not be satisfied before the conclusion of the
+second stanza. A further step towards the provision of closer unity
+between the separate stanzas was the _chanso redonda_, which was
+composed of _coblas estrampas_, the rime order of the second stanza
+being an inversion of the rime order of the first; the tendency reaches
+its highest point in the _sestina_, which retained the characteristic of
+the _chanso redonda_, namely, that the last rime of one stanza should
+correspond with the first rime of the following stanza, but with the
+additional improvement that every rime started a stanza in turn,
+whereas, in the _chanso redonda_ the same rime continually recurred at
+the beginning of every other stanza.
+
+Reference has already been made to the _chanso_. A poetical form of much
+importance was the _sirventes_, which outwardly was indistinguishable
+from the _chanso_. The meaning of the term is unknown; some say that it
+originally implied a poem composed by "servants," poets in the service
+of an overlord; others, that it was a poem composed to the tune of a [31]
+_chanso_ which it thus imitated in a "servile" manner. From the _chanso_
+the _sirventes_ is distinguished by its subject matter; it was the
+vehicle for satire, moral reproof or political lampooning. The
+troubadours were often keenly interested in the political events of
+their time; they filled, to some extent, the place of the modern
+journalist and were naturally the partisans of the overlord in whose
+service or pay they happened to be. They were ready to foment a war, to
+lampoon a stingy patron, to ridicule one another, to abuse the morality
+of the age as circumstances might dictate. The crusade _sirventes_[14]
+are important in this connection, and there were often eloquent
+exhortations to the leaders of Christianity to come to the rescue of
+Palestine and the Holy Sepulchre. Under this heading also falls the
+_planh_, a funeral song lamenting the death of a patron, and here again,
+beneath the mask of conventionality, real emotion is often apparent, as
+in the famous lament upon Richard Coeur de Lion composed by Gaucelm
+Faidit.
+
+Reference has been already made to the _tenso_, one of the most
+characteristic of Provençal lyric forms. The name (Lat. _tentionem_)
+implies a contention or strife, which was conducted in the form of a
+dialogue and possibly owed its origin to the custom in early vogue among
+many different peoples of holding poetical tournaments, in which one [32]
+poet challenged another by uttering a poetical phrase to which the
+opponent replied in similar metrical form. Such, at any rate, is the
+form of the _tenso_; a poet propounds a theme in the first stanza and
+his interlocutor replies in a stanza of identical metrical form; the
+dispute usually continues for some half dozen stanzas. One class of
+tenso was obviously fictitious, as the dialogue is carried on with
+animals or even lifeless objects, such as a lady's cloak, and it is
+possible that some at least of the discussions ostensibly conducted
+between two poets may have emanated from the brain of one sole author.
+Sometimes three or four interlocutors take part; the subject of
+discussion was then known as a _joc partit_, a divided game, or
+_partimen_, a title eventually transferred to the poem itself. The most
+varied questions were discussed in the _tenso_, but casuistical problems
+concerning love are the most frequent: Is the death or the treachery of
+a loved one easier to bear? Is a lover's feeling for his lady stronger
+before she has accepted him or afterwards? Is a bad noble or a poor but
+upright man more worthy to find favour? The discussion of such questions
+provided an opportunity of displaying both poetical dexterity and also
+dialectical acumen. But rarely did either of the disputants declare
+himself convinced or vanquished by his opponents' arguments the question [33]
+was left undecided or was referred by agreement to an arbitrator.
+
+A poetical form which preserves some trace of its popular origin is the
+_pastorela_[15] or pastoral which takes its name from the fact that the
+heroine of the piece was always a shepherdess. The conventional opening
+is a description by a knight of his meeting with a shepherdess, "the
+other day" (_l'autrier_, the word with which the poem usually begins). A
+dialogue then follows between the knight and the shepherdess, in which
+the former sues for her favours successfully or otherwise. The irony or
+sarcasm which enables the shepherdess to hold her own in the encounter
+is far removed from the simplicity of popular poetry. The _Leys d'Amors_
+mentions other forms of the same genre such as _vaqueira_ (cowherd),
+_auqueira_ (goose girl), of which a specimen of the first-named alone
+has survived. Of equal interest is the _alba_ or dawn-song, in which the
+word _alba_ reappeared as a refrain in each verse; the subject of the
+poem is the parting of the lovers at the dawn, the approach of which is
+announced by a watchman or by some faithful friend who has undertaken to
+guard their meeting-place throughout the night. The counterpart of this
+form, the _serena_, does not appear until late in the history of
+Provençal lyric poetry; in the _serena_ the lover longs for the [34]
+approach of evening, which is to unite him with his beloved.
+
+Other forms of minor importance were the _comjat_ in which a troubadour
+bids a lady a final farewell, and the _escondig_ or justification in
+which the lover attempts to excuse his behaviour to a lady whose anger
+he had aroused. The troubled state of his feelings might find expression
+in the _descort_ (discord), in which each stanza showed a change of
+metre and melody. The _descort_ of Raimbaut de Vaqueiras is written in
+five dialects, one for each stanza, and the last and sixth stanza of the
+poem gives two lines to each dialect, which Babel of strange sounds is
+intended, he says, to show how entirely his lady's heart has changed
+towards him. The _ballata_ and the _estampida_ were dance-songs, but
+very few examples survive. Certain love letters also remain to us, but
+as these are written in rimed couplets and in narrative style, they can
+hardly be classified as lyric poetry.
+
+In conclusion, a word must be said concerning the dispute between two
+schools of stylists, which is one of the most interesting points in the
+literary history of the troubadours.[16] From the earliest times we find
+two poetical schools in opposition, the _trobar clus_ (also known as
+_car, ric, oscur, sotil, cobert_), the obscure, or close, subtle style
+of composition, and the _trobar clar (leu, leugier, plan), the clear,
+light, easy, straightforward style. Two or three causes may have [35]
+combined to favour the development of obscure writing. The theme of love
+with which the _chanso_ dealt is a subject by no means inexhaustible;
+there was a continual struggle to revivify the well-worn tale by means
+of strange turns of expression, by the use of unusual adjectives and
+forced metaphor, by the discovery of difficult rimes (_rimes cars_) and
+stanza schemes of extraordinary complexity. Marcabrun asserts, possibly
+in jest, that he could not always understand his own poems. A further
+and possibly an earlier cause of obscurity in expression was the fact
+that the _chanso_ was a love song addressed to a married lady; and
+though in many cases it was the fact that the poem embodied compliments
+purely conventional, however exaggerated to our ideas, yet the further
+fact remains that the sentiments expressed might as easily be those of
+veritable passion, and, in view of a husband's existence, obscurity had
+a utility of its own. This point Guiraut de Bornelh advances as an
+objection to the use of the easy style: "I should like to send my song
+to my lady, if I should find a messenger; but if I made another my
+spokesman, I fear she would blame me. For there is no sense in making
+another speak out what one wishes to conceal and keep to oneself." The [36]
+habit of alluding to the lady addressed under a _senhal_, or pseudonym,
+in the course of the poem, is evidence for a need of privacy, though
+this custom was also conventionalised, and we find men as well as women
+alluded to under a _senhal_. It was not always the fact that the
+_senhal_ was an open secret, although in many cases, where a high-born
+dame desired to boast of the accomplished troubadour in her service, his
+poems would naturally secure the widest publication which she could
+procure. A further reason for complexity of composition is given by the
+troubadour Peire d'Auvergne: "He is pleasing and agreeable to me who
+proceeds to sing with words shut up and obscure, to which a man is
+afraid to do violence." The "violence" apprehended is that of the
+_joglar_, who might garble a song in the performance of it, if he had
+not the memory or industry to learn it perfectly, and Peire d'Alvernhe
+(1158-80) commends compositions so constructed that the disposition of
+the rimes will prevent the interpolation of topical allusions or
+careless altercation. The similar safeguard of Dante's _terza rima_ will
+occur to every student.
+
+The social conditions again under which troubadour poetry was produced,
+apart from the limitations of its subject matter, tended to foster an
+obscure and highly artificial diction. This obscurity was attained, as
+we have said, by elevation and preciosity of style, and was not the
+result of confusion of thought. Guiraut de Bornelh tells us his method [37]
+in a passage worth quoting in the original--
+
+ Mas per melhs assire
+ mon chan,
+ vau cercan
+ bos motz en fre
+ que son tuit cargat e ple
+ d'us estranhs sens naturals;
+ mas no sabon tuich de cals.
+
+"But for the better foundation of my song I keep on the watch for words
+good on the rein (_i.e._ tractable like horses), which are all loaded
+(like pack horses) and full of a meaning which is unusual, and yet is
+wholly theirs (naturals); but it is not everyone that knows what that
+meaning is".[17]
+
+Difficulty was thus intentional; in the case of several troubadours it
+affected the whole of their writing, no matter what the subject matter.
+They desired not to be understood of the people. Dean Gaisford's reputed
+address to his divinity lecture illustrates the attitude of those
+troubadours who affected the _trobar clus_: "Gentlemen, a knowledge of
+Greek will enable you to read the oracles of God in the original and to
+look down from the heights of scholarship upon the vulgar herd." The
+inevitable reaction occurred, and a movement in the opposite direction
+was begun; of this movement the most distinguished supporter was the
+troubadour, Guiraut de Bornelh. He had been one of the most successful [38]
+exponents of the _trobar clus_, and afterwards supported the cause of
+the _trobar clar_. Current arguments for either cause are set forth in
+the _tenso_ between Guiraut de Bornelh and Linhaure (pseudonym for the
+troubadour Raimbaut d'Aurenga).
+
+(1) I should like to know, G. de Bornelh, why, and for what reason, you
+keep blaming the obscure style. Tell me if you prize so highly that
+which is common to all? For then would all be equal.
+
+(2) Sir Linhaure, I do not take it to heart if each man composes as he
+pleases; but judge that song is more loved and prized which is made easy
+and simple, and do not be vexed at my opinion.
+
+(3) Guiraut, I do not like my songs to be so confused, that the base and
+good, the small and great be appraised alike; my poetry will never be
+praised by fools, for they have no understanding nor care for what is
+more precious and valuable.
+
+(4) Linhaure, if I work late and turn my rest into weariness for that
+reason (to make my songs simple), does it seem that I am afraid of work?
+Why compose if you do not want all to understand? Song brings no other
+advantage.
+
+(5) Guiraut, provided that I produce what is best at all times, I care
+not if it be not so widespread; commonplaces are no good for the
+appreciative--that is why gold is more valued than salt, and with song [39]
+it is even the same.
+
+It is obvious that the disputants are at cross purposes; the object of
+writing poetry, according to the one, is to please a small circle of
+highly trained admirers by the display of technical skill. Guiraut de
+Bornelh, on the other hand, believes that the poet should have a message
+for the people, and that even the fools should be able to understand its
+purport. He adds the further statement that composition in the easy
+style demands no less skill and power than is required for the
+production of obscurity. This latter is a point upon which he repeatedly
+insists: "The troubadour who makes his meaning clear is just as clever
+as he who cunningly conjoins words." "My opinion is that it is not in
+obscure but in clear composition that toil is involved." Later
+troubadours of renown supported his arguments; Raimon de Miraval
+(1168-1180) declares: "Never should obscure poetry be praised, for it is
+composed only for a price, compared with sweet festal songs, easy to
+learn, such as I sing." So, too, pronounces the Italian Lanfranc Cigala
+(1241-1257): "I could easily compose an obscure, subtle poem if I
+wished; but no poem should be so concealed beneath subtlety as not to be
+clear as day. For knowledge is of small value if clearness does not
+bring light; obscurity has ever been regarded as death, and brightness [40]
+as life." The fact is thus sufficiently demonstrated that these two
+styles existed in opposition, and that any one troubadour might practise
+both.
+
+Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded
+as literature, would soon produce a surfeit, if read in bulk. It is
+essentially a literature of artificiality and polish. Its importance
+consists in the fact that it was the first literature to emphasise the
+value of form in poetry, to formulate rules, and, in short, to show that
+art must be based upon scientific knowledge. The work of the troubadours
+in these respects left an indelible impression upon the general course
+of European literature.
+
+
+
+CHAPTER IV [41]
+
+
+THE EARLY TROUBADOURS
+
+The earliest troubadour known to us is William IX, Count of Poitiers
+(1071-1127) who led an army of thirty thousand men to the unfortunate
+crusade of 1101. He lived an adventurous and often an unedifying life,
+and seems to have been a jovial sensualist caring little what kind of
+reputation he might obtain in the eyes of the world about him. William
+of Malmesbury gives an account of him which is the reverse of
+respectable. His poems, of which twelve survive, are, to some extent, a
+reflection of this character, and present a mixture of coarseness and
+delicate sentiment which are in strangely discordant contrast. His
+versification is of an early type; the principle of tripartition, which
+became predominant in troubadour poetry at a later date, is hardly
+perceptible in his poems. The chief point of interest in them is the
+fact that their comparative perfection of form implies a long anterior
+course of development for troubadour poetry, while we also find him
+employing, though in undeveloped form, the chief ideas which afterwards
+became commonplaces among the troubadours. The half mystical exaltation
+inspired by love is already known to William IX. as _joi_, and he is [42]
+acquainted with the service of love under feudal conditions. The
+conventional attitudes of the lady and the lover are also taken for
+granted, the lady disdainful and unbending, the lover timid and relying
+upon his patience. The lady is praised for her outward qualities, her
+"kindly welcome, her gracious and pleasing look" and love for her is
+considered to be the inspiration of nobility in the lover. But these
+ideas are not carried to the extravagant lengths to which later poets
+pushed them; William's sensual leanings are enough to counterbalance any
+tendency to such exaggeration. The conventional opening of a love poem
+by a description of spring is also in evidence; in short, the
+commonplaces, the technical language and formulae of later Provençal
+lyrics were in existence during the age of this first troubadour.
+
+Next in point of time is the troubadour Cercamon, of whom we know very
+little; his poems, as we have them, seem to fall between the years 1137
+and 1152; one of them is a lament upon the death of William X. of
+Aquitaine, the son of the notorious Count of Poitiers, and another
+alludes to the marriage of Eleanor of Aquitaine, the daughter of William
+X. According to the Provençal biography he was the instructor of a more
+interesting and original troubadour Marcabrun, whose active life [43]
+extended from 1150 to 1195. Many of his poems are extremely obscure; he
+was one of the first to affect the _trobar clus_. He was also the author
+of violent invectives against the passion of love--
+
+ Que anc non amet neguna
+ Ni d'autra no fon amatz--
+
+"Who never loved any woman nor was loved of any." This aversion to the
+main theme of troubadour poetry is Marcabrun's most striking
+characteristic.
+
+ Amors es mout de mal avi;
+ Mil homes a mortz ses glavi;
+ Dieus non fetz tant fort gramavi.
+
+"Love is of a detestable lineage; he has killed thousands of men without
+a sword. God has created no more terrible enchanter." These invectives
+may have been the outcome of personal disappointment; the theory has
+also been advanced that the troubadour idea of love had not yet secured
+universal recognition, and that Marcabrun is one who strove to prevent
+it from becoming the dominant theme of lyric poetry. His best known poem
+was the "Starling," which consists of two parts, an unusual form of
+composition. In the first part the troubadour sends the starling to his
+love to reproach her for unfaithfulness, and to recommend himself to her
+favour; the bird returns, and in the second part offers excuses from the [44]
+lady and brings an invitation from her to a meeting the next day.
+Marcabrun knows the technical terms _cortesia_ and _mesura_, which he
+defines: _mesura_, self-control or moderation, "consists in nicety of
+speech, courtesy in loving. He may boast of courtesy who can maintain
+moderation." The poem concludes with a dedication to Jaufre Rudel--
+
+ Lo vers e·l son vueill envier
+ A'n Jaufre Rudel outra mar.
+
+"The words and the tune I wish to send to Jaufre Rudel beyond the sea."
+
+This was the troubadour whom Petrarch has made famous--
+
+ Jaufre Rudel che usò la vela e'l remo
+ A cercar la sua morte.
+
+His romantic story is as follows in the words of the Provençal
+biography: "Jaufre Rudel of Blaya was a very noble man, the Prince of
+Blaya; he fell in love with the Countess of Tripoli, though he had never
+seen her, for the good report that he had of her from the pilgrims who
+came from Antioch, and he made many poems concerning her with good tunes
+but poor words.[18] And from desire to see her, he took the cross and
+went to sea. And in the ship great illness came upon him so that those
+who were with him thought that he was dead in the ship; but they [45]
+succeeded in bringing him to Tripoli, to an inn, as one dead. And it was
+told to the countess, and she came to him, to his bed, and took him in
+her arms; and he knew that she was the countess, and recovering his
+senses, he praised God and gave thanks that his life had been sustained
+until he had seen her; and then he died in the lady's arms. And she gave
+him honourable burial in the house of the Temple, and then, on that day,
+she took the veil for the grief that she had for him and for his death."
+Jaufre's poems contain many references to a "distant love" which he will
+never see, "for his destiny is to love without being loved." Those
+critics who accept the truth of the story regard Melisanda, daughter of
+Raimon I., Count of Tripoli, as the heroine; but the biography must be
+used with great caution as a historical source, and the mention of the
+house of the order of Templars in which Jaufre is said to have been
+buried raises a difficulty; it was erected in 1118, and in the year 1200
+the County of Tripoli was merged in that of Antioch; of the Rudels of
+Blaya, historically known to us, there is none who falls reasonably
+within these dates. The probability is that the constant references in
+Jaufre's poems to an unknown distant love, and the fact of his crusading
+expedition to the Holy Land, formed in conjunction the nucleus of the [46]
+legend which grew round his name, and which is known to all readers of
+Carducci, Uhland and Heine.
+
+Contemporary with Jaufre Rudel was Bernard de Ventadour, one of the
+greatest names in Provençal poetry. According to the biography, which
+betrays its untrustworthiness by contradicting the facts of history,
+Bernard was the son of the furnace stoker at the castle of Ventadour,
+under the Viscount Ebles II., himself a troubadour and a patron of
+troubadours. It was from the viscount that Bernard received instruction
+in the troubadours' art, and to his patron's interest in his talents he
+doubtless owed the opportunities which he enjoyed of learning to read
+and write, and of making acquaintance with such Latin authors as were
+currently read, or with the anthologies and books of "sentences" then
+used for instruction in Latin. He soon outstripped his patron, to whose
+wife, Agnes de Montluçon, his early poems were addressed. His relations
+with the lady and with his patron were disturbed by the _lauzengiers_,
+the slanderers, the envious, and the backbiters of whom troubadours
+constantly complain, and he was obliged to leave Ventadour. He went to
+the court of Eleanor of Aquitaine, the granddaughter of the first
+troubadour, Guillaume IX. of Poitiers, who by tradition and temperament
+was a patroness of troubadours, many of whom sang her praises. She had [47]
+been divorced from Louis VII. of France in 1152, and married Henry, Duke
+of Normandy, afterwards King of England in the same year. There Bernard
+may have remained until 1154, in which year Eleanor went to England as
+Queen. Whether Bernard followed her to England is uncertain; the
+personal allusions in his poems are generally scanty, and the details of
+his life are correspondingly obscure. But one poem seems to indicate
+that he may have crossed the Channel. He says that he has kept silence
+for two years, but that the autumn season impels him to sing; in spite
+of his love, his lady will not deign to reply to him: but his devotion
+is unchanged and she may sell him or give him away if she pleases. She
+does him wrong in failing to call him to her chamber that he may remove
+her shoes humbly upon his knees, when she deigns to stretch forth her
+foot. He then continues[19]
+
+ Faitz es lo vers totz a randa,
+ Si que motz no y descapduelha.
+ outra la terra normanda
+ part la fera mar prionda;
+ e si·m suy de midons lunhans.
+ ves si·m tira cum diamans,
+ la belha cui dieus defenda.
+ Si·l reys engles el dux normans
+ o vol, ieu la veirai, abans
+ que l'iverns nos sobreprenda.
+ [48]
+"The _vers_ has been composed fully so that not a word is wanting,
+beyond the Norman land and the deep wild sea; and though I am far from
+my lady, she attracts me like a magnet, the fair one whom may God
+protect. If the English king and Norman duke will, I shall see her
+before the winter surprise us."
+
+How long Bernard remained in Normandy, we cannot conjecture. He is said
+to have gone to the court of Raimon V., Count of Toulouse, a well-known
+patron of the troubadours. On Raimon's death in 1194, Bernard, who must
+himself have been growing old, retired to the abbey of Dalon in his
+native province of Limousin, where he died. He is perhaps more deeply
+inspired by the true spirit of lyric poetry than any other troubadour;
+he insists that love is the only source of song; poetry to be real, must
+be lived.
+
+ Non es meravelha s'ieu chan
+ mielhs de nulh autre chantador;
+ que plus mi tra·l cors ves amor
+ e mielhs sui faitz a son coman.
+
+"It is no wonder if I sing better than any other singer; for my heart
+draws me more than others towards love, and I am better made for his
+commandments." Hence Bernard gave fuller expression than any other
+troubadour to the ennobling power of love, as the only source of real
+worth and nobility.
+
+The subject speedily became exhausted, and ingenuity did but increase [49]
+the conventionality of its treatment. But in Bernard's hands it retains
+its early freshness and sincerity. The description of the seasons of the
+year as impelling the troubadour to song was, or became, an entirely
+conventional and expected opening to a _chanso_; but in Bernard's case
+these descriptions were marked by the observation and feeling of one who
+had a real love for the country and for nature, and the contrast or
+comparison between the season of the year and his own feelings is of
+real lyrical value. The opening with the description of the lark is
+famous--
+
+ Quant vey la lauzeta mover
+ De joi sas alas contral rai,
+ que s'oblida e·s laissa cazer
+ per la doussor qu'al cor li vai,
+ ai! tan grans enveia m'en ve
+ de cui qu'eu veya jauzion!
+ meravilhas ai, quar desse
+ lo cor de dezirier no·m fon.
+
+"When I see the lark flutter with joy towards the sun, and forget
+himself and sing for the sweetness that comes to his heart; alas, such
+envy comes upon me of all that I see rejoicing, I wonder that my heart
+does not melt forthwith with desire".[20]
+
+At the same time Bernard's style is simple and clear, though he shows
+full mastery of the complex stanza form; to call him the Wordsworth of
+the troubadour world is to exaggerate a single point of coincidence; but
+he remains the greatest of troubadour poets, as modern taste regards [50]
+poetry.
+
+Arnaut de Mareuil (1170-1200 _circa_) displays many of the
+characteristics which distinguished the poetry of Bernard of Ventadour;
+there is the same simplicity of style and often no less reality of
+feeling: conventionalism had not yet become typical. Arnaut was born in
+Périgord of poor parents, and was brought up to the profession of a
+scribe or notary. This profession he soon abandoned, and his "good
+star," to quote the Provençal biography, led him to the court of
+Adelaide, daughter of Raimon V. of Toulouse, who had married in 1171
+Roger II., Viscount of Béziers. There he soon rose into high repute: at
+first he is said to have denied his authorship of the songs which he
+composed in honour of his mistress, but eventually he betrayed himself
+and was recognised as a troubadour of high merit, and definitely
+installed as the singer of Adelaide. The story is improbable, as the
+troubadour's rewards naturally depended upon the favour of his patrons
+to him personally; it is probably an instance of the manner in which the
+biographies founded fictions upon a very meagre substratum of fact, the
+fact in this instance being a passage in which Arnaut declares his
+timidity in singing the praise of so great a beauty as Adelaide.
+
+ Mas grans paors m'o tol e grans temensa, [51]
+ Qu'ieu non aus dir, dona, qu'ieu chant de vos.
+
+"But great fear and great apprehension comes upon me, so that I dare not
+tell you, lady, that it is I who sing of you."
+
+Arnaut seems to have introduced a new poetical _genre_ into Provençal
+literature, the love-letter. He says that the difficulty of finding a
+trustworthy messenger induced him to send a letter sealed with his own
+ring; the letter is interesting for the description of feminine beauty
+which it contains: "my heart, that is your constant companion, comes to
+me as your messenger and portrays for me your noble, graceful form, your
+fair light-brown hair, your brow whiter than the lily, your gay laughing
+eyes, your straight well-formed nose, your fresh complexion, whiter and
+redder than any flower, your little mouth, your fair teeth, whiter than
+pure silver,... your fair white hands with the smooth and slender
+fingers"; in short, a picture which shows that troubadour ideas of
+beauty were much the same as those of any other age. Arnaut was
+eventually obliged to leave Béziers, owing, it is said, to the rivalry
+of Alfonso II. of Aragon, who may have come forward as a suitor for
+Adelaide after Roger's death in 1194. The troubadour betook himself to
+the court of William VIII., Count of Montpelier, where he probably spent
+the rest of his life. The various allusions in his poems cannot always [52]
+be identified, and his career is only known to us in vague outline.
+Apart from the love-letter, he was, if not the initiator, one of the
+earliest writers of the type of didactic poem known as _ensenhamen_, an
+"instruction" containing observations upon the manners and customs of
+his age, with precepts for the observance of morality and right conduct
+such as should be practised by the ideal character. Arnaut, after a
+lengthy and would-be learned introduction, explains that each of the
+three estates, the knights, the clergy and the citizens, have their
+special and appropriate virtues. The emphasis with which he describes
+the good qualities of the citizen class, a compliment unusual in the
+aristocratic poetry of the troubadours, may be taken as confirmation of
+the statement concerning his own parentage which we find in his
+biography.
+
+ [53]
+
+CHAPTER V
+
+
+THE CLASSICAL PERIOD
+
+We now reach a group of three troubadours whom Dante[21] selected as
+typical of certain characteristics: "Bertran de Born sung of arms,
+Arnaut Daniel of love, and Guiraut de Bornelh of uprightness, honour and
+virtue." The last named, who was a contemporary (1175-1220 _circa_) and
+compatriot of Arnaut de Marueil, is said in his biography to have
+enjoyed so great a reputation that he was known as the "Master of the
+Troubadours." This title is not awarded to him by any other troubadour;
+the jealousy constantly prevailing between the troubadours is enough to
+account for their silence on this point. But his reputation is fairly
+attested by the number of his poems which have survived and by the
+numerous MSS. in which they are preserved; when troubadours were studied
+as classics in the thirteenth and fourteenth centuries, Guiraut's poems
+were so far in harmony with the moralising tendency of that age that his
+posthumous reputation was certainly as great as any that he enjoyed in
+his life-time.
+
+Practically nothing is known of his life; allusions in his poems lead us [54]
+to suppose that he spent some time in Spain at the courts of Navarre,
+Castile and Aragon. The real interests of his work are literary and
+ethical. To his share in the controversy concerning the _trobar clus_,
+the obscure and difficult style of composition, we have already alluded.
+Though in the _tenso_ with Linhaure, Guiraut expresses his preference
+for the simple and intelligible style, it must be said that the majority
+of his poems are far from attaining this ideal. Their obscurity,
+however, is often due rather to the difficulty of the subject matter
+than to any intentional attempt at preciosity of style. He was one of
+the first troubadours who attempted to analyse the effects of love from
+a psychological standpoint; his analysis often proceeds in the form of a
+dialogue with himself, an attempt to show the hearer by what methods he
+arrived at his conclusions. "How is it, in the name of God, that when I
+wish to sing, I weep? Can the reason be that love has conquered me? And
+does love bring me no delight? Yes, delight is mine. Then why am I sad
+and melancholy? I cannot tell. I have lost my lady's favour and the
+delight of love has no more sweetness for me. Had ever a lover such
+misfortune? But am I a lover? No! Have I ceased to love passionately?
+No! Am I then a lover? Yes, if my lady would suffer my love." Guiraut's [55]
+moral _sirventes_ are reprobations of the decadence of his age. He saw a
+gradual decline of the true spirit of chivalry. The great lords were
+fonder of war and pillage than of poetry and courtly state. He had
+himself suffered from the change, if his biographer is to be believed;
+the Viscount of Limoges had plundered and burnt his house. He compares
+the evils of his own day with the splendours of the past, and asks
+whether the accident of birth is the real source of nobility; a man must
+be judged by himself and his acts and not by the rank of his
+forefathers; these were the sentiments that gained him a mention in the
+Fourth Book of Dante's _Convivio_.[22]
+
+The question why Dante should have preferred Arnaut Daniel to Guiraut de
+Bornelh[23] has given rise to much discussion. The solution turns upon
+Dante's conception of style, which is too large a problem for
+consideration here. Dante preferred the difficult and artificial style
+of Arnaut to the simple style of the opposition school; from Arnaut he
+borrowed the sestina form; and at the end of the canto he puts the
+well-known lines, "Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan," into the
+troubadour's mouth. We know little of Arnaut's life; he was a noble of
+Riberac in Périgord. The biography relates an incident in his life which
+is said to have taken place at the court of Richard Coeur de Lion.
+
+A certain troubadour had boasted before the king that he could compose a [56]
+better poem than Arnaut. The latter accepted the challenge and the king
+confined the poets to their rooms for a certain time at the end of which
+they were to recite their composition before him. Arnaut's inspiration
+totally failed him, but from his room he could hear his rival singing as
+he rehearsed his own composition. Arnaut was able to learn his rival's
+poem by heart, and when the time of trial came he asked to be allowed to
+sing first, and performed his opponent's song, to the wrath of the
+latter, who protested vigorously. Arnaut acknowledged the trick, to the
+great amusement of the king.
+
+Preciosity and artificiality reach their height in Arnaut's poems, which
+are, for that reason, excessively difficult. Enigmatic constructions,
+word-plays, words used in forced senses, continual alliteration and
+difficult rimes produced elaborate form and great obscurity of meaning.
+The following stanza may serve as an example--
+
+ L'aur' amara fa·ls bruels brancutz
+ clarzir que·l dons espeys' ab fuelhs,
+ e·ls letz becxs dels auzels ramencx
+ te balbs e mutz pars e non pars.
+ per qu'ieu m'esfortz de far e dir plazers
+ A manhs? per ley qui m'a virat has d'aut,
+ don tern morir si·ls afans no·m asoma.
+
+"The bitter breeze makes light the bosky boughs which the gentle breeze [57]
+makes thick with leaves, and the joyous beaks of the birds in the
+branches it keeps silent and dumb, paired and not paired. Wherefore do I
+strive to say and do what is pleasing to many? For her, who has cast me
+down from on high, for which I fear to die, if she does not end the
+sorrow for me."
+
+The answers to the seventeen rime-words which occur in this stanza do
+not appear till the following stanza, the same rimes being kept
+throughout the six stanzas of the poem. To rest the listener's ear,
+while he waited for the answering rimes, Arnaut used light assonances
+which almost amount to rime in some cases. The Monk of Montaudon in his
+satirical _sirventes_ says of Arnaut: "He has sung nothing all his life,
+except a few foolish verses which no one understands"; and we may
+reasonably suppose that Arnaut's poetry was as obscure to many of his
+contemporaries as it is to us.
+
+Dante placed Bertran de Born in hell, as a sower of strife between
+father and son, and there is no need to describe his picture of the
+troubadour--
+
+ "Who held the severed member lanternwise
+ And said, Ah me!" (_Inf._ xxviii. 119-142.)
+
+The genius of Dante, and the poetical fame of Bertran himself, have
+given him a more important position in history than is, perhaps, [58]
+entirely his due. Jaufré, the prior of Vigeois, an abbey of
+Saint-Martial of Limoges, is the only chronicler during the reigns of
+Henry II. and Richard Coeur de Lion who mentions Bertran's name. The
+_razos_ prefixed to some of his poems by way of explanation are the work
+of an anonymous troubadour (possibly Uc de Saint-Círe); they constantly
+misinterpret the poems they attempt to explain, confuse names and
+events, and rather exaggerate the part played by Bertran himself.
+Besides these sources we have the cartulary of Dalon, or rather the
+extracts made from it by Guignières in 1680 (the original has been
+lost), which give us information about Bertran's family and possessions.
+From these materials, and from forty-four or forty-five poems which have
+come down to us, the poet's life can be reconstructed.
+
+Bertran de Bern's estates were situated on the borders of Limousin and
+Périgord. The family was ancient and honourable; from the cartulary
+Bertran appears to have been born about 1140; we find him, with his
+brother Constantin, in possession of the castle of Hautefort, which
+seems to have been a strong fortress; the lands belonging to the family
+were of no great extent, and the income accruing from them was but
+scanty. In 1179 Bertran married one Raimonde, of whom nothing is known,
+except that she bore him at least two sons. In 1192 he lost this first [59]
+wife, and again married a certain Philippe. His warlike and turbulent
+character was the natural outcome of the conditions under which he
+lived; the feudal system divided the country into a number of fiefs, the
+boundaries of which were ill defined, while the lords were constantly at
+war with one another. All owed allegiance to the Duke of Aquitaine, the
+Count of Poitou, but his suzerainty was, in the majority of cases,
+rather a name than a reality. These divisions were further accentuated
+by political events; in 1152 Henry II., Count of Anjou and Maine,
+married Eleanor, the divorced wife of Louis VII. of France, and mistress
+of Aquitaine. Henry became king of England two years later, and his rule
+over the barons of Aquitaine, which had never been strict, became the
+more relaxed owing to his continual absence in England.
+
+South of Aquitaine proper the dominions of the Count of Toulouse
+stretched from the Garonne to the Alps; this potentate was also called
+the Duke of Narbonne, and was not disposed to recognise the suzerainty
+of the Duke of Aquitaine. But in 1167 Alfonso II., King of Aragon and
+Count of Barcelona, had inherited Provence, to which the Duke of
+Toulouse laid claim. Henry and Alfonso thus became natural allies, and
+the power of Alfonso in Aragon and Catalonia, was able to keep in check
+any serious attempt that the Count of Toulouse might have meditated on [60]
+Aquitaine. On the other hand, Henry had also to deal with a formidable
+adversary in the person of the French king, his lawful suzerain in
+France. Louis VII. (or Philippe Auguste) was able to turn the constant
+revolts that broke out in Aquitaine to his own ends. These circumstances
+are sufficient to account for the warlike nature of Bertran de Born's
+poetry. The first _sirventes_ which can be dated with certainty belongs
+to 1181, and is a call to the allies of Raimon V, Count of Toulouse, to
+aid their master against the King of Aragon. What Bertran's personal
+share in the campaign was, we do not know. He was soon involved in a
+quarrel with his brother Constantin, with whom he held the castle of
+Hautefort in common. Constantin was driven out and succeeded in
+persuading the Count of Limoges and Richard, Duke of Aquitaine, to help
+him. Richard, however, was occupied elsewhere, and Bertran survived all
+attacks upon the castle. In 1182 he went to the court of Henry II.,
+during a temporary lull in the wars around him; there he proceeded to
+pay court to the Princess Matilda, daughter of Henry II., whose husband,
+Henry of Saxony, was then on a pilgrimage. He also took part in the
+political affairs of the time. Henry II.'s eldest son, Henry "the young
+king," had been crowned in 1170 at Westminster, and was anxious to have [61]
+something more than the title, seeing that his brother Richard was Duke
+of Aquitaine, Count of Poitou, and practically an independent sovereign.
+Bertran had not forgotten Richard's action against him on behalf of his
+brother Constantin, and was, moreover, powerfully attracted by the open
+and generous nature of the young king. He therefore took his side, and
+on his return to Limousin became the central point of the league which
+was formed against Richard. Henry II. succeeded in reconciling his two
+sons, the young Henry receiving pecuniary compensation in lieu of
+political power. But the young Henry seems to have been really moved by
+Bertran's reproaches, and at length revolted against his father and
+attacked his brother Richard. While he was in Turenne, the young king
+fell sick and died on June 11, 1183. Bertran lamented his loss in two
+famous poems, and soon felt the material effects of it. On June 29,
+Richard and the King of Aragon arrived before Hautefort, which
+surrendered after a week's resistance. Richard restored the castle to
+Constantin, but Bertran regained possession, as is related in the second
+biography.
+
+Henceforward, Bertran remained faithful to Richard, and directed his
+animosity chiefly against the King of Aragon. At the same time it
+appears that he would have been equally pleased with any war, which [62]
+would have brought profit to himself, and attempted to excite Richard
+against his father, Henry II. This project came to nothing, but war
+broke out between Richard and the French king; a truce of two years was
+concluded, and again broken by Richard. The Church, however, interfered
+with its efforts to organise the Third Crusade, which called from
+Bertran two _sirventes_ in honour of Conrad, son of the Marquis of
+Montferrat, who was defending Tyre against Saladin. Bertran remained at
+home in Limousin during this Crusade; his means were obviously
+insufficient to enable him to share in so distant a campaign; other, and
+for him, equally cogent reasons for remaining at home may be gathered
+from his poems. There followed the quarrels between Richard and the
+French king, the return to France of the latter, and finally Richard's
+capture on the Illyrian coast and his imprisonment by Henry VI. of
+Austria, which terminated in 1194. Richard then came into Aquitaine, his
+return being celebrated by two poems from Bertran.
+
+The Provençal biography informs us that Bertran finally became a monk in
+the Order of Citeaux. The convent where he spent his last years was the
+abbey of Dalon, near Hautefort. The cartulary mentions his name at
+various intervals from 1197 to 1202. In 1215 we have the entry "_octavo,[63]
+candela in sepulcro ponitur pro Bernardo de Born: cera tres solidos
+empta est_." This is the only notice of the poet's death.
+
+Dante perhaps exaggerated the part he played in stirring up strife
+between Henry II. and his sons; modern writers go to the other extreme.
+Bertran is especially famous for his political _sirventes_ and for the
+martial note which rings through much of his poetry. He loved war both
+for itself and for the profits which it brought: "The powerful are more
+generous and open-handed when they have war than when they have peace."
+The troubadour's two _planhs_ upon the "young king's" death are inspired
+by real feeling, and the story of his reconciliation with Henry after
+the capture of his castle can hardly have been known to Dante, who would
+surely have modified his judgment upon the troubadour if he had
+remembered that scene as related by the biography. Sir Bertran was
+summoned with all his people to King Henry's tent, who received him very
+harshly and said, "Bertran, you declared that you never needed more than
+half your senses; it seems that to-day you will want the whole of them."
+"Sire", said Bertran, "it is true that I said so and I said nothing but
+the truth." The king replied, "Then you seem to me to have lost your
+senses entirely". "I have indeed lost them", said Bertran. "And how?" [64]
+asked the king. "Sire, on the day that the noble king, your son, died, I
+lost sense, knowledge and understanding." When the king heard Bertran
+speak of his son with tears, he was deeply moved and overcome with
+grief. On recovering himself he cried, weeping, "Ah, Bertran, rightly
+did you lose your senses for my son, for there was no one in the world
+whom he loved as you. And for love of him, not only do I give you your
+life, but also your castle and your goods, and I add with my love five
+hundred silver marks to repair the loss which you have suffered."
+
+The narrative is unhistorical; Henry II. was not present in person at
+the siege of Hautefort; but the fact is certain that he regarded Bertran
+as the chief sower of discord in his family.
+
+Mention must now be made of certain troubadours who were less important
+than the three last mentioned, but are of interest for various reasons.
+
+Raimbaut d'Aurenga, Count of Orange from 1150-1173, is interesting
+rather by reason of his relations with other troubadours than for his
+own achievements in the troubadours' art. He was a follower of the
+precious, artificial and obscure style, and prided himself upon his
+skill in the combination of difficult rimes and the repetition of
+equivocal rimes (the same word used in different senses or grammatical
+forms). "Since Adam ate the apple," he says, "there is no poet, loud as [65]
+he may proclaim himself, whose art is worth a turnip compared with
+mine." Apart from these mountebank tricks and certain mild "conceits"
+(his lady's smile, for instance, makes him happier than the smile of
+four hundred angels could do), the chief characteristic of his poetry is
+his constant complaints of slanderers who attempt to undermine his
+credit with his lady. But he seems to have aroused a passion in the
+heart of a poetess, who expressed her feelings in words which contrast
+strongly with Raimbaut's vapid sentimentalities.
+
+This was Beatrice, Countess of Die and the wife of Count William of
+Poitiers. The names, at least, of seventeen poetesses are known to us
+and of these the Countess of Die is the most famous. Like the rest of
+her sex who essayed the troubadour's art, the Countess knows nothing of
+difficult rhymes or obscurity of style. Simplicity and sincerity are the
+keynotes of her poetry. The troubadour sang because he was a
+professional poet, but the lady who composed poetry did so from love of
+the art or from the inspiration of feeling and therefore felt no need of
+meretricious adornment for her song. The five poems of the Countess
+which remain to us show that her sentiment for Raimbaut was real and
+deep. "I am glad to know that the man I love is the worthiest in the
+world; may God give great joy to the one who first brought me to him: [66]
+may he trust only in me, whatever slanders be reported to him: for often
+a man plucks the rod with which he beats himself. The woman who values
+her good name should set her love upon a noble and valiant knight: when
+she knows his worth, let her not hide her love. When a woman loves thus
+openly, the noble and worthy speak of her love only with sympathy."
+Raimbaut, however, did not reciprocate these feelings: in a _tenso_ with
+the countess he shows his real sentiments while excusing his conduct. He
+assures her that he has avoided her only because he did not wish to
+provide slanderers with matter for gossip; to which the Countess replies
+that his care for her reputation is excessive. Peire Rogier whose
+poetical career lies between the years 1160 and 1180, also spent some
+time at Raimbaut's court. He belonged to Auvergne by birth and was
+attached to the court of Ermengarde of Narbonne for some years: here
+there is no doubt that we have a case of a troubadour in an official
+position and nothing more: possibly Peire Rogier's tendency to
+preaching--he had been educated for the church--was enough to stifle any
+sentiment on the lady's side. On leaving Narbonne, he visited Raimbaut
+at Orange and afterwards travelled to Spain and Toulouse, finally
+entering a monastery where he ended his life.
+
+Auvergne produced a far more important troubadour in the person of Peire [67]
+d'Auvergne, whose work extended from about 1158 to 1180; he was thus
+more or less contemporary with Guiraut de Bornelh and Bernart de
+Ventadour. He was, according to the biography, the son of a citizen of
+Clermont-Ferrand, and "the first troubadour, who lived beyond the
+mountains (i.e. the Pyrenees, which, however, Marcabrun had previously
+crossed)... he was regarded as the best troubadour until Guiraut de
+Bornelh appeared.... He was very proud of his talents and despised other
+troubadours." Other notices state that he was educated for an
+ecclesiastical career and was at one time a canon. He had no small idea
+of his own powers: "Peire d'Auvergne," he says in his satire upon other
+troubadours "has such a voice that he can sing in all tones and his
+melodies are sweet and pleasant: he is master of his art, if he would
+but put a little clarity into his poems, which are difficult to
+understand." The last observation is entirely correct: his poems are
+often very obscure. Peire travelled, in the pursuit of his profession,
+to the court of Sancho III. of Castile and made some stay in Spain: he
+is also found at the courts of Raimon V. of Toulouse and, like Peire
+Rogier, at Narbonne. Among his poems, two are especially well known. In
+a love poem he makes the nightingale his messenger, as Marcabrun had [68]
+used the starling and as others used the swallow or parrot. But in
+comparison with Marcabrun, Peire d'Auvergne worked out the idea with a
+far more delicate poetical touch. The other poem is a _sirventes_ which
+is of interest as being the first attempt at literary satire among the
+troubadours; the satire is often rather of a personal than of a literary
+character; the following quotations referring to troubadours already
+named will show Peire's ideas of literary criticism. "Peire Rogier sings
+of love without restraint and it would befit him better to carry the
+psalter in the church or to bear the lights with the great burning
+candles. Guiraut de Bornelh is like a sun-bleached cloth with his thin
+miserable song which might suit an old Norman water-carrier. Bernart de
+Ventadour is even smaller than Guiraut de Bornelh by a thumb's length;
+but he had a servant for his father who shot well with the long bow
+while his mother tended the furnace." The satiric _sirventes_ soon found
+imitators: the Monk of Montaudon produced a similar composition. Like
+many other troubadours, Peire ended his life in a monastery. To this
+period of his career probably, belong his religious poems of which we
+shall have occasion to speak later.
+
+We have already observed that the Church contributed members, though
+with some reluctance, to the ranks of the troubadours. One of the most [69]
+striking figures of the kind is the Monk of Montaudon (1180-1200): the
+satirical power of his _sirventes_ attracted attention, and he gained
+much wealth at the various courts which he visited; this he used for the
+benefit of his priory. He enjoyed the favour of Philippe Auguste II. of
+France, of Richard Coeur de Lion and of Alfonso II. of Aragon, with that
+of many smaller nobles. The biography says of him, "E fo faitz seigner
+de la cort del Puoi Santa Maria e de dar l'esparvier. Lone temps ac la
+seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet." "He was made
+president of the court of Puy Sainte Marie and of awarding the
+sparrow-hawk. For a long time he held the presidency of the court of
+Puy, until the court was dissolved." The troubadour Richard de
+Barbezieux refers to this court, which seems to have been a periodical
+meeting attended by the nobles and troubadours of Southern Prance.
+Tournaments and poetical contests were held; the sparrow-hawk or falcon
+placed on a pole is often mentioned as the prize awarded to the
+tournament victor. Tennyson's version of the incident in his "Geraint
+and Enid" will occur to every reader. The monk's reputation must have
+been considerable to gain him this position. His love poems are of
+little importance; his satire deals with the petty failings of mankind,
+for which he had a keen eye and an unsparing and sometimes cynical [70]
+tongue.
+
+ Be·m enoia, s'o auzes dire,
+ Parliers quant es avols servire;
+ Et hom qui trop vol aut assire
+ M'enoia, e cavals que tire.
+ Et enoia·m, si Dieus m'aiut
+ Joves hom quan trop port' escut,
+ Que negun colp no i a agut,
+ Capela et mongue barbut,
+ E lauzengier bee esmolut.
+
+"These vex me greatly, if I may say so, language when it is base
+servility, and a man who wishes too high a place (at table) and a
+charger which is put to drawing carts. And, by my hope of salvation, I
+am vexed by a young man who bears too openly a shield which has never
+received a blow, by a chaplain and monk wearing beards and by the sharp
+beak of the slanderer." The monk's satire upon other troubadours is
+stated by himself to be a continuation of that by Peire d'Auvergne; the
+criticism is, as might be expected, personal. Two _tensos_ deal with the
+vanities of women, especially the habit of painting the face: in one of
+them the dispute proceeds before God as judge, between the poet and the
+women: the scene of the other is laid in Paradise and the interlocutors
+are the Almighty and the poet, who, represents that self-adornment is a
+habit inherent in female nature. In neither poem is reverence a [71]
+prominent feature.
+
+One of the most extraordinary figures in the whole gallery of troubadour
+portraits is Peire Vidal, whose career extended, roughly speaking, from
+1175 to 1215. He was one of those characters who naturally become the
+nucleus of apocryphal stories, and how much truth there may be in some
+of the fantastic incidents, in which he figures as the hero, will
+probably never be discovered. He was undoubtedly an attractive
+character, for he enjoyed the favour of the most distinguished men and
+women of his time. He was also a poet of real power: ease and facility
+are characteristics of his poems as compared with the ingenious
+obscurity of Arnaut Daniel or Peire d'Auvergne. But there was a
+whimsical and fantastic strain in his character, which led him often to
+conjoin the functions of court-fool with those of court poet: "he was
+the most foolish man in the world" says his biographer. His
+"foolishness" also induced him to fall in love with every woman he met,
+and to believe that his personal attractions made him invincible.
+
+Peire Vidal was the son of a Toulouse merchant. He began his troubadour
+wanderings early and at the outset of his career we find him in
+Catalonia, Aragon and Castile. He is then found in the service of Raimon
+Gaufridi Barral,[24] Viscount of Marseilles, a bluff, genial tournament [72]
+warrior and the husband of Azalais de Porcellet whose praises were sung
+by Folquet of Marseilles. It was Barral who was attracted by Peire's
+peculiar talents: his wife seems to have tolerated the troubadour from
+deference to her husband. Peire, however, says in one of his poems that
+husbands feared him more than fire or sword, and believing himself
+irresistible interpreted Azalais' favours as seriously meant. When he
+stole a kiss from her as she slept, she insisted upon Peire's departure,
+though her husband seems to have regarded the matter as a jest and the
+troubadour took refuge in Genoa. Eventually, Azalais pardoned him and he
+was able to return to Marseilles. Peire is said to have followed Richard
+Coeur de Lion on his crusade; it was in 1190 that Richard embarked at
+Marseilles for the Holy Land, and as a patron of troubadours, he was no
+doubt personally acquainted with Peire. The troubadour, however, is said
+to have gone no farther than Cyprus. There he married a Greek woman and
+was somehow persuaded that his wife was a daughter of the Emperor of
+Constantinople, and that he, therefore, had a claim to the throne of
+Greece. He assumed royal state, added a throne to his personal
+possessions and began to raise a fleet for the conquest of his kingdom.
+How long this farce continued is unknown. Barral died in 1192 and Peire
+transferred his affections to a lady of Carcassonne, Loba de Pennautier. [73]
+The biography relates that her name Loba (wolf) induced the troubadour
+to approach her in a wolf's skin, which disguise was so successful that
+he was attacked by a pack of dogs and seriously mauled. Probably the
+story that an outraged husband had the troubadour's tongue cut out at an
+earlier period of his life contains an equal substratum of truth. The
+last period of his career was spent in Hungary and Lombardy. His
+political _sirventes_ show an insight into the affairs of his age, which
+is in strong contrast to the whimsicality which seems to have misguided
+his own life.
+
+Guillem de Cabestanh (between 1181 and 1196) deserves mention for the
+story which the Provençal biography has attached to his name, a
+Provençal variation of the thirteenth century romance of the _Châtelaine
+de Coucy_.[25] He belonged to the Roussillon district, on the borders of
+Catalonia and fell in love with the wife of his overlord, Raimon of
+Roussillon. Margarida or Seremonda, as she is respectively named in the
+two versions of the story, was attracted by Guillem's songs, with the
+result that Raimon's jealousy was aroused and meeting the troubadour one
+day, when he was out hunting, he killed him. The Provençal version
+proceeds as follows: he then took out the heart and sent it by a squire
+to the castle. He caused it to be roasted with pepper and gave it to his [74]
+wife to eat. And when she had eaten it, her lord told her what it was
+and she lost the power of sight and hearing. And when she came to
+herself, she said, "my lord, you have given me such good meat that never
+will I eat such meat again." He made at her to strike her but she threw
+herself from the window and was killed. Thereupon the barons of
+Catalonia and Aragon, led by King Alfonso, are said to have made a
+combined attack upon Raimon and to have ravaged his lands, in
+indignation at his barbarity.
+
+The Provençal biography, like the romance of the _Châtelain de Coucy_,
+belongs to the thirteenth century, and the story cannot be accepted as
+authentic. But the period of decadence had begun. By the close of the
+twelfth century the golden age of troubadour poetry was over. Guiraut de
+Bornelh's complaints that refinement was vanishing and that nobles were
+growing hard-hearted and avaricious soon became common-places in
+troubadour poetry. The extravagances of the previous age and the rise of
+a strong middle and commercial class diminished both the wealth and the
+influence of the nobles, while the peace of the country was further
+disturbed by theological disputes and by the rise of the Albigeois
+heresy.
+
+
+
+CHAPTER VI [75]
+
+
+THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+The feudal society in which troubadour poetry had flourished, and by
+which alone it could be maintained, was already showing signs of
+decadence. Its downfall was precipitated by the religious and political
+movement, the Albigeois Crusade, which was the first step towards the
+unification of France, but which also broke up the local fiefs,
+destroyed the conditions under which the troubadours had flourished and
+scattered them abroad in other lands or forced them to seek other means
+of livelihood. This is not the place to discuss the origin and the
+nature of the Albigeois heresy.[26] The general opinion has almost
+invariably considered the heretics as dualists and their belief as a
+variation of Manicheism: but a plausible case has been made out for
+regarding the heresy as a variant of the Adoptionism which is found
+successively in Armenia, in the Balkan peninsula and in Spain, and
+perhaps sporadically in Italy and Germany. Whatever its real nature was,
+the following facts are clear: it was not an isolated movement, but was
+in continuity with beliefs prevalent in many other parts of Europe. It [76]
+was largely a poor man's heresy and therefore emerges into the light of
+history only when it happens to attract aristocratic adherents or large
+masses of people. It was also a pre-Reformation movement and essentially
+in opposition to Roman Catholicism. Albi was the first head-quarters of
+the heresy, though Toulouse speedily rivalled its importance in this
+respect. The Vaudois heresy which became notorious at Lyons about the
+same time was a schismatic, not a heretic movement. The Vaudois objected
+to the profligacy and worldliness of the Roman Catholic clergy, but did
+not quarrel with church doctrine. The Albigenses were no less zealous
+than the Vaudois in reproving the church clergy and setting an example
+of purity and unselfishness of life. But they also differed profoundly
+from the church in matters of doctrine.
+
+Upon the election of Otho as Emperor, in 1208, Germany and Rome were at
+peace, and Pope Innocent III. found himself at liberty to devote some
+attention to affairs in Southern France. He had already made some
+efforts to oppose the growth of heresy: his first emissaries were unable
+to produce the least effect and in 1208 he had sent Arnaut of Citeaux
+and two Cistercian monks into Southern France with full powers to act.
+Their efforts proved fruitless, because Philippe Auguste was no less
+indifferent than the provincial lords, who actually favoured the [77]
+heretics in many cases; the Roman Catholic bishops also were jealous of
+the pope's legates and refused to support them. Not only the laity but
+many of the clergy had been seduced: the heretics had translated large
+portions of scripture (translations which still remain to us) and
+constantly appealed to the scriptures in opposition to the canon laws
+and the immorality of Rome. They had a full parochial and diocesan
+organisation and were in regular communication with the heretics of
+other countries. It was clear that the authority of Southern France was
+doomed, unless some vigorous steps to assert her authority were speedily
+taken. "Ita per omnes terras multiplicati sunt ut grande periculum
+patiatur ecclesia Dei." [27] The efforts of St Dominic were followed by
+the murder of the papal legate, Pierre de Castelnau, in 1208, which
+created an excitement comparable with that aroused by the murder of
+Thomas à Becket, thirty-eight years before, and gave Innocent III. his
+opportunity. In the summer of 1209 a great army of crusaders assembled
+at Lyons, and Southern France was invaded by a horde composed partly of
+religious fanatics, of men who were anxious to gain the indulgences
+awarded to crusaders without the danger of a journey overseas, and of
+men who were simply bent on plunder. The last stage in the development
+of the crusade movement was thereby reached: originally begun to recover [78]
+the Holy Sepulchre, it had been extended to other countries against the
+avowed enemies of Christianity. Now the movement was to be turned
+against erring members of the Christian Church and in the terms of a
+metaphor much abused at that period, the Crusader was not only to
+destroy the wolf, but to drive the vagrant sheep back into the fold.[28]
+Beziers and Carcassonne were captured with massacre; Toulouse was spared
+upon the humiliating submission of Raimon VI., and little organised
+opposition was offered to the crusading forces under Simon de Montfort.
+The following years saw the revolt of Toulouse and the excommunication
+of Raimon VI. (1211), the battle of Muret in which Raimon was defeated
+and his supporter Pedro of Aragon, was killed (1213), the Lateran
+Council (1215), the siege of Toulouse and the death of Simon de Montfort
+(1218). The foundation of the Dominican order and of the Inquisition
+marked the close of the struggle.
+
+Folquet of Marseilles is a troubadour whose life belongs to these years
+of turmoil. He was the son of a Genoese merchant by name Anfos, who
+apparently settled in Marseilles for business reasons: Genoa was in
+close commercial relations with the South of France during the twelfth
+century, as is attested by treaties concluded with Marseilles in 1138
+and with Raimon of Toulouse in 1174. Folquet (or Fulco in Latin form) [79]
+seems to have carried on his father's business and to have amused his
+leisure hours by poetical composition. The Monk of Montandon refers to
+him as a merchant in his _sirventes_ upon other troubadours. He is
+placed in Paradise by Dante and is the only troubadour who there
+appears, no doubt because of his services to the Church. His earliest
+poems, written after 1180, were composed in honour of Azalais, the lady
+whose favour was sought by Peire Vidal, and to whom Folquet refers by
+the _senhal_ of Aimant (magnet). His poems are ingenious dissertations
+upon love and we catch little trace of real feeling in them. The stories
+of the jealousy of Azalais' sister which drove Folquet to leave
+Marseilles are probably apocryphal. Folquet also addressed poems to the
+wife of the Count of Montpelier, the daughter of the Emperor of
+Constantinople. He wrote a fine _planh_ on the death of Barral of
+Marseilles in 1192 and it was about this time that he resolved to enter
+the church. His last poem belongs to the year 1195. No doubt the wealth
+which he may have brought to the Church as a successful merchant
+contributed to his advancement, but Folquet was also an indomitably
+energetic character.
+
+Unlike so many of his fellow poets, who retired to monasteries and there
+lived out their lives in seclusion, Folquet displayed special talents or [80]
+special enthusiasm for the order which he joined. Of the Cistercian
+abbey of Toronet in the diocese of Fréjus he became abbot, and in 1205
+was made Bishop of Toulouse. He then, in company with St Dominic,
+becomes one of the great figures of the Albigeois crusade: in 1209 he
+was acting with Simon de Montfort against Raimon VI., the son of his old
+patron and benefactor, and persuaded the count to surrender the citadel
+of Toulouse to de Montfort and the papal legate. He travelled in
+Northern France in order to stir up enthusiasm for the crusade. The
+legend is related that, hearing one of his love songs sung by a minstrel
+at Paris, he imposed penance upon himself. He helped to establish the
+Inquisition in Languedoc, and at the Lateran council of 1215 was the
+most violent opponent of Count Raimon. To enter into his history in
+detail during this period would be to recount a large portion of the
+somewhat intricate history of the crusade. Of his fanaticism, and of the
+cruelty with which he waged war upon the heretics, the Count Raimon
+Roger of Foix speaks at the Lateran council, when defending himself
+against the accusation of heresy.
+
+ E die vos de l'avesque, que tant n'es afortitz,
+ qu'en la sua semblansa es Dieus e nos trazitz,
+ que ab cansos messongeiras e ab motz coladitz,
+ dont totz horn es perdutz qui·ls canta ni los ditz, [81]
+ ez ab sos reproverbis afilatz e forbitz
+ ez ab los nostres dos, don fo eniotglaritz,
+ ez ab mala doctrina es tant fort enriquitz
+ c'om non auza ren dire a so qu'el contraditz.
+ Pero cant el fo abas ni monges revestitz
+ en la sua abadia fo si·l lums eseurzitz
+ qu'anc no i ac be ni pauza, tro qu'el ne fo ichitz;
+ e cant fo de Tholosa avesques elegitz
+ per trastota la terra es tals focs espanditz
+ que ia mais per nulha aiga no sira escantitz;
+ que plus de D.M., que de grans que petitz,
+ i fe perdre las vidas e·ls cors e·ls esperitz.
+ Per la fe qu'icu vos deg, als sous faitz e als ditz
+ ez a la captenensa sembla mielhs Antecritz
+ que messatges de Roma.
+
+"And of the bishop, who is so zealous, I tell you that in him both God
+and we ourselves are betrayed; for with lying songs and insinuating
+words, which are the damnation of any who sings or speaks them, and by
+his keen polished admonitions, and by our presents wherewith he
+maintained himself as _joglar_, and by his evil doctrine, he has risen
+so high, that one dare say nothing to that which he opposes. So when he
+was vested as abbot and monk, was the light in his abbey put out in such
+wise that therein was no comfort or rest, until that he was gone forth
+from thence; and when he was chosen bishop of Toulouse such a fire was
+spread throughout the land that never for any water will it be quenched;
+for there did he bring destruction of life and body and soul upon more [82]
+than fifteen hundred of high and low. By the faith which I owe to you,
+by his deeds and his words and his dealings, more like is he to
+Anti-Christ than to an envoy of Rome." (_Chanson de la croisade contre
+les Albigeois_, v. 3309.)
+
+Folquet died on December 25, 1231, and was buried at the Cistercian
+Abbey of Grandselve, some thirty miles north-west of Toulouse. Such
+troubadours as Guilhem Figueira and Peire Cardenal, who inveighed
+against the action of the Church during the crusade, say nothing of him,
+and upon their silence and that of the biography as regards his
+ecclesiastical life the argument has been founded that Folquet the
+troubadour and Folquet the bishop were two different persons. There is
+no evidence to support this theory. Folquet's poems enjoyed a high
+reputation. The minnesinger, Rudolf, Count of Neuenberg (end of the
+twelfth century) imitated him, as also did the Italians Rinaldo d'Aquino
+and Jacopo da Lentino.
+
+The troubadours as a rule stood aloof from the religious quarrels of the
+age. But few seem to have joined the crusaders, as Perdigon did. Most of
+their patrons were struggling for their existence: when the invaders
+succeeded in establishing themselves, they had no desire for court
+poetry. The troubadour's occupation was gone, and those who wished for
+an audience were obliged to seek beyond the borders of France. Hence it [83]
+is somewhat remarkable to find the troubadour Raimon de Miraval, of
+Carcassonne, continuing to sing, as though perfect tranquillity
+prevailed. His wife, Gaudairenca, was a poetess, and Paul Heyse has made
+her the central figure of one of his charming _Troubadour Novellen_.
+Raimon's poems betray no forebodings of the coming storm; when it broke,
+he lost his estate and fled to Raimon of Toulouse for shelter. The
+arrival of Pedro II. of Aragon at Toulouse in 1213 and his alliance with
+the Count of Toulouse cheered the troubadour's spirits: he thought there
+was a chance that he might recover his estate. He compliments Pedro on
+his determination in one poem and in another tells his lady, "the king
+has promised me that in a short time, I shall have Miraval again and my
+Audiart shall recover his Beaucaire; then ladies and their lovers will
+regain their lost delights." Such was the attitude of many troubadours
+towards the crusade and they seem to represent the views of a certain
+section of society. There is no trace on this side of any sense of
+patriotism; they hated the crusade because it destroyed the comforts of
+their happy existence. But the South of France had never as a whole
+acquired any real sense of nationalism: there was consequently no
+attempt at general or organised resistance and no leader to inspire such [84]
+attempts was forth-coming.
+
+On the other hand, special districts such as Toulouse, showed real
+courage and devotion. The crusaders often found much difficulty in
+maintaining a force adequate to conduct their operations after the first
+energy of the invasion had spent itself, and had the Count of Toulouse
+been an energetic and vigorous character, he might have been able to
+reverse the ultimate issue of the crusade. But, like many other petty
+lords his chief desire was to be left alone and he was at heart as
+little interested in the claims of Rome as in the attractions of heresy.
+His townspeople thought otherwise and the latter half of the _Chanson de
+la Croisade_ reflects their hopes and fears and describes their
+struggles with a sympathy that often reaches the height of epic
+splendour. Similarly, certain troubadours were by no means absorbed in
+the practice of their art or the pursuit of their intrigues. Bernard
+Sicart de Marvejols has left us a vigorous satire against the crusaders
+who came for plunder, and the clergy who drove them on. The greatest
+poet of this calamitous time is Peire Cardenal. His work falls within
+the years 1210 and 1230. The short notice that we have of him says that
+he belonged to Puy Notre Dame in Velay, that he was the son of a noble
+and was intended for an ecclesiastical career: when he was of age, he
+was attracted by the pleasures of the world, became a troubadour and [85]
+went from court to court, accompanied by a _joglar_: he was especially
+favoured by King Jaime I. of Aragon and died at the age of nearly a
+hundred years. He was no singer of love and the three of his _chansos_
+that remain are inspired by the misogyny that we have noted in the case
+of Marcabrun. Peire Cardenal's strength lay in the moral _sirventes_: he
+was a fiery soul, aroused to wrath by the sight of injustice and
+immorality and the special objects of his animosity are the Roman
+Catholic clergy and the high nobles. "The clergy call themselves
+shepherds and are murderers under a show of saintliness: when I look
+upon their dress I remember Isengrin (the wolf in the romance of
+Reynard, the Fox) who wished one day to break into the sheep-fold: but
+for fear of the dogs he dressed himself in a sheepskin and then devoured
+as many as he would. Kings and emperors, dukes, counts and knights used
+to rule the world; now the priests have the power which they have gained
+by robbery and treachery, by hypocrisy, force and preaching." "Eagles
+and vultures smell not the carrion so readily as priests and preachers
+smell out the rich: a rich man is their friend and should a sickness
+strike him down, he must make them presents to the loss of his
+relations. Frenchmen and priests are reputed bad and rightly so: usurers [86]
+and traitors possess the whole world, for with deceit have they so
+confounded the world that there is no class to whom their doctrine is
+unknown." Peire inveighs against the disgraces of particular orders; the
+Preaching Friars or Jacobin monks who discuss the relative merits of
+special wines after their feasts, whose lives are spent in disputes and
+who declare all who differ from them to be Vaudois heretics, who worm
+men's private affairs out of them, that they may make themselves feared:
+some of his charges against the monastic orders are quite unprintable.
+
+No less vigorous are his invectives against the rich and the social
+evils of his time. The tone of regret that underlies Guiraut de
+Bornelh's satires in this theme is replaced in Peire Cardenal's
+_sirventes_ by a burning sense of injustice. Covetousness, the love of
+pleasure, injustice to the poor, treachery and deceit and moral laxity
+are among his favourite themes. "He who abhors truth and hates the
+right, careers to hell and directs his course to the abyss: for many a
+man builds walls and palaces with the goods of others and yet the
+witless world says that he is on the right path, because he is clever
+and prosperous. As silver is refined in the fire, so the patient poor
+are purified under grievous oppression: and with what splendour the
+shameless rich man may feed and clothe himself, his riches bring him
+nought but pain, grief and vexation of spirit. But that affrights him [87]
+not: capons and game, good wine and the dainties of the earth console
+him and cheer his heart. Then he prays to God and says 'I am poor and in
+misery.' Were God to answer him He would say, 'thou liest!'" To
+illustrate the degeneracy of the age, Peire relates a fable, perhaps the
+only instance of this literary form among the troubadours, upon the
+theme that if all the world were mad, the one sane man would be in a
+lunatic asylum: "there was a certain town, I know not where, upon which
+a rain fell of such a nature that all the inhabitants upon whom it fell,
+lost their reason. All lost their reason except one, who escaped because
+he was asleep in his house when the rain came. When he awoke, he rose:
+the rain had ceased, and he went out among the people who were all
+committing follies. One was clothed, another naked, another was spitting
+at the sky: some were throwing sticks and stones, tearing their coats,
+striking and pushing... The sane man was deeply surprised and saw that
+they were mad; nor could he find a single man in his senses. Yet greater
+was their surprise at him, and as they saw that he did not follow their
+example, they concluded that he had lost his senses.... So one strikes
+him in front, another behind; he is dashed to the ground and trampled
+under foot... at length he flees to his house covered with mud, bruised [88]
+and half dead and thankful for his escape": The mad town, says Peire
+Cardenal, is the present world: the highest form of intelligence is the
+love and fear of God, but this has been replaced by greed, pride and
+malice; consequently the "sense of God" seems madness to the world and
+he who refuses to follow the "sense of the world" is treated as a
+madman.
+
+Peire Cardenal is thus by temperament a moral preacher; he is not merely
+critical of errors, but has also a positive faith to propound. He is not
+an opponent of the papacy as an institution: the confession of faith
+which he utters in one of his _sirventes_ shows that he would have been
+perfectly satisfied with the Roman ecclesiastical and doctrinal system,
+had it been properly worked. In this respect he differs from a
+contemporary troubadour, Guillem Figueira, whose violent satire against
+Rome shows him as opposed to the whole system from the papacy downwards.
+He was a native of Toulouse and migrated to Lombardy and to the court of
+Frederick II. when the crusade drove him from his home. "I wonder not,
+Rome, that men go astray, for thou hast cast the world into strife and
+misery; virtue and good works die and are buried because of thee,
+treacherous Rome, thou guiding-star, thou root and branch of all
+iniquity... Greed blindeth thy eyes, and too close dost thou shear thy [89]
+sheep... thou forgivest sins for money, thou loadest thyself with a
+shameful burden. Rome, we know of a truth that with the bait of false
+forgiveness, thou hast snared in misery the nobility of France, the
+people of Paris and the noble King Louis (VIII., who died in the course
+of the Albigeois crusade); thou didst bring him to his death, for thy
+false preaching enticed him from his land. Rome, thou has the outward
+semblance of a lamb, so innocent is thy countenance, but within thou are
+a ravening wolf, a crowned snake begotten of a viper and therefore the
+devil greeteth thee as the friend of his bosom." This sirventes was
+answered by a _trobairitz_, Germonde of Montpelier, but her reply lacks
+the vigour and eloquence of the attack.
+
+It is not to be supposed that the troubadours turned to religious poetry
+simply because the Albigeois crusade had raised the religious question.
+Purely devotional poetry is found at an earlier period.[29] It appears
+at first only sporadically, and some of the greatest troubadours have
+left no religious poems that have reached us. The fact is, that the
+nature of troubadour poetry and its homage to the married woman were
+incompatible with the highest standard of religious devotion. The famous
+_alba_ of Guiraut de Bornelh invokes the "glorious king, true light and
+splendour, Lord Almighty," for the purpose of praying that the lovers [90]
+for whom the speaker is keeping watch may be undisturbed in interchange
+of their affections. Prayer for the success of attempted adultery is a
+contradiction in terms. For a theory of religion which could regard the
+Deity as a possible accomplice in crime, the Church of Southern France
+in the twelfth century is to blame: we cannot expect that the
+troubadours in general should be more religious than the professional
+exponents of religion. On the other hand, poems of real devotional
+feeling are found, even from the earliest times: the sensual Count of
+Poitiers, the first troubadour known to us, concludes his career with a
+poem of resignation bidding farewell to the world, "leaving all that I
+love, the brilliant life of chivalry, but since it pleases God, I resign
+myself and pray Him to keep me among His own." Many troubadours, as has
+been said, ended their lives in monasteries and the disappointments or
+griefs which drove them to this course often aroused religious feelings,
+regrets for past follies and resolutions of repentance, which found
+expression in poetry. Peire d'Auvergne wrote several religious hymns
+after his retirement from the world; these are largely composed of
+reiterated articles of the Christian faith in metrical form and are as
+unpoetical as they are orthodox, Crusade poems and _planhs_ upon the [91]
+deaths of famous nobles or patrons are religious only in a secondary
+sense. A fine religious _alba_ is ascribed to Folquet of Marseilles--
+
+ Vers Dieus, e·l vostre nom e de sancta Maria
+ m'esvelherai hueimais, pus l'estela del dia
+ ven daus Jerusalem que' m'ensenha qu'ien dia:
+ estatz sus e levatz,
+ senhor, que Dieu amatz!
+ que·l jorns es aprosmatz
+ e la nuech ten sa via;
+ e sia·n Dieus lauzatz
+ per nos e adoratz,
+ e·l preguem que·ens don patz
+ a tota nostra via.
+ La nuech vai e·l jorns ve
+ ab elar eel e sere,
+ e l'alba no's rete
+ ans ven belh' e complia.
+
+"True God, in Thy name and in the name of Saint Mary will I awake
+henceforth, since the star of day rises from o'er Jerusalem, bidding me
+say, 'Up and arise, sirs, who love God! For the day is nigh, and the
+night departs; and let God be praised and adored by us and let us pray
+Him that He give us peace for all our lives. Night goes and day comes
+with clear serene sky, and the dawn delays not but comes fair and
+perfect.'"
+
+At the close of the Albigeois crusade the Virgin Mary becomes the theme
+of an increasing number of lyric poems. These are not like the farewells [92]
+to the world, uttered by weary troubadours, and dictated by individual
+circumstances, but are inspired by an increase of religious feeling in
+the public to whom the troubadours appealed. Peire Cardenal began the
+series and a similar poem is attributed to Perdigon, a troubadour who
+joined the crusaders and fought against his old patrons; though the poem
+is probably not his, it belongs to a time but little posterior to the
+crusade. The cult of the Virgin had obvious attractions as a subject for
+troubadours whose profane songs would not have been countenanced by St
+Dominic and his preachers and religious poetry dealing with the subject
+could easily borrow not only the metrical forms but also many technical
+expressions which troubadours had used in singing of worldly love. They
+could be the servants of a heavenly mistress and attribute to her all
+the graces and beauty of form and character. It has been supposed that
+the Virgin was the mysterious love sung by Jaufre Rudel and the
+supposition is not inconsistent with the language of his poems. Guiraut
+Riquier, the last of the troubadours, provides examples of this new
+_genre_: from the fourteenth century it was the only kind of poem
+admitted by the school of Toulouse and the Jeux Floraux crowned many
+poems of this nature. These, however, have little in common with
+classical troubadour poetry except language. The following stanzas from [93]
+the well-known hymn to the Virgin by Peire de Corbiac, will give an idea
+of the character of this poetry.
+
+ Domna, rosa ses espina,
+ sobre totas flors olens,
+ verga seca frug fazens,
+ terra que ses labor grana,
+ estela, del solelh maire,
+ noirissa del vostre paire,
+ el mon nulha no·us semelha
+ ni londana ni vezina.
+
+ Domna, verge pura e fina,
+ ans que fos l'enfantamens,
+ et apres tot eissamens,
+ receup en vos carn humana
+ Jesu Crist, nostre salvaire,
+ si com ses trencamen faire
+ intra·l bels rais, quan solelha,
+ per la fenestra veirina.
+
+ Domna, estela marina
+ de las autras plus luzens,
+ la mars nos combat e·l vens;
+ mostra nos via certana;
+ car si·ns vols a bon port traire
+ non tem nau ni governaire
+ ni tempest que·ns destorbelha
+ ni·l sobern de la marina.
+
+"Lady, rose without thorn, sweet above all flowers, dry rod bearing
+fruit, earth bringing forth fruit without toil, star, mother of the sun,
+nurse of thine own Father, in the world no woman is like to thee, [94]
+neither far nor near.
+
+Lady, virgin pure and fair before the birth was and afterwards the same,
+Jesus Christ our Saviour received human flesh in thee, just as without
+causing flaw, the fair ray enters through the window-pane when the sun
+shines.
+
+Lady, star of the sea, brighter than the other stars, the sea and the
+wind buffet us; show thou us the right way: for if thou wilt bring us to
+a fair haven, ship nor helmsman fears not tempest nor tide lest it
+trouble us."
+
+
+
+CHAPTER VII [95]
+
+
+THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+To study the development of troubadour literature only in the country of
+its origin would be to gain a very incomplete idea of its influence. The
+movement, as we have already said, crossed the Pyrenees, the Alps and
+the Rhine, and Italy at least owed the very existence of its lyric
+poetry to the impulse first given by the troubadours. Close relations
+between Southern France and Northern Italy had existed from an early
+period: commercial intercourse between the towns on the Mediterranean
+was in some cases strengthened by treaties; the local nobles were
+connected by feudal ties resulting from the suzerainty of the Holy Roman
+Empire. Hence it was natural for troubadours and _joglars_ to visit the
+Italian towns. Their own language was not so remote from the Italian
+dialects as to raise any great obstacle to the circulation of their
+poetry and the petty princes of Northern Italy lent as ready an ear to
+troubadour songs as the local lords in the South of France. Peire Vidal
+was at the court of the Marquis of Montferrat so early as 1195; the
+Marquis of Este, the Count of San Bonifacio at Verona, the Count of [96]
+Savoy at Turin, the Emperor Frederick II. and other lords of less
+importance offered a welcome to Provençal poets. More than twenty
+troubadours are thus known to have visited Italy and in some cases to
+have made a stay of considerable length. The result was that their
+poetry soon attracted Italian disciples and imitators. Provençal became
+the literary language of the noble classes and an Italian school of
+troubadours arose, of whom Sordello is the most remarkable figure.
+
+Raimbaut de Vaqueiras, who spent a considerable part of his career
+(1180-1207) with the Marquis of Montferrat, belongs as a troubadour
+quite as much to Italy as to Southern France. He was the son of a poor
+noble of Orange and became a troubadour at the court of William IV. of
+Orange; he exchanged _tensos_ with his patron with whom he seems to have
+been on very friendly terms and to whom he refers by the pseudonym
+Engles (English), the reason for which is as yet unknown. Some time
+later than 1189, he left the court of Orange, apparently in consequence
+of a dispute with his patron and made his way to Italy, where he led a
+wandering life until he was admitted to the court of the Marquis of
+Montferrat. To this period of his career belongs the well-known poem in
+which he pays his addresses to a Genoese lady.
+
+"Lady, I have prayed you long to love me of your kindliness... my heart [97]
+is more drawn to you than to any lady of Genoa. I shall be well rewarded
+if you will love me and shall be better recompensed for my trouble than
+if Genoa belonged to me with all the wealth that is there heaped up."
+The lady then replies in her own Genoese dialect: she knows nothing of
+the conventions of courtly love, and informs the troubadour that her
+husband is a better man than he and that she will have nothing to do
+with him. The poem is nothing but a _jeu d'esprit_ based upon the
+contrast between troubadour sentiments and the honest but unpoetical
+views of the middle class; it is interesting to philologists as
+containing one of the earliest known specimens of Italian dialect. An
+example of the Tuscan dialect is also found in the _descort_ by
+Raimbaut. This is a poem in irregular metre, intended to show the
+perturbation of the poet's mind. Raimbaut increased this effect by
+writing in five different languages. He found a ready welcome from
+Bonifacio II. at the court of Montferrat which Peire Vidal also visited.
+The marquis dubbed him knight and made him his brother in arms. Raimbaut
+fell in love with Beatrice, the sister of the marquis, an intimacy which
+proceeded upon the regular lines of courtly love. He soon found an
+opportunity of showing his devotion to the marquis. In 1194 Henry VI. [98]
+made an expedition to Sicily to secure the claims of his wife,
+Constance, to that kingdom: the Marquis Boniface as a vassal of the
+imperial house followed the Emperor and Raimbaut accompanied his
+contingent. He refers to his share in the campaign in a later letter to
+the marquis.[30]
+
+ Et ai per vos estat en greu preyzo
+ Per vostra guerra e n'ai a vostro pro
+ Fag maynt assaut et ars maynta maiso
+ Et a Messina vos cobri del blizo;
+ En la batalha vos vinc en tal sazo
+ Que·us ferion pel pietz e pel mento
+ Dartz e cairels, sagetas e trenso.
+
+"For your sake I have been in hard captivity in your war, and to do you
+service I have made many an assault and burned many a house. At Messina
+I covered you with the shield; I came to you in the battle at the moment
+when they hurled at your breast and chin darts and quarrels, arrows and
+lance-shafts." The captivity was endured in the course of the marquis's
+wars in Italy, and the troubadour refers to a seafight between the
+forces of Genoa and Pisa in the Sicilian campaign. In 1202 he followed
+his master upon the crusade which practically ended at Constantinople.
+He had composed a vigorous _sirventes_ urging Christian men to join the
+movement, but he does not himself show any great enthusiasm to take the [99]
+cross. "I would rather, if it please you, die in that land than live and
+remain here. For us God was raised upon the cross, received death,
+suffered the passion, was scourged and loaded with chains and crowned
+with thorns upon the cross.... Fair Cavalier (i.e. Beatrice) I know not
+whether I shall stay for your sake or take the cross; I know not whether
+I shall go or remain, for I die with grief if I see you and I am like to
+die if I am far from you." So also in the letter quoted above.
+
+ E cant anetz per crozar a Saysso,
+ Ieu non avia cor--Dieus m'o perdo--
+ Que passes mar, mas per vostre resso
+ Levey la crotz e pris confessio.
+
+"And when you went to Soissons to take the cross, I did not intend--may
+God forgive me--to cross the sea, but to increase your fame I took the
+cross and made confession." The count lost his life, as Villehardouin
+relates, in a skirmish with the Bulgarians in 1207. Raimbaut de
+Vaqueiras probably fell at the same time.
+
+This is enough to show that troubadours who came to Italy could make the
+country a second home, and find as much occupation in love, war and
+politics as they had ever found in Southern France. Aimeric de Pegulhan,
+Gaucelm Faidit, Uc de Saint-Circ,[31] the author of some troubadour [100]
+biographies, were among the best known of those who visited Italy. The
+last named is known to have visited Pisa and another troubadour of minor
+importance, Guillem de la Tor, was in Florence. Thus the visits of the
+troubadours were by no means confined to the north.
+
+It was, therefore, natural that Italians should imitate the troubadours
+whose art proved so successful at Italian courts and some thirty Italian
+troubadours are known to us. Count Manfred II. and Albert, the Marquis
+of Malaspina, engaged in _tensos_ with Peire Vidal and Raimbaut de
+Vaqueiras respectively and are the first Italians known to have written
+in Provençal. Genoa produced a number of Italian troubadours of whom the
+best were Lanfranc Cigala and Bonifacio Calvo. The latter was a wanderer
+and spent some time in Castile at the court of Alfonso X. Lanfranc
+Cigala was a judge in his native town: from him survive a _sirventes_
+against Bonifacio III. of Montferrat who had abandoned the cause of
+Frederick II., crusade poems and a _sirventes_ against the obscure
+style. The Venetian Bartolomeo Zorzi was a prisoner at Genoa from 1266
+to 1273, having been captured by the Genoese. The troubadour of Genoa,
+Bonifacio Calvo, had written a vigorous invective against Venice, to
+which the captive troubadour composed an equally strong reply addressed [101]
+to Bonifacio Calvo; the latter sought him out and the two troubadours
+became friends. The most famous, however, of the Italian troubadours is
+certainly Sordello.
+
+There is much uncertainty concerning the facts of Sordello's life; he
+was born at Goito, near Mantua, and was of noble family. His name is not
+to be derived from _sordidus_, but from _Surdus_, a not uncommon
+patronymic in North Italy during the thirteenth century. Of his early
+years nothing is known: at some period of his youth he entered the court
+of Count Ricciardo di san Bonifazio, the lord of Verona, where he fell
+in love with his master's wife, Cunizza da Romano (Dante, _Par._ ix.
+32), and eloped with her. The details of this affair are entirely
+obscure; according to some commentators, it was the final outcome of a
+family feud, while others assert that the elopement took place with the
+connivance of Cunizza's brother, the notorious Ezzelino III. (_Inf_.
+xii. 110): the date is approximately 1225. At any rate, Sordello and
+Cunizza betook themselves to Ezzelino's court. Then, according to the
+Provençal biography, follows his secret marriage with Otta, and his
+flight from Treviso, to escape the vengeance of her angry relatives. He
+thus left Italy about the year 1229, and retired to the South of France,
+where he visited the courts of Provence, Toulouse, Roussillon, [102]
+penetrating also into Castile. A chief authority for these wanderings is
+the troubadour Peire Bremen Ricas Novas, whose _sirventes_ speaks of him
+as being in Spain at the court of the king of Leon: this was Alfonso
+IX., who died in the year 1230. He also visited Portugal, but for this
+no date can be assigned. Allusions in his poems show that he was in
+Provence before 1235: about ten years later we find him at the court of
+the Countess Beatrice (_Par._ vi. 133), daughter of Raimon Berengar,
+Count of Provence, and wife of Charles I. of Anjou. Beatrice may have
+been the subject of several of his love poems: but the "senhal" Restaur
+and Agradiva, which conceal the names possibly of more than one lady
+cannot be identified. From 1252-1265 his name appears in several Angevin
+treaties and records, coupled with the names of other well-known nobles,
+and he would appear to have held a high place in Charles' esteem. It is
+uncertain whether he took part in the first crusade of St Louis, in
+1248-1251, at which Charles was present: but he followed Charles on his
+Italian expedition against Manfred in 1265, and seems to have been
+captured by the Ghibellines before reaching Naples. At any rate, he was
+a prisoner at Novara in September 1266; Pope Clement IV. induced Charles
+to ransom him, and in 1269, as a recompense for his services, he
+received five castles in the Abruzzi, near the river Pescara: shortly [103]
+afterwards he died. The circumstances of his death are unknown, but from
+the fact that he is placed by Dante among those who were cut off before
+they could repent it has been conjectured that he came to a violent end.
+
+Sordello's restless life and his intrigues could be exemplified from the
+history of many another troubadour and neither his career nor his
+poetry, which with two exceptions, is of no special originality, seems
+to justify the portrait drawn of him by Dante; while Browning's famous
+poem has nothing in common with the troubadour except the name. These
+exceptions, however, are notable. The first is a _sirventes_ composed by
+Sordello on the death of his patron Blacatz in 1237. He invites to the
+funeral feast the Roman emperor, Frederick II., the kings of France,
+England and Aragon, the counts of Champagne, Toulouse and Provence. They
+are urged to eat of the dead man's heart, that they may gain some
+tincture of his courage and nobility. Each is invited in a separate
+stanza in which the poet reprehends the failings of the several
+potentates.
+
+ Del rey engles me platz, quar es paue coratjos,
+ Que manje pro del cor, pueys er valens e bos,
+ E cobrara la terra, per que viu de pretz blos,
+ Que·l tol lo reys de Fransa, quar lo sap nualhos;
+ E lo reys castelas tanh qu'en manje per dos, [104]
+ Quar dos regismes ten, e per l'un non es pros;
+ Mas, s'elh en vol manjar, tanh qu'en manj'a rescos,
+ Que, si·l mair'o sabra, batria·l ab bastos.
+
+"As concerns the English King (Henry III.) it pleases me, for he is
+little courageous, that he should eat well of the heart; then he will be
+valiant and good and will recover the land (for loss of which he lives
+bereft of worth), which the King of France took from him, for he knows
+him to be of no account. And the King of Castile (Ferdinand III. of
+Castile and Leon), it is fitting that he eat of it for two, for he holds
+two realms and he is not sufficient for one; but if he will eat of it,
+'twere well that he eat in secret: for if his mother were to know it,
+she would beat him with staves."
+
+This idea, which is a commonplace in the folklore of many countries,
+attracted attention. Two contemporary troubadours attempted to improve
+upon it. Bertran d'Alamanon said that the heart should not be divided
+among the cowards, enumerated by Sordello, but given to the noble ladies
+of the age: Peire Bremen proposed a division of the body. The point is
+that Dante in the Purgatorio represents Sordello as showing to Virgil
+the souls of those who, while singing _Salve Regina_, ask to be pardoned
+for their neglect of duty and among them appear the rulers whom Sordello
+had satirised in his _sirventes_. Hence it seems that it was this [105]
+composition which attracted Dante's attention to Sordello. The other
+important poem is the _Ensenhamen_, a didactic work of instruction upon
+the manner and conduct proper to a courtier and a lover. Here, and also
+in some of his lyric poems, Sordello represents the transition to a new
+idea of love which was more fully developed by the school of Guido
+Guinicelli and found its highest expression in Dante's lyrics and Vita
+Nuova. Love is now rather a mystical idea than a direct affection for a
+particular lady: the lover is swayed by a spiritual and intellectual
+ideal, and the motive of physical attraction recedes to the background.
+The cause of love, however, remains unchanged: love enters through the
+eyes; sight is delight.
+
+We must now turn southwards. A school of poetry had grown up in Sicily
+at the court of Frederick II. No doubt he favoured those troubadours
+whose animosity to the papacy had been aroused by the Albigeois crusade:
+such invective as that which Guillem Figueira could pour forth would be
+useful to him in his struggle against the popes. But the emperor was
+himself a man of unusual culture, with a keen interest in literary and
+scientific pursuits: he founded a university at Naples, collected
+manuscripts and did much to make Arabic learning known to the West. He
+was a poet and the importance of the Sicilian school consists in the [106]
+fact that while the subject matter of their songs was lifted from
+troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian
+peninsula. The dialect of these _provenzaleggianti_ was not pure
+Sicilian but was probably a literary language containing elements drawn
+from other dialects, as happened long before in the case of the
+troubadours themselves. The best known representatives of this school,
+Pier delle Vigne, Jacopo da Lentini and Guido delle Colonne are familiar
+to students of Dante. After their time no one questioned the fact that
+lyric poetry written in Italian was a possible achievement. The
+influence of the Sicilian school extended to Central Italy and Tuscany;
+Dante tells us that all Italian poetry preceding his own age was known
+as Sicilian. The early Tuscan poets were, mediately or immediately,
+strongly influenced by Provençal. The first examples of the sonnet, by
+Dante da Majano, were written in that language. But such poetry was
+little more than a rhetorical exercise. It was the revival of learning
+and the Universities, in particular that of Bologna, which inspired the
+_dolce stil nuovo_, of which the first exponent was Guido Giunicelli.
+Love was now treated from a philosophical point of view: hitherto, the
+Provençal school had maintained the thesis that "sight is delight," that
+love originated from seeing and pleasing, penetrated to the heart and [107]
+occupied the thoughts, after passing through the eyes. So Aimeric de
+Pegulhan.
+
+ Perque tuit li fin aman
+ Sapchan qu'amors es fina bevolenza
+ Que nais del cor e dels huelh, ses duptar.
+
+"Wherefore let all pure lovers know that love is pure unselfishness
+which is born undoubtedly from the heart and from the eyes," a sentiment
+thus repeated by Guido delle Colonne of the Sicilian school.
+
+ Dal cor si move un spirito in vedere
+ D'in ochi'n ochi, di femina e d'omo
+ Per lo quel si concria uno piacere.
+
+The philosophical school entirely transformed this conception. Love
+seeks the noble heart by affinity, as the bird seeks the tree: the noble
+heart cannot but love, and love inflames and purifies its nobility, as
+the power of the Deity is transmitted to the heavenly beings. When this
+idea had been once evolved, Provençal poetry could no longer be a moving
+force; it was studied but was not imitated. Its influence had lasted
+some 150 years, and as far as Italy is concerned it was Arabic learning,
+Aristotle and Thomas Aquinas who slew the troubadours more certainly
+than Simon de Montfort and his crusaders. The day of superficial [108]
+prettiness and of the cult of form had passed; love conjoined with
+learning, a desire to pierce to the roots of things, a greater depth of
+thought and earnestness were the characteristics of the new school.
+
+Dante's debt to the troubadours, with whose literature he was well
+acquainted, is therefore the debt of Italian literature as a whole. Had
+not the troubadours developed their theory of courtly love, with its
+influence upon human nature, we cannot say what course early Italian
+literature might have run. Moreover, the troubadours provided Italy and
+other countries also with perfect models of poetical form. The sonnet,
+the terza rima and any other form used by Dante are of Provençal origin.
+And what is true of Dante and his Beatrice is no less true of Petrarch
+and his Laura and of many another who may be sought in histories
+specially devoted to this subject.
+
+
+
+CHAPTER VIII [109]
+
+
+THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+The South of France had been connected with the North of Spain from a
+period long antecedent to the first appearance of troubadour poetry. As
+early as the Visigoth period, Catalonia had been united to Southern
+France; in the case of this province the tie was further strengthened by
+community of language. On the western side of the Pyrenees a steady
+stream of pilgrims entered the Spanish peninsula on their way to the
+shrine of St James of Compostella in Galicia; this road was, indeed,
+known in Spain as the "French road." Catalonia was again united with
+Provence by the marriage of Raimon Berengar III. with a Provençal
+heiress in 1112. As the counts of Barcelona and the kings of Aragon held
+possessions in Southern France, communications between the two countries
+were naturally frequent.
+
+We have already had occasion to refer to the visits of various
+troubadours to the courts of Spain. The "reconquista," the reconquest of
+Spain from the Moors, was in progress during the twelfth and thirteenth
+centuries, and various crusade poems were written by troubadours [110]
+summoning help to the Spaniards in their struggles. Marcabrun was the
+author of one of the earliest of these, composed for the benefit of
+Alfonso VIII. of Castile and possibly referring to his expedition
+against the Moors in 1147, which was undertaken in conjunction with the
+kings of Navarre and Aragon. The poem is interesting for its repetition
+of the word _lavador_ or piscina, used as an emblem of the crusade in
+which the participants would be cleansed of their sins.[32]
+
+ Pax in nomine Domini!
+ Fetz Marcabrus los motz e·l so.
+ Aujatz que di:
+ Cum nos a fait per sa doussor,
+ Lo Seignorius celestiaus
+ Probet de nos un lavador
+ C'ane, fors outramar, no·n' fon taus,
+ En de lai deves Josaphas:
+ E d'aquest de sai vos conort.
+
+"Pax, etc.,---Marcabrun composed the words and the air. Hear what he
+says. How, by his goodness, the Lord of Heaven, has made near us a
+piscina, such as there never was, except beyond the sea, there by
+Josaphat, and for this one near here do I exhort you."
+
+Alfonso II. of Aragon (1162-1196) was a constant patron of the
+troubadours, and himself an exponent of their art. He belonged to the
+family of the counts of Barcelona which became in his time one of the [111]
+most powerful royal houses in the West of Europe. He was the grandson of
+Raimon Berengar III. and united to Barcelona by marriage and diplomacy,
+the kingdom of Aragon, Provence and Roussillon. His continual visits to
+the French part of his dominions gave every opportunity to the
+troubadours to gain his favour: several were continually about him and
+there were few who did not praise his liberality. A discordant note is
+raised by Bertran de Born, who composed some violent _sirventes_ against
+Alfonso; he was actuated by political motives: Alfonso had joined the
+King of England in his operations against Raimon V. of Toulouse and
+Bertran's other allies and had been present at the capture of Bertran's
+castle of Hautefort in 1183. The biography relates that in the course of
+the siege, the King of Aragon, who had formerly been in friendly
+relations with Bertran, sent a messenger into the fortress asking for
+provisions. These Bertran supplied with the request that the king would
+secure the removal of the siege engines from a particular piece of wall,
+which was on the point of destruction and would keep the information
+secret. Alfonso, however, betrayed the message and the fortress was
+captured. The _razo_ further relates the touching scene to which we have
+already referred when Bertran moved Henry II. to clemency by a reference [112]
+to the death of the "young king." The account of Alfonso's supposed
+treachery is probably no less unhistorical: the siege lasted only a week
+and it is unlikely that the besiegers would have been reduced to want in
+so short a time. It was probably invented to explain the hostility on
+Bertran's part which dated from the wars between Alfonso and Raimon V.
+of Toulouse. This animosity was trumpeted forth in two lampooning
+_sirventes_ criticising the public policy and the private life of the
+Spanish King. His accusations of meanness and trickery seem to be based
+on nothing more reliable than current gossip.
+
+Peire Vidal, with the majority of the troubadours, shows himself a
+vigorous supporter of Alfonso. Referring to this same expedition of 1183
+he asserted "Had I but a speedy horse, the king might sleep in peace at
+Balaguer: I would keep Provence and Montpelier in such order that
+robbers and freebooters should no longer plunder Venaissin and Crau.
+When I have put on my shining cuirass and girded on the sword that Guigo
+lately gave me, the earth trembles beneath my feet; no enemy so mighty
+who does not forthwith avoid out of my path, so great is their fear of
+me when they hear my steps." These boasts in the style of Captain
+Matamoros are, of course, not serious: the poet's personal appearance
+seems to have been enough to preclude any suppositions of the kind. In [113]
+another poem he sings the praises of Sancha, daughter of Alfonso VIII.
+of Castile, who married Alfonso II. of Aragon in 1174. With the common
+sense in political matters which is so strangely conjoined with the
+whimsicality of his actions, he puts his finger upon the weak spot in
+Spanish politics when he refers to the disunion between the four kings,
+Alfonso II. of Aragon, Alfonso IX. of Leon, Alfonso VIII. of Castile and
+Sancho Garcés of Navarre: "little honour is due to the four kings of
+Spain for that they cannot keep peace with one another; since in other
+respects they are of great worth, dexterous, open, courteous and loyal,
+so that they should direct their efforts to better purpose and wage war
+elsewhere against the people who do not believe our law, until the whole
+of Spain professes one and the same faith."
+
+The Monk of Montaudon, Peire Raimon of Toulouse, Uc de San Circ, Uc
+Brunet and other troubadours of less importance also enjoyed Alfonso's
+patronage. Guiraut de Bornelh sent a poem to the Catalonian court in
+terms which seemed to show that the simple style of poetry was there
+preferred to complicated obscurities. The same troubadour was
+sufficiently familiar with Alfonso's successor, Pedro II., to take part
+in a _tenso_ with him.
+
+Pedro II. (1196-1213) was no less popular with the troubadours than his [114]
+father. Aimeric de Pegulhan, though more closely connected with the
+court of Castile, is loud in his praises of Pedro, "the flower of
+courtesy, the green leaf of delight, the fruit of noble deeds." Pedro
+supported his brother-in-law, Raimon VI. of Toulouse, against the
+crusaders and Simon de Montfort during the Albigeois crusade and was
+killed near Toulouse in the battle of Muret. The Chanson de la Croisade
+does not underestimate the impression made by his death.
+
+ Mot fo grans lo dampnatges e·l dols e·l perdementz
+ Cant lo reis d'Arago remas mort e sagnens,
+ E mot d'autres baros, don fo grans l'aunimens
+ A tot crestianesme et a trastotas gens.
+
+"Great was the damage and the grief and the loss when the King of Aragon
+remained dead and bleeding with many other barons, whence was great
+shame to all Christendom and to all people."
+
+The Court of Castile attracted the attention and the visits of the
+troubadours, chiefly during the reign of Alfonso VIII. (or III.;
+1158-1214) the hero of Las Navas de Tolosa, the most decisive defeat
+which the Arab power in the West had sustained since the days of Charles
+Martel. The preceding defeat of Alfonso's forces at Alarcos in 1195 had
+called forth a fine crusade _sirventes_ from Folquet of Marseilles
+appealing to Christians in general and the King of Aragon in particular [115]
+to join forces against the infidels. The death of Alfonso's son,
+Fernando, in 1211 from an illness contracted in the course of a campaign
+against the infidels was lamented by Guiraut de Calanso, a Gascon
+troubadour.
+
+ Lo larc e·l franc, lo valen e·l grazitz,
+ Don cuiavon qu'en fos esmendatz
+ Lo jove reys, e·n Richartz lo prezatz
+ E·l coms Jaufres, tug li trey valen fraire.
+
+"The generous and frank, the worthy and attractive of whom men thought
+that in him were increased the qualities of the young king, of Richard
+the high renowned, and of the Count Godfrey, all the three valiant
+brothers." Peire Vidal in one of the poems which he addressed to Alfonso
+VIII., speaks of the attractions of Spain. "Spain is a good country; its
+kings and lords are kindly and loving, generous and noble, of courteous
+company; other barons there are, noble and hospitable, men of sense and
+knowledge, valiant and renowned." Raimon Vidal of Bezaudun, a Catalonian
+troubadour has given a description of Alfonso's court in one of his
+_novelas_. "I wish to relate a story which I heard a joglar tell at the
+court of the wisest king that ever was, King Alfonso of Castile, where
+were presents and gifts, judgment, worth and courtesy, spirit and
+chivalry, though he was not anointed or sacred, but crowned with praise, [116]
+sense, worth and prowess. The king gathered many knights to his court,
+many _joglars_ and rich barons and when the court was filled Queen
+Eleanor came in dressed so that no one saw her body. She came wrapped
+closely in a cloak of silken fabric fine and fair called sisclaton; it
+was red with a border of silver and had a golden lion broidered on it.
+She bowed to the king and took her seat on one side at some distance.
+Then, behold, a _joglar_ come before the king, frank and debonair, who
+said 'King, noble emperor, I have come to you thus and I pray you of
+your goodness that my tale may be heard,'" The scene concludes, "Joglar,
+I hold the story which you have related as good, amusing and fair and
+you also the teller of it and I will order such reward to be given to
+you that you shall know that the story has indeed pleased me."
+
+The crown of Castile was united with that of Leon by Fernando III.
+(1230-1262) the son of Alfonso IX. of Leon. Lanfranc Cigala, the
+troubadour of Genoa, excuses the Spaniards at this time for their
+abstention from the Crusades to Jerusalem on the ground that they were
+fully occupied in their struggles with the Moors. Fernando is one of the
+kings to whom Sordello refers in the famous _sirventes_ of the divided
+heart, as also is Jaime I. of Aragon (1213-1276), the "Conquistador," of
+whom much is heard in the poetry of the troubadours. He was born at [117]
+Montpelier and was fond of revisiting his birthplace; troubadours whom
+he there met accompanied him to Spain, joined in his expeditions and
+enjoyed his generosity. His court became a place of refuge for those who
+had been driven out of Southern France by the Albigeois crusade; Peire
+Cardenal, Bernard Sicart de Marvejols and N'At de Mons of Toulouse
+visited him. His popularity with the troubadours was considerably shaken
+by his policy in 1242, when a final attempt was made to throw off the
+yoke imposed upon Southern France as the result of the Albigeois
+crusade. Isabella of Angoulême, the widow of John of England, had
+married the Count de la Marche; she urged him to rise against the French
+and induced her son, Henry III. of England, to support him. Henry hoped
+to regain his hold of Poitou and was further informed that the Count of
+Toulouse and the Spanish kings would join the alliance. There seems to
+have been a general belief that Jaime would take the opportunity of
+avenging his father's death at Muret. However, no Spanish help was
+forthcoming; the allies were defeated at Saintes and at Taillebourg and
+this abortive rising ended in 1243. Guillem de Montanhagol says in a
+_sirventes_ upon this event, "If King Jaime, with whom we have never
+broken faith, had kept the agreement which is said to have been made [118]
+between him and us, the French would certainly have had cause to grieve
+and lament." Bernard de Rovenhac shows greater bitterness: "the king of
+Aragon is undoubtedly well named Jacme (jac from jazer, to lie down) for
+he is too fond of lying down and when anyone despoils him of his land,
+he is so feeble that he does not offer the least opposition." Bernard
+Sicart de Marvejols voices the grief of his class at the failure of the
+rising: "In the day I am full of wrath and in the night I sigh betwixt
+sleeping and waking; wherever I turn, I hear the courteous people crying
+humbly 'Sire' to the French." These outbursts do not seem to have roused
+Jaime to any great animosity against the troubadour class. Aimeric de
+Belenoi belauds him, Peire Cardenal is said to have enjoyed his favour,
+and other minor troubadours refer to him in flattering terms.
+
+The greatest Spanish patron of the troubadours was undoubtedly Alfonso
+X. of Castile (1254-1284). El Sabio earned his title by reason of his
+enlightened interest in matters intellectual; he was himself a poet,
+procured the translation of many scientific books and provided Castile
+with a famous code of laws. The Italian troubadours Bonifaci Calvo and
+Bartolomeo Zorzi were welcomed to his court, to which many others came
+from Provence. One of his favourites was the troubadour who was the last [119]
+representative of the old school, Guiraut Riquier of Narbonne. He was
+born between 1230 and 1235, when the Albigeois crusade was practically
+over and when troubadour poetry was dying, as much from its own inherent
+lack of vitality as from the change of social and political environment
+which the upheaval of the previous twenty years had produced. Guiraut
+Riquier applied to a Northern patron for protection, a proceeding
+unexampled in troubadour history and the patron he selected was the King
+of France himself. Neither Saint Louis nor his wife were in the least
+likely to provide a market for Guiraut's wares and the Paris of that day
+was by no means a centre of literary culture. The troubadour, therefore,
+tried his fortune with Alfonso X. whose liberality had become almost
+proverbial. There he seems to have remained for some years and to have
+been well content, in spite of occasional friction with other suitors
+for the king's favour. His description of Catalonia is interesting.
+
+ Pus astres no m'es donatz
+ Que de mi dons bes m'eschaia,
+ Ni nulho nos plazers no·l platz,
+ Ni ay poder que·m n'estraia,
+ Ops m'es qu'ieu sia fondatz
+ En via d'amor veraia,
+ E puesc n'apenre assatz
+
+ En Cataluenha la gaia, [120]
+ Entrels Catalas valens
+ E las donas avinens.
+
+ Quar dompneys, pretz e valors,
+ Joys e gratz e cortesia,
+ Sens e sabers et honors,
+ Bels parlars, bella paria,
+ E largueza et amors,
+ Conoyssensa e cundia,
+ Troban manten e socors
+
+ En Cataluenha a tria,
+ Entrels, etc.
+
+"Since my star has not granted me that from my lady happiness should
+fall to me, since no pleasure that I can give pleases her and I have no
+power to forget her, I must needs enter upon the road of true love and I
+can learn it well enough in gay Catalonia among the Catalonians, men of
+worth, and their kindly ladies. For courtesy, worth, joy, gratitude and
+gallantry, sense, knowledge, honour, fair speech, fair company,
+liberality and love, learning and grace find maintenance and support in
+Catalonia entirely."
+
+Between thirty and forty poets of Spanish extraction are known to have
+written Provençal poetry. Guillem de Tudela of Navarre wrote the first
+part of the _Chanson de la Croisade albigeoise_; Serveri de Gerona wrote
+didactic and devotional poetry, showing at least ingenuity of technique;
+Amanieu des Escas has left love letters and didactic works for the [121]
+instruction of young people in the rules of polite behaviour. But the
+influence of Provençal upon the native poetry of Spain proper was but
+small, in spite of the welcome which the troubadours found at the courts
+of Castile, Aragon, Leon and Navarre. Troubadour poetry required a
+peaceful and an aristocratic environment, and the former at least of
+these conditions was not provided by the later years of Alfonso X.
+Northern French influence was also strong: numerous French immigrants
+were able to settle in towns newly founded or taken from the Moors. The
+warlike and adventurous spirit of Northern and Central Spain preferred
+epic to lyric poetry: and the outcome was the _cantar de gesta_ and the
+_romance_, the lyrico-narrative or ballad poem.
+
+This was not the course of development followed either in the Eastern or
+Western coasts of the peninsula. Catalonia was as much a part of the
+Provençal district as of Spain. To the end of the thirteenth century
+Catalonian poets continued to write in the language of the troubadours,
+often breaking the strict rules of rime correspondence and of grammar,
+but refusing to use their native dialect. Religious poems of popular and
+native origin appear to have existed, but even the growth of a native
+prose was unable to overcome the preference for Provençal in the [122]
+composition of lyrics. Guiraut de Cabreira is remembered for the 213
+lines which he wrote to instruct his _joglar_ Cabra; Guiraut upbraids
+this performer for his ignorance, and details a long series of legends
+and poems which a competent _joglar_ ought to know. Guiraut de Calanso
+wrote an imitation of this diatribe. The best known of the Catalonian
+troubadours is Raimon Vidal of Besadun, both for his _novelas_ and also
+for his work on Provençal grammar and metre, _Las rasos de trobar_,[33]
+which was written for the benefit of his compatriots who desired to
+avoid solecisms or mistakes when composing. "For as much as I, Raimon
+Vidal, have seen and known that few men know or have known the right
+manner of composing poetry (trobar) I desire to make this book that men
+may know and understand which of the troubadours have composed best and
+given the best instruction to those who wish to learn how they should
+follow the right manner of composing.... All Christian people, Jews,
+Saracens, emperors, princes, kings, dukes, counts, viscounts, vavassors
+and all other nobles with clergy, citizens and villeins, small and
+great, daily give their minds to composing and singing.... In this
+science of composing the troubadours are gone astray and I will tell you
+wherefore. The hearers who do not understand anything when they hear a
+fine poem will pretend that they understand perfectly... because they [123]
+think that men would consider it a fault in them if they said that they
+did not understand.... And if when they hear a bad troubadour, they do
+understand, they will praise his singing because they understand it; or
+if they will not praise, at least they will not blame him; and thus the
+troubadours are deceived and the hearers are to blame for it." Raimon
+Vidal proceeds to say that the pure language is that of Provence or of
+Limousin or of Saintonge or Auvergne or Quercy: "wherefore I tell you,
+that when I use the term Limousin, I mean all those lands and those
+which border them or are between them." He was apparently the first to
+use the term Limousin to describe classical Provençal, and when it
+became applied to literary Catalonian, as distinguished from _plá
+Catalá_, the vulgar tongue, the result was some confusion. Provençal
+influence was more permanent in Catalonia than in any other part of
+Spain; in 1393, the Consistorium of the _Gay saber_ was founded in
+imitation of the similar association at Toulouse. Most of the troubadour
+poetical forms and the doctrines of the Toulouse _Leys d'Amors_ were
+retained, until Italian influence began to oust Provençal towards the
+close of the fifteenth century.
+
+On the western side of Spain, Provençal influence evoked a brief and
+brilliant literature in the Galician or Portuguese school. Its most [124]
+brilliant period was the age of Alfonso X. of Castile, one of its most
+illustrious exponents, and that of Denis of Portugal (1280-1325). The
+dates generally accepted for the duration of this literature are
+1200-1385; it has left to us some 2000 lyric poems, the work of more
+than 150 poets, including four kings and a number of nobles of high
+rank. French and Provençal culture had made its way gradually and by
+various routes to the western side of the Spanish peninsula.
+
+We have already referred to the pilgrim route to the shrine of
+Compostella, by which a steady stream of foreign influence entered the
+country. The same effect was produced by crusaders who came to help the
+Spaniards in their struggle against the Moors, and by foreign colonists
+who helped to Christianise the territories conquered from the
+Mohammedans. The capture of Lisbon in 1147 increased maritime
+intercourse with the North. Individuals from Portugal also visited
+Northern and Southern France, after the example of their Spanish
+neighbours. References to Portugal in the poetry of the troubadours are
+very scarce, nor is there any definite evidence that any troubadour
+visited the country. This fact is in striking contrast with the loud
+praises of the Spanish courts. None the less, such visits must have
+taken place: Sancho I. had French _jongleurs_ in his pay during [125]
+the twelfth century and the Portuguese element in the five-language
+_descort_ of Raimbaut de Vaqueiras shows that communication between
+Provençal poets and Portuguese or Galician districts must have existed.
+The general silence of the troubadours may be due to the fact that
+communication began at a comparatively late period and was maintained
+between Portugal and Spanish courts, and not directly between Portugal
+and Southern France.
+
+Alfonso X. of Castile himself wrote many poems in the Galician or
+Portuguese dialect; perhaps his choice was dictated by reasons analogous
+to those which impelled Italian and Catalonian poets to write in
+Provençal. The general body of Portuguese poetry declares itself by form
+and content to be directly borrowed from the troubadours: it appeals to
+an aristocratic audience; the idea of love as a feudal relation is
+preserved with the accompanying ideas of _amour courtois_, and the lyric
+forms developed in Southern France are imitated. The Provençal manner
+took root in Portugal as it failed to do in Spain, because it found the
+ground to some extent prepared by the existence of a popular lyric
+poetry which was remodelled under Provençal influence. The most popular
+of the types thus developed were _Cantigas de amor e de amigo_ and
+_Cantigas de_ _escarnho e de maldizer_; the former were love
+songs: when the poet speaks the song was one _de amor_; when the lady
+speaks (and she is unmarried, in contrast to Provençal usage) the song was
+_de amigo_. This latter is a type developed independently by the
+Portuguese school. _Cantigas de escarnho_ correspond in intention [126]
+to the Provençal _sirventes_; if their satire was open and unrestrained
+they were _cantigas de maldizer_. They dealt for the most part with
+trivial court and personal affairs and not with questions of national policy
+upon which the troubadours so often expressed their opinions. Changes in
+taste and political upheavals brought this literature to an end about
+1385 and the progress of Portuguese poetry then ceases for some fifty
+years.
+
+
+
+CHAPTER IX [127]
+
+
+PROVENÇAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE AND ENGLAND
+
+Provençal influence in Germany is apparent in the lyric poetry of the
+minnesingers. Of these, two schools existed, connected geographically
+with two great rivers. The earlier, the Austro-Bavarian school,
+flourished in the valley of the Danube: the later minnesingers form the
+Rhine school. In the latter case, Provençal influence is not disputed;
+but the question whether the Austro-Bavarian school was exempt from it,
+has given rise to considerable discussion. The truth seems to be, that
+the earliest existing texts representing this school do show traces of
+Provençal influence; but there was certainly a primitive native poetry
+in these Danube districts which had reached an advanced stage of
+development before Provençal influence affected it. Austria undoubtedly
+came into touch with this influence at an early date. The Danube valley
+was a high road for the armies of crusaders; another route led from
+Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to
+Hungary. At the same time, though Provençal influence was strong, the [128]
+Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or
+translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the
+earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth
+century has, for instance, the Provençal _alba_ theme. Two lovers part
+at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is
+Provençal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and
+natural. This difference is further apparent in the attitude of
+minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The
+minnesong is the literary expression of the social convention known as
+"Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the
+nature of the relation existing between the lover and his lady; the
+dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this
+respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than
+the Provençal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von
+der Vogelweide's--
+
+ Swer guotes wîbes minne hât,
+ der schamt sich aller missetât.
+
+("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"),
+compared with Bernart de Ventadour's--
+
+ Non es meravilha s'ieu chan [129]
+ Melhs de nul autre chantador
+ Car plus trai mos cors ves Amor
+ E melhs sui faitz a son coman.
+
+("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart
+draws nearer to love and I am better made for love's command.") The
+troubadour _amor_, especially in its Italian development, eventually
+attained the moral power of the _minne_; but in its early stages, it was
+a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution
+of the minnesinger poems continually betray Provençal influence: the
+principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of
+rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas.
+Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen
+and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry,
+though these imitations do not justify the lines of Uhland.
+
+ In den Thälern der Provence ist der Minnesang entsprossen,
+ Kind des Frühlings und der Minne, holder, inniger Genossen.
+
+Northern France, the home of epic poetry, also possessed an indigenous
+lyric poetry, including spring and dance songs, pastorals, romances, and
+"chansons de toile." Provençal influence here was inevitable. It is
+apparent in the form and content of poems, in the attempt to remodel [130]
+Provençal poems by altering the words to French forms, and by the fact
+that Provençal poems are found in MS. collections of French lyrics.
+Provençal poetry first became known in Northern France from the East, by
+means of the crusaders and not, as might be expected, by
+intercommunication in the centre of the country. The centre of Provençal
+influence in Northern France seems to have been the court of Eleanor of
+Poitiers the wife of Henry II. of England and the court of her daughter,
+Marie of Champagne. Here knights and ladies attempted to form a legal
+code governing love affairs, of which a Latin edition exists in the _De
+arte honeste amandi_ of André le Chapelain, written at the outset of the
+thirteenth century. Well-known troubadours such as Bertran de Born and
+Bernart de Ventadour visited Eleanor's court and the theory of courtly
+love found its way into epic poetry in the hands of Chrétien de Troyes.
+
+The Provençal school in Northern France began during the latter half of
+the twelfth century. The _chanson_ properly so called is naturally most
+strongly represented: but the Provençal forms, the _tençon_ (Prov.
+_tenso_) and a variant of it, the _jeu-parti_ (Prov. _jocs partitz_ or
+_partimens_) are also found, especially the latter. This was so called,
+because the opener of the debate proposed two alternatives to his
+interlocutor, of which the latter could choose for support either that [131]
+he preferred, the proposer taking the other contrary proposition: the
+contestants often left the decision in an _envoi_ to one or more
+arbitrators by common consent. Misinterpretation of the language of
+these _envois_ gave rise to the legend concerning the "courts of love,"
+as we have stated in a previous chapter. One of the earliest
+representatives of this school was Conon de Bethune, born in 1155; he
+took part in the Crusades of 1189 and 1199. Blondel de Nesles, Gace
+Brulé and the Châtelain de Coucy are also well-known names belonging to
+the twelfth century. Thibaut IV., Count of Champagne and King of Navarre
+(1201-1253), shared in the Albigeois crusade and thus helped in the
+destruction of the poetry which he imitated. One of the poems attributed
+to him by Dante (_De Vulg. El._) belongs to Gace Brulé; his love affair
+with Blanche of Castile is probably legendary. Several crusade songs are
+attributed to Thibaut among some thirty poems of the kind that remain to
+us from the output of this school. These crusade poems exhibit the
+characteristics of their Provençal models: there are exhortations to
+take the cross in the form of versified sermons; there are also love
+poems which depict the poet's mind divided between his duty as a
+crusader and his reluctance to leave his lady; or we find the lady [132]
+bewailing her lover's departure, or again, lady and lover lament their
+approaching separation in alternate stanzas. There is more real feeling
+in some of these poems than is apparent in the ordinary chanson of the
+Northern French courtly school: the following stanzas are from a poem by
+Guiot de Dijon,[34] the lament of a lady for her absent lover--
+
+ Chanterai por mon corage
+ Que je vueill reconforter
+ Car avec mon grant damage
+ Ne quier morir n'afoler,
+ Quant de la terra sauvage
+ Ne voi nului retorner
+ Ou cil est qui m'assoage
+ Le cuer, quant j'en oi parler
+ Dex, quant crieront outree,
+ Sire, aidiés au pelerin
+ Por cui sui espoentee,
+ Car felon sunt Sarrazin.
+
+ De ce sui bone atente
+ Que je son homage pris,
+ E quant la douce ore vente
+ Qui vient de cel douz païs
+ Ou cil est qui m'atalente,
+ Volontiers i tor mon vis:
+ Adont m'est vis que jel sente
+ Par desoz mon mantel gris.
+ Dex, etc.
+
+"I will sing for my heart which I will comfort, for in spite of my great
+loss I do not wish to die, and yet I see no one return from the wild [133]
+land where he is who calms my heart when I hear mention of him. God!
+when they cry Outre (a pilgrim marching cry), Lord help the pilgrim for
+whom I tremble, for wicked are the Saracens.
+
+"From this fact have I confidence, that I have received his vows and
+when the gentle breeze blows which comes from the sweet country where he
+is whom I desire, readily do I turn my face thither: then I think I feel
+him beneath my grey mantle."
+
+The idea in the second stanza quoted is borrowed from Bernard de
+Ventadour--
+
+ Quant la douss' aura venta
+ Deves vostre païs.
+ Vejaire m'es qu'eu senta
+ Un ven de Paradis.
+
+The greater part of this poetry repeats, in another language, the
+well-worn mannerisms of the troubadours: we find the usual introductory
+references to the spring or winter seasons, the wounding glances of
+ladies' eyes, the tyranny of love, the reluctance to be released from
+his chains and so forth, decked out with complications of stanza form
+and rime-distribution. Dialectical subtlety is not absent, and
+occasionally some glow of natural feeling may be perceived; but that
+school in general was careful to avoid the vulgarity of unpremeditated
+emotion and appealed only to a restricted class of the initiated.
+Changes in the constitution and customs of society brought this school [134]
+to an end at the close of the thirteenth century, and a new period of
+lyric poetry was introduced by Guillaume de Machaut and Eustache
+Deschamps.
+
+Of the troubadours in England there is little to be said. The subject
+has hitherto received but scanty attention. Richard Coeur de Lion was as
+much French as English; his mother, Queen Eleanor, as we have seen, was
+Southern French by birth and a patroness of troubadours. Richard
+followed her example; his praises are repeated by many troubadours. What
+truth there may be in Roger of Hovenden's statement concerning his
+motives cannot be said; "Hic ad augmentum et famam sui nominis
+emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat et de regno
+Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat ut de illo
+canerent in plateis, et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in
+orbe." The manuscripts have preserved two poems attributed to him, one
+referring to a difference with the Dauphin of Auvergne, Robert I.
+(1169-1234), the other a lament describing his feelings during his
+imprisonment in Germany (1192-1194). Both are in French though a
+Provençal verson is extant of the latter. The story of Richard's
+discovery by Blondel is pure fiction.[35]
+
+From the time of Henry II. to that of Edward I. England was in constant [135]
+communication with Central and Southern France and a considerable number
+of Provençals visited England at different times and especially in the
+reign of Henry III.; Bernard de Ventadour, Marcabrun and Savaric de
+Mauleon are mentioned among them. Though opportunity was thus provided
+for the entry of Provençal influence during the period when a general
+stimulus was given to lyric poetry throughout Western Europe, Norman
+French was the literary language of England during the earlier part of
+that age and it was not until the second half of the thirteenth century
+that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provençal
+influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry.
+But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was
+similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas,
+Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in
+imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte
+joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes
+effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also
+political poems written against John and Henry III. which may be fairly
+called _sirventes_, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum,
+Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the [136]
+principles of the _tenso_ or _partimen_. The use of equivocal and
+"derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the
+following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in
+the same order is attributed to the Countess of Die, the Provençal
+_trobairitz_; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure
+coincidence.[36]
+
+ En lo sesoun qe l'erbe poynt
+ E reverdist la matinée
+ E sil oysel chauntent a poynt
+ En temps d'avril en la ramée,
+ Lores est ma dolur dublée
+ Que jeo sui en si dure poynt
+ Que jeo n'en ai de joie poynt,
+ Tant me greve la destinée.
+
+ Murnes et pensif m'en depart,
+ Que trop me greve la partie;
+ Si n'en puis aler cele part,
+ Que ele n'eyt a sa partie
+ Mon quor tot enter saunz partie.
+ E puis qu'el ad le men saunz part,
+ E jeo n'oy unkes del soen part
+ A moi est dure la partie.
+
+"In the season when the grass springs and the morn is green and the
+birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief
+doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy
+is my fate upon me.
+
+"Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet [137]
+I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and
+undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of
+hers, the division is a hard one to me."
+
+This influence was continued in Middle English lyric poetry. These
+lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as
+an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples
+of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrain of
+distinctly popular origin is added to a stanza of courtly and artificial
+character. Generally, however, there is a freshness and vigour in these
+poems which may be vainly sought in the products of continental
+decadence. But Provençal influence, whether exerted directly or
+indirectly through the Northern French lyric school, is plainly visible
+in many cases. Of the lyrics found in the important MS. Harleian
+2253,[37] "Alysoun" has the same rime scheme as a poem by Gaucelm
+Faidit: it opens with the conventional appeal to spring; the poet's
+feelings deprive him of sleep. The Fair Maid of Ribbesdale has a
+rime-scheme almost identical with that shown by one of Raimbaut
+d'Aurenga's poems; the description of the lady's beauty recalls many
+troubadour formulae: the concluding lines--
+
+ He myhte sayen pat crist hym seze, [138]
+ pat myhte nyhtes neh hyre leze,
+ heuene he hevede here.
+
+are a troubadour commonplace. Many other cases might be quoted. Hymns
+and songs to the Virgin exhibit the same characteristics of form. The
+few Provençal words which became English are interesting;[38] colander
+or cullender (now a vegetable strainer; Prov. colador), funnel,
+puncheon, rack, spigot, league, noose are directly derived from
+Provençal and not through Northern French and are words connected with
+shipping and the wine trade, the port for which was Bordeaux.
+
+
+In the year 1323 a society was formed in Toulouse of seven troubadours,
+the "sobregaya companhia," for the purpose of preserving and encouraging
+lyric poetry (lo gay saber). The middle class of Toulouse seems at all
+times to have felt an interest in poetry and had already produced such
+well-known troubadours as Aimeric de Pegulhan, Peire Vidal and Guillem
+Figueira. The society offered an annual prize of a golden violet for the
+best _chanso_; other prizes were added at a later date for the best
+dance song and the best _sirventes_. Competitors found that songs to the
+Virgin were given the preference and she eventually became the one
+subject of these prize competitions. The society produced a grammatical [139]
+work, the Leys d'Amors, under the name of its president, Guillem
+Molinier, in 1356,[39] no doubt for the reference and instruction of
+intending competitors. The competition produced a few admirable poems,
+but anxiety to preserve the old troubadour style resulted generally in
+dry and stilted compositions. The _Academie des jeux floraux_[40]
+altered the character of the competition by admitting French poems after
+1694. At the end of the sixteenth century, Provençal poetry underwent a
+revival; in our own time, poets such as Jasmin, Aubanel, Roumanille and
+above all, Mistral, have raised their language from a patois to a
+literary power. The work of the félibres has been to synthetise the best
+elements of the various local dialects and to create a literary language
+by a process not wholly dissimilar to that described at the outset of
+this book. But the old troubadour spirit had died long before; it had
+accomplished its share in the history of European literature and had
+given an impulse to the development of lyric poetry, the effects of
+which are perceptible even at the present day.
+
+
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+
+LITERARY HISTORY
+
+F. Diez, _Leben und Werke der Troubadours_, 2nd edit., re-edited by K.
+Bartsch, Leipsic, 1882. _Die Poesie der Troubadours_, 2nd edit.,
+re-edited by K. Bartsch, Leipsic, 1883.
+
+K. Bartsch, _Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur_,
+Elberfeld, 1872. A new edition of this indispensable work is in
+preparation by Prof. A. Pillet of Breslau. The first part of the book
+contains a sketch of Provençal literature, and a list of manuscripts.
+The second part gives a list of the troubadours in alphabetical order,
+with the lyric poems attributed to each troubadour. The first line of
+each poem is quoted and followed by a list of the MSS. in which it is
+found. Modern editors have generally agreed to follow these lists in
+referring to troubadour lyrics: e.g. B. Gr., 202, 4 refers to the fourth
+lyric (in alphabetical order) of Guillem Ademar, who is no. 202 in
+Bartsch's list.
+
+A list of corrections to this list is given by Gröber in Böhmer's
+_Romanische Studien_, vol. ii. 1875-77, Strassburg. In vol. ix. of the
+same is Gröbers' study of troubadour MSS. and the relations between
+them.
+
+A. Stimming, _Provenzaliscke Literatur in Gröber's Grundriss der
+Romanischen Philologie_, Strassburg, 1888, vol. ii. part ii. contains
+useful bibliographical notices.
+
+A. Restori, _Letteratura provenzale_, Milan, 1891 (_Manuali Hoepli_), an
+excellent little work.
+
+A. Jeanroy, _Les origines de la poésie lyrique en France_, 2nd edit.,
+Paris, 1904.
+
+J. Anglade, _Les troubadours_, Paris, 1908, an excellent and trustworthy
+work, in popular style, with a good bibliography.
+
+J. H. Smith, _The troubadours at Home_, 2 vols., New York, 1899;
+popularises scientific knowledge by impressions of travel in Southern
+France, photographs, and historical imagination: generally stimulating
+and suggestive, Most histories of French literature devote some space to
+Provençal; e.g. Suchier & Birch-Hirschfeld, _Geschichte der
+französischen Litteratur_, Leipsic, 1900. The works of Millot and
+Fauriel are now somewhat antiquated. _Trobador Poets_, Barbara Smythe,
+London, 1911, contains an introduction and translations from various
+troubadours.
+
+
+
+DICTIONARIES AND GRAMMARS
+
+F. Raynouard, _Lexique roman_, 6 vols., Paris, 1838-1844,
+supplemented by.
+
+E. Levy, _Provenzalisches supplement-Wörterbuch_, Leipsic, 1894, not
+yet completed, but indispensable.
+
+E. Levy, _Petit dictionnaire provençal-français_, Heidelberg, 1908.
+
+J. B. Roquefort, _Glossaire de la langue romane_, 3 vols., Paris, 1820.
+
+W. Meyer-Lübke, _Grammaire des langues romanes_, French translation of
+the German, Paris, 1905.
+
+C. H. Grandgent, _An outline of the phonology and morphology of old
+Provençal_, Boston, 1905.
+
+H. Suchier, _Die französiche und provenzalische Sprache_ in Gröber's
+_Grundriss_. A French translation, _Le Français et le Provençal_, Paris,
+1891.
+
+
+
+TEXTS
+
+The following chrestomathies contain tables of grammatical forms (except
+in the case of Bartsch) texts and vocabularies.
+
+_Altprovenzalisches Elementarbuch_, O. Schultz-Gora, Heidelberg, 1906,
+an excellent work for beginners.
+
+_Provenzalische Chrestomathie_, C. Appel, Leipsic, 1907, 3rd edit.
+
+_Manualetto provenzale_, V. Crescini, Padua, 1905, 2nd edit.
+
+_Chrestomathie provençal_, K. Bartsch, re-edited by Koschwitz, Marburg,
+1904.
+
+The following editions of individual troubadours have been published.
+
+Alegret. _Annales du Midi_, no. 74.
+
+Arnaut Daniel. U. A. Canello, Halle, 1883.
+
+Bernart de Rovenac. G. Borsdorff, Erlangen, 1907.
+
+Bartolomeo Zorzi. E. Levy, Halle, 1883.
+
+Bertran d'Alamanon. J. Salverda de Grave, Toulouse, 1902 (_Bibliothèque
+Méridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Thomas, Toulouse, 1888 (_Bibliothèque Méridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Stimming, Halle, 1892 (and in the _Romanischz
+Bibliothek_, Leipsic).
+
+Blacatz. O. Soltau, Leipsic, 1890.
+
+Cercamon. Dr Dejeanne, Toulouse, 1905 (_Annales du Midi_, vol. xvii.).
+
+Elias de Barjols. Stronski, Paris, 1906 (_Bibliothèque Méridionale_
+vi.).
+
+Folquet de Marselha. Stronski, Cracow, 1911.
+
+Folquet de Romans. Zenker (_Romanische Bibliothek_).
+
+Gavaudan. A. Jeanroy, _Romania_, xxxiv., p. 497.
+
+Guillaume IX. Comte de Poitiers. A. Jeanroy, Toulouse, 1905.
+
+Guillem Anelier de Toulouse. M. Gisi, Solothurn, 1877.
+
+Guillem de Cabestanh. F. Hüffer, Berlin, 1869.
+
+Guillem Figueira. E. Levy, Berlin, 1880.
+
+Guillem de Montanhagol. J. Coulet, _Bibliothèque Méridionale_, iv.,
+Toulouse.
+
+Guiraut de Bornelh. A. Kolsen, Berlin, 1894 and 1911.
+
+Guiraut d'Espanha. P. Savi-Lopez. _Studj mediaevali_, Fasc. 3, Turin,
+1905.
+
+Guiraut Riquier, Étude sur, etc. J. Anglade, Paris, 1905.
+
+Jaufre Rudel. A Stimming, Kiel, 1873.
+
+Marcabrun. Dr Dejeanne. _Bibliothèque Méridionale_, 1910.
+
+Marcoat. Dr Dejeanne, Toulouse, 1903 (_Annales du Midi_, xv.).
+
+Monk of Montaudon. E. Philippson, Halle, 1873; O. Klein, Marburg, 1885.
+
+N' At de Mons. Bernhard. _Altfranzösische Bibliothek, Heilbronn_.
+
+Paulet de Marselha. E. Levy, Paris, 1882.
+
+Peire d'Alvernhe (d'Auvergne). R. Zenker, Rostock, 1900.
+
+Peire Vidal. K. Bartsch, Berlin, 1857 (an edition by J. Anglade is about
+to appear).
+
+Peire Rogier. C. Appel, Berlin, 1892.
+
+Perdigon. H.J. Chaytor, _Annales du Midi_, xxi.
+
+Pons de Capdoill. M. Napolski, Halle, 1879.
+
+Raimbaut de Vaqueiras. O. Schultz, Halle, 1893.
+
+Raimon de Miraval, Etude sur, etc. P. Andraud, Paris, 1902.
+
+Sordel. De Lollis, Halle, 1896 (_Romanische Bibliothek_).
+
+Numerous separate pieces have been published in the various periodicals
+concerned with Romance philology, as also have diplomatic copies of
+several MSS. Of these periodicals, the most important for Provençal are
+_Romania, les Annales du Midi, Zeitschrift der Romanischen Philologie,
+Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Romanische Studien, Studj
+di filologia romanza, Revue des langues romanes_. Mahn's _Gedichte der
+Troubadours_, 4 vols., Berlin, 1856-71, contains diplomatic copies of
+MSS.; his _Werke der Troubadours_, Berlin, 1846-55, contains reprints
+from Raynouard, _Choix des poésies originales des Troubadours_, Paris,
+1816. Suchier, _Denkmäler provenzalischer Sprache_, Halle, 1883; Appel,
+_Provenzalische Inedita_, Leipsic, 1890; Chabaneau, _Poesies inédites
+des Troubadours du Perigord_, Paris, 1885; P. Meyer, _Les derniers
+troubadours de Provence_, Paris, 1871, should be mentioned. Most of the
+pieces in the _Parnasse Occitanien_, Toulouse, 1819, are to be found
+better edited elsewhere. Other pieces are to be found in various
+_Festschriften_ and occasional or private publications, too numerous to
+be detailed here. C. Chabaneau, _Les biographies des Troubadours_,
+Toulouse, 1885 (part of the _Histoire générale de Languedoc_) is full of
+valuable information. The biographies have been translated by I.
+Farnell, _Lives of the Troubadours_, London, 1896.
+
+
+
+NOTES
+
+
+CHAPTER I
+
+1. See maps at the end of Gröber's _Grundriss_, vol. i.
+
+2. _De Vulg. El._ I., 8: alii oc, alii oïl, alii si affirmando
+loquuntur, and _Vita Nuova_, xxv. Dante also knew the term provincialis.
+
+3. Boethius. F. Hündgen, Oppeln, 1884. For Sainte Foy d'Agen, see
+_Romania_ xxxi., p, 177 ff.
+
+4. P. Meyer in _Romania_ v., p. 257. Bédier, _Les chansons de Croisade_,
+Paris, 1909, p. 16.
+
+5. See P. Maus, _Peire Cardenals Strophenbau_, Marburg, 1884.
+
+6. See Jeanroy, Origines, etc.
+
+
+CHAPTER II
+
+7. Provençal has also the feminine _joia_ with the general meaning of
+"delight."
+
+8. See Stimming's article in Gröber's _Grundriss_.
+
+9. Raynouard, _Les Troubadours et les Cours d'Amour_, Paris, 1817; see
+also Diez, _Über die Minnehöfe_, Berlin, 1825. Pio Rajna, _Le Corti
+d'Amore_, Milan, 1890.
+
+10. _Annales du Midi_, xix. p. 364.
+
+11. _Die provenzalische Tenzone_, R. Zenker, Leipsic, 1888.
+
+
+CHAPTER III
+
+12. Girart de Roussillon, translation by P. Meyer, Paris, 1884: see also
+_Romania_, vii. Diplomatic copies of the MSS. in _Romanische Studien_ V.
+_Le Roman de Flamenca_, P. Meyer, Paris, 1901.
+
+13. J. B. Beck, _Die Melodien der Troubadours_, Strasburg, 1908. _La
+Musique des Troubadours_, Paris, 1910, by the same author, who there
+promised a selection of songs harmonized for performance: this has not
+yet appeared. See also _Quatre poésies de Marcabrun_, Jeanroy, Dejeanne
+and Aubry, Paris, 1904, with texts, music, and translations.
+
+14. Schindler, _Die Kreuzzüge in der altprovenzalischen und
+mittelhochdeutschen lyrik._, Dresden, 1889. K. Lewent, _Das
+altprovenzalische Kreuzlied_, Berlin, 1905.
+
+15. A. Pillet, _Studien zur Pastourelle_, Breslau, 1902. Römer, _Die
+volkstümlichen Dichtungsarten der altprovenzalischen Lyrik_, Marburg,
+1884.
+
+16. _Quae judicia de litteris fecerint Provinciales_. P. Andraud, Paris,
+1902.
+
+17. From _Si'm sentis fizels amics_, quoted by Dante, _De Vulg. El._ i. 9.
+
+
+CHAPTER IV
+
+18. "Paubre motz"; also interpreted as "scanty words," i.e. poems with
+short lines. On Jaufre Rudel in literature, see a lecture by Carducci,
+Bologna 1888. The latest theory of his mysterious love is that she was
+the Virgin Mary; see C. Appel, _Archiv für das Studium der neueren
+Sprachen_, cvii. 3-4.
+
+19. Mahn, _Gedichte_, no. 707. An edition of Bernard de Ventadour's
+poems is in preparation by Prof. Appel.
+
+20. _Cp._ Dante, _Par._ xx. 73.
+
+
+CHAPTER V
+
+21. Dante, _De Vulg. El._ ii. 2.
+
+22. "Il Provenzale," _Conv._ iv. 11.
+
+23. _Purg._ xxvi.
+
+24. On his family see Stronski, _Folquet de Marseille_, p. 15 and
+159-172.
+
+25. See G. Paris, _La Littérature française au moyen âge_, § 128.
+
+
+CHAPTER VI
+
+26. The best short account of the Albigenses is to be found in vol. i.
+of H.C. Lea's _Histoire de L'Inquisition au moyen âge_, Paris, 1903.
+This, the French translation, is superior to the English edition as it
+contains the author's last corrections, and a number of bibliographical
+notes. The Adoptionist theory is stated in the introduction to F.C.
+Conybeare's _Key of Truth_, Oxford, 1908. The _Chanson de la Croisade
+Albigeoise_, P. Meyer, Paris, 1875, 2 vols., is indispensable to
+students of the subject. In these works will be found much of the
+extensive bibliography of the heresy and crusade.
+
+27. Eckbertus, _Serm. adv. Catharos, Migne, Patr. Lat._, tom. 193. p.
+73.
+
+28. _Cf._ Milman, _Latin Christianity_, Book IX. chap. viii. p. 85.
+
+29. On religious lyric poetry, see Lowinsky, _Zeitschrift für
+französische Sprache und Litteratur_, xx. p. 163 ff., and the
+bibliographical note to Stimming's article in Gröber's _Grundriss_, vol.
+ii. part ii. § 32.
+
+
+CHAPTER VII
+
+Most histories of Italian literature deal with this subject. See
+Gaspary's _Italian Literature to the death of Dante_: H. Oelsner, Bohn's
+Libraries. See also the chapter, _La poésie française en Italie_ in
+Jeanroy's _Origines_. For Dante, see _Storia letteraria d'Italia,
+scritta di una società di professori_, Milan, vol. iii., Dante, by
+Zingarelli. _The Troubadours of Dante_, Chaytor, Oxford, 1902. Useful
+are A. Thomas, _Francesco da Barberino et la littérature provençale en
+Italie au moyen âge_, Paris, 1883. O. Schultz, _Die Lebensverhältnisse
+der Italienischen Trobadors_, Berlin, 1883.
+
+30. Schultz, _Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vaqueiras an Bonifaz
+I._, Halle, 1883.
+
+31. Zingarelli, _Intorno a due Trovatori in Italia_, Florence, 1899.
+
+
+CHAPTER VIII
+
+Milà y Fontañals, _Los trovadores en España_, Barcelona, 1861, remains
+the best work on the subject. On Portugal, the article in Gröber's
+_Grundriss_, ii. 2, p. 129, by C. Michaelis de Vasconcellos and Th.
+Braga is admirable: see the bibliographical references there given and
+the introduction to R. Lang, _Das Liederbuch des Königs Denis von
+Portugal_, Halle, 1894.
+
+32. The date of this poem is disputed, see Dr Dejeanne's edition of
+Marcabrun, p. 235.
+
+33. F. Guessard, _Grammaires Provençales_, Paris, 1858; E. Stengel, _Die
+beiden ältesten prov. Gram._, Marburg, 1878.
+
+
+CHAPTER IX
+
+Troubadour influence in Germany is discussed at greater or less length
+in most histories of German literature. See Jeanroy, _Origines_, p. 270
+ff. A. Lüderitz, _Die Liebestheorien der Provenzalen bei den
+Minnesingern der Slauferzeit_, Literarhistorische Forschungen, Berlin,
+1904.
+
+For France. A. Jeanroy, _De nostratibus medii aevi poetis qui primum
+Aquitaniae carmina imitati sint_, Paris, 1889.
+
+For England. Schofield, _English Literature from the Norman Conquest to
+Chaucer_, London, 1906. O. Heider, _Untersuchungen zur mittelenglischen
+erotischen Lyrik_, Halle, 1905. A. Brandl, _Spielmann's verhältnisse in
+frühmittelenglischer Zeit_, Sitzungs-berichte der Königl. preuss.,
+Akademie, 1910.
+
+34. Bédier, _Chansons de Croisade_, Paris, 1909, p. 112.
+
+35. See introduction to Leo Wiese, _Die Lieder des Blondel de Nesle_,
+Dresden, 1904, p. 19 ff.
+
+36. _Romania_, viii. p. 370.
+
+37. K. Böddeker, _Altenglische Dichtungen des MS. Harl._ 2253, Berlin,
+1878.
+
+38. Modern Language Review, vol. 1. p. 285; vol. ii. p. 60, articles by
+Prof. Skeat.
+
+39. P. Leinig, _Grammatik der provenzalischen Leys d'amors verglichen
+mit der Sprache der Troubadours_, Breslau, 1890. M. Gatien. Arnoult,
+_Monuments de la littérature romane_, Toulouse, 1841.
+
+40. _Histoire critique de l'Académie des Jeux Floraux_, by F. de Gélis
+from the origin to the 17th century will appear shortly in the
+Bibliothèque meridionale, Toulouse. Useful anthologies of modern
+Provençal are _Flourilège prouvençau_, Toulon, 1909: _Antologia
+provenzale_, E Portal, Milan, Hoepli, 1911 (Manuali Hoepli).
+
+
+
+INDEX.
+
+ Alamanon, Bertran d', 104
+ _Alba_, 33, 128
+ Albigeois, 13, 23, 75, ff.
+ Alcuin, 7
+ Alfonso II. of Aragon, 51, 59, 69, 74, 110, 113
+ Alfonso VIII. of Castile, 110, 113, 114
+ Alfonso X. of Castile, 118, 124
+ André le Chapelain, 19, 130
+ Aquino, Rinaldo d', 82
+ Aquitaine, 42
+ Arabs, 8, 105
+ Aragon, 54, 71, 110
+ ---- Pedro II. of, 78, 83, 113
+ Arles, 5
+ Aurenga, Raimbaut d', 35, 85, 64
+ Auvergne, 3
+ ---- Dauphin of, 134
+ ---- Peire d', 36, 67, 70, 135
+ Azalais, 71, 79
+
+
+ _Ballata_, 33
+ Barral, 71, 79
+ Belenoi, Aimeric de, 118
+ Bethune, Conon de, 131
+ Bezaudun, Raimon Vidal of, 115, 122
+ Béziers, 50, 78
+ Blacatz, 103
+ Born, Bertran de, 13, 57, 111, 130
+ Bornelh, Giraut de, 23, 35, 37, 53, 68, 86, 113
+ Brunei, Uc, 113
+
+
+ Cabestanh, Guillem de, 73
+ Cabreira, Guiraut de, 122
+ Caen, Raoul de, 6
+ Cairel, Elias, 12
+ Calanso, Guiraut de, 115, 122
+ Calha, Albertet, 12
+ Calvo, Bonifacio, 100, 118
+ Carcassonne, 78
+ Cardenal, Peire, 11, 82, 84, 92, 117, 118
+ Castile, 54, 71
+ ---- Sancho III. of, 67
+ Catalonia, 3, 5, 71, 109, 121 ff.
+ Cercamon, 9, 42
+ Chabaneau, 20
+ _Chanso_, 23
+ Cigala, Lanfranc, 39, 100, 116
+ Circ, Uc de San, 100, 113
+ Corbiac, Peire de, 93
+ _Comjat_, 23
+ Compostella, 109, 124
+ Courts of Love, 19
+ Cunizza, 101
+
+
+ Daniel, Arnaut, 55
+ Dante, 24, 53, 55, 57, 63, 104, 108, 131
+ Denis, 124
+ _Descort_, 33, 97
+ Die, Countess of, 11, 65
+ Dietmar von Aist, 128
+ Dominic, 77, 80
+
+
+ Ebles II., 46
+ Eleanor of Aquitaine, 42, 46, 59, 130
+ Escas Amanieu des, 121
+ _Escondig_, 33
+ Estampida, 33
+ Este, 95
+ Ezzelino III., 101
+
+
+ Faidit, Gaucelm, 99, 135
+ Ferdinand III. of Castile, 104, 116
+ Figueira, Guillem, 82, 138
+ Flamenca, 23
+ Florence, 100
+ Frederick II. of Sicily, 88, 105
+ Friedrich von Hausen, 129
+
+
+ Galicia, 123
+ _Gasson_, 3, 9, 115
+ Genoa, 78, 100
+ Gerona, Serveri de, 120
+ Guido delle Colonne, 106, 107
+ Guido Guinicelli, 106
+ Guiot de Dijon, 132
+
+
+ Hautefort, 60, 111
+ Henry II. of England, 47, 59, 63
+ Henry III. of England, 104, 117
+
+
+ Innocent III., 76, 77
+ Inquisition, 80
+ Isabella of Angoulême, 117
+
+
+ Jaime I. of Aragon, 85
+ Jaufre, Roman de, 23
+
+
+ Languedoc, 3
+ Lemosin, 5
+ Lentino, Jacopo da, 82
+ Leys d'Amors, 16, 23, 33, 138
+ Limousin, 3, 4, 8, 123
+ Louis VII. of France, 60, 69
+ Louis VIII. of France, 89
+ Lyons, 5, 77
+
+
+ Malaspina, Marquis of, 100
+ Malmesbury, William of, 41
+ Manfred II., 100, 102
+ Mantua, 101
+ Marcabrun, 35, 43, 68, 85, 110, 135
+ Mareuil, Arnaut de, 50, 53
+ Marseilles, 5, 10
+ ---- Barral of 71, 79
+ ---- Folquet of, 10, 13, 72, 78, 91
+ Marie of Champagne, 130
+ Marvejols, Bernard Sicart de, 84, 117, 118
+ Mauleon, Savaric de, 135
+ Minnesingers, 128
+ Miraval, Raímon de, 39, 83
+ Montanhagol, Guillem de, 117
+ Montaudon, Monk of, 11, 69, 79, 113
+ ---- Beatrice of, 97
+ Montpelier, Germonde de, 89
+ ---- William VII. of, 51, 79
+ Muret 78, 114
+ Music, 26 ff.
+
+
+ Narbonne, 5, 59, 67
+ Navarre, 54, 110
+ ---- Guillem de Tudela of, 120
+ Nesles, Blondel de, 131, 134
+ Nostradamus, 19
+ Novara, 102
+
+
+ Orange, William IV. of, 96
+
+
+ _Partimen_, 130
+ _Pastorela_, 33
+ Pegulhan, Aimeric de, 99, 107, 114, 138
+ Perdigon, 11
+ Pisa, 100
+ _Planh_, 30
+ Poitou, 4
+ Poitiers, 6, 8
+ ---- William of, 6, 41, 65, 90
+ Portugal, Denis of, 124
+ Provence, 3
+ ---- Beatrice of, 102
+ Puegsibot, Gausbert de, 14
+ Puy, 69
+
+
+ Raynouard, 19
+ Richard Coeur de Lion, 55, 58, 69, 72, 134
+ Riquier, Guiraut, 92, 118
+ Rogier, Peire, 66
+ Rovenhac, Bernart de, 118
+ Roussillon, 3
+ ---- Girart de, 22
+ Rudel, Jaufre, 23, 44
+ Rudolf, Count of Neuenberg, 82
+
+
+ Savoy, 96
+ _Serena_, 33
+ Simon de Montfort, 78
+ _Sirventes_, 30, 135
+ Sordello, 96, 101, 116
+ _Stanza_, 24, ff.
+
+
+ _Tenso_, 21, 31, 130
+ Thibaut IV. of Champagne, 131
+ Tor, Guillem de la, 100
+ Toronet, 79
+ Toulouse, 5, 13, 78, 80, 84, 138
+ ---- N'At de Mons of, 117
+ ---- Peire Raimon of, 113
+ ---- Raimon V. of, 49, 50, 60, 67, 111
+ ---- Raimon VI. of, 78, 80, 114
+ Tripoli, Countess of, 44
+ _Trobar clus_, 34
+ Turin, 96
+
+
+ Ussel, Gui d', 14
+
+
+ Vaqueiras, Raimbaut de, 96, 100
+ Vaudois, 76
+ Venice, 100
+ Ventadour, 11
+ ---- Bernart of, 11, 13, 46, 68, 128, 130, 133, 135
+ Verona, 96
+ _Vers_, 23
+ Vidal, Peire, 71, 95, 97, 100, 112, 115, 127, 138
+ Virgin Mary, 15, 91
+
+
+ Zorzi, Bartolomeo, 100, 118
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12456 ***
diff --git a/12456-h/12456-h.htm b/12456-h/12456-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..e7df17e
--- /dev/null
+++ b/12456-h/12456-h.htm
@@ -0,0 +1,4100 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
+ <title>THE TROUBADOURS</title>
+ <meta name="author" content="REV. H.J. CHAYTOR, M.A.">
+
+<style type=text/css>
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 20%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%;
+ float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed;
+ width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left}
+
+.dropcap {float: left}
+
+span.pagenum {font-size: 8pt; right: 91%; left: 1%; position: absolute}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+
+
+
+
+</style>
+
+</head>
+<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12456 ***</div>
+
+<div align="center">
+<img src="images/Image1.png" alt="">
+</div>
+
+
+
+
+<p><i>With the exception of the coat of arms at
+the foot, the design on the title page is a
+reproduction of one used by the earliest known
+Cambridge printer, John Siberch, 1521</i></p>
+<br><br>
+
+<h3>PREFACE</h3>
+
+<p>This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature
+of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific
+knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the
+Troubadours who are most famous or who display characteristics useful
+for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject
+will find further help in the works mentioned in the bibliography. The
+latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real
+importance has been omitted.</p>
+
+<p>H.J. CHAYTOR.</p>
+
+<p>THE COLLEGE,
+PLYMOUTH, March 1912.</p>
+<br><br>
+
+<h3>CONTENTS</h3>
+
+
+<p>PREFACE</p>
+
+<p>CHAP.</p>
+
+<p>I. INTRODUCTORY </p>
+
+<p>II. THE THEORY OF COURTLY LOVE</p>
+
+<p>III. TECHNIQUE</p>
+
+<p>IV. THE EARLY TROUBADOURS</p>
+
+<p>V. THE CLASSICAL PERIOD</p>
+
+<p>VI. THE ALBIGEOIS CRUSADE</p>
+
+<p>VII. THE TROUBADOURS IN ITALY </p>
+
+<p>VIII. THE TROUBADOURS IN SPAIN </p>
+
+<p>IX. PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE, AND ENGLAND </p>
+
+<p>BIBLIOGRAPHY AND NOTES </p>
+
+<p>INDEX</p>
+
+<br><br>
+
+<h2>THE TROUBADOURS<span class="pagenum"><a id="p001" name="p001"></a>[1]
+</span></h2>
+
+<h3>CHAPTER I</h3>
+
+<p>INTRODUCTORY</p>
+
+<p>Few literatures have exerted so profound an influence upon the literary
+history of other peoples as the poetry of the troubadours. Attaining the
+highest point of technical perfection in the last half of the twelfth
+and the early years of the thirteenth century, Provençal poetry was
+already popular in Italy and Spain when the Albigeois crusade devastated
+the south of France and scattered the troubadours abroad or forced them
+to seek other means of livelihood. The earliest lyric poetry of Italy is
+Provençal in all but language; almost as much may be said of Portugal
+and Galicia; Catalonian troubadours continued to write in Provençal
+until the fourteenth century. The lyric poetry of the "trouvères" in
+Northern France was deeply influenced both in form and spirit by
+troubadour poetry, and traces of this influence are perceptible even in
+<span class="pagenum"><a id="p002" name="p002"></a>[2]
+</span>
+early middle-English lyrics. Finally, the German minnesingers knew and
+appreciated troubadour lyrics, and imitations or even translations of
+Provençal poems may be found in Heinrich von Morungen, Friedrich von
+Hausen, and many others. Hence the poetry of the troubadours is a
+subject of first-rate importance to the student of comparative
+literature.</p>
+
+<p>The northern limit of the Provençal language formed a line starting from
+the Pointe de Grave at the mouth of the Gironde, passing through
+Lesparre, Bordeaux, Libourne, Périgueux, rising northward to Nontron, la
+Rochefoucauld, Confolens, Bellac, then turning eastward to Guéret and
+Montluçon; it then went south-east to Clermont-Ferrand, Boën, Saint
+Georges, Saint Sauveur near Annonay. The Dauphiné above Grenoble, most
+of the Franche-Comté, French Switzerland and Savoy, are regarded as a
+separate linguistic group known as Franco-Provençal, for the reason that
+the dialects of that district display characteristics common to both
+French and Provençal.<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1"><sup>1</sup></a> On the south-west, Catalonia, Valencia and the
+Balearic Isles must also be included in the Provençal region. As
+concerns the Northern limit, it must not be regarded as a definite line
+of demarcation between the langue d'oil or the Northern French dialects
+and the langue d'oc or Provençal. The boundary is, of course, determined
+by noting the points at which certain linguistic features peculiar to
+Provençal cease and are replaced by the characteristics of Northern <span class="pagenum"><a id="p003" name="p003"></a>[3]
+</span>
+French. Such a characteristic, for instance, is the Latin tonic <i>a</i>
+before a single consonant, and not preceded by a palatal consonant,
+which remains in Provençal but becomes <i>e</i> in French; Latin cant<i>a</i>re
+becomes chant<i>a</i>r in Provençal but chant<i>e</i>r in French. But north and
+south of the boundary thus determined there was, in the absence of any
+great mountain range or definite geographical line of demarcation, an
+indeterminate zone, in which one dialect probably shaded off by easy
+gradations into the other.</p>
+
+<p>Within the region thus described as Provençal, several separate dialects
+existed, as at the present day. Apart from the Franco-Provençal on the
+north-east, which we have excluded, there was Gascon in the south-west
+and the modern <i>départements</i> of the Basses and Hautes Pyrénées;
+Catalonian, the dialect of Roussillon, which was brought into Spain in
+the seventh century and still survives in Catalonia, Valencia and the
+Balearic Islands. The rest of the country may be subdivided by a line to
+the north of which <i>c</i> before <i>a</i> becomes <i>ch</i> as in French, cant<i>a</i>re
+producing chant<i>a</i>r, while southwards we find <i>c(k)</i> remaining. The
+Southern dialects are those of Languedoc and Provence; north of the line
+were the Limousin and Auvergne dialects. At the present day these
+dialects have diverged very widely. In the early middle ages the
+difference between them was by no means so great. Moreover, a literary <span class="pagenum"><a id="p004" name="p004"></a>[4]
+</span>
+language grew up by degrees, owing to the wide circulation of poems and
+the necessity of using a dialect which could be universally
+intelligible. It was the Limousin dialect which became, so to speak, the
+backbone of this literary language, now generally known as Provençal,
+just as the Tuscan became predominant for literary purposes among the
+Italian dialects. It was in Limousin that the earliest troubadour lyrics
+known to us were composed, and this district with the adjacent Poitou
+and Saintonge may therefore be reasonably regarded as the birthplace of
+Provençal lyric poetry.</p>
+
+<p>Hence the term "Provençal" is not entirely appropriate to describe the
+literary language of the troubadours, as it may also be restricted to
+denote the dialects spoken in the "Provincia". This difficulty was felt
+at an early date. The first troubadours spoke of their language as
+<i>roman</i> or <i>lingua romana,</i> a term equally applicable to any other
+romance language. <i>Lemosin</i> was also used, which was too restricted a
+term, and was also appropriated by the Catalonians to denote their own
+dialect. A third term in use was the <i>lingua d'oc,</i> which has the
+authority of Dante <a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a> and was used by some of the later troubadours;
+however, the term "Provençal" has been generally accepted, and must
+henceforward be understood to denote the literary language common to the
+<span class="pagenum"><a id="p005" name="p005"></a>[5]
+</span>
+south of France and not the dialect of Provence properly so-called.</p>
+
+<p>For obvious reasons Southern France during the early middle ages had far
+outstripped the Northern provinces in art, learning, and the refinements
+of civilisation. Roman culture had made its way into Southern Gaul at an
+early date and had been readily accepted by the inhabitants, while
+Marseilles and Narbonne had also known something of Greek civilisation.
+Bordeaux, Toulouse, Arles, Lyons and other towns were flourishing and
+brilliant centres of civilisation at a time when Northern France was
+struggling with foreign invaders. It was in Southern Gaul, again, that
+Christianity first obtained a footing; here the barbarian invasions of
+the fifth and sixth centuries proved less destructive to civilisation
+than in Northern France, and the Visigoths seem to have been more
+amenable to the influences of culture than the Northern Franks. Thus the
+towns of Southern Gaul apparently remained centres in which artistic and
+literary traditions were preserved more or less successfully until the
+revival of classical studies during the age of Charlemagne. The climate,
+again, of Southern France is milder and warmer than that of the North,
+and these influences produced a difference which may almost be termed
+racial. It is a difference visible even to-day and is well expressed by
+<span class="pagenum"><a id="p006" name="p006"></a>[6]
+</span>
+the chronicler Raoul de Caen, who speaks of the Provençal Crusaders,
+saying that the French were prouder in bearing and more war-like in
+action than the Provençals, who especially contrasted with them by their
+skill in procuring food in times of famine: "inde est, quod adhuc
+puerorum decantat naenia, Franci ad bella, Provinciales ad victualia".<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3"><sup>3</sup></a>
+Only a century and a half later than Charlemagne appeared the first
+poetical productions in Provençal which are known to us, a fragment of a
+commentary upon the De Consolatione of Boethius<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4"><sup>4</sup></a> and a poem upon St
+Foy of Agen. The first troubadour, William, Count of Poitiers, belongs
+to the close of the eleventh century.</p>
+
+<p>Though the Count of Poitiers is the first troubadour known to us, the
+relatively high excellence of his technique, as regards stanza
+construction and rime, and the capacity of his language for expressing
+lofty and refined ideas in poetical form (in spite of his occasional
+lapses into coarseness), entirely preclude the supposition that he was
+the first troubadour in point of time. The artistic conventions apparent
+in his poetry and his obviously careful respect for fixed rules oblige
+us to regard his poetry as the outcome of a considerable stage of
+previous development. At what point this development began and what
+influences stimulated its progress are questions which still remain in
+<span class="pagenum"><a id="p007" name="p007"></a>[7]
+</span>
+dispute. Three theories have been proposed. It is, in the first place,
+obviously tempting to explain the origin of Provençal poetry as being a
+continuation of Latin poetry in its decadence. When the Romans settled
+in Gaul they brought with them their amusements as well as their laws
+and institutions. Their <i>scurrae</i>, <i>thymelici</i> and <i>joculatores</i>, the
+tumblers, clowns and mountebanks, who amused the common people by day
+and the nobles after their banquets by night and travelled from town to
+town in pursuit of their livelihood, were accustomed to accompany their
+performances by some sort of rude song and music. In the uncivilised
+North they remained buffoons; but in the South, where the greater
+refinement of life demanded more artistic performance, the musical part
+of their entertainment became predominant and the <i>joculator</i> became the
+<i>joglar</i> (Northern French, <i>jongleur</i>), a wandering musician and
+eventually a troubadour, a composer of his own poems. These latter were
+no longer the gross and coarse songs of the earlier mountebank age,
+which Alcuin characterised as <i>turpissima</i> and <i>vanissima</i>, but the
+grave and artificially wrought stanzas of the troubadour <i>chanso</i>.</p>
+
+<p>Secondly, it has been felt that some explanation is required to account
+for the extreme complexity and artificiality of troubadour poetry in its
+most highly developed stage. Some nine hundred different forms of stanza
+<span class="pagenum"><a id="p008" name="p008"></a>[8]
+</span>
+construction are to be found in the body of troubadour poetry,<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5"><sup>5</sup></a> and
+few, if any schools of lyric poetry in the world, can show a higher
+degree of technical perfection in point of metrical diversity, complex
+stanza construction and accuracy in the use of rime. This result has
+been ascribed to Arabic influence during the eighth century; but no
+sufficient proof has ever been produced that the complexities of Arabic
+and Provençal poetry have sufficient in common to make this hypothesis
+anything more than an ingenious conjecture.</p>
+
+<p>One important fact stands in contradiction to these theories. All
+indications go to prove that the origin of troubadour poetry can be
+definitely localised in a particular part of Southern France. We have
+seen that the Limousin dialect became the basis of the literary
+language, and that the first troubadour known to us belonged to Poitou.
+It is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of
+the French and Provençal languages, popular songs existed and were
+current among the country people; these were songs in honour of spring,
+pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where
+are you going, my pretty maid?" is of the same type), <i>albas</i> or dawn
+songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a
+lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or
+<span class="pagenum"><a id="p009" name="p009"></a>[9]
+</span>
+of any other danger; there are also <i>ballatas</i> or dance songs of an
+obviously popular type.<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6"><sup>6</sup></a> Whatever influence may have been exercised by
+the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these
+popular and native productions that we must look for the origins of the
+troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely
+treatment of them is to be found in many countries, and diversity of
+race is often no bar to strange coincidence in the matter of this
+poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings
+of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as
+the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical
+expression.</p>
+
+<p>Some of these popular themes were retained by the troubadours, the
+<i>alba</i> and <i>pastorela</i> for instance, and were often treated by them in a
+direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have
+composed pastorals in "the old style." But in general, between
+troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is
+fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to
+this characteristic. <i>Trobador</i> is the oblique case of the nominative
+<i>trobaire</i>, a substantive from the verb <i>trobar</i>, in modern French
+<i>trouver</i>. The Northern French <i>trouvère</i> is a nominative form, and
+<i>trouveor</i> should more properly correspond with <i>trobador</i>. The
+accusative form, which should have persisted, was superseded by the
+<span class="pagenum"><a id="p010" name="p010"></a>[10]
+</span>
+nominative <i>trouvère</i>, which grammarians brought into fashion at the end
+of the eighteenth century. The verb <i>trobar</i> is said to be derived from
+the low Latin <i>tropus</i> [Greek: tropus], an air or melody: hence the
+primitive meaning of <i>trobador</i> is the "composer" or "inventor," in the
+first instance, of new melodies. As such, he differs from the <i>vates</i>,
+the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the
+creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literature. Skilful
+variation upon a given theme, rather than inspired or creative power, is
+generally characteristic of the troubadour.</p>
+
+<p>Thus, whatever may have been the origin of troubadour poetry, it appears
+at the outset of the twelfth century as a poetry essentially
+aristocratic, intended for nobles and for courts, appealing but rarely
+to the middle classes and to the common people not at all. The
+environment which enabled this poetry to exist was provided by the
+feudal society of Southern France. Kings, princes and nobles themselves
+pursued the art and also became the patrons of troubadours who had risen
+from the lower classes. Occasionally troubadours existed with sufficient
+resources of their own to remain independent; Folquet of Marseilles
+seems to have been a merchant of wealth, above the necessity of seeking
+patronage. But troubadours such as Bernart de Ventadour, the son of the
+<span class="pagenum"><a id="p011" name="p011"></a>[11]
+</span>
+stoker in the castle of Ventadour, Perdigon the son of a fisherman, and
+many others of like origin depended for their livelihood and advancement
+upon the favour of patrons. Thus the troubadour ranks included all sorts
+and conditions of men; monks and churchmen were to be found among them,
+such as the monk of Montaudon and Peire Cardenal, though the Church
+looked somewhat askance upon the profession. Women are also numbered
+among the troubadours; Beatrice, the Countess of Die, is the most famous
+of these.</p>
+
+<p>A famous troubadour usually circulated his poems by the mouth of a
+<i>joglar</i> (Northern French, <i>jongleur</i>), who recited them at different
+courts and was often sent long distances by his master for this purpose.
+A joglar of originality might rise to the position of a troubadour, and
+a troubadour who fell upon evil days might sink to the profession of
+joglar. Hence there was naturally some confusion between the troubadour
+and the joglar, and poets sometimes combined the two functions. In
+course of time the joglar was regarded with some contempt, and like his
+forbear, the Roman joculator, was classed with the jugglers, acrobats,
+animal tamers and clowns who amused the nobles after their feasts. Nor,
+under certain conditions, was the troubadour's position one of dignity;
+<span class="pagenum"><a id="p012" name="p012"></a>[12]
+</span>
+when he was dependent upon his patron's bounty, he would stoop to
+threats or to adulation in order to obtain the horse or the garments or
+the money of his desire; such largesse, in fact, came to be denoted by a
+special term, <i>messio</i>. Jealousy between rival troubadours, accusations
+of slander in their poems and quarrels with their patrons were of
+constant occurrence. These naturally affected the joglars in their
+service, who received a share of any gifts that the troubadour might
+obtain.</p>
+
+<p>The troubadours who were established more or less permanently as court
+poets under a patron lord were few; a wandering life and a desire for
+change of scene is characteristic of the class. They travelled far and
+wide, not only to France, Spain and Italy, but to the Balkan peninsula,
+Hungary, Cyprus, Malta and England; Elias Cairel is said to have visited
+most of the then known world, and the biographer of Albertet Calha
+relates, as an unusual fact, that this troubadour never left his native
+district. Not only love, but all social and political questions of the
+age attracted their attention. They satirised political and religious
+opponents, preached crusades, sang funeral laments upon the death of
+famous patrons, and the support of their poetical powers was often in
+demand by princes and nobles involved in a struggle. Noteworthy also is
+the fact that a considerable number retired to some monastery or
+<span class="pagenum"><a id="p013" name="p013"></a>[13]
+</span>
+religious house to end their days (<i>se rendet</i>, was the technical
+phrase). So Bertran of Born, Bernart of Ventadour, Peire Rogier, Cadenet
+and many others retired from the disappointments of the world to end
+their days in peace; Folquet of Marseilles, who similarly entered the
+Cistercian order, became abbot of his monastery of Torondet, Bishop of
+Toulouse, a leader of the Albigeois crusade and a founder of the
+Inquisition.</p>
+<br><br>
+
+<h3>CHAPTER II<span class="pagenum"><a id="p014" name="p014"></a>[14]
+</span></h3>
+
+<h3>THE THEORY OF COURTLY LOVE</h3>
+
+<p>Troubador poetry dealt with war, politics, personal satire and other
+subjects: but the theme which is predominant and in which real
+originality was shown, is love. The troubadours were the first lyric
+poets in mediaeval Europe to deal exhaustively with this subject, and as
+their attitude was imitated with certain modifications by French,
+Italian, Portuguese and German poets, the nature of its treatment is a
+matter of considerable importance.</p>
+
+<p>Of the many ladies whose praises were sung or whose favours were desired
+by troubadours, the majority were married. Troubadours who made their
+songs to a maiden, as did Gui d'Ussel or Gausbert de Puegsibot, are
+quite exceptional. Love in troubadour poetry was essentially a
+conventional relationship, and marriage was not its object. This
+conventional character was derived from the fact that troubadour love
+was constituted upon the analogy of feudal relationship. If chivalry was
+the outcome of the Germanic theory of knighthood as modified by the
+influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the
+<span class="pagenum"><a id="p015" name="p015"></a>[15]
+</span>
+outcome of the same theory under the influence of mariolatry. In the
+eleventh century the worship of the Virgin Mary became widely popular;
+the reverence bestowed upon the Virgin was extended to the female sex in
+general, and as a vassal owed obedience to his feudal overlord, so did
+he owe service and devotion to his lady. Moreover, under the feudal
+system, the lady might often be called upon to represent her husband's
+suzerainty to his vassals, when she was left in charge of affairs during
+his absence in time of war. Unmarried women were inconspicuous figures
+in the society of the age.</p>
+
+<p>Thus there was a service of love as there was a service of vassalage,
+and the lover stood to his lady in a position analogous to that of the
+vassal to his overlord. He attained this position only by stages; "there
+are four stages in love: the first is that of aspirant (<i>fegnedor</i>), the
+second that of suppliant (<i>precador</i>), the third that of recognised
+suitor (<i>entendedor</i>) and the fourth that of accepted lover (<i>drut</i>)."
+The lover was formally installed as such by the lady, took an oath of
+fidelity to her and received a kiss to seal it, a ring or some other
+personal possession. For practical purposes the contract merely implied
+that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry
+and to be the subject of his song. As secrecy was a duty incumbent upon
+<span class="pagenum"><a id="p016" name="p016"></a>[16]
+</span>
+the troubadour, he usually referred to the lady by a pseudonym
+(<i>senhal</i>); naturally, the lady's reputation was increased if her
+attraction for a famous troubadour was known, and the <i>senhal</i> was no
+doubt an open secret at times. How far or how often the bounds of his
+formal and conventional relationship were transgressed is impossible to
+say; "en somme, assez immoral" is the judgment of Gaston Paris upon the
+society of the age, and is confirmed by expressions of desire occurring
+from time to time in various troubadours, which cannot be interpreted as
+the outcome of a merely conventional or "platonic" devotion. In the
+troubadour biographies the substratum of historical truth is so overlaid
+by fiction, that little reliable evidence upon the point can be drawn
+from this source.</p>
+
+<p>However, transgression was probably exceptional. The idea of troubadour
+love was intellectual rather than emotional; love was an art,
+restricted, like poetry, by formal rules; the terms "love" and "poetry"
+were identified, and the fourteenth century treatise which summarises
+the principles of grammar and metre bore the title <i>Leys d'Amors</i>, the
+Laws of Love. The pathology of the emotion was studied; it was treated
+from a psychological standpoint and a technical vocabulary came into
+use, for which it is often impossible to find English equivalents. The
+first effect of love is to produce a mental exaltation, a desire to live
+<span class="pagenum"><a id="p017" name="p017"></a>[17]
+</span>
+a life worthy of the beloved lady and redounding to her praise, an
+inspiring stimulus known as <i>joi</i> or <i>joi d'amor</i> (<i>amor</i> in Provençal
+is usually feminine).<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a><a href="#footnote7"><sup>7</sup></a> Other virtues are produced by the influence of
+this affection: the lover must have <i>valor</i>, that is, he must be worthy
+of his lady; this worth implies the possession of <i>cortesia</i>, pleasure
+in the pleasure of another and the desire to please; this quality is
+acquired by the observance of <i>mesura</i>, wisdom and self-restraint in
+word and deed.</p>
+
+<p>The poetry which expresses such a state of mind is usually idealised and
+pictures the relationship rather as it might have been than as it was.
+The troubadour who knew his business would begin with praises of his
+beloved; she is physically and morally perfect, her beauty illuminates
+the night, her presence heals the sick, cheers the sad, makes the boor
+courteous and so forth. For her the singer's love and devotion is
+infinite: separation from her would be worse than death; her death would
+leave the world cheerless, and to her he owes any thoughts of good or
+beauty that he may have. It is only because he loves her that he can
+sing. Hence he would rather suffer any pain or punishment at her hands
+than receive the highest favours from another. The effects of this love
+are obvious in his person. His voice quavers with supreme delight or
+<span class="pagenum"><a id="p018" name="p018"></a>[18]
+</span>
+breaks in dark despair; he sighs and weeps and wakes at night to think
+of the one subject of contemplation. Waves of heat and cold pass over
+him, and even when he prays, her image is before his eyes. This passion
+has transformed his nature: he is a better and stronger man than ever
+before, ready to forgive his enemies and to undergo any physical
+privations; winter is to him as the cheerful spring, ice and snow as
+soft lawns and flowery meads. Yet, if unrequited, his passion may
+destroy him; he loses his self-control, does not hear when he is
+addressed, cannot eat or sleep, grows thin and feeble, and is sinking
+slowly to an early tomb. Even so, he does not regret his love, though it
+lead to suffering and death; his passion grows ever stronger, for it is
+ever supported by hope. But if his hopes are realised, he will owe
+everything to the gracious favour of his lady, for his own merits can
+avail nothing. Sometimes he is not prepared for such complete
+self-renunciation; he reproaches his lady for her coldness, complains
+that she has led him on by a show of kindness, has deceived him and will
+be the cause of his death; or his patience is at an end, he will live in
+spite of her and try his fortune elsewhere.<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a><a href="#footnote8"><sup>8</sup></a></p>
+
+<p>Such, in very general terms, is the course that might be followed in
+developing a well-worn theme, on which many variations are possible. The
+<span class="pagenum"><a id="p019" name="p019"></a>[19]
+</span>
+most common form of introduction is a reference to the spring or winter,
+and to the influence of the seasons upon the poet's frame of mind or the
+desire of the lady or of his patron for a song. In song the poet seeks
+consolation for his miseries or hopes to increase the renown of his
+lady. As will be seen in the following chapter, manner was even more
+important than matter in troubadour lyrics, and commonplaces were
+revivified by intricate rime-schemes and stanza construction accompanied
+by new melodies. The conventional nature of the whole business may be
+partly attested by the fact that no undoubted instance of death or
+suicide for love has been handed down to us.</p>
+
+<p>Reference should here be made to a legendary institution which seems to
+have gripped the imagination of almost every tourist who writes a book
+of travels in Southern France, the so-called <i>Courts of Love</i>.<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a><a href="#footnote9"><sup>9</sup></a> In
+modern times the famous Provençal scholar, Raynouard, attempted to
+demonstrate the existence of these institutions, relying upon the
+evidence of the <i>Art d'Aimer</i> by André le Chapelain, a work written in
+the thirteenth century and upon the statements of Nostradamus (<i>Vies des
+plus célèbres et anciens poètes provençaux</i>, Lyons 1575). The latter
+writer, the younger brother of the famous prophet, was obviously well
+acquainted with Provençal literature and had access to sources of
+<span class="pagenum"><a id="p020" name="p020"></a>[20]
+</span>
+information which are now lost to us. But instead of attempting to write
+history, he embellished the lives of the troubadours by drawing upon his
+own extremely fertile imagination when the actual facts seemed too dull
+or prosaic to arouse interest. He professed to have derived his
+information from a manuscript left by a learned monk, the <i>Moine des
+Iles d'Or</i>, of the monastery of St Honorat in the Ile de Lerins. The
+late M. Camille Chabaneau has shown that the story is a pure fiction,
+and that the monk's pretended name was an anagram upon the name of a
+friend of Nostradamus.<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a><a href="#footnote10"><sup>10</sup></a> Hence it is almost impossible to separate the
+truth from the fiction in this book and any statements made by
+Nostradamus must be received with the utmost caution. André le Chapelain
+seems to have had no intention to deceive, but his knowledge of
+Provençal society was entirely second-hand, and his statements
+concerning the Courts of Love are no more worthy of credence than those
+of Nostradamus. According to these two unreliable authorities, courts
+for the decision of lovers' perplexities existed in Gascony, Provence,
+Avignon and elsewhere; the seat of justice was held by some famous lady,
+and the courts decided such questions as whether a lover could love two
+ladies at the same time, whether lovers or married couples were the more
+affectionate, whether love was compatible with avarice, and the like.
+<span class="pagenum"><a id="p021" name="p021"></a>[21]
+</span></p>
+
+<p>A special poetical form which was popular among the troubadours may have
+given rise to the legend. This was the <i>tenso</i>,<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a><a href=
+"#footnote11"><sup>11</sup></a> in which one
+troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his
+opponent or interlocutor gave his view in a second stanza, which
+preserved the metre and rime-scheme of the first. The propounder then
+replied, and if, as generally, neither would give way, a proposal was
+made to send the problem to a troubadour-patron or to a lady for
+settlement, a proposal which came to be a regular formula for concluding
+the contest. Raynouard quotes the conclusion of a <i>tenso</i> given by
+Nostradamus in which one of the interlocutors says, "I shall overcome
+you if the court is loyal: I will send the <i>tenso</i> to Pierrefeu, where
+the fair lady holds her court of instruction." The "court" here in
+question was a social and not a judicial court. Had any such institution
+as a judicial "court of love" ever been an integral part of Provençal
+custom, it is scarcely conceivable that we should be informed of its
+existence only by a few vague and scattered allusions in the large body
+of Provençal literature. For these reasons the theory that such an
+institution existed has been generally rejected by all scholars of
+repute.</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+
+<h3>CHAPTER III<span class="pagenum"><a id="p022" name="p022"></a>[22]
+</span></h3>
+
+<h3>TECHNIQUE</h3>
+
+
+<p>Provençal literature contains examples of almost every poetical <i>genre</i>.
+Epic poetry is represented by Girart of Roussillon,<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a><a href=
+"#footnote12"><sup>12</sup></a> a story of long
+struggles between Charles Martel and one of his barons, by the Roman de
+Jaufre, the adventures of a knight of the Round Table, by Flamenca, a
+love story which provides an admirable picture of the manners and
+customs of the time, and by other fragments and <i>novelas</i> or shorter
+stories in the same style. Didactic poetry includes historical works
+such as the poem of the Albigeois crusade, ethical or moralising
+<i>ensenhamens</i> and religious poetry. But the dominating element in
+Provençal literature is lyrical, and during the short classical age of
+this literature lyric poetry was supreme. Nearly five hundred different
+troubadours are known to us at least by name and almost a thousand
+different stanza forms have been enumerated. While examples of the fine
+careless rapture of inspiration are by no means wanting, artificiality
+reigns supreme in the majority of cases. Questions of technique receive
+the most sedulous attention, and the principles of stanza construction,
+rime correspondence and rime distribution, as evolved by the
+<span class="pagenum"><a id="p023" name="p023"></a>[23]
+</span>
+troubadours, exerted so wide an influence upon other European literature
+that they deserve a chapter to themselves.</p>
+
+<p>There was no formal school for poetical training during the best period
+of Provençal lyric. When, for instance, Giraut de Bornelli is said to
+have gone to "school" during the winter seasons, nothing more is meant
+than the pursuit of the trivium and quadrivium, the seven arts, which
+formed the usual subjects of instruction. A troubadour learned the
+principles of his art from other poets who were well acquainted with the
+conventions that had been formulated in course of time, conventions
+which were collected and systematised in such treatises as the Leys
+d'Amors during the period of the decadence.</p>
+
+<p>The love song or <i>chanso</i> was composed of five, six or seven stanzas
+(<i>coblas</i>) with, one or two <i>tornadas</i> or <i>envois</i>. The stanza varied in
+length from two to forty-two lines, though these limits are, of course,
+exceptional. An earlier form of the <i>chanso</i> was known as the <i>vers</i>; it
+seems to have been in closer relation to the popular poetry than the
+more artificial <i>chanso</i>, and to have had shorter stanzas and lines; but
+the distinction is not clear. As all poems were intended to be sung, the
+poet was also a composer; the biography of Jaufre Rudel, for instance,
+says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor
+<span class="pagenum"><a id="p024" name="p024"></a>[24]
+</span>
+words." The tune known as <i>son</i> (diminutive sonnet) was as much the
+property of a troubadour as his poem, for it implied and would only suit
+a special form of stanza; hence if another poet borrowed it,
+acknowledgment was generally made. Dante, in his <i>De Vulgari
+Eloquentia</i>, informs us concerning the structure of this musical
+setting: it might be continuous without repetition or division; or it
+might be in two parts, one repeating the other, in which case the stanza
+was also divided into two parts, the division being termed by Dante the
+<i>diesis</i> or <i>volta</i>; of these two parts one might be subdivided into two
+or even more parts, which parts, in the stanza, corresponded both in
+rimes and in the arrangement of the lines. If the first part of the
+stanza was thus divisible, the parts were called <i>pedes</i>, and the
+musical theme or <i>oda</i> of the first <i>pes</i> was repeated for the second;
+the rest of the stanza was known as the <i>syrma</i> or <i>coda</i>, and had a
+musical theme of its own. Again the first part of the stanza might be
+indivisible, when it was called the <i>frons</i>, the divided parts of the
+second half being the <i>versus</i>; in this case the <i>frons</i> had its own
+musical theme, as did the first <i>versus</i>, the theme of the first
+<i>versus</i> being repeated for the second. Or, lastly, a stanza might
+<span class="pagenum"><a id="p025" name="p025"></a>[25]
+</span>
+consist of <i>pedes</i> and <i>versus</i>, one theme being used for the first
+<i>pes</i> and repeated for the second and similarly with the <i>versus</i>.
+Thus the general principle upon which the stanza was constructed was that of
+tripartition in the following three forms:&mdash;</p>
+
+
+<div align="center">
+<img src="images/Image2.png" alt="">
+</div>
+
+
+
+<p>These forms were rather typical than stringently binding as Dante
+himself notes (<i>De Vulg. El.</i>, ii, 11); many variations were
+<span class="pagenum"><a id="p026" name="p026"></a>[26]
+</span>
+possible. The first seems to have been the most popular type. The poem might also
+conclude with a half stanza or <i>tornada</i>, (French <i>envoi</i>). Here, as in
+the last couplet of the Arabic <i>gazul</i>, were placed the personal
+allusions, and when these were unintelligible to the audience the
+<i>joglar</i> usually explained the poem before singing it; the explanations,
+which in some cases remain prefixed to the poem, were known as the
+<i>razos</i>.</p>
+
+<p>Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the
+music of a poem was an element of no less importance than the words.
+Troubadours are described as composing "good" tunes and "poor" words, or
+vice versa; the tune was a piece of literary property, and, as we have
+said, if a troubadour borrowed a tune he was expected to acknowledge its
+origin. Consequently music and words were regarded as forming a unity,
+and the structure of the one should be a guide to the structure of the
+other. Troubadour music is a subject still beset with difficulties<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a><a href=
+"#footnote13"><sup>13</sup></a>:
+we possess 244 tunes written in Gregorian notation, and as in certain
+cases the same poem appears in different MSS. with the tune in
+substantial agreement in each one, we may reasonably assume that we have
+an authentic record, as far as this could be expressed in Gregorian
+notation. The chief difference between Troubadour and Gregorian music
+lies in the fact that the former was syllabic in character; in other
+<span class="pagenum"><a id="p027" name="p027"></a>[27]
+</span>
+words, one note was not held over several syllables, though several
+notes might be sung upon one syllable. The system of musical time in the
+age of the troubadours was based upon the so-called "modes," rhythmical
+formulae combining short and long notes in various sequences. Three of
+these concern us here. The first mode consists of a long followed by a
+short note, the long being equivalent to two short, or in<img src="images/m1.png" alt=""> time
+<img src="images/m2.png" alt="">. The second mode is the reverse of
+the first <img src="images/m3.png" alt="">. The third mode in modern
+<img src="images/m4.png" alt=""> time appears as <img src="images/m5.png" alt="">. The principle of
+sub-division is thus ternary; "common" time or <img src="images/m6.png" alt=""> time is a later
+modification. So much being admitted, the problem of transposing a tune
+written in Gregorian notation without bars, time signature, marks of
+expression or other modern devices is obviously a difficult matter. J.
+Beck, who has written most recently upon the subject, formulates the
+following rules; the musical accent falls upon the tonic syllables of
+the words; should the accent fall upon an atonic syllable, the duration
+of the note to which the tonic syllable is sung may be increased, to
+avoid the apparent discordance between the musical accent and the tonic
+syllable. The musical accent must fall upon the rime and the rhythm
+<span class="pagenum"><a id="p028" name="p028"></a>[28]
+</span>
+adopted at the outset will persist throughout the poem.</p>
+
+<p>Hence a study of the words will give the key to the interpretation of
+the tune. If, for instance, the poem shows accented followed by
+unaccented syllables or trochees as the prevalent foot, the first "mode"
+is indicated as providing the principle to be followed in transposing
+the Gregorian to modern notation. When these conditions are reversed the
+iambic foot will prevail and the melody will be in the second mode. It
+is not possible here to treat this complicated question in full detail
+for which reference must be made to the works of J. Beck. But it is
+clear that the system above outlined is an improvement upon that
+proposed by such earlier students of the subject as Riemann, who assumed
+that each syllable was sung to a note or group of notes of equal time
+value. There is no evidence that such a rhythm was ever employed in the
+middle ages, and the fact that words and music were inseparable in
+Provençal lyrics shows that to infer the nature of the musical rhythm
+from the rhythm of the words is a perfectly legitimate method of
+inquiry.</p>
+
+<p>A further question arises: how far do the tunes correspond with the
+structure of the stanza as given by Dante? In some cases both tune and
+stanza correspond in symmetrical form; but in others we find stanzas
+<span class="pagenum"><a id="p029" name="p029"></a>[29]
+</span>
+which may be divided according to rule conjoined with tunes which
+present no melodic repetition of any kind; similarly, tunes which may be
+divided into pedes and coda are written upon stanzas which have no
+relation to that form. On the whole, it seems that the number of tunes
+known to us are too few, in comparison with the large body of lyric
+poetry existing, to permit any generalisation upon the question. The
+singer accompanied himself upon a stringed instrument (<i>viula</i>) or was
+accompanied by other performers; various forms of wind instruments were
+also in use. Apparently the accompaniment was in unison with the singer;
+part writing or contrapuntal music was unknown at the troubadour period.</p>
+
+<p>As has been said, the stanza (<i>cobla</i>) might vary in length. No poetical
+literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. There
+were three typical methods of rime disposition: firstly, the rimes might
+all find their answer within the stanza, which was thus a self-contained
+whole; secondly, the rimes might find their answer within the stanza and
+be again repeated in the same order in all following stanzas; and
+thirdly, the rimes might find no answer within the stanza, but be
+repeated in following stanzas. In this case the rimes were known as
+<i>dissolutas</i>, and the stanza as a <i>cobla estrampa</i>. This last
+arrangement tended to make the poem a more organic whole than was
+possible in the first two cases; in these, stanzas might be omitted
+without necessarily impairing the general effect, but, when <i>coblas
+estrampas</i> were employed, the ear of the auditor, attentive for the
+<span class="pagenum"><a id="p030" name="p030"></a>[30]
+</span>
+answering rimes, would not be satisfied before the conclusion of the
+second stanza. A further step towards the provision of closer unity
+between the separate stanzas was the <i>chanso redonda</i>, which was
+composed of <i>coblas estrampas</i>, the rime order of the second stanza
+being an inversion of the rime order of the first; the tendency reaches
+its highest point in the <i>sestina</i>, which retained the characteristic of
+the <i>chanso redonda</i>, namely, that the last rime of one stanza should
+correspond with the first rime of the following stanza, but with the
+additional improvement that every rime started a stanza in turn,
+whereas, in the <i>chanso redonda</i> the same rime continually recurred at
+the beginning of every other stanza.</p>
+
+<p>Reference has already been made to the <i>chanso</i>. A poetical form of much
+importance was the <i>sirventes</i>, which outwardly was indistinguishable
+from the <i>chanso</i>. The meaning of the term is unknown; some say that it
+originally implied a poem composed by "servants," poets in the service
+of an overlord; others, that it was a poem composed to the tune of a
+<span class="pagenum"><a id="p031" name="p031"></a>[31]
+</span>
+<i>chanso</i> which it thus imitated in a "servile" manner. From the <i>chanso</i>
+the <i>sirventes</i> is distinguished by its subject matter; it was the
+vehicle for satire, moral reproof or political lampooning. The
+troubadours were often keenly interested in the political events of
+their time; they filled, to some extent, the place of the modern
+journalist and were naturally the partisans of the overlord in whose
+service or pay they happened to be. They were ready to foment a war, to
+lampoon a stingy patron, to ridicule one another, to abuse the morality
+of the age as circumstances might dictate. The crusade <i>sirventes</i><a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a><a href=
+"#footnote14"><sup>14</sup></a>
+are important in this connection, and there were often eloquent
+exhortations to the leaders of Christianity to come to the rescue of
+Palestine and the Holy Sepulchre. Under this heading also falls the
+<i>planh</i>, a funeral song lamenting the death of a patron, and here again,
+beneath the mask of conventionality, real emotion is often apparent, as
+in the famous lament upon Richard Coeur de Lion composed by Gaucelm
+Faidit.</p>
+
+<p>Reference has been already made to the <i>tenso</i>, one of the most
+characteristic of Provençal lyric forms. The name (Lat. <i>tentionem</i>)
+implies a contention or strife, which was conducted in the form of a
+dialogue and possibly owed its origin to the custom in early vogue among
+many different peoples of holding poetical tournaments, in which one
+<span class="pagenum"><a id="p032" name="p032"></a>[32]
+</span>
+poet challenged another by uttering a poetical phrase to which the
+opponent replied in similar metrical form. Such, at any rate, is the
+form of the <i>tenso</i>; a poet propounds a theme in the first stanza and
+his interlocutor replies in a stanza of identical metrical form; the
+dispute usually continues for some half dozen stanzas. One class of
+tenso was obviously fictitious, as the dialogue is carried on with
+animals or even lifeless objects, such as a lady's cloak, and it is
+possible that some at least of the discussions ostensibly conducted
+between two poets may have emanated from the brain of one sole author.
+Sometimes three or four interlocutors take part; the subject of
+discussion was then known as a <i>joc partit</i>, a divided game, or
+<i>partimen</i>, a title eventually transferred to the poem itself. The most
+varied questions were discussed in the <i>tenso</i>, but casuistical problems
+concerning love are the most frequent: Is the death or the treachery of
+a loved one easier to bear? Is a lover's feeling for his lady stronger
+before she has accepted him or afterwards? Is a bad noble or a poor but
+upright man more worthy to find favour? The discussion of such questions
+provided an opportunity of displaying both poetical dexterity and also
+dialectical acumen. But rarely did either of the disputants declare
+himself convinced or vanquished by his opponents' arguments the question
+<span class="pagenum"><a id="p033" name="p033"></a>[33]
+</span>
+was left undecided or was referred by agreement to an arbitrator.</p>
+
+<p>A poetical form which preserves some trace of its popular origin is the
+<i>pastorela</i><a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a><a href=
+"#footnote15"><sup>15</sup></a> or pastoral which takes its name from the fact that the
+heroine of the piece was always a shepherdess. The conventional opening
+is a description by a knight of his meeting with a shepherdess, "the
+other day" (<i>l'autrier</i>, the word with which the poem usually begins). A
+dialogue then follows between the knight and the shepherdess, in which
+the former sues for her favours successfully or otherwise. The irony or
+sarcasm which enables the shepherdess to hold her own in the encounter
+is far removed from the simplicity of popular poetry. The <i>Leys d'Amors</i>
+mentions other forms of the same genre such as <i>vaqueira</i> (cowherd),
+<i>auqueira</i> (goose girl), of which a specimen of the first-named alone
+has survived. Of equal interest is the <i>alba</i> or dawn-song, in which the
+word <i>alba</i> reappeared as a refrain in each verse; the subject of the
+poem is the parting of the lovers at the dawn, the approach of which is
+announced by a watchman or by some faithful friend who has undertaken to
+guard their meeting-place throughout the night. The counterpart of this
+form, the <i>serena</i>, does not appear until late in the history of
+Provençal lyric poetry; in the <i>serena</i> the lover longs for the
+<span class="pagenum"><a id="p034" name="p034"></a>[34]
+</span>
+approach of evening, which is to unite him with his beloved.</p>
+
+<p>Other forms of minor importance were the <i>comjat</i> in which a troubadour
+bids a lady a final farewell, and the <i>escondig</i> or justification in
+which the lover attempts to excuse his behaviour to a lady whose anger
+he had aroused. The troubled state of his feelings might find expression
+in the <i>descort</i> (discord), in which each stanza showed a change of
+metre and melody. The <i>descort</i> of Raimbaut de Vaqueiras is written in
+five dialects, one for each stanza, and the last and sixth stanza of the
+poem gives two lines to each dialect, which Babel of strange sounds is
+intended, he says, to show how entirely his lady's heart has changed
+towards him. The <i>ballata</i> and the <i>estampida</i> were dance-songs, but
+very few examples survive. Certain love letters also remain to us, but
+as these are written in rimed couplets and in narrative style, they can
+hardly be classified as lyric poetry.</p>
+
+<p>In conclusion, a word must be said concerning the dispute between two
+schools of stylists, which is one of the most interesting points in the
+literary history of the troubadours.<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a><a href=
+"#footnote16"><sup>16</sup></a> From the earliest times we find
+two poetical schools in opposition, the <i>trobar clus</i> (also known as
+<i>car, ric, oscur, sotil, cobert</i>), the obscure, or close, subtle style
+of composition, and the <i>trobar clar</i> (leu, leugier, plan), the clear,
+light, easy, straightforward style. Two or three causes may have
+<span class="pagenum"><a id="p035" name="p035"></a>[35]
+</span>
+combined to favour the development of obscure writing. The theme of love
+with which the <i>chanso</i> dealt is a subject by no means inexhaustible;
+there was a continual struggle to revivify the well-worn tale by means
+of strange turns of expression, by the use of unusual adjectives and
+forced metaphor, by the discovery of difficult rimes (<i>rimes cars</i>) and
+stanza schemes of extraordinary complexity. Marcabrun asserts, possibly
+in jest, that he could not always understand his own poems. A further
+and possibly an earlier cause of obscurity in expression was the fact
+that the <i>chanso</i> was a love song addressed to a married lady; and
+though in many cases it was the fact that the poem embodied compliments
+purely conventional, however exaggerated to our ideas, yet the further
+fact remains that the sentiments expressed might as easily be those of
+veritable passion, and, in view of a husband's existence, obscurity had
+a utility of its own. This point Guiraut de Bornelh advances as an
+objection to the use of the easy style: "I should like to send my song
+to my lady, if I should find a messenger; but if I made another my
+spokesman, I fear she would blame me. For there is no sense in making
+another speak out what one wishes to conceal and keep to oneself." The
+<span class="pagenum"><a id="p036" name="p036"></a>[36]
+</span>
+habit of alluding to the lady addressed under a <i>senhal</i>, or pseudonym,
+in the course of the poem, is evidence for a need of privacy, though
+this custom was also conventionalised, and we find men as well as women
+alluded to under a <i>senhal</i>. It was not always the fact that the
+<i>senhal</i> was an open secret, although in many cases, where a high-born
+dame desired to boast of the accomplished troubadour in her service, his
+poems would naturally secure the widest publication which she could
+procure. A further reason for complexity of composition is given by the
+troubadour Peire d'Auvergne: "He is pleasing and agreeable to me who
+proceeds to sing with words shut up and obscure, to which a man is
+afraid to do violence." The "violence" apprehended is that of the
+<i>joglar</i>, who might garble a song in the performance of it, if he had
+not the memory or industry to learn it perfectly, and Peire d'Alvernhe
+(1158-80) commends compositions so constructed that the disposition of
+the rimes will prevent the interpolation of topical allusions or
+careless altercation. The similar safeguard of Dante's <i>terza rima</i> will
+occur to every student.</p>
+
+<p>The social conditions again under which troubadour poetry was produced,
+apart from the limitations of its subject matter, tended to foster an
+obscure and highly artificial diction. This obscurity was attained, as
+we have said, by elevation and preciosity of style, and was not the
+result of confusion of thought. Guiraut de Bornelh tells us his method
+<span class="pagenum"><a id="p037" name="p037"></a>[37]
+</span>
+in a passage worth quoting in the original&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mas per melhs assire </p>
+<p class="i2">mon chan,</p>
+<p class="i2">vau cercan</p>
+<p class="i2">bos motz en fre</p>
+<p class="i2">que son tuit cargat e ple</p>
+<p class="i2">d'us estranhs sens naturals;</p>
+<p class="i2">mas no sabon tuich de cals.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"But for the better foundation of my song I keep on the watch for words
+good on the rein (<i>i.e.</i> tractable like horses), which are all loaded
+(like pack horses) and full of a meaning which is unusual, and yet is
+wholly theirs (naturals); but it is not everyone that knows what that
+meaning is".<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a><a href=
+"#footnote17"><sup>17</sup></a></p>
+
+<p>Difficulty was thus intentional; in the case of several troubadours it
+affected the whole of their writing, no matter what the subject matter.
+They desired not to be understood of the people. Dean Gaisford's reputed
+address to his divinity lecture illustrates the attitude of those
+troubadours who affected the <i>trobar clus</i>: "Gentlemen, a knowledge of
+Greek will enable you to read the oracles of God in the original and to
+look down from the heights of scholarship upon the vulgar herd." The
+inevitable reaction occurred, and a movement in the opposite direction
+was begun; of this movement the most distinguished supporter was the
+troubadour, Guiraut de Bornelh. He had been one of the most successful
+<span class="pagenum"><a id="p038" name="p038"></a>[38]
+</span>
+exponents of the <i>trobar clus</i>, and afterwards supported the cause of
+the <i>trobar clar</i>. Current arguments for either cause are set forth in
+the <i>tenso</i> between Guiraut de Bornelh and Linhaure (pseudonym for the
+troubadour Raimbaut d'Aurenga).</p>
+
+<p>(1) I should like to know, G. de Bornelh, why, and for what reason, you
+keep blaming the obscure style. Tell me if you prize so highly that
+which is common to all? For then would all be equal.</p>
+
+<p>(2) Sir Linhaure, I do not take it to heart if each man composes as he
+pleases; but judge that song is more loved and prized which is made easy
+and simple, and do not be vexed at my opinion.</p>
+
+<p>(3) Guiraut, I do not like my songs to be so confused, that the base and
+good, the small and great be appraised alike; my poetry will never be
+praised by fools, for they have no understanding nor care for what is
+more precious and valuable.</p>
+
+<p>(4) Linhaure, if I work late and turn my rest into weariness for that
+reason (to make my songs simple), does it seem that I am afraid of work?
+Why compose if you do not want all to understand? Song brings no other
+advantage.</p>
+
+<p>(5) Guiraut, provided that I produce what is best at all times, I care
+not if it be not so widespread; commonplaces are no good for the
+appreciative&mdash;that is why gold is more valued than salt, and with song
+<span class="pagenum"><a id="p039" name="p039"></a>[39]
+</span>
+it is even the same.</p>
+
+<p>It is obvious that the disputants are at cross purposes; the object of
+writing poetry, according to the one, is to please a small circle of
+highly trained admirers by the display of technical skill. Guiraut de
+Bornelh, on the other hand, believes that the poet should have a message
+for the people, and that even the fools should be able to understand its
+purport. He adds the further statement that composition in the easy
+style demands no less skill and power than is required for the
+production of obscurity. This latter is a point upon which he repeatedly
+insists: "The troubadour who makes his meaning clear is just as clever
+as he who cunningly conjoins words." "My opinion is that it is not in
+obscure but in clear composition that toil is involved." Later
+troubadours of renown supported his arguments; Raimon de Miraval
+(1168-1180) declares: "Never should obscure poetry be praised, for it is
+composed only for a price, compared with sweet festal songs, easy to
+learn, such as I sing." So, too, pronounces the Italian Lanfranc Cigala
+(1241-1257): "I could easily compose an obscure, subtle poem if I
+wished; but no poem should be so concealed beneath subtlety as not to be
+clear as day. For knowledge is of small value if clearness does not
+bring light; obscurity has ever been regarded as death, and brightness
+<span class="pagenum"><a id="p040" name="p040"></a>[40]
+</span>
+as life." The fact is thus sufficiently demonstrated that these two
+styles existed in opposition, and that any one troubadour might practise
+both.</p>
+
+<p>Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded
+as literature, would soon produce a surfeit, if read in bulk. It is
+essentially a literature of artificiality and polish. Its importance
+consists in the fact that it was the first literature to emphasise the
+value of form in poetry, to formulate rules, and, in short, to show that
+art must be based upon scientific knowledge. The work of the troubadours
+in these respects left an indelible impression upon the general course
+of European literature.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER IV<span class="pagenum"><a id="p041" name="p041"></a>[41]
+</span></h3>
+
+<h3>THE EARLY TROUBADOURS</h3>
+
+
+<p>The earliest troubadour known to us is William IX, Count of Poitiers
+(1071-1127) who led an army of thirty thousand men to the unfortunate
+crusade of 1101. He lived an adventurous and often an unedifying life,
+and seems to have been a jovial sensualist caring little what kind of
+reputation he might obtain in the eyes of the world about him. William
+of Malmesbury gives an account of him which is the reverse of
+respectable. His poems, of which twelve survive, are, to some extent, a
+reflection of this character, and present a mixture of coarseness and
+delicate sentiment which are in strangely discordant contrast. His
+versification is of an early type; the principle of tripartition, which
+became predominant in troubadour poetry at a later date, is hardly
+perceptible in his poems. The chief point of interest in them is the
+fact that their comparative perfection of form implies a long anterior
+course of development for troubadour poetry, while we also find him
+employing, though in undeveloped form, the chief ideas which afterwards
+became commonplaces among the troubadours. The half mystical exaltation
+inspired by love is already known to William IX. as <i>joi</i>, and he is
+<span class="pagenum"><a id="p042" name="p042"></a>[42]
+</span>
+acquainted with the service of love under feudal conditions. The
+conventional attitudes of the lady and the lover are also taken for
+granted, the lady disdainful and unbending, the lover timid and relying
+upon his patience. The lady is praised for her outward qualities, her
+"kindly welcome, her gracious and pleasing look" and love for her is
+considered to be the inspiration of nobility in the lover. But these
+ideas are not carried to the extravagant lengths to which later poets
+pushed them; William's sensual leanings are enough to counterbalance any
+tendency to such exaggeration. The conventional opening of a love poem
+by a description of spring is also in evidence; in short, the
+commonplaces, the technical language and formulae of later Provençal
+lyrics were in existence during the age of this first troubadour.</p>
+
+<p>Next in point of time is the troubadour Cercamon, of whom we know very
+little; his poems, as we have them, seem to fall between the years 1137
+and 1152; one of them is a lament upon the death of William X. of
+Aquitaine, the son of the notorious Count of Poitiers, and another
+alludes to the marriage of Eleanor of Aquitaine, the daughter of William
+X. According to the Provençal biography he was the instructor of a more
+interesting and original troubadour Marcabrun, whose active life
+<span class="pagenum"><a id="p043" name="p043"></a>[43]
+</span>
+extended from 1150 to 1195. Many of his poems are extremely obscure; he
+was one of the first to affect the <i>trobar clus</i>. He was also the author
+of violent invectives against the passion of love&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Que anc non amet neguna</p>
+<p class="i2">Ni d'autra no fon amatz&mdash;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Who never loved any woman nor was loved of any." This aversion to the
+main theme of troubadour poetry is Marcabrun's most striking
+characteristic.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Amors es mout de mal avi;</p>
+<p class="i2">Mil homes a mortz ses glavi;</p>
+<p class="i2">Dieus non fetz tant fort gramavi.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Love is of a detestable lineage; he has killed thousands of men without
+a sword. God has created no more terrible enchanter." These invectives
+may have been the outcome of personal disappointment; the theory has
+also been advanced that the troubadour idea of love had not yet secured
+universal recognition, and that Marcabrun is one who strove to prevent
+it from becoming the dominant theme of lyric poetry. His best known poem
+was the "Starling," which consists of two parts, an unusual form of
+composition. In the first part the troubadour sends the starling to his
+love to reproach her for unfaithfulness, and to recommend himself to her
+favour; the bird returns, and in the second part offers excuses from the
+<span class="pagenum"><a id="p044" name="p044"></a>[44]
+</span>
+lady and brings an invitation from her to a meeting the next day.
+Marcabrun knows the technical terms <i>cortesia</i> and <i>mesura</i>, which he
+defines: <i>mesura</i>, self-control or moderation, "consists in nicety of
+speech, courtesy in loving. He may boast of courtesy who can maintain
+moderation." The poem concludes with a dedication to Jaufre Rudel&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Lo vers e·l son vueill envier</p>
+<p class="i2">A'n Jaufre Rudel outra mar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The words and the tune I wish to send to Jaufre Rudel beyond the sea."</p>
+
+<p>This was the troubadour whom Petrarch has made famous&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Jaufre Rudel che usò la vela e'l remo</p>
+<p class="i2">A cercar la sua morte.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>His romantic story is as follows in the words of the Provençal
+biography: "Jaufre Rudel of Blaya was a very noble man, the Prince of
+Blaya; he fell in love with the Countess of Tripoli, though he had never
+seen her, for the good report that he had of her from the pilgrims who
+came from Antioch, and he made many poems concerning her with good tunes
+but poor words.<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a><a href=
+"#footnote18"><sup>18</sup></a> And from desire to see her, he took the cross and
+went to sea. And in the ship great illness came upon him so that those
+who were with him thought that he was dead in the ship; but they
+<span class="pagenum"><a id="p045" name="p045"></a>[45]
+</span>
+succeeded in bringing him to Tripoli, to an inn, as one dead. And it was
+told to the countess, and she came to him, to his bed, and took him in
+her arms; and he knew that she was the countess, and recovering his
+senses, he praised God and gave thanks that his life had been sustained
+until he had seen her; and then he died in the lady's arms. And she gave
+him honourable burial in the house of the Temple, and then, on that day,
+she took the veil for the grief that she had for him and for his death."
+Jaufre's poems contain many references to a "distant love" which he will
+never see, "for his destiny is to love without being loved." Those
+critics who accept the truth of the story regard Melisanda, daughter of
+Raimon I., Count of Tripoli, as the heroine; but the biography must be
+used with great caution as a historical source, and the mention of the
+house of the order of Templars in which Jaufre is said to have been
+buried raises a difficulty; it was erected in 1118, and in the year 1200
+the County of Tripoli was merged in that of Antioch; of the Rudels of
+Blaya, historically known to us, there is none who falls reasonably
+within these dates. The probability is that the constant references in
+Jaufre's poems to an unknown distant love, and the fact of his crusading
+expedition to the Holy Land, formed in conjunction the nucleus of the
+<span class="pagenum"><a id="p046" name="p046"></a>[46]
+</span>
+legend which grew round his name, and which is known to all readers of
+Carducci, Uhland and Heine.</p>
+
+<p>Contemporary with Jaufre Rudel was Bernard de Ventadour, one of the
+greatest names in Provençal poetry. According to the biography, which
+betrays its untrustworthiness by contradicting the facts of history,
+Bernard was the son of the furnace stoker at the castle of Ventadour,
+under the Viscount Ebles II., himself a troubadour and a patron of
+troubadours. It was from the viscount that Bernard received instruction
+in the troubadours' art, and to his patron's interest in his talents he
+doubtless owed the opportunities which he enjoyed of learning to read
+and write, and of making acquaintance with such Latin authors as were
+currently read, or with the anthologies and books of "sentences" then
+used for instruction in Latin. He soon outstripped his patron, to whose
+wife, Agnes de Montluçon, his early poems were addressed. His relations
+with the lady and with his patron were disturbed by the <i>lauzengiers</i>,
+the slanderers, the envious, and the backbiters of whom troubadours
+constantly complain, and he was obliged to leave Ventadour. He went to
+the court of Eleanor of Aquitaine, the granddaughter of the first
+troubadour, Guillaume IX. of Poitiers, who by tradition and temperament
+was a patroness of troubadours, many of whom sang her praises. She had
+<span class="pagenum"><a id="p047" name="p047"></a>[47]
+</span>
+been divorced from Louis VII. of France in 1152, and married Henry, Duke
+of Normandy, afterwards King of England in the same year. There Bernard
+may have remained until 1154, in which year Eleanor went to England as
+Queen. Whether Bernard followed her to England is uncertain; the
+personal allusions in his poems are generally scanty, and the details of
+his life are correspondingly obscure. But one poem seems to indicate
+that he may have crossed the Channel. He says that he has kept silence
+for two years, but that the autumn season impels him to sing; in spite
+of his love, his lady will not deign to reply to him: but his devotion
+is unchanged and she may sell him or give him away if she pleases. She
+does him wrong in failing to call him to her chamber that he may remove
+her shoes humbly upon his knees, when she deigns to stretch forth her
+foot. He then continues<a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a><a href=
+"#footnote19"><sup>19</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Faitz es lo vers totz a randa,</p>
+<p class="i2">Si que motz no y descapduelha.</p>
+<p class="i2">outra la terra normanda</p>
+<p class="i2">part la fera mar prionda;</p>
+<p class="i2">e si·m suy de midons lunhans.</p>
+<p class="i2">yes si·m tira cum diamans,</p>
+<p class="i2">la belha cui dieus defenda.</p>
+<p class="i4">Si·l reys engles el dux normans</p>
+<p class="i2">o vol, ieu la veirai, abans</p>
+<p class="i2">que l'iverns nos sobreprenda.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p>"The <i>vers</i> has been composed fully so that not a word is wanting,
+<span class="pagenum"><a id="p048" name="p048"></a>[48]
+</span>
+beyond the Norman land and the deep wild sea; and though I am far from
+my lady, she attracts me like a magnet, the fair one whom may God
+protect. If the English king and Norman duke will, I shall see her
+before the winter surprise us."</p>
+
+<p>How long Bernard remained in Normandy, we cannot conjecture. He is said
+to have gone to the court of Raimon V., Count of Toulouse, a well-known
+patron of the troubadours. On Raimon's death in 1194, Bernard, who must
+himself have been growing old, retired to the abbey of Dalon in his
+native province of Limousin, where he died. He is perhaps more deeply
+inspired by the true spirit of lyric poetry than any other troubadour;
+he insists that love is the only source of song; poetry to be real, must
+be lived.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Non es meravelha s'ieu chan</p>
+<p class="i2">mielhs de nulh autre chantador;</p>
+<p class="i2">que plus mi tra·l cors ves amor</p>
+<p class="i2">e mielhs sui faitz a son coman.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"It is no wonder if I sing better than any other singer; for my heart
+draws me more than others towards love, and I am better made for his
+commandments." Hence Bernard gave fuller expression than any other
+troubadour to the ennobling power of love, as the only source of real
+worth and nobility.</p>
+
+<p>The subject speedily became exhausted, and ingenuity did but increase
+<span class="pagenum"><a id="p049" name="p049"></a>[49]
+</span>
+the conventionality of its treatment. But in Bernard's hands it retains
+its early freshness and sincerity. The description of the seasons of the
+year as impelling the troubadour to song was, or became, an entirely
+conventional and expected opening to a <i>chanso</i>; but in Bernard's case
+these descriptions were marked by the observation and feeling of one who
+had a real love for the country and for nature, and the contrast or
+comparison between the season of the year and his own feelings is of
+real lyrical value. The opening with the description of the lark is
+famous&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Quant vey la lauzeta mover</p>
+<p class="i2">De joi sas alas contral rai,</p>
+<p class="i2">que s'oblida e·s laissa cazer</p>
+<p class="i2">per la doussor qu'al cor li vai,</p>
+<p class="i2">ai! tan grans enveia m'en ve</p>
+<p class="i2">de cui qu'eu veya jauzion!</p>
+<p class="i2">meravilhas ai, quar desse</p>
+<p class="i2">lo cor de dezirier no·m fon.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"When I see the lark flutter with joy towards the sun, and forget
+himself and sing for the sweetness that comes to his heart; alas, such
+envy comes upon me of all that I see rejoicing, I wonder that my heart
+does not melt forthwith with desire".<a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a><a href=
+"#footnote20"><sup>20</sup></a></p>
+
+<p>At the same time Bernard's style is simple and clear, though he shows
+full mastery of the complex stanza form; to call him the Wordsworth of
+the troubadour world is to exaggerate a single point of coincidence; but
+he remains the greatest of troubadour poets, as modern taste regards
+<span class="pagenum"><a id="p050" name="p050"></a>[50]
+</span>
+poetry.</p>
+
+<p>Arnaut de Mareuil (1170-1200 <i>circa</i>) displays many of the
+characteristics which distinguished the poetry of Bernard of Ventadour;
+there is the same simplicity of style and often no less reality of
+feeling: conventionalism had not yet become typical. Arnaut was born in
+Périgord of poor parents, and was brought up to the profession of a
+scribe or notary. This profession he soon abandoned, and his "good
+star," to quote the Provençal biography, led him to the court of
+Adelaide, daughter of Raimon V. of Toulouse, who had married in 1171
+Roger II., Viscount of Béziers. There he soon rose into high repute: at
+first he is said to have denied his authorship of the songs which he
+composed in honour of his mistress, but eventually he betrayed himself
+and was recognised as a troubadour of high merit, and definitely
+installed as the singer of Adelaide. The story is improbable, as the
+troubadour's rewards naturally depended upon the favour of his patrons
+to him personally; it is probably an instance of the manner in which the
+biographies founded fictions upon a very meagre substratum of fact, the
+fact in this instance being a passage in which Arnaut declares his
+timidity in singing the praise of so great a beauty as Adelaide.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mas grans paors m'o tol e grans temensa,</p><span class="pagenum"><a id="p051" name="p051"></a>[51]
+</span>
+<p class="i2">Qu'ieu non aus dir, dona, qu'ieu chant de vos.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"But great fear and great apprehension comes upon me, so that I dare not
+tell you, lady, that it is I who sing of you."</p>
+
+<p>Arnaut seems to have introduced a new poetical <i>genre</i> into Provençal
+literature, the love-letter. He says that the difficulty of finding a
+trustworthy messenger induced him to send a letter sealed with his own
+ring; the letter is interesting for the description of feminine beauty
+which it contains: "my heart, that is your constant companion, comes to
+me as your messenger and portrays for me your noble, graceful form, your
+fair light-brown hair, your brow whiter than the lily, your gay laughing
+eyes, your straight well-formed nose, your fresh complexion, whiter and
+redder than any flower, your little mouth, your fair teeth, whiter than
+pure silver,... your fair white hands with the smooth and slender
+fingers"; in short, a picture which shows that troubadour ideas of
+beauty were much the same as those of any other age. Arnaut was
+eventually obliged to leave Béziers, owing, it is said, to the rivalry
+of Alfonso II. of Aragon, who may have come forward as a suitor for
+Adelaide after Roger's death in 1194. The troubadour betook himself to
+the court of William VIII., Count of Montpelier, where he probably spent
+the rest of his life. The various allusions in his poems cannot always
+<span class="pagenum"><a id="p052" name="p052"></a>[52]
+</span>
+be identified, and his career is only known to us in vague outline.
+Apart from the love-letter, he was, if not the initiator, one of the
+earliest writers of the type of didactic poem known as <i>ensenhamen</i>, an
+"instruction" containing observations upon the manners and customs of
+his age, with precepts for the observance of morality and right conduct
+such as should be practised by the ideal character. Arnaut, after a
+lengthy and would-be learned introduction, explains that each of the
+three estates, the knights, the clergy and the citizens, have their
+special and appropriate virtues. The emphasis with which he describes
+the good qualities of the citizen class, a compliment unusual in the
+aristocratic poetry of the troubadours, may be taken as confirmation of
+the statement concerning his own parentage which we find in his
+biography.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER V<span class="pagenum"><a id="p053" name="p053"></a>[53]
+</span></h3>
+
+<h3>THE CLASSICAL PERIOD</h3>
+
+
+<p>We now reach a group of three troubadours whom Dante<a id="footnotetag21" name="footnotetag21"></a><a href=
+"#footnote21"><sup>21</sup></a> selected as
+typical of certain characteristics: "Bertran de Born sung of arms,
+Arnaut Daniel of love, and Guiraut de Bornelh of uprightness, honour and
+virtue." The last named, who was a contemporary (1175-1220 <i>circa</i>) and
+compatriot of Arnaut de Marueil, is said in his biography to have
+enjoyed so great a reputation that he was known as the "Master of the
+Troubadours." This title is not awarded to him by any other troubadour;
+the jealousy constantly prevailing between the troubadours is enough to
+account for their silence on this point. But his reputation is fairly
+attested by the number of his poems which have survived and by the
+numerous MSS. in which they are preserved; when troubadours were studied
+as classics in the thirteenth and fourteenth centuries, Guiraut's poems
+were so far in harmony with the moralising tendency of that age that his
+posthumous reputation was certainly as great as any that he enjoyed in
+his life-time.</p>
+
+<p>Practically nothing is known of his life; allusions in his poems lead us
+<span class="pagenum"><a id="p054" name="p054"></a>[54]
+</span>
+to suppose that he spent some time in Spain at the courts of Navarre,
+Castile and Aragon. The real interests of his work are literary and
+ethical. To his share in the controversy concerning the <i>trobar clus</i>,
+the obscure and difficult style of composition, we have already alluded.
+Though in the <i>tenso</i> with Linhaure, Guiraut expresses his preference
+for the simple and intelligible style, it must be said that the majority
+of his poems are far from attaining this ideal. Their obscurity,
+however, is often due rather to the difficulty of the subject matter
+than to any intentional attempt at preciosity of style. He was one of
+the first troubadours who attempted to analyse the effects of love from
+a psychological standpoint; his analysis often proceeds in the form of a
+dialogue with himself, an attempt to show the hearer by what methods he
+arrived at his conclusions. "How is it, in the name of God, that when I
+wish to sing, I weep? Can the reason be that love has conquered me? And
+does love bring me no delight? Yes, delight is mine. Then why am I sad
+and melancholy? I cannot tell. I have lost my lady's favour and the
+delight of love has no more sweetness for me. Had ever a lover such
+misfortune? But am I a lover? No! Have I ceased to love passionately?
+No! Am I then a lover? Yes, if my lady would suffer my love." Guiraut's
+<span class="pagenum"><a id="p055" name="p055"></a>[55]
+</span>
+moral <i>sirventes</i> are reprobations of the decadence of his age. He saw a
+gradual decline of the true spirit of chivalry. The great lords were
+fonder of war and pillage than of poetry and courtly state. He had
+himself suffered from the change, if his biographer is to be believed;
+the Viscount of Limoges had plundered and burnt his house. He compares
+the evils of his own day with the splendours of the past, and asks
+whether the accident of birth is the real source of nobility; a man must
+be judged by himself and his acts and not by the rank of his
+forefathers; these were the sentiments that gained him a mention in the
+Fourth Book of Dante's <i>Convivio</i>.<a id="footnotetag22" name="footnotetag22"></a><a href=
+"#footnote22"><sup>22</sup></a></p>
+
+<p>The question why Dante should have preferred Arnaut Daniel to Guiraut de
+Bornelh<a id="footnotetag23" name="footnotetag23"></a><a href=
+"#footnote23"><sup>23</sup></a> has given rise to much discussion. The solution turns upon
+Dante's conception of style, which is too large a problem for
+consideration here. Dante preferred the difficult and artificial style
+of Arnaut to the simple style of the opposition school; from Arnaut he
+borrowed the sestina form; and at the end of the canto he puts the
+well-known lines, "Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan," into the
+troubadour's mouth. We know little of Arnaut's life; he was a noble of
+Riberac in Périgord. The biography relates an incident in his life which
+is said to have taken place at the court of Richard Coeur de Lion.</p>
+
+<p>A certain troubadour had boasted before the king that he could compose a
+<span class="pagenum"><a id="p056" name="p056"></a>[56]
+</span>
+better poem than Arnaut. The latter accepted the challenge and the king
+confined the poets to their rooms for a certain time at the end of which
+they were to recite their composition before him. Arnaut's inspiration
+totally failed him, but from his room he could hear his rival singing as
+he rehearsed his own composition. Arnaut was able to learn his rival's
+poem by heart, and when the time of trial came he asked to be allowed to
+sing first, and performed his opponent's song, to the wrath of the
+latter, who protested vigorously. Arnaut acknowledged the trick, to the
+great amusement of the king.</p>
+
+<p>Preciosity and artificiality reach their height in Arnaut's poems, which
+are, for that reason, excessively difficult. Enigmatic constructions,
+word-plays, words used in forced senses, continual alliteration and
+difficult rimes produced elaborate form and great obscurity of meaning.
+The following stanza may serve as an example&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">L'aur' amara fa·ls bruels brancutz</p>
+<p class="i2">clarzir que·l dons espeys' ab fuelhs,</p>
+<p class="i2">e·ls letz becxs dels auzels ramencx</p>
+<p class="i2">te balbs e mutz pars e non pars.</p>
+<p class="i2">per qu'ieu m'esfortz de far e dir plazers</p>
+<p class="i2">A manhs? per ley qui m'a virat has d'aut,</p>
+<p class="i2">don tern morir si·ls afans no·m asoma.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The bitter breeze makes light the bosky boughs which the gentle breeze
+<span class="pagenum"><a id="p057" name="p057"></a>[57]
+</span>
+makes thick with leaves, and the joyous beaks of the birds in the
+branches it keeps silent and dumb, paired and not paired. Wherefore do I
+strive to say and do what is pleasing to many? For her, who has cast me
+down from on high, for which I fear to die, if she does not end the
+sorrow for me."</p>
+
+<p>The answers to the seventeen rime-words which occur in this stanza do
+not appear till the following stanza, the same rimes being kept
+throughout the six stanzas of the poem. To rest the listener's ear,
+while he waited for the answering rimes, Arnaut used light assonances
+which almost amount to rime in some cases. The Monk of Montaudon in his
+satirical <i>sirventes</i> says of Arnaut: "He has sung nothing all his life,
+except a few foolish verses which no one understands"; and we may
+reasonably suppose that Arnaut's poetry was as obscure to many of his
+contemporaries as it is to us.</p>
+
+<p>Dante placed Bertran de Born in hell, as a sower of strife between
+father and son, and there is no need to describe his picture of the
+troubadour&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">"Who held the severed member lanternwise</p>
+<p class="i2">And said, Ah me!" (<i>Inf.</i> xxviii. 119-142.)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The genius of Dante, and the poetical fame of Bertran himself, have
+given him a more important position in history than is, perhaps,
+<span class="pagenum"><a id="p058" name="p058"></a>[58]
+</span>
+entirely his due. Jaufré, the prior of Vigeois, an abbey of
+Saint-Martial of Limoges, is the only chronicler during the reigns of
+Henry II. and Richard Coeur de Lion who mentions Bertran's name. The
+<i>razos</i> prefixed to some of his poems by way of explanation are the work
+of an anonymous troubadour (possibly Uc de Saint-Círe); they constantly
+misinterpret the poems they attempt to explain, confuse names and
+events, and rather exaggerate the part played by Bertran himself.
+Besides these sources we have the cartulary of Dalon, or rather the
+extracts made from it by Guignières in 1680 (the original has been
+lost), which give us information about Bertran's family and possessions.
+From these materials, and from forty-four or forty-five poems which have
+come down to us, the poet's life can be reconstructed.</p>
+
+<p>Bertran de Bern's estates were situated on the borders of Limousin and
+Périgord. The family was ancient and honourable; from the cartulary
+Bertran appears to have been born about 1140; we find him, with his
+brother Constantin, in possession of the castle of Hautefort, which
+seems to have been a strong fortress; the lands belonging to the family
+were of no great extent, and the income accruing from them was but
+scanty. In 1179 Bertran married one Raimonde, of whom nothing is known,
+except that she bore him at least two sons. In 1192 he lost this first
+<span class="pagenum"><a id="p059" name="p059"></a>[59]
+</span>
+wife, and again married a certain Philippe. His warlike and turbulent
+character was the natural outcome of the conditions under which he
+lived; the feudal system divided the country into a number of fiefs, the
+boundaries of which were ill defined, while the lords were constantly at
+war with one another. All owed allegiance to the Duke of Aquitaine, the
+Count of Poitou, but his suzerainty was, in the majority of cases,
+rather a name than a reality. These divisions were further accentuated
+by political events; in 1152 Henry II., Count of Anjou and Maine,
+married Eleanor, the divorced wife of Louis VII. of France, and mistress
+of Aquitaine. Henry became king of England two years later, and his rule
+over the barons of Aquitaine, which had never been strict, became the
+more relaxed owing to his continual absence in England.</p>
+
+<p>South of Aquitaine proper the dominions of the Count of Toulouse
+stretched from the Garonne to the Alps; this potentate was also called
+the Duke of Narbonne, and was not disposed to recognise the suzerainty
+of the Duke of Aquitaine. But in 1167 Alfonso II., King of Aragon and
+Count of Barcelona, had inherited Provence, to which the Duke of
+Toulouse laid claim. Henry and Alfonso thus became natural allies, and
+the power of Alfonso in Aragon and Catalonia, was able to keep in check
+any serious attempt that the Count of Toulouse might have meditated on
+<span class="pagenum"><a id="p060" name="p060"></a>[60]
+</span>
+Aquitaine. On the other hand, Henry had also to deal with a formidable
+adversary in the person of the French king, his lawful suzerain in
+France. Louis VII. (or Philippe Auguste) was able to turn the constant
+revolts that broke out in Aquitaine to his own ends. These circumstances
+are sufficient to account for the warlike nature of Bertran de Born's
+poetry. The first <i>sirventes</i> which can be dated with certainty belongs
+to 1181, and is a call to the allies of Raimon V, Count of Toulouse, to
+aid their master against the King of Aragon. What Bertran's personal
+share in the campaign was, we do not know. He was soon involved in a
+quarrel with his brother Constantin, with whom he held the castle of
+Hautefort in common. Constantin was driven out and succeeded in
+persuading the Count of Limoges and Richard, Duke of Aquitaine, to help
+him. Richard, however, was occupied elsewhere, and Bertran survived all
+attacks upon the castle. In 1182 he went to the court of Henry II.,
+during a temporary lull in the wars around him; there he proceeded to
+pay court to the Princess Matilda, daughter of Henry II., whose husband,
+Henry of Saxony, was then on a pilgrimage. He also took part in the
+political affairs of the time. Henry II.'s eldest son, Henry "the young
+king," had been crowned in 1170 at Westminster, and was anxious to have
+<span class="pagenum"><a id="p061" name="p061"></a>[61]
+</span>
+something more than the title, seeing that his brother Richard was Duke
+of Aquitaine, Count of Poitou, and practically an independent sovereign.
+Bertran had not forgotten Richard's action against him on behalf of his
+brother Constantin, and was, moreover, powerfully attracted by the open
+and generous nature of the young king. He therefore took his side, and
+on his return to Limousin became the central point of the league which
+was formed against Richard. Henry II. succeeded in reconciling his two
+sons, the young Henry receiving pecuniary compensation in lieu of
+political power. But the young Henry seems to have been really moved by
+Bertran's reproaches, and at length revolted against his father and
+attacked his brother Richard. While he was in Turenne, the young king
+fell sick and died on June 11, 1183. Bertran lamented his loss in two
+famous poems, and soon felt the material effects of it. On June 29,
+Richard and the King of Aragon arrived before Hautefort, which
+surrendered after a week's resistance. Richard restored the castle to
+Constantin, but Bertran regained possession, as is related in the second
+biography.</p>
+
+<p>Henceforward, Bertran remained faithful to Richard, and directed his
+animosity chiefly against the King of Aragon. At the same time it
+appears that he would have been equally pleased with any war, which
+<span class="pagenum"><a id="p062" name="p062"></a>[62]
+</span>
+would have brought profit to himself, and attempted to excite Richard
+against his father, Henry II. This project came to nothing, but war
+broke out between Richard and the French king; a truce of two years was
+concluded, and again broken by Richard. The Church, however, interfered
+with its efforts to organise the Third Crusade, which called from
+Bertran two <i>sirventes</i> in honour of Conrad, son of the Marquis of
+Montferrat, who was defending Tyre against Saladin. Bertran remained at
+home in Limousin during this Crusade; his means were obviously
+insufficient to enable him to share in so distant a campaign; other, and
+for him, equally cogent reasons for remaining at home may be gathered
+from his poems. There followed the quarrels between Richard and the
+French king, the return to France of the latter, and finally Richard's
+capture on the Illyrian coast and his imprisonment by Henry VI. of
+Austria, which terminated in 1194. Richard then came into Aquitaine, his
+return being celebrated by two poems from Bertran.</p>
+
+<p>The Provençal biography informs us that Bertran finally became a monk in
+the Order of Citeaux. The convent where he spent his last years was the
+abbey of Dalon, near Hautefort. The cartulary mentions his name at
+various intervals from 1197 to 1202. In 1215 we have the entry "<i>octavo,</i>
+<span class="pagenum"><a id="p063" name="p063"></a>[63]
+</span>
+<i>candela in sepulcro ponitur pro Bernardo de Born: cera tres solidos
+empta est</i>." This is the only notice of the poet's death.</p>
+
+<p>Dante perhaps exaggerated the part he played in stirring up strife
+between Henry II. and his sons; modern writers go to the other extreme.
+Bertran is especially famous for his political <i>sirventes</i> and for the
+martial note which rings through much of his poetry. He loved war both
+for itself and for the profits which it brought: "The powerful are more
+generous and open-handed when they have war than when they have peace."
+The troubadour's two <i>planhs</i> upon the "young king's" death are inspired
+by real feeling, and the story of his reconciliation with Henry after
+the capture of his castle can hardly have been known to Dante, who would
+surely have modified his judgment upon the troubadour if he had
+remembered that scene as related by the biography. Sir Bertran was
+summoned with all his people to King Henry's tent, who received him very
+harshly and said, "Bertran, you declared that you never needed more than
+half your senses; it seems that to-day you will want the whole of them."
+"Sire", said Bertran, "it is true that I said so and I said nothing but
+the truth." The king replied, "Then you seem to me to have lost your
+senses entirely". "I have indeed lost them", said Bertran. "And how?"
+<span class="pagenum"><a id="p064" name="p064"></a>[64]
+</span>
+asked the king. "Sire, on the day that the noble king, your son, died, I
+lost sense, knowledge and understanding." When the king heard Bertran
+speak of his son with tears, he was deeply moved and overcome with
+grief. On recovering himself he cried, weeping, "Ah, Bertran, rightly
+did you lose your senses for my son, for there was no one in the world
+whom he loved as you. And for love of him, not only do I give you your
+life, but also your castle and your goods, and I add with my love five
+hundred silver marks to repair the loss which you have suffered."</p>
+
+<p>The narrative is unhistorical; Henry II. was not present in person at
+the siege of Hautefort; but the fact is certain that he regarded Bertran
+as the chief sower of discord in his family.</p>
+
+<p>Mention must now be made of certain troubadours who were less important
+than the three last mentioned, but are of interest for various reasons.</p>
+
+<p>Raimbaut d'Aurenga, Count of Orange from 1150-1173, is interesting
+rather by reason of his relations with other troubadours than for his
+own achievements in the troubadours' art. He was a follower of the
+precious, artificial and obscure style, and prided himself upon his
+skill in the combination of difficult rimes and the repetition of
+equivocal rimes (the same word used in different senses or grammatical
+forms). "Since Adam ate the apple," he says, "there is no poet, loud as
+<span class="pagenum"><a id="p065" name="p065"></a>[65]
+</span>
+he may proclaim himself, whose art is worth a turnip compared with
+mine." Apart from these mountebank tricks and certain mild "conceits"
+(his lady's smile, for instance, makes him happier than the smile of
+four hundred angels could do), the chief characteristic of his poetry is
+his constant complaints of slanderers who attempt to undermine his
+credit with his lady. But he seems to have aroused a passion in the
+heart of a poetess, who expressed her feelings in words which contrast
+strongly with Raimbaut's vapid sentimentalities.</p>
+
+<p>This was Beatrice, Countess of Die and the wife of Count William of
+Poitiers. The names, at least, of seventeen poetesses are known to us
+and of these the Countess of Die is the most famous. Like the rest of
+her sex who essayed the troubadour's art, the Countess knows nothing of
+difficult rhymes or obscurity of style. Simplicity and sincerity are the
+keynotes of her poetry. The troubadour sang because he was a
+professional poet, but the lady who composed poetry did so from love of
+the art or from the inspiration of feeling and therefore felt no need of
+meretricious adornment for her song. The five poems of the Countess
+which remain to us show that her sentiment for Raimbaut was real and
+deep. "I am glad to know that the man I love is the worthiest in the
+world; may God give great joy to the one who first brought me to him:
+<span class="pagenum"><a id="p066" name="p066"></a>[66]
+</span>
+may he trust only in me, whatever slanders be reported to him: for often
+a man plucks the rod with which he beats himself. The woman who values
+her good name should set her love upon a noble and valiant knight: when
+she knows his worth, let her not hide her love. When a woman loves thus
+openly, the noble and worthy speak of her love only with sympathy."
+Raimbaut, however, did not reciprocate these feelings: in a <i>tenso</i> with
+the countess he shows his real sentiments while excusing his conduct. He
+assures her that he has avoided her only because he did not wish to
+provide slanderers with matter for gossip; to which the Countess replies
+that his care for her reputation is excessive. Peire Rogier whose
+poetical career lies between the years 1160 and 1180, also spent some
+time at Raimbaut's court. He belonged to Auvergne by birth and was
+attached to the court of Ermengarde of Narbonne for some years: here
+there is no doubt that we have a case of a troubadour in an official
+position and nothing more: possibly Peire Rogier's tendency to
+preaching&mdash;he had been educated for the church&mdash;was enough to stifle any
+sentiment on the lady's side. On leaving Narbonne, he visited Raimbaut
+at Orange and afterwards travelled to Spain and Toulouse, finally
+entering a monastery where he ended his life.</p>
+
+<p>Auvergne produced a far more important troubadour in the person of Peire
+<span class="pagenum"><a id="p067" name="p067"></a>[67]
+</span>
+d'Auvergne, whose work extended from about 1158 to 1180; he was thus
+more or less contemporary with Guiraut de Bornelh and Bernart de
+Ventadour. He was, according to the biography, the son of a citizen of
+Clermont-Ferrand, and "the first troubadour, who lived beyond the
+mountains (i.e. the Pyrenees, which, however, Marcabrun had previously
+crossed)... he was regarded as the best troubadour until Guiraut de
+Bornelh appeared.... He was very proud of his talents and despised other
+troubadours." Other notices state that he was educated for an
+ecclesiastical career and was at one time a canon. He had no small idea
+of his own powers: "Peire d'Auvergne," he says in his satire upon other
+troubadours "has such a voice that he can sing in all tones and his
+melodies are sweet and pleasant: he is master of his art, if he would
+but put a little clarity into his poems, which are difficult to
+understand." The last observation is entirely correct: his poems are
+often very obscure. Peire travelled, in the pursuit of his profession,
+to the court of Sancho III. of Castile and made some stay in Spain: he
+is also found at the courts of Raimon V. of Toulouse and, like Peire
+Rogier, at Narbonne. Among his poems, two are especially well known. In
+a love poem he makes the nightingale his messenger, as Marcabrun had
+<span class="pagenum"><a id="p068" name="p068"></a>[68]
+</span>
+used the starling and as others used the swallow or parrot. But in
+comparison with Marcabrun, Peire d'Auvergne worked out the idea with a
+far more delicate poetical touch. The other poem is a <i>sirventes</i> which
+is of interest as being the first attempt at literary satire among the
+troubadours; the satire is often rather of a personal than of a literary
+character; the following quotations referring to troubadours already
+named will show Peire's ideas of literary criticism. "Peire Rogier sings
+of love without restraint and it would befit him better to carry the
+psalter in the church or to bear the lights with the great burning
+candles. Guiraut de Bornelh is like a sun-bleached cloth with his thin
+miserable song which might suit an old Norman water-carrier. Bernart de
+Ventadour is even smaller than Guiraut de Bornelh by a thumb's length;
+but he had a servant for his father who shot well with the long bow
+while his mother tended the furnace." The satiric <i>sirventes</i> soon found
+imitators: the Monk of Montaudon produced a similar composition. Like
+many other troubadours, Peire ended his life in a monastery. To this
+period of his career probably, belong his religious poems of which we
+shall have occasion to speak later.</p>
+
+<p>We have already observed that the Church contributed members, though
+with some reluctance, to the ranks of the troubadours. One of the most
+<span class="pagenum"><a id="p069" name="p069"></a>[69]
+</span>
+striking figures of the kind is the Monk of Montaudon (1180-1200): the
+satirical power of his <i>sirventes</i> attracted attention, and he gained
+much wealth at the various courts which he visited; this he used for the
+benefit of his priory. He enjoyed the favour of Philippe Auguste II. of
+France, of Richard Coeur de Lion and of Alfonso II. of Aragon, with that
+of many smaller nobles. The biography says of him, "E fo faitz seigner
+de la cort del Puoi Santa Maria e de dar l'esparvier. Lone temps ac la
+seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet." "He was made
+president of the court of Puy Sainte Marie and of awarding the
+sparrow-hawk. For a long time he held the presidency of the court of
+Puy, until the court was dissolved." The troubadour Richard de
+Barbezieux refers to this court, which seems to have been a periodical
+meeting attended by the nobles and troubadours of Southern Prance.
+Tournaments and poetical contests were held; the sparrow-hawk or falcon
+placed on a pole is often mentioned as the prize awarded to the
+tournament victor. Tennyson's version of the incident in his "Geraint
+and Enid" will occur to every reader. The monk's reputation must have
+been considerable to gain him this position. His love poems are of
+little importance; his satire deals with the petty failings of mankind,
+for which he had a keen eye and an unsparing and sometimes cynical
+<span class="pagenum"><a id="p070" name="p070"></a>[70]
+</span>
+tongue.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Be·m enoia, s'o auzes dire,</p>
+<p class="i2">Parliers quant es avols servire;</p>
+<p class="i2">Et hom qui trop vol aut assire</p>
+<p class="i2">M'enoia, e cavals que tire.</p>
+<p class="i2">Et enoia·m, si Dieus m'aiut</p>
+<p class="i2">Joves hom quan trop port' escut,</p>
+<p class="i2">Que negun colp no i a agut,</p>
+<p class="i2">Capela et mongue barbut,</p>
+<p class="i2">E lauzengier bee esmolut.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"These vex me greatly, if I may say so, language when it is base
+servility, and a man who wishes too high a place (at table) and a
+charger which is put to drawing carts. And, by my hope of salvation, I
+am vexed by a young man who bears too openly a shield which has never
+received a blow, by a chaplain and monk wearing beards and by the sharp
+beak of the slanderer." The monk's satire upon other troubadours is
+stated by himself to be a continuation of that by Peire d'Auvergne; the
+criticism is, as might be expected, personal. Two <i>tensos</i> deal with the
+vanities of women, especially the habit of painting the face: in one of
+them the dispute proceeds before God as judge, between the poet and the
+women: the scene of the other is laid in Paradise and the interlocutors
+are the Almighty and the poet, who, represents that self-adornment is a
+habit inherent in female nature. In neither poem is reverence a
+<span class="pagenum"><a id="p071" name="p071"></a>[71]
+</span>
+prominent feature.</p>
+
+<p>One of the most extraordinary figures in the whole gallery of troubadour
+portraits is Peire Vidal, whose career extended, roughly speaking, from
+1175 to 1215. He was one of those characters who naturally become the
+nucleus of apocryphal stories, and how much truth there may be in some
+of the fantastic incidents, in which he figures as the hero, will
+probably never be discovered. He was undoubtedly an attractive
+character, for he enjoyed the favour of the most distinguished men and
+women of his time. He was also a poet of real power: ease and facility
+are characteristics of his poems as compared with the ingenious
+obscurity of Arnaut Daniel or Peire d'Auvergne. But there was a
+whimsical and fantastic strain in his character, which led him often to
+conjoin the functions of court-fool with those of court poet: "he was
+the most foolish man in the world" says his biographer. His
+"foolishness" also induced him to fall in love with every woman he met,
+and to believe that his personal attractions made him invincible.</p>
+
+<p>Peire Vidal was the son of a Toulouse merchant. He began his troubadour
+wanderings early and at the outset of his career we find him in
+Catalonia, Aragon and Castile. He is then found in the service of Raimon
+Gaufridi Barral,<a id="footnotetag24" name="footnotetag24"></a><a href=
+"#footnote24"><sup>24</sup></a> Viscount of Marseilles, a bluff, genial tournament
+<span class="pagenum"><a id="p072" name="p072"></a>[72]
+</span>
+warrior and the husband of Azalais de Porcellet whose praises were sung
+by Folquet of Marseilles. It was Barral who was attracted by Peire's
+peculiar talents: his wife seems to have tolerated the troubadour from
+deference to her husband. Peire, however, says in one of his poems that
+husbands feared him more than fire or sword, and believing himself
+irresistible interpreted Azalais' favours as seriously meant. When he
+stole a kiss from her as she slept, she insisted upon Peire's departure,
+though her husband seems to have regarded the matter as a jest and the
+troubadour took refuge in Genoa. Eventually, Azalais pardoned him and he
+was able to return to Marseilles. Peire is said to have followed Richard
+Coeur de Lion on his crusade; it was in 1190 that Richard embarked at
+Marseilles for the Holy Land, and as a patron of troubadours, he was no
+doubt personally acquainted with Peire. The troubadour, however, is said
+to have gone no farther than Cyprus. There he married a Greek woman and
+was somehow persuaded that his wife was a daughter of the Emperor of
+Constantinople, and that he, therefore, had a claim to the throne of
+Greece. He assumed royal state, added a throne to his personal
+possessions and began to raise a fleet for the conquest of his kingdom.
+How long this farce continued is unknown. Barral died in 1192 and Peire
+transferred his affections to a lady of Carcassonne, Loba de Pennautier.
+<span class="pagenum"><a id="p073" name="p073"></a>[73]
+</span>
+The biography relates that her name Loba (wolf) induced the troubadour
+to approach her in a wolf's skin, which disguise was so successful that
+he was attacked by a pack of dogs and seriously mauled. Probably the
+story that an outraged husband had the troubadour's tongue cut out at an
+earlier period of his life contains an equal substratum of truth. The
+last period of his career was spent in Hungary and Lombardy. His
+political <i>sirventes</i> show an insight into the affairs of his age, which
+is in strong contrast to the whimsicality which seems to have misguided
+his own life.</p>
+
+<p>Guillem de Cabestanh (between 1181 and 1196) deserves mention for the
+story which the Provençal biography has attached to his name, a
+Provençal variation of the thirteenth century romance of the <i>Châtelaine
+de Coucy</i>.<a id="footnotetag25" name="footnotetag25"></a><a href=
+"#footnote25"><sup>25</sup></a> He belonged to the Roussillon district, on the borders of
+Catalonia and fell in love with the wife of his overlord, Raimon of
+Roussillon. Margarida or Seremonda, as she is respectively named in the
+two versions of the story, was attracted by Guillem's songs, with the
+result that Raimon's jealousy was aroused and meeting the troubadour one
+day, when he was out hunting, he killed him. The Provençal version
+proceeds as follows: he then took out the heart and sent it by a squire
+to the castle. He caused it to be roasted with pepper and gave it to his
+<span class="pagenum"><a id="p074" name="p074"></a>[74]
+</span>
+wife to eat. And when she had eaten it, her lord told her what it was
+and she lost the power of sight and hearing. And when she came to
+herself, she said, "my lord, you have given me such good meat that never
+will I eat such meat again." He made at her to strike her but she threw
+herself from the window and was killed. Thereupon the barons of
+Catalonia and Aragon, led by King Alfonso, are said to have made a
+combined attack upon Raimon and to have ravaged his lands, in
+indignation at his barbarity.</p>
+
+<p>The Provençal biography, like the romance of the <i>Châtelain de Coucy</i>,
+belongs to the thirteenth century, and the story cannot be accepted as
+authentic. But the period of decadence had begun. By the close of the
+twelfth century the golden age of troubadour poetry was over. Guiraut de
+Bornelh's complaints that refinement was vanishing and that nobles were
+growing hard-hearted and avaricious soon became common-places in
+troubadour poetry. The extravagances of the previous age and the rise of
+a strong middle and commercial class diminished both the wealth and the
+influence of the nobles, while the peace of the country was further
+disturbed by theological disputes and by the rise of the Albigeois
+heresy.</p>
+
+<br><br>
+
+
+
+<h3>CHAPTER VI<span class="pagenum"><a id="p075" name="p075"></a>[75]
+</span></h3>
+
+<h3>THE ALBIGEOIS CRUSADE</h3>
+
+
+<p>The feudal society in which troubadour poetry had flourished, and by
+which alone it could be maintained, was already showing signs of
+decadence. Its downfall was precipitated by the religious and political
+movement, the Albigeois Crusade, which was the first step towards the
+unification of France, but which also broke up the local fiefs,
+destroyed the conditions under which the troubadours had flourished and
+scattered them abroad in other lands or forced them to seek other means
+of livelihood. This is not the place to discuss the origin and the
+nature of the Albigeois heresy.<a id="footnotetag26" name="footnotetag26"></a><a href=
+"#footnote26"><sup>26</sup></a> The general opinion has almost
+invariably considered the heretics as dualists and their belief as a
+variation of Manicheism: but a plausible case has been made out for
+regarding the heresy as a variant of the Adoptionism which is found
+successively in Armenia, in the Balkan peninsula and in Spain, and
+perhaps sporadically in Italy and Germany. Whatever its real nature was,
+the following facts are clear: it was not an isolated movement, but was
+in continuity with beliefs prevalent in many other parts of Europe. It
+<span class="pagenum"><a id="p076" name="p076"></a>[76]
+</span>
+was largely a poor man's heresy and therefore emerges into the light of
+history only when it happens to attract aristocratic adherents or large
+masses of people. It was also a pre-Reformation movement and essentially
+in opposition to Roman Catholicism. Albi was the first head-quarters of
+the heresy, though Toulouse speedily rivalled its importance in this
+respect. The Vaudois heresy which became notorious at Lyons about the
+same time was a schismatic, not a heretic movement. The Vaudois objected
+to the profligacy and worldliness of the Roman Catholic clergy, but did
+not quarrel with church doctrine. The Albigenses were no less zealous
+than the Vaudois in reproving the church clergy and setting an example
+of purity and unselfishness of life. But they also differed profoundly
+from the church in matters of doctrine.</p>
+
+<p>Upon the election of Otho as Emperor, in 1208, Germany and Rome were at
+peace, and Pope Innocent III. found himself at liberty to devote some
+attention to affairs in Southern France. He had already made some
+efforts to oppose the growth of heresy: his first emissaries were unable
+to produce the least effect and in 1208 he had sent Arnaut of Citeaux
+and two Cistercian monks into Southern France with full powers to act.
+Their efforts proved fruitless, because Philippe Auguste was no less
+indifferent than the provincial lords, who actually favoured the
+<span class="pagenum"><a id="p077" name="p077"></a>[77]
+</span>
+heretics in many cases; the Roman Catholic bishops also were jealous of
+the pope's legates and refused to support them. Not only the laity but
+many of the clergy had been seduced: the heretics had translated large
+portions of scripture (translations which still remain to us) and
+constantly appealed to the scriptures in opposition to the canon laws
+and the immorality of Rome. They had a full parochial and diocesan
+organisation and were in regular communication with the heretics of
+other countries. It was clear that the authority of Southern France was
+doomed, unless some vigorous steps to assert her authority were speedily
+taken. "Ita per omnes terras multiplicati sunt ut grande periculum
+patiatur ecclesia Dei." <a id="footnotetag27" name="footnotetag27"></a><a href=
+"#footnote27"><sup>27</sup></a> The efforts of St Dominic were followed by
+the murder of the papal legate, Pierre de Castelnau, in 1208, which
+created an excitement comparable with that aroused by the murder of
+Thomas à Becket, thirty-eight years before, and gave Innocent III. his
+opportunity. In the summer of 1209 a great army of crusaders assembled
+at Lyons, and Southern France was invaded by a horde composed partly of
+religious fanatics, of men who were anxious to gain the indulgences
+awarded to crusaders without the danger of a journey overseas, and of
+men who were simply bent on plunder. The last stage in the development
+of the crusade movement was thereby reached: originally begun to recover
+<span class="pagenum"><a id="p078" name="p078"></a>[78]
+</span>
+the Holy Sepulchre, it had been extended to other countries against the
+avowed enemies of Christianity. Now the movement was to be turned
+against erring members of the Christian Church and in the terms of a
+metaphor much abused at that period, the Crusader was not only to
+destroy the wolf, but to drive the vagrant sheep back into the fold.<a id="footnotetag28" name="footnotetag28"></a><a href=
+"#footnote28"><sup>28</sup></a>
+Beziers and Carcassonne were captured with massacre; Toulouse was spared
+upon the humiliating submission of Raimon VI., and little organised
+opposition was offered to the crusading forces under Simon de Montfort.
+The following years saw the revolt of Toulouse and the excommunication
+of Raimon VI. (1211), the battle of Muret in which Raimon was defeated
+and his supporter Pedro of Aragon, was killed (1213), the Lateran
+Council (1215), the siege of Toulouse and the death of Simon de Montfort
+(1218). The foundation of the Dominican order and of the Inquisition
+marked the close of the struggle.</p>
+
+<p>Folquet of Marseilles is a troubadour whose life belongs to these years
+of turmoil. He was the son of a Genoese merchant by name Anfos, who
+apparently settled in Marseilles for business reasons: Genoa was in
+close commercial relations with the South of France during the twelfth
+century, as is attested by treaties concluded with Marseilles in 1138
+and with Raimon of Toulouse in 1174. Folquet (or Fulco in Latin form)
+<span class="pagenum"><a id="p079" name="p079"></a>[79]
+</span>
+seems to have carried on his father's business and to have amused his
+leisure hours by poetical composition. The Monk of Montandon refers to
+him as a merchant in his <i>sirventes</i> upon other troubadours. He is
+placed in Paradise by Dante and is the only troubadour who there
+appears, no doubt because of his services to the Church. His earliest
+poems, written after 1180, were composed in honour of Azalais, the lady
+whose favour was sought by Peire Vidal, and to whom Folquet refers by
+the <i>senhal</i> of Aimant (magnet). His poems are ingenious dissertations
+upon love and we catch little trace of real feeling in them. The stories
+of the jealousy of Azalais' sister which drove Folquet to leave
+Marseilles are probably apocryphal. Folquet also addressed poems to the
+wife of the Count of Montpelier, the daughter of the Emperor of
+Constantinople. He wrote a fine <i>planh</i> on the death of Barral of
+Marseilles in 1192 and it was about this time that he resolved to enter
+the church. His last poem belongs to the year 1195. No doubt the wealth
+which he may have brought to the Church as a successful merchant
+contributed to his advancement, but Folquet was also an indomitably
+energetic character.</p>
+
+<p>Unlike so many of his fellow poets, who retired to monasteries and there
+lived out their lives in seclusion, Folquet displayed special talents or
+<span class="pagenum"><a id="p080" name="p080"></a>[80]
+</span>
+special enthusiasm for the order which he joined. Of the Cistercian
+abbey of Toronet in the diocese of Fréjus he became abbot, and in 1205
+was made Bishop of Toulouse. He then, in company with St Dominic,
+becomes one of the great figures of the Albigeois crusade: in 1209 he
+was acting with Simon de Montfort against Raimon VI., the son of his old
+patron and benefactor, and persuaded the count to surrender the citadel
+of Toulouse to de Montfort and the papal legate. He travelled in
+Northern France in order to stir up enthusiasm for the crusade. The
+legend is related that, hearing one of his love songs sung by a minstrel
+at Paris, he imposed penance upon himself. He helped to establish the
+Inquisition in Languedoc, and at the Lateran council of 1215 was the
+most violent opponent of Count Raimon. To enter into his history in
+detail during this period would be to recount a large portion of the
+somewhat intricate history of the crusade. Of his fanaticism, and of the
+cruelty with which he waged war upon the heretics, the Count Raimon
+Roger of Foix speaks at the Lateran council, when defending himself
+against the accusation of heresy.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">E die vos de l'avesque, que tant n'es afortitz,</p>
+<p class="i2">qu'en la sua semblansa es Dieus e nos trazitz,</p>
+<p class="i2">que ab cansos messongeiras e ab motz coladitz,</p>
+<p class="i2">dont totz horn es perdutz qui·ls canta ni los ditz,</p>
+<span class="pagenum"><a id="p081" name="p081"></a>[81]
+</span>
+<p class="i2">ez ab sos reproverbis afilatz e forbitz</p>
+<p class="i2">ez ab los nostres dos, don fo eniotglaritz,</p>
+<p class="i2">ez ab mala doctrina es tant fort enriquitz</p>
+<p class="i2">c'om non auza ren dire a so qu'el contraditz.</p>
+<p class="i2">Pero cant el fo abas ni monges revestitz</p>
+<p class="i2">en la sua abadia fo si·l lums eseurzitz</p>
+<p class="i2">qu'anc no i ac be ni pauza, tro qu'el ne fo ichitz;</p>
+<p class="i2">e cant fo de Tholosa avesques elegitz</p>
+<p class="i2">per trastota la terra es tals focs espanditz</p>
+<p class="i2">que ia mais per nulha aiga no sira escantitz;</p>
+<p class="i2">que plus de D.M., que de grans que petitz,</p>
+<p class="i2">i fe perdre las vidas e·ls cors e·ls esperitz.</p>
+<p class="i2">Per la fe qu'icu vos deg, als sous faitz e als ditz</p>
+<p class="i2">ez a la captenensa sembla mielhs Antecritz</p>
+<p class="i2">que messatges de Roma.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"And of the bishop, who is so zealous, I tell you that in him both God
+and we ourselves are betrayed; for with lying songs and insinuating
+words, which are the damnation of any who sings or speaks them, and by
+his keen polished admonitions, and by our presents wherewith he
+maintained himself as <i>joglar</i>, and by his evil doctrine, he has risen
+so high, that one dare say nothing to that which he opposes. So when he
+was vested as abbot and monk, was the light in his abbey put out in such
+wise that therein was no comfort or rest, until that he was gone forth
+from thence; and when he was chosen bishop of Toulouse such a fire was
+spread throughout the land that never for any water will it be quenched;
+for there did he bring destruction of life and body and soul upon more
+<span class="pagenum"><a id="p082" name="p082"></a>[82]
+</span>
+than fifteen hundred of high and low. By the faith which I owe to you,
+by his deeds and his words and his dealings, more like is he to
+Anti-Christ than to an envoy of Rome." (<i>Chanson de la croisade contre
+les Albigeois</i>, v. 3309.)</p>
+
+<p>Folquet died on December 25, 1231, and was buried at the Cistercian
+Abbey of Grandselve, some thirty miles north-west of Toulouse. Such
+troubadours as Guilhem Figueira and Peire Cardenal, who inveighed
+against the action of the Church during the crusade, say nothing of him,
+and upon their silence and that of the biography as regards his
+ecclesiastical life the argument has been founded that Folquet the
+troubadour and Folquet the bishop were two different persons. There is
+no evidence to support this theory. Folquet's poems enjoyed a high
+reputation. The minnesinger, Rudolf, Count of Neuenberg (end of the
+twelfth century) imitated him, as also did the Italians Rinaldo d'Aquino
+and Jacopo da Lentino.</p>
+
+<p>The troubadours as a rule stood aloof from the religious quarrels of the
+age. But few seem to have joined the crusaders, as Perdigon did. Most of
+their patrons were struggling for their existence: when the invaders
+succeeded in establishing themselves, they had no desire for court
+poetry. The troubadour's occupation was gone, and those who wished for
+an audience were obliged to seek beyond the borders of France. Hence it
+<span class="pagenum"><a id="p083" name="p083"></a>[83]
+</span>
+is somewhat remarkable to find the troubadour Raimon de Miraval, of
+Carcassonne, continuing to sing, as though perfect tranquillity
+prevailed. His wife, Gaudairenca, was a poetess, and Paul Heyse has made
+her the central figure of one of his charming <i>Troubadour Novellen</i>.
+Raimon's poems betray no forebodings of the coming storm; when it broke,
+he lost his estate and fled to Raimon of Toulouse for shelter. The
+arrival of Pedro II. of Aragon at Toulouse in 1213 and his alliance with
+the Count of Toulouse cheered the troubadour's spirits: he thought there
+was a chance that he might recover his estate. He compliments Pedro on
+his determination in one poem and in another tells his lady, "the king
+has promised me that in a short time, I shall have Miraval again and my
+Audiart shall recover his Beaucaire; then ladies and their lovers will
+regain their lost delights." Such was the attitude of many troubadours
+towards the crusade and they seem to represent the views of a certain
+section of society. There is no trace on this side of any sense of
+patriotism; they hated the crusade because it destroyed the comforts of
+their happy existence. But the South of France had never as a whole
+acquired any real sense of nationalism: there was consequently no
+attempt at general or organised resistance and no leader to inspire such
+<span class="pagenum"><a id="p084" name="p084"></a>[84]
+</span>
+attempts was forth-coming.</p>
+
+<p>On the other hand, special districts such as Toulouse, showed real
+courage and devotion. The crusaders often found much difficulty in
+maintaining a force adequate to conduct their operations after the first
+energy of the invasion had spent itself, and had the Count of Toulouse
+been an energetic and vigorous character, he might have been able to
+reverse the ultimate issue of the crusade. But, like many other petty
+lords his chief desire was to be left alone and he was at heart as
+little interested in the claims of Rome as in the attractions of heresy.
+His townspeople thought otherwise and the latter half of the <i>Chanson de
+la Croisade</i> reflects their hopes and fears and describes their
+struggles with a sympathy that often reaches the height of epic
+splendour. Similarly, certain troubadours were by no means absorbed in
+the practice of their art or the pursuit of their intrigues. Bernard
+Sicart de Marvejols has left us a vigorous satire against the crusaders
+who came for plunder, and the clergy who drove them on. The greatest
+poet of this calamitous time is Peire Cardenal. His work falls within
+the years 1210 and 1230. The short notice that we have of him says that
+he belonged to Puy Notre Dame in Velay, that he was the son of a noble
+and was intended for an ecclesiastical career: when he was of age, he
+was attracted by the pleasures of the world, became a troubadour and
+<span class="pagenum"><a id="p085" name="p085"></a>[85]
+</span>
+went from court to court, accompanied by a <i>joglar</i>: he was especially
+favoured by King Jaime I. of Aragon and died at the age of nearly a
+hundred years. He was no singer of love and the three of his <i>chansos</i>
+that remain are inspired by the misogyny that we have noted in the case
+of Marcabrun. Peire Cardenal's strength lay in the moral <i>sirventes</i>: he
+was a fiery soul, aroused to wrath by the sight of injustice and
+immorality and the special objects of his animosity are the Roman
+Catholic clergy and the high nobles. "The clergy call themselves
+shepherds and are murderers under a show of saintliness: when I look
+upon their dress I remember Isengrin (the wolf in the romance of
+Reynard, the Fox) who wished one day to break into the sheep-fold: but
+for fear of the dogs he dressed himself in a sheepskin and then devoured
+as many as he would. Kings and emperors, dukes, counts and knights used
+to rule the world; now the priests have the power which they have gained
+by robbery and treachery, by hypocrisy, force and preaching." "Eagles
+and vultures smell not the carrion so readily as priests and preachers
+smell out the rich: a rich man is their friend and should a sickness
+strike him down, he must make them presents to the loss of his
+relations. Frenchmen and priests are reputed bad and rightly so: usurers
+<span class="pagenum"><a id="p086" name="p086"></a>[86]
+</span> [86]
+and traitors possess the whole world, for with deceit have they so
+confounded the world that there is no class to whom their doctrine is
+unknown." Peire inveighs against the disgraces of particular orders; the
+Preaching Friars or Jacobin monks who discuss the relative merits of
+special wines after their feasts, whose lives are spent in disputes and
+who declare all who differ from them to be Vaudois heretics, who worm
+men's private affairs out of them, that they may make themselves feared:
+some of his charges against the monastic orders are quite unprintable.</p>
+
+<p>No less vigorous are his invectives against the rich and the social
+evils of his time. The tone of regret that underlies Guiraut de
+Bornelh's satires in this theme is replaced in Peire Cardenal's
+<i>sirventes</i> by a burning sense of injustice. Covetousness, the love of
+pleasure, injustice to the poor, treachery and deceit and moral laxity
+are among his favourite themes. "He who abhors truth and hates the
+right, careers to hell and directs his course to the abyss: for many a
+man builds walls and palaces with the goods of others and yet the
+witless world says that he is on the right path, because he is clever
+and prosperous. As silver is refined in the fire, so the patient poor
+are purified under grievous oppression: and with what splendour the
+shameless rich man may feed and clothe himself, his riches bring him
+nought but pain, grief and vexation of spirit. But that affrights him
+<span class="pagenum"><a id="p087" name="p087"></a>[87]
+</span>
+not: capons and game, good wine and the dainties of the earth console
+him and cheer his heart. Then he prays to God and says 'I am poor and in
+misery.' Were God to answer him He would say, 'thou liest!'" To
+illustrate the degeneracy of the age, Peire relates a fable, perhaps the
+only instance of this literary form among the troubadours, upon the
+theme that if all the world were mad, the one sane man would be in a
+lunatic asylum: "there was a certain town, I know not where, upon which
+a rain fell of such a nature that all the inhabitants upon whom it fell,
+lost their reason. All lost their reason except one, who escaped because
+he was asleep in his house when the rain came. When he awoke, he rose:
+the rain had ceased, and he went out among the people who were all
+committing follies. One was clothed, another naked, another was spitting
+at the sky: some were throwing sticks and stones, tearing their coats,
+striking and pushing... The sane man was deeply surprised and saw that
+they were mad; nor could he find a single man in his senses. Yet greater
+was their surprise at him, and as they saw that he did not follow their
+example, they concluded that he had lost his senses.... So one strikes
+him in front, another behind; he is dashed to the ground and trampled
+under foot... at length he flees to his house covered with mud, bruised
+<span class="pagenum"><a id="p088" name="p088"></a>[88]
+</span>
+and half dead and thankful for his escape": The mad town, says Peire
+Cardenal, is the present world: the highest form of intelligence is the
+love and fear of God, but this has been replaced by greed, pride and
+malice; consequently the "sense of God" seems madness to the world and
+he who refuses to follow the "sense of the world" is treated as a
+madman.</p>
+
+<p>Peire Cardenal is thus by temperament a moral preacher; he is not merely
+critical of errors, but has also a positive faith to propound. He is not
+an opponent of the papacy as an institution: the confession of faith
+which he utters in one of his <i>sirventes</i> shows that he would have been
+perfectly satisfied with the Roman ecclesiastical and doctrinal system,
+had it been properly worked. In this respect he differs from a
+contemporary troubadour, Guillem Figueira, whose violent satire against
+Rome shows him as opposed to the whole system from the papacy downwards.
+He was a native of Toulouse and migrated to Lombardy and to the court of
+Frederick II. when the crusade drove him from his home. "I wonder not,
+Rome, that men go astray, for thou hast cast the world into strife and
+misery; virtue and good works die and are buried because of thee,
+treacherous Rome, thou guiding-star, thou root and branch of all
+iniquity... Greed blindeth thy eyes, and too close dost thou shear thy
+<span class="pagenum"><a id="p089" name="p089"></a>[89]
+</span>
+sheep... thou forgivest sins for money, thou loadest thyself with a
+shameful burden. Rome, we know of a truth that with the bait of false
+forgiveness, thou hast snared in misery the nobility of France, the
+people of Paris and the noble King Louis (VIII., who died in the course
+of the Albigeois crusade); thou didst bring him to his death, for thy
+false preaching enticed him from his land. Rome, thou has the outward
+semblance of a lamb, so innocent is thy countenance, but within thou are
+a ravening wolf, a crowned snake begotten of a viper and therefore the
+devil greeteth thee as the friend of his bosom." This sirventes was
+answered by a <i>trobairitz</i>, Germonde of Montpelier, but her reply lacks
+the vigour and eloquence of the attack.</p>
+
+<p>It is not to be supposed that the troubadours turned to religious poetry
+simply because the Albigeois crusade had raised the religious question.
+Purely devotional poetry is found at an earlier period.<a id="footnotetag29" name="footnotetag29"></a><a href=
+"#footnote29"><sup>29</sup></a> It appears
+at first only sporadically, and some of the greatest troubadours have
+left no religious poems that have reached us. The fact is, that the
+nature of troubadour poetry and its homage to the married woman were
+incompatible with the highest standard of religious devotion. The famous
+<i>alba</i> of Guiraut de Bornelh invokes the "glorious king, true light and
+splendour, Lord Almighty," for the purpose of praying that the lovers
+<span class="pagenum"><a id="p090" name="p090"></a>[90]
+</span>
+for whom the speaker is keeping watch may be undisturbed in interchange
+of their affections. Prayer for the success of attempted adultery is a
+contradiction in terms. For a theory of religion which could regard the
+Deity as a possible accomplice in crime, the Church of Southern France
+in the twelfth century is to blame: we cannot expect that the
+troubadours in general should be more religious than the professional
+exponents of religion. On the other hand, poems of real devotional
+feeling are found, even from the earliest times: the sensual Count of
+Poitiers, the first troubadour known to us, concludes his career with a
+poem of resignation bidding farewell to the world, "leaving all that I
+love, the brilliant life of chivalry, but since it pleases God, I resign
+myself and pray Him to keep me among His own." Many troubadours, as has
+been said, ended their lives in monasteries and the disappointments or
+griefs which drove them to this course often aroused religious feelings,
+regrets for past follies and resolutions of repentance, which found
+expression in poetry. Peire d'Auvergne wrote several religious hymns
+after his retirement from the world; these are largely composed of
+reiterated articles of the Christian faith in metrical form and are as
+unpoetical as they are orthodox, Crusade poems and <i>planhs</i> upon the
+<span class="pagenum"><a id="p091" name="p091"></a>[91]
+</span>
+deaths of famous nobles or patrons are religious only in a secondary
+sense. A fine religious <i>alba</i> is ascribed to Folquet of Marseilles&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Vers Dieus, e·l vostre nom e de sancta Maria</p>
+<p class="i4">m'esvelherai hueimais, pus l'estela del dia</p>
+<p class="i4">ven daus Jerusalem que' m'ensenha qu'ien dia:</p>
+<p class="i10">estatz sus e levatz,</p>
+<p class="i10">senhor, que Dieu amatz! </p>
+<p class="i10">que·l jorns es aprosmatz</p>
+<p class="i10">e la nuech ten sa via;</p>
+<p class="i10">e sia·n Dieus lauzatz</p>
+<p class="i10">per nos e adoratz,</p>
+<p class="i10">e·l preguem que·ens don patz</p>
+<p class="i10">a tota nostra via.</p>
+<p class="i10">La nuech vai e·l jorns ve</p>
+<p class="i10">ab elar eel e sere,</p>
+<p class="i10">e l'alba no's rete</p>
+<p class="i10">ans ven belh' e complia.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"True God, in Thy name and in the name of Saint Mary will I awake
+henceforth, since the star of day rises from o'er Jerusalem, bidding me
+say, 'Up and arise, sirs, who love God! For the day is nigh, and the
+night departs; and let God be praised and adored by us and let us pray
+Him that He give us peace for all our lives. Night goes and day comes
+with clear serene sky, and the dawn delays not but comes fair and
+perfect.'"</p>
+
+<p>At the close of the Albigeois crusade the Virgin Mary becomes the theme
+of an increasing number of lyric poems. These are not like the farewells
+<span class="pagenum"><a id="p092" name="p092"></a>[92]
+</span>
+to the world, uttered by weary troubadours, and dictated by individual
+circumstances, but are inspired by an increase of religious feeling in
+the public to whom the troubadours appealed. Peire Cardenal began the
+series and a similar poem is attributed to Perdigon, a troubadour who
+joined the crusaders and fought against his old patrons; though the poem
+is probably not his, it belongs to a time but little posterior to the
+crusade. The cult of the Virgin had obvious attractions as a subject for
+troubadours whose profane songs would not have been countenanced by St
+Dominic and his preachers and religious poetry dealing with the subject
+could easily borrow not only the metrical forms but also many technical
+expressions which troubadours had used in singing of worldly love. They
+could be the servants of a heavenly mistress and attribute to her all
+the graces and beauty of form and character. It has been supposed that
+the Virgin was the mysterious love sung by Jaufre Rudel and the
+supposition is not inconsistent with the language of his poems. Guiraut
+Riquier, the last of the troubadours, provides examples of this new
+<i>genre</i>: from the fourteenth century it was the only kind of poem
+admitted by the school of Toulouse and the Jeux Floraux crowned many
+poems of this nature. These, however, have little in common with
+classical troubadour poetry except language. The following stanzas from
+<span class="pagenum"><a id="p093" name="p093"></a>[93]
+</span>
+the well-known hymn to the Virgin by Peire de Corbiac, will give an idea
+of the character of this poetry.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, rosa ses espina,</p>
+<p class="i2">sobre totas flors olens,</p>
+<p class="i2">verga seca frug fazens,</p>
+<p class="i2">terra que ses labor grana,</p>
+<p class="i2">estela, del solelh maire,</p>
+<p class="i2">noirissa del vostre paire,</p>
+<p class="i2">el mon nulha no·us semelha</p>
+<p class="i2">ni londana ni vezina.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, verge pura e fina,</p>
+<p class="i2">ans que fos l'enfantamens,</p>
+<p class="i2">et apres tot eissamens,</p>
+<p class="i2">receup en vos carn humana</p>
+<p class="i2">Jesu Crist, nostre salvaire,</p>
+<p class="i2">si com ses trencamen faire</p>
+<p class="i2">intra·l bels rais, quan solelha,</p>
+<p class="i2">per la fenestra veirina.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, estela marina</p>
+<p class="i2">de las autras plus luzens,</p>
+<p class="i2">la mars nos combat e·l vens;</p>
+<p class="i2">mostra nos via certana;</p>
+<p class="i2">car si·ns vols a bon port traire</p>
+<p class="i2">non tem nau ni governaire</p>
+<p class="i2">ni tempest que·ns destorbelha</p>
+<p class="i2">ni·l sobern de la marina.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Lady, rose without thorn, sweet above all flowers, dry rod bearing
+fruit, earth bringing forth fruit without toil, star, mother of the sun,
+nurse of thine own Father, in the world no woman is like to thee,
+<span class="pagenum"><a id="p094" name="p094"></a>[94]
+</span>
+neither far nor near.</p>
+
+<p>Lady, virgin pure and fair before the birth was and afterwards the same,
+Jesus Christ our Saviour received human flesh in thee, just as without
+causing flaw, the fair ray enters through the window-pane when the sun
+shines.</p>
+
+<p>Lady, star of the sea, brighter than the other stars, the sea and the
+wind buffet us; show thou us the right way: for if thou wilt bring us to
+a fair haven, ship nor helmsman fears not tempest nor tide lest it
+trouble us."</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER VII<span class="pagenum"><a id="p095" name="p095"></a>[95]
+</span></h3>
+
+<h3>THE TROUBADOURS IN ITALY</h3>
+
+
+<p>To study the development of troubadour literature only in the country of
+its origin would be to gain a very incomplete idea of its influence. The
+movement, as we have already said, crossed the Pyrenees, the Alps and
+the Rhine, and Italy at least owed the very existence of its lyric
+poetry to the impulse first given by the troubadours. Close relations
+between Southern France and Northern Italy had existed from an early
+period: commercial intercourse between the towns on the Mediterranean
+was in some cases strengthened by treaties; the local nobles were
+connected by feudal ties resulting from the suzerainty of the Holy Roman
+Empire. Hence it was natural for troubadours and <i>joglars</i> to visit the
+Italian towns. Their own language was not so remote from the Italian
+dialects as to raise any great obstacle to the circulation of their
+poetry and the petty princes of Northern Italy lent as ready an ear to
+troubadour songs as the local lords in the South of France. Peire Vidal
+was at the court of the Marquis of Montferrat so early as 1195; the
+Marquis of Este, the Count of San Bonifacio at Verona, the Count of
+<span class="pagenum"><a id="p096" name="p096"></a>[96]
+</span>
+Savoy at Turin, the Emperor Frederick II. and other lords of less
+importance offered a welcome to Provençal poets. More than twenty
+troubadours are thus known to have visited Italy and in some cases to
+have made a stay of considerable length. The result was that their
+poetry soon attracted Italian disciples and imitators. Provençal became
+the literary language of the noble classes and an Italian school of
+troubadours arose, of whom Sordello is the most remarkable figure.</p>
+
+<p>Raimbaut de Vaqueiras, who spent a considerable part of his career
+(1180-1207) with the Marquis of Montferrat, belongs as a troubadour
+quite as much to Italy as to Southern France. He was the son of a poor
+noble of Orange and became a troubadour at the court of William IV. of
+Orange; he exchanged <i>tensos</i> with his patron with whom he seems to have
+been on very friendly terms and to whom he refers by the pseudonym
+Engles (English), the reason for which is as yet unknown. Some time
+later than 1189, he left the court of Orange, apparently in consequence
+of a dispute with his patron and made his way to Italy, where he led a
+wandering life until he was admitted to the court of the Marquis of
+Montferrat. To this period of his career belongs the well-known poem in
+which he pays his addresses to a Genoese lady.</p>
+
+<p>"Lady, I have prayed you long to love me of your kindliness... my heart
+<span class="pagenum"><a id="p097" name="p097"></a>[97]
+</span>
+is more drawn to you than to any lady of Genoa. I shall be well rewarded
+if you will love me and shall be better recompensed for my trouble than
+if Genoa belonged to me with all the wealth that is there heaped up."
+The lady then replies in her own Genoese dialect: she knows nothing of
+the conventions of courtly love, and informs the troubadour that her
+husband is a better man than he and that she will have nothing to do
+with him. The poem is nothing but a <i>jeu d'esprit</i> based upon the
+contrast between troubadour sentiments and the honest but unpoetical
+views of the middle class; it is interesting to philologists as
+containing one of the earliest known specimens of Italian dialect. An
+example of the Tuscan dialect is also found in the <i>descort</i> by
+Raimbaut. This is a poem in irregular metre, intended to show the
+perturbation of the poet's mind. Raimbaut increased this effect by
+writing in five different languages. He found a ready welcome from
+Bonifacio II. at the court of Montferrat which Peire Vidal also visited.
+The marquis dubbed him knight and made him his brother in arms. Raimbaut
+fell in love with Beatrice, the sister of the marquis, an intimacy which
+proceeded upon the regular lines of courtly love. He soon found an
+opportunity of showing his devotion to the marquis. In 1194 Henry VI.
+<span class="pagenum"><a id="p098" name="p098"></a>[98]
+</span>
+made an expedition to Sicily to secure the claims of his wife,
+Constance, to that kingdom: the Marquis Boniface as a vassal of the
+imperial house followed the Emperor and Raimbaut accompanied his
+contingent. He refers to his share in the campaign in a later letter to
+the marquis.<a id="footnotetag30" name="footnotetag30"></a><a href=
+"#footnote30"><sup>30</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Et ai per vos estat en greu preyzo</p>
+<p class="i2">Per vostra guerra e n'ai a vostro pro</p>
+<p class="i2">Fag maynt assaut et ars maynta maiso</p>
+<p class="i2">Et a Messina vos cobri del blizo;</p>
+<p class="i2">En la batalha vos vinc en tal sazo</p>
+<p class="i2">Que·us ferion pel pietz e pel mento</p>
+<p class="i2">Dartz e cairels, sagetas e trenso.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"For your sake I have been in hard captivity in your war, and to do you
+service I have made many an assault and burned many a house. At Messina
+I covered you with the shield; I came to you in the battle at the moment
+when they hurled at your breast and chin darts and quarrels, arrows and
+lance-shafts." The captivity was endured in the course of the marquis's
+wars in Italy, and the troubadour refers to a seafight between the
+forces of Genoa and Pisa in the Sicilian campaign. In 1202 he followed
+his master upon the crusade which practically ended at Constantinople.
+He had composed a vigorous <i>sirventes</i> urging Christian men to join the
+movement, but he does not himself show any great enthusiasm to take the
+<span class="pagenum"><a id="p099" name="p099"></a>[99]
+</span> [99]
+cross. "I would rather, if it please you, die in that land than live and
+remain here. For us God was raised upon the cross, received death,
+suffered the passion, was scourged and loaded with chains and crowned
+with thorns upon the cross.... Fair Cavalier (i.e. Beatrice) I know not
+whether I shall stay for your sake or take the cross; I know not whether
+I shall go or remain, for I die with grief if I see you and I am like to
+die if I am far from you." So also in the letter quoted above.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2"> E cant anetz per crozar a Saysso,</p>
+<p class="i2"> Ieu non avia cor&mdash;Dieus m'o perdo&mdash;</p>
+<p class="i2"> Que passes mar, mas per vostre resso</p>
+<p class="i2"> Levey la crotz e pris confessio.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"And when you went to Soissons to take the cross, I did not intend&mdash;may
+God forgive me&mdash;to cross the sea, but to increase your fame I took the
+cross and made confession." The count lost his life, as Villehardouin
+relates, in a skirmish with the Bulgarians in 1207. Raimbaut de
+Vaqueiras probably fell at the same time.</p>
+
+<p>This is enough to show that troubadours who came to Italy could make the
+country a second home, and find as much occupation in love, war and
+politics as they had ever found in Southern France. Aimeric de Pegulhan,
+Gaucelm Faidit, Uc de Saint-Circ,<a id="footnotetag31" name="footnotetag31"></a><a href=
+"#footnote31"><sup>31</sup></a> the author of some troubadour
+<span class="pagenum"><a id="p100" name="p100"></a>[100]
+</span>
+biographies, were among the best known of those who visited Italy. The
+last named is known to have visited Pisa and another troubadour of minor
+importance, Guillem de la Tor, was in Florence. Thus the visits of the
+troubadours were by no means confined to the north.</p>
+
+<p>It was, therefore, natural that Italians should imitate the troubadours
+whose art proved so successful at Italian courts and some thirty Italian
+troubadours are known to us. Count Manfred II. and Albert, the Marquis
+of Malaspina, engaged in <i>tensos</i> with Peire Vidal and Raimbaut de
+Vaqueiras respectively and are the first Italians known to have written
+in Provençal. Genoa produced a number of Italian troubadours of whom the
+best were Lanfranc Cigala and Bonifacio Calvo. The latter was a wanderer
+and spent some time in Castile at the court of Alfonso X. Lanfranc
+Cigala was a judge in his native town: from him survive a <i>sirventes</i>
+against Bonifacio III. of Montferrat who had abandoned the cause of
+Frederick II., crusade poems and a <i>sirventes</i> against the obscure
+style. The Venetian Bartolomeo Zorzi was a prisoner at Genoa from 1266
+to 1273, having been captured by the Genoese. The troubadour of Genoa,
+Bonifacio Calvo, had written a vigorous invective against Venice, to
+which the captive troubadour composed an equally strong reply addressed
+<span class="pagenum"><a id="p101" name="p101"></a>[101]
+</span>
+to Bonifacio Calvo; the latter sought him out and the two troubadours
+became friends. The most famous, however, of the Italian troubadours is
+certainly Sordello.</p>
+
+<p>There is much uncertainty concerning the facts of Sordello's life; he
+was born at Goito, near Mantua, and was of noble family. His name is not
+to be derived from <i>sordidus</i>, but from <i>Surdus</i>, a not uncommon
+patronymic in North Italy during the thirteenth century. Of his early
+years nothing is known: at some period of his youth he entered the court
+of Count Ricciardo di san Bonifazio, the lord of Verona, where he fell
+in love with his master's wife, Cunizza da Romano (Dante, <i>Par.</i> ix.
+32), and eloped with her. The details of this affair are entirely
+obscure; according to some commentators, it was the final outcome of a
+family feud, while others assert that the elopement took place with the
+connivance of Cunizza's brother, the notorious Ezzelino III. (<i>Inf</i>.
+xii. 110): the date is approximately 1225. At any rate, Sordello and
+Cunizza betook themselves to Ezzelino's court. Then, according to the
+Provençal biography, follows his secret marriage with Otta, and his
+flight from Treviso, to escape the vengeance of her angry relatives. He
+thus left Italy about the year 1229, and retired to the South of France,
+where he visited the courts of Provence, Toulouse, Roussillon,
+<span class="pagenum"><a id="p102" name="p102"></a>[102]
+</span>
+penetrating also into Castile. A chief authority for these wanderings is
+the troubadour Peire Bremen Ricas Novas, whose <i>sirventes</i> speaks of him
+as being in Spain at the court of the king of Leon: this was Alfonso
+IX., who died in the year 1230. He also visited Portugal, but for this
+no date can be assigned. Allusions in his poems show that he was in
+Provence before 1235: about ten years later we find him at the court of
+the Countess Beatrice (<i>Par.</i> vi. 133), daughter of Raimon Berengar,
+Count of Provence, and wife of Charles I. of Anjou. Beatrice may have
+been the subject of several of his love poems: but the "senhal" Restaur
+and Agradiva, which conceal the names possibly of more than one lady
+cannot be identified. From 1252-1265 his name appears in several Angevin
+treaties and records, coupled with the names of other well-known nobles,
+and he would appear to have held a high place in Charles' esteem. It is
+uncertain whether he took part in the first crusade of St Louis, in
+1248-1251, at which Charles was present: but he followed Charles on his
+Italian expedition against Manfred in 1265, and seems to have been
+captured by the Ghibellines before reaching Naples. At any rate, he was
+a prisoner at Novara in September 1266; Pope Clement IV. induced Charles
+to ransom him, and in 1269, as a recompense for his services, he
+received five castles in the Abruzzi, near the river Pescara: shortly
+<span class="pagenum"><a id="p103" name="p103"></a>[103]
+</span>
+afterwards he died. The circumstances of his death are unknown, but from
+the fact that he is placed by Dante among those who were cut off before
+they could repent it has been conjectured that he came to a violent end.</p>
+
+<p>Sordello's restless life and his intrigues could be exemplified from the
+history of many another troubadour and neither his career nor his
+poetry, which with two exceptions, is of no special originality, seems
+to justify the portrait drawn of him by Dante; while Browning's famous
+poem has nothing in common with the troubadour except the name. These
+exceptions, however, are notable. The first is a <i>sirventes</i> composed by
+Sordello on the death of his patron Blacatz in 1237. He invites to the
+funeral feast the Roman emperor, Frederick II., the kings of France,
+England and Aragon, the counts of Champagne, Toulouse and Provence. They
+are urged to eat of the dead man's heart, that they may gain some
+tincture of his courage and nobility. Each is invited in a separate
+stanza in which the poet reprehends the failings of the several
+potentates.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Del rey engles me platz, quar es paue coratjos,</p>
+<p class="i2">Que manje pro del cor, pueys er valens e bos,</p>
+<p class="i2">E cobrara la terra, per que viu de pretz blos,</p>
+<p class="i2">Que·l tol lo reys de Fransa, quar lo sap nualhos;</p>
+<p class="i2">E lo reys castelas tanh qu'en manje per dos,</p><span class="pagenum"><a id="p104" name="p104"></a>[104]
+</span>
+<p class="i2">Quar dos regismes ten, e per l'un non es pros;</p>
+<p class="i2">Mas, s'elh en vol manjar, tanh qu'en manj'a rescos,</p>
+<p class="i2">Que, si·l mair'o sabra, batria·l ab bastos.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"As concerns the English King (Henry III.) it pleases me, for he is
+little courageous, that he should eat well of the heart; then he will be
+valiant and good and will recover the land (for loss of which he lives
+bereft of worth), which the King of France took from him, for he knows
+him to be of no account. And the King of Castile (Ferdinand III. of
+Castile and Leon), it is fitting that he eat of it for two, for he holds
+two realms and he is not sufficient for one; but if he will eat of it,
+'twere well that he eat in secret: for if his mother were to know it,
+she would beat him with staves."</p>
+
+<p>This idea, which is a commonplace in the folklore of many countries,
+attracted attention. Two contemporary troubadours attempted to improve
+upon it. Bertran d'Alamanon said that the heart should not be divided
+among the cowards, enumerated by Sordello, but given to the noble ladies
+of the age: Peire Bremen proposed a division of the body. The point is
+that Dante in the Purgatorio represents Sordello as showing to Virgil
+the souls of those who, while singing <i>Salve Regina</i>, ask to be pardoned
+for their neglect of duty and among them appear the rulers whom Sordello
+had satirised in his <i>sirventes</i>. Hence it seems that it was this
+<span class="pagenum"><a id="p105" name="p105"></a>[105]
+</span>
+composition which attracted Dante's attention to Sordello. The other
+important poem is the <i>Ensenhamen</i>, a didactic work of instruction upon
+the manner and conduct proper to a courtier and a lover. Here, and also
+in some of his lyric poems, Sordello represents the transition to a new
+idea of love which was more fully developed by the school of Guido
+Guinicelli and found its highest expression in Dante's lyrics and Vita
+Nuova. Love is now rather a mystical idea than a direct affection for a
+particular lady: the lover is swayed by a spiritual and intellectual
+ideal, and the motive of physical attraction recedes to the background.
+The cause of love, however, remains unchanged: love enters through the
+eyes; sight is delight.</p>
+
+<p>We must now turn southwards. A school of poetry had grown up in Sicily
+at the court of Frederick II. No doubt he favoured those troubadours
+whose animosity to the papacy had been aroused by the Albigeois crusade:
+such invective as that which Guillem Figueira could pour forth would be
+useful to him in his struggle against the popes. But the emperor was
+himself a man of unusual culture, with a keen interest in literary and
+scientific pursuits: he founded a university at Naples, collected
+manuscripts and did much to make Arabic learning known to the West. He
+was a poet and the importance of the Sicilian school consists in the
+<span class="pagenum"><a id="p106" name="p106"></a>[106]
+</span>
+fact that while the subject matter of their songs was lifted from
+troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian
+peninsula. The dialect of these <i>provenzaleggianti</i> was not pure
+Sicilian but was probably a literary language containing elements drawn
+from other dialects, as happened long before in the case of the
+troubadours themselves. The best known representatives of this school,
+Pier delle Vigne, Jacopo da Lentini and Guido delle Colonne are familiar
+to students of Dante. After their time no one questioned the fact that
+lyric poetry written in Italian was a possible achievement. The
+influence of the Sicilian school extended to Central Italy and Tuscany;
+Dante tells us that all Italian poetry preceding his own age was known
+as Sicilian. The early Tuscan poets were, mediately or immediately,
+strongly influenced by Provençal. The first examples of the sonnet, by
+Dante da Majano, were written in that language. But such poetry was
+little more than a rhetorical exercise. It was the revival of learning
+and the Universities, in particular that of Bologna, which inspired the
+<i>dolce stil nuovo</i>, of which the first exponent was Guido Giunicelli.
+Love was now treated from a philosophical point of view: hitherto, the
+Provençal school had maintained the thesis that "sight is delight," that
+love originated from seeing and pleasing, penetrated to the heart and
+<span class="pagenum"><a id="p107" name="p107"></a>[107]
+</span>
+occupied the thoughts, after passing through the eyes. So Aimeric de
+Pegulhan.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Perque tuit li fin aman</p>
+<p class="i2">Sapchan qu'amors es fina bevolenza</p>
+<p class="i2">Que nais del cor e dels huelh, ses duptar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Wherefore let all pure lovers know that love is pure unselfishness
+which is born undoubtedly from the heart and from the eyes," a sentiment
+thus repeated by Guido delle Colonne of the Sicilian school.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Dal cor si move un spirito in vedere</p>
+<p class="i2">D'in ochi'n ochi, di femina e d'omo</p>
+<p class="i2">Per lo quel si concria uno piacere.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The philosophical school entirely transformed this conception. Love
+seeks the noble heart by affinity, as the bird seeks the tree: the noble
+heart cannot but love, and love inflames and purifies its nobility, as
+the power of the Deity is transmitted to the heavenly beings. When this
+idea had been once evolved, Provençal poetry could no longer be a moving
+force; it was studied but was not imitated. Its influence had lasted
+some 150 years, and as far as Italy is concerned it was Arabic learning,
+Aristotle and Thomas Aquinas who slew the troubadours more certainly
+than Simon de Montfort and his crusaders. The day of superficial
+<span class="pagenum"><a id="p108" name="p108"></a>[108]
+</span>
+prettiness and of the cult of form had passed; love conjoined with
+learning, a desire to pierce to the roots of things, a greater depth of
+thought and earnestness were the characteristics of the new school.</p>
+
+<p>Dante's debt to the troubadours, with whose literature he was well
+acquainted, is therefore the debt of Italian literature as a whole. Had
+not the troubadours developed their theory of courtly love, with its
+influence upon human nature, we cannot say what course early Italian
+literature might have run. Moreover, the troubadours provided Italy and
+other countries also with perfect models of poetical form. The sonnet,
+the terza rima and any other form used by Dante are of Provençal origin.
+And what is true of Dante and his Beatrice is no less true of Petrarch
+and his Laura and of many another who may be sought in histories
+specially devoted to this subject.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER VIII<span class="pagenum"><a id="p109" name="p109"></a>[109]
+</span></h3>
+
+<h3>THE TROUBADOURS IN SPAIN</h3>
+
+<p>The South of France had been connected with the North of Spain from a
+period long antecedent to the first appearance of troubadour poetry. As
+early as the Visigoth period, Catalonia had been united to Southern
+France; in the case of this province the tie was further strengthened by
+community of language. On the western side of the Pyrenees a steady
+stream of pilgrims entered the Spanish peninsula on their way to the
+shrine of St James of Compostella in Galicia; this road was, indeed,
+known in Spain as the "French road." Catalonia was again united with
+Provence by the marriage of Raimon Berengar III. with a Provençal
+heiress in 1112. As the counts of Barcelona and the kings of Aragon held
+possessions in Southern France, communications between the two countries
+were naturally frequent.</p>
+
+<p>We have already had occasion to refer to the visits of various
+troubadours to the courts of Spain. The "reconquista," the reconquest of
+Spain from the Moors, was in progress during the twelfth and thirteenth
+centuries, and various crusade poems were written by troubadours
+<span class="pagenum"><a id="p110" name="p110"></a>[110]
+</span>
+summoning help to the Spaniards in their struggles. Marcabrun was the
+author of one of the earliest of these, composed for the benefit of
+Alfonso VIII. of Castile and possibly referring to his expedition
+against the Moors in 1147, which was undertaken in conjunction with the
+kings of Navarre and Aragon. The poem is interesting for its repetition
+of the word <i>lavador</i> or piscina, used as an emblem of the crusade in
+which the participants would be cleansed of their sins.<a id="footnotetag32" name="footnotetag32"></a><a href=
+"#footnote32"><sup>32</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Pax in nomine Domini!</p>
+<p class="i2">Fetz Marcabrus los motz e·l so.</p>
+<p class="i6">Aujatz que di:</p>
+<p class="i2">Cum nos a fait per sa doussor,</p>
+<p class="i2">Lo Seignorius celestiaus</p>
+<p class="i2">Probet de nos un lavador</p>
+<p class="i2">C'ane, fors outramar, no·n' fon taus,</p>
+<p class="i2">En de lai deves Josaphas:</p>
+<p class="i2">E d'aquest de sai vos conort.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Pax, etc.,&mdash;-Marcabrun composed the words and the air. Hear what he
+says. How, by his goodness, the Lord of Heaven, has made near us a
+piscina, such as there never was, except beyond the sea, there by
+Josaphat, and for this one near here do I exhort you."</p>
+
+<p>Alfonso II. of Aragon (1162-1196) was a constant patron of the
+troubadours, and himself an exponent of their art. He belonged to the
+family of the counts of Barcelona which became in his time one of the
+<span class="pagenum"><a id="p111" name="p111"></a>[111]
+</span>
+most powerful royal houses in the West of Europe. He was the grandson of
+Raimon Berengar III. and united to Barcelona by marriage and diplomacy,
+the kingdom of Aragon, Provence and Roussillon. His continual visits to
+the French part of his dominions gave every opportunity to the
+troubadours to gain his favour: several were continually about him and
+there were few who did not praise his liberality. A discordant note is
+raised by Bertran de Born, who composed some violent <i>sirventes</i> against
+Alfonso; he was actuated by political motives: Alfonso had joined the
+King of England in his operations against Raimon V. of Toulouse and
+Bertran's other allies and had been present at the capture of Bertran's
+castle of Hautefort in 1183. The biography relates that in the course of
+the siege, the King of Aragon, who had formerly been in friendly
+relations with Bertran, sent a messenger into the fortress asking for
+provisions. These Bertran supplied with the request that the king would
+secure the removal of the siege engines from a particular piece of wall,
+which was on the point of destruction and would keep the information
+secret. Alfonso, however, betrayed the message and the fortress was
+captured. The <i>razo</i> further relates the touching scene to which we have
+already referred when Bertran moved Henry II. to clemency by a reference
+<span class="pagenum"><a id="p112" name="p112"></a>[112]
+</span>
+to the death of the "young king." The account of Alfonso's supposed
+treachery is probably no less unhistorical: the siege lasted only a week
+and it is unlikely that the besiegers would have been reduced to want in
+so short a time. It was probably invented to explain the hostility on
+Bertran's part which dated from the wars between Alfonso and Raimon V.
+of Toulouse. This animosity was trumpeted forth in two lampooning
+<i>sirventes</i> criticising the public policy and the private life of the
+Spanish King. His accusations of meanness and trickery seem to be based
+on nothing more reliable than current gossip.</p>
+
+<p>Peire Vidal, with the majority of the troubadours, shows himself a
+vigorous supporter of Alfonso. Referring to this same expedition of 1183
+he asserted "Had I but a speedy horse, the king might sleep in peace at
+Balaguer: I would keep Provence and Montpelier in such order that
+robbers and freebooters should no longer plunder Venaissin and Crau.
+When I have put on my shining cuirass and girded on the sword that Guigo
+lately gave me, the earth trembles beneath my feet; no enemy so mighty
+who does not forthwith avoid out of my path, so great is their fear of
+me when they hear my steps." These boasts in the style of Captain
+Matamoros are, of course, not serious: the poet's personal appearance
+seems to have been enough to preclude any suppositions of the kind. In
+<span class="pagenum"><a id="p113" name="p113"></a>[113]
+</span>
+another poem he sings the praises of Sancha, daughter of Alfonso VIII.
+of Castile, who married Alfonso II. of Aragon in 1174. With the common
+sense in political matters which is so strangely conjoined with the
+whimsicality of his actions, he puts his finger upon the weak spot in
+Spanish politics when he refers to the disunion between the four kings,
+Alfonso II. of Aragon, Alfonso IX. of Leon, Alfonso VIII. of Castile and
+Sancho Garcés of Navarre: "little honour is due to the four kings of
+Spain for that they cannot keep peace with one another; since in other
+respects they are of great worth, dexterous, open, courteous and loyal,
+so that they should direct their efforts to better purpose and wage war
+elsewhere against the people who do not believe our law, until the whole
+of Spain professes one and the same faith."</p>
+
+<p>The Monk of Montaudon, Peire Raimon of Toulouse, Uc de San Circ, Uc
+Brunet and other troubadours of less importance also enjoyed Alfonso's
+patronage. Guiraut de Bornelh sent a poem to the Catalonian court in
+terms which seemed to show that the simple style of poetry was there
+preferred to complicated obscurities. The same troubadour was
+sufficiently familiar with Alfonso's successor, Pedro II., to take part
+in a <i>tenso</i> with him.</p>
+
+<p>Pedro II. (1196-1213) was no less popular with the troubadours than his
+<span class="pagenum"><a id="p114" name="p114"></a>[114]
+</span>
+father. Aimeric de Pegulhan, though more closely connected with the
+court of Castile, is loud in his praises of Pedro, "the flower of
+courtesy, the green leaf of delight, the fruit of noble deeds." Pedro
+supported his brother-in-law, Raimon VI. of Toulouse, against the
+crusaders and Simon de Montfort during the Albigeois crusade and was
+killed near Toulouse in the battle of Muret. The Chanson de la Croisade
+does not underestimate the impression made by his death.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mot fo grans lo dampnatges e·l dols e·l perdementz</p>
+<p class="i2">Cant lo reis d'Arago remas mort e sagnens,</p>
+<p class="i2">E mot d'autres baros, don fo grans l'aunimens</p>
+<p class="i2">A tot crestianesme et a trastotas gens.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Great was the damage and the grief and the loss when the King of Aragon
+remained dead and bleeding with many other barons, whence was great
+shame to all Christendom and to all people."</p>
+
+<p>The Court of Castile attracted the attention and the visits of the
+troubadours, chiefly during the reign of Alfonso VIII. (or III.;
+1158-1214) the hero of Las Navas de Tolosa, the most decisive defeat
+which the Arab power in the West had sustained since the days of Charles
+Martel. The preceding defeat of Alfonso's forces at Alarcos in 1195 had
+called forth a fine crusade <i>sirventes</i> from Folquet of Marseilles
+appealing to Christians in general and the King of Aragon in particular
+<span class="pagenum"><a id="p115" name="p115"></a>[115]
+</span>
+to join forces against the infidels. The death of Alfonso's son,
+Fernando, in 1211 from an illness contracted in the course of a campaign
+against the infidels was lamented by Guiraut de Calanso, a Gascon
+troubadour.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Lo larc e·l franc, lo valen e·l grazitz,</p>
+<p class="i2">Don cuiavon qu'en fos esmendatz</p>
+<p class="i2">Lo jove reys, e·n Richartz lo prezatz</p>
+<p class="i2">E·l coms Jaufres, tug li trey valen fraire.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The generous and frank, the worthy and attractive of whom men thought
+that in him were increased the qualities of the young king, of Richard
+the high renowned, and of the Count Godfrey, all the three valiant
+brothers." Peire Vidal in one of the poems which he addressed to Alfonso
+VIII., speaks of the attractions of Spain. "Spain is a good country; its
+kings and lords are kindly and loving, generous and noble, of courteous
+company; other barons there are, noble and hospitable, men of sense and
+knowledge, valiant and renowned." Raimon Vidal of Bezaudun, a Catalonian
+troubadour has given a description of Alfonso's court in one of his
+<i>novelas</i>. "I wish to relate a story which I heard a joglar tell at the
+court of the wisest king that ever was, King Alfonso of Castile, where
+were presents and gifts, judgment, worth and courtesy, spirit and
+chivalry, though he was not anointed or sacred, but crowned with praise,
+<span class="pagenum"><a id="p116" name="p116"></a>[116]
+</span>
+sense, worth and prowess. The king gathered many knights to his court,
+many <i>joglars</i> and rich barons and when the court was filled Queen
+Eleanor came in dressed so that no one saw her body. She came wrapped
+closely in a cloak of silken fabric fine and fair called sisclaton; it
+was red with a border of silver and had a golden lion broidered on it.
+She bowed to the king and took her seat on one side at some distance.
+Then, behold, a <i>joglar</i> come before the king, frank and debonair, who
+said 'King, noble emperor, I have come to you thus and I pray you of
+your goodness that my tale may be heard,'" The scene concludes, "Joglar,
+I hold the story which you have related as good, amusing and fair and
+you also the teller of it and I will order such reward to be given to
+you that you shall know that the story has indeed pleased me."</p>
+
+<p>The crown of Castile was united with that of Leon by Fernando III.
+(1230-1262) the son of Alfonso IX. of Leon. Lanfranc Cigala, the
+troubadour of Genoa, excuses the Spaniards at this time for their
+abstention from the Crusades to Jerusalem on the ground that they were
+fully occupied in their struggles with the Moors. Fernando is one of the
+kings to whom Sordello refers in the famous <i>sirventes</i> of the divided
+heart, as also is Jaime I. of Aragon (1213-1276), the "Conquistador," of
+whom much is heard in the poetry of the troubadours. He was born at
+<span class="pagenum"><a id="p117" name="p117"></a>[117]
+</span>
+Montpelier and was fond of revisiting his birthplace; troubadours whom
+he there met accompanied him to Spain, joined in his expeditions and
+enjoyed his generosity. His court became a place of refuge for those who
+had been driven out of Southern France by the Albigeois crusade; Peire
+Cardenal, Bernard Sicart de Marvejols and N'At de Mons of Toulouse
+visited him. His popularity with the troubadours was considerably shaken
+by his policy in 1242, when a final attempt was made to throw off the
+yoke imposed upon Southern France as the result of the Albigeois
+crusade. Isabella of Angoulême, the widow of John of England, had
+married the Count de la Marche; she urged him to rise against the French
+and induced her son, Henry III. of England, to support him. Henry hoped
+to regain his hold of Poitou and was further informed that the Count of
+Toulouse and the Spanish kings would join the alliance. There seems to
+have been a general belief that Jaime would take the opportunity of
+avenging his father's death at Muret. However, no Spanish help was
+forthcoming; the allies were defeated at Saintes and at Taillebourg and
+this abortive rising ended in 1243. Guillem de Montanhagol says in a
+<i>sirventes</i> upon this event, "If King Jaime, with whom we have never
+broken faith, had kept the agreement which is said to have been made
+<span class="pagenum"><a id="p118" name="p118"></a>[118]
+</span>
+between him and us, the French would certainly have had cause to grieve
+and lament." Bernard de Rovenhac shows greater bitterness: "the king of
+Aragon is undoubtedly well named Jacme (jac from jazer, to lie down) for
+he is too fond of lying down and when anyone despoils him of his land,
+he is so feeble that he does not offer the least opposition." Bernard
+Sicart de Marvejols voices the grief of his class at the failure of the
+rising: "In the day I am full of wrath and in the night I sigh betwixt
+sleeping and waking; wherever I turn, I hear the courteous people crying
+humbly 'Sire' to the French." These outbursts do not seem to have roused
+Jaime to any great animosity against the troubadour class. Aimeric de
+Belenoi belauds him, Peire Cardenal is said to have enjoyed his favour,
+and other minor troubadours refer to him in flattering terms.</p>
+
+<p>The greatest Spanish patron of the troubadours was undoubtedly Alfonso
+X. of Castile (1254-1284). El Sabio earned his title by reason of his
+enlightened interest in matters intellectual; he was himself a poet,
+procured the translation of many scientific books and provided Castile
+with a famous code of laws. The Italian troubadours Bonifaci Calvo and
+Bartolomeo Zorzi were welcomed to his court, to which many others came
+from Provence. One of his favourites was the troubadour who was the last
+<span class="pagenum"><a id="p119" name="p119"></a>[119]
+</span>
+representative of the old school, Guiraut Riquier of Narbonne. He was
+born between 1230 and 1235, when the Albigeois crusade was practically
+over and when troubadour poetry was dying, as much from its own inherent
+lack of vitality as from the change of social and political environment
+which the upheaval of the previous twenty years had produced. Guiraut
+Riquier applied to a Northern patron for protection, a proceeding
+unexampled in troubadour history and the patron he selected was the King
+of France himself. Neither Saint Louis nor his wife were in the least
+likely to provide a market for Guiraut's wares and the Paris of that day
+was by no means a centre of literary culture. The troubadour, therefore,
+tried his fortune with Alfonso X. whose liberality had become almost
+proverbial. There he seems to have remained for some years and to have
+been well content, in spite of occasional friction with other suitors
+for the king's favour. His description of Catalonia is interesting.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">Pus astres no m'es donatz</p>
+<p class="i2">Que de mi dons bes m'eschaia,</p>
+<p class="i2">Ni nulho nos plazers no·l platz,</p>
+<p class="i2">Ni ay poder que·m n'estraia,</p>
+<p class="i2">Ops m'es qu'ieu sia fondatz</p>
+<p class="i2">En via d'amor veraia,</p>
+<p class="i2">E puesc n'apenre assatz</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En Cataluenha la gaia,</p><span class="pagenum"><a id="p120" name="p120"></a>[120]
+</span>
+<p class="i2">Entrels Catalas valens</p>
+<p class="i2">E las donas avinens.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i6">Quar dompneys, pretz e valors,</p>
+<p class="i2">Joys e gratz e cortesia,</p>
+<p class="i2">Sens e sabers et honors,</p>
+<p class="i2">Bels parlars, bella paria,</p>
+<p class="i2">E largueza et amors,</p>
+<p class="i2">Conoyssensa e cundia,</p>
+<p class="i2">Troban manten e socors</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En Cataluenha a tria,</p>
+<p class="i2">Entrels, etc.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Since my star has not granted me that from my lady happiness should
+fall to me, since no pleasure that I can give pleases her and I have no
+power to forget her, I must needs enter upon the road of true love and I
+can learn it well enough in gay Catalonia among the Catalonians, men of
+worth, and their kindly ladies. For courtesy, worth, joy, gratitude and
+gallantry, sense, knowledge, honour, fair speech, fair company,
+liberality and love, learning and grace find maintenance and support in
+Catalonia entirely."</p>
+
+<p>Between thirty and forty poets of Spanish extraction are known to have
+written Provençal poetry. Guillem de Tudela of Navarre wrote the first
+part of the <i>Chanson de la Croisade albigeoise</i>; Serveri de Gerona wrote
+didactic and devotional poetry, showing at least ingenuity of technique;
+Amanieu des Escas has left love letters and didactic works for the
+<span class="pagenum"><a id="p121" name="p121"></a>[121]
+</span>
+instruction of young people in the rules of polite behaviour. But the
+influence of Provençal upon the native poetry of Spain proper was but
+small, in spite of the welcome which the troubadours found at the courts
+of Castile, Aragon, Leon and Navarre. Troubadour poetry required a
+peaceful and an aristocratic environment, and the former at least of
+these conditions was not provided by the later years of Alfonso X.
+Northern French influence was also strong: numerous French immigrants
+were able to settle in towns newly founded or taken from the Moors. The
+warlike and adventurous spirit of Northern and Central Spain preferred
+epic to lyric poetry: and the outcome was the <i>cantar de gesta</i> and the
+<i>romance</i>, the lyrico-narrative or ballad poem.</p>
+
+<p>This was not the course of development followed either in the Eastern or
+Western coasts of the peninsula. Catalonia was as much a part of the
+Provençal district as of Spain. To the end of the thirteenth century
+Catalonian poets continued to write in the language of the troubadours,
+often breaking the strict rules of rime correspondence and of grammar,
+but refusing to use their native dialect. Religious poems of popular and
+native origin appear to have existed, but even the growth of a native
+prose was unable to overcome the preference for Provençal in the
+<span class="pagenum"><a id="p122" name="p122"></a>[122]
+</span>
+composition of lyrics. Guiraut de Cabreira is remembered for the 213
+lines which he wrote to instruct his <i>joglar</i> Cabra; Guiraut upbraids
+this performer for his ignorance, and details a long series of legends
+and poems which a competent <i>joglar</i> ought to know. Guiraut de Calanso
+wrote an imitation of this diatribe. The best known of the Catalonian
+troubadours is Raimon Vidal of Besadun, both for his <i>novelas</i> and also
+for his work on Provençal grammar and metre, <i>Las rasos de trobar</i>,<a id="footnotetag33" name="footnotetag33"></a><a href="#footnote33"><sup>33</sup></a>
+which was written for the benefit of his compatriots who desired to
+avoid solecisms or mistakes when composing. "For as much as I, Raimon
+Vidal, have seen and known that few men know or have known the right
+manner of composing poetry (trobar) I desire to make this book that men
+may know and understand which of the troubadours have composed best and
+given the best instruction to those who wish to learn how they should
+follow the right manner of composing.... All Christian people, Jews,
+Saracens, emperors, princes, kings, dukes, counts, viscounts, vavassors
+and all other nobles with clergy, citizens and villeins, small and
+great, daily give their minds to composing and singing.... In this
+science of composing the troubadours are gone astray and I will tell you
+wherefore. The hearers who do not understand anything when they hear a
+fine poem will pretend that they understand perfectly... because they
+<span class="pagenum"><a id="p123" name="p123"></a>[123]
+</span>
+think that men would consider it a fault in them if they said that they
+did not understand.... And if when they hear a bad troubadour, they do
+understand, they will praise his singing because they understand it; or
+if they will not praise, at least they will not blame him; and thus the
+troubadours are deceived and the hearers are to blame for it." Raimon
+Vidal proceeds to say that the pure language is that of Provence or of
+Limousin or of Saintonge or Auvergne or Quercy: "wherefore I tell you,
+that when I use the term Limousin, I mean all those lands and those
+which border them or are between them." He was apparently the first to
+use the term Limousin to describe classical Provençal, and when it
+became applied to literary Catalonian, as distinguished from <i>plá
+Catalá</i>, the vulgar tongue, the result was some confusion. Provençal
+influence was more permanent in Catalonia than in any other part of
+Spain; in 1393, the Consistorium of the <i>Gay saber</i> was founded in
+imitation of the similar association at Toulouse. Most of the troubadour
+poetical forms and the doctrines of the Toulouse <i>Leys d'Amors</i> were
+retained, until Italian influence began to oust Provençal towards the
+close of the fifteenth century.</p>
+
+<p>On the western side of Spain, Provençal influence evoked a brief and
+brilliant literature in the Galician or Portuguese school. Its most
+<span class="pagenum"><a id="p124" name="p124"></a>[124]
+</span>
+brilliant period was the age of Alfonso X. of Castile, one of its most
+illustrious exponents, and that of Denis of Portugal (1280-1325). The
+dates generally accepted for the duration of this literature are
+1200-1385; it has left to us some 2000 lyric poems, the work of more
+than 150 poets, including four kings and a number of nobles of high
+rank. French and Provençal culture had made its way gradually and by
+various routes to the western side of the Spanish peninsula.</p>
+
+<p>We have already referred to the pilgrim route to the shrine of
+Compostella, by which a steady stream of foreign influence entered the
+country. The same effect was produced by crusaders who came to help the
+Spaniards in their struggle against the Moors, and by foreign colonists
+who helped to Christianise the territories conquered from the
+Mohammedans. The capture of Lisbon in 1147 increased maritime
+intercourse with the North. Individuals from Portugal also visited
+Northern and Southern France, after the example of their Spanish
+neighbours. References to Portugal in the poetry of the troubadours are
+very scarce, nor is there any definite evidence that any troubadour
+visited the country. This fact is in striking contrast with the loud
+praises of the Spanish courts. None the less, such visits must have
+taken place: Sancho I. had French <i>jongleurs</i> in his pay during
+<span class="pagenum"><a id="p125" name="p125"></a>[125]
+</span>
+the twelfth century and the Portuguese element in the five-language
+<i>descort</i> of Raimbaut de Vaqueiras shows that communication between
+Provençal poets and Portuguese or Galician districts must have existed.
+The general silence of the troubadours may be due to the fact that
+communication began at a comparatively late period and was maintained
+between Portugal and Spanish courts, and not directly between Portugal
+and Southern France.</p>
+
+<p>Alfonso X. of Castile himself wrote many poems in the Galician or
+Portuguese dialect; perhaps his choice was dictated by reasons analogous
+to those which impelled Italian and Catalonian poets to write in
+Provençal. The general body of Portuguese poetry declares itself by form
+and content to be directly borrowed from the troubadours: it appeals to
+an aristocratic audience; the idea of love as a feudal relation is
+preserved with the accompanying ideas of <i>amour courtois</i>, and the lyric
+forms developed in Southern France are imitated. The Provençal manner
+took root in Portugal as it failed to do in Spain, because it found the
+ground to some extent prepared by the existence of a popular lyric
+poetry which was remodelled under Provençal influence. The most popular
+of the types thus developed were <i>Cantigas de amor e de amigo</i> and
+<i>Cantigas de</i> <i>escarnho e de maldizer</i>; the former were love
+songs: when the poet speaks the song was one <i>de amor</i>; when the lady
+speaks (and she is unmarried, in contrast to Provençal usage) the song was
+<i>de amigo</i>. This latter is a type developed independently by the
+Portuguese school. <i>Cantigas de escarnho</i> correspond in intention
+<span class="pagenum"><a id="p126" name="p126"></a>[126]
+</span>
+to the Provençal <i>sirventes</i>; if their satire was open and unrestrained
+they were <i>cantigas de maldizer</i>. They dealt for the most part with
+trivial court and personal affairs and not with questions of national policy
+upon which the troubadours so often expressed their opinions. Changes in
+taste and political upheavals brought this literature to an end about
+1385 and the progress of Portuguese poetry then ceases for some fifty
+years.</p>
+
+
+<br><br>
+
+<h3>CHAPTER IX<span class="pagenum"><a id="p127" name="p127"></a>[127]
+</span></h3>
+
+<h3>PROVENÇAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE AND ENGLAND</h3>
+
+
+<p>Provençal influence in Germany is apparent in the lyric poetry of the
+minnesingers. Of these, two schools existed, connected geographically
+with two great rivers. The earlier, the Austro-Bavarian school,
+flourished in the valley of the Danube: the later minnesingers form the
+Rhine school. In the latter case, Provençal influence is not disputed;
+but the question whether the Austro-Bavarian school was exempt from it,
+has given rise to considerable discussion. The truth seems to be, that
+the earliest existing texts representing this school do show traces of
+Provençal influence; but there was certainly a primitive native poetry
+in these Danube districts which had reached an advanced stage of
+development before Provençal influence affected it. Austria undoubtedly
+came into touch with this influence at an early date. The Danube valley
+was a high road for the armies of crusaders; another route led from
+Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to
+Hungary. At the same time, though Provençal influence was strong, the
+<span class="pagenum"><a id="p128" name="p128"></a>[128]
+</span>
+Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or
+translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the
+earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth
+century has, for instance, the Provençal <i>alba</i> theme. Two lovers part
+at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is
+Provençal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and
+natural. This difference is further apparent in the attitude of
+minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The
+minnesong is the literary expression of the social convention known as
+"Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the
+nature of the relation existing between the lover and his lady; the
+dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this
+respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than
+the Provençal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von
+der Vogelweide's&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Swer guotes wîbes minne hât,</p>
+<p class="i2">der schamt sich aller missetât.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"),
+compared with Bernart de Ventadour's&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Non es meravilha s'ieu chan</p><span class="pagenum"><a id="p129" name="p129"></a>[129]
+</span>
+<p class="i2">Melhs de nul autre chantador</p>
+<p class="i2">Car plus trai mos cors ves Amor</p>
+<p class="i2">E melhs sui faitz a son coman.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart
+draws nearer to love and I am better made for love's command.") The
+troubadour <i>amor</i>, especially in its Italian development, eventually
+attained the moral power of the <i>minne</i>; but in its early stages, it was
+a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution
+of the minnesinger poems continually betray Provençal influence: the
+principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of
+rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas.
+Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen
+and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry,
+though these imitations do not justify the lines of Uhland.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">In den Thälern der Provence ist der Minnesang entsprossen,</p>
+<p class="i2">Kind des Frühlings und der Minne, holder, inniger Genossen.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Northern France, the home of epic poetry, also possessed an indigenous
+lyric poetry, including spring and dance songs, pastorals, romances, and
+"chansons de toile." Provençal influence here was inevitable. It is
+apparent in the form and content of poems, in the attempt to remodel
+<span class="pagenum"><a id="p130" name="p130"></a>[130]
+</span>
+Provençal poems by altering the words to French forms, and by the fact
+that Provençal poems are found in MS. collections of French lyrics.
+Provençal poetry first became known in Northern France from the East, by
+means of the crusaders and not, as might be expected, by
+intercommunication in the centre of the country. The centre of Provençal
+influence in Northern France seems to have been the court of Eleanor of
+Poitiers the wife of Henry II. of England and the court of her daughter,
+Marie of Champagne. Here knights and ladies attempted to form a legal
+code governing love affairs, of which a Latin edition exists in the <i>De
+arte honeste amandi</i> of André le Chapelain, written at the outset of the
+thirteenth century. Well-known troubadours such as Bertran de Born and
+Bernart de Ventadour visited Eleanor's court and the theory of courtly
+love found its way into epic poetry in the hands of Chrétien de Troyes.</p>
+
+<p>The Provençal school in Northern France began during the latter half of
+the twelfth century. The <i>chanson</i> properly so called is naturally most
+strongly represented: but the Provençal forms, the <i>tençon</i> (Prov.
+<i>tenso</i>) and a variant of it, the <i>jeu-parti</i> (Prov. <i>jocs partitz</i> or
+<i>partimens</i>) are also found, especially the latter. This was so called,
+because the opener of the debate proposed two alternatives to his
+interlocutor, of which the latter could choose for support either that
+<span class="pagenum"><a id="p131" name="p131"></a>[131]
+</span>
+he preferred, the proposer taking the other contrary proposition: the
+contestants often left the decision in an <i>envoi</i> to one or more
+arbitrators by common consent. Misinterpretation of the language of
+these <i>envois</i> gave rise to the legend concerning the "courts of love,"
+as we have stated in a previous chapter. One of the earliest
+representatives of this school was Conon de Bethune, born in 1155; he
+took part in the Crusades of 1189 and 1199. Blondel de Nesles, Gace
+Brulé and the Châtelain de Coucy are also well-known names belonging to
+the twelfth century. Thibaut IV., Count of Champagne and King of Navarre
+(1201-1253), shared in the Albigeois crusade and thus helped in the
+destruction of the poetry which he imitated. One of the poems attributed
+to him by Dante (<i>De Vulg. El.</i>) belongs to Gace Brulé; his love affair
+with Blanche of Castile is probably legendary. Several crusade songs are
+attributed to Thibaut among some thirty poems of the kind that remain to
+us from the output of this school. These crusade poems exhibit the
+characteristics of their Provençal models: there are exhortations to
+take the cross in the form of versified sermons; there are also love
+poems which depict the poet's mind divided between his duty as a
+crusader and his reluctance to leave his lady; or we find the lady
+<span class="pagenum"><a id="p132" name="p132"></a>[132]
+</span>
+bewailing her lover's departure, or again, lady and lover lament their
+approaching separation in alternate stanzas. There is more real feeling
+in some of these poems than is apparent in the ordinary chanson of the
+Northern French courtly school: the following stanzas are from a poem by
+Guiot de Dijon,<a id="footnotetag34" name="footnotetag34"></a><a href=
+"#footnote34"><sup>34</sup></a> the lament of a lady for her absent lover&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Chanterai por mon corage </p>
+<p class="i2">Que je vueill reconforter</p>
+<p class="i2">Car avec mon grant damage</p>
+<p class="i2">Ne quier morir n'afoler,</p>
+<p class="i2">Quant de la terra sauvage</p>
+<p class="i2">Ne voi nului retorner</p>
+<p class="i2">Ou cil est qui m'assoage</p>
+<p class="i2">Le cuer, quant j'en oi parler</p>
+<p class="i6">Dex, quant crieront outree,</p>
+<p class="i6">Sire, aidiés au pelerin</p>
+<p class="i6">Por cui sui espoentee,</p>
+<p class="i6">Car felon sunt Sarrazin.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De ce sui bone atente</p>
+<p class="i2">Que je son homage pris, </p>
+<p class="i2">E quant la douce ore vente</p>
+<p class="i2">Qui vient de cel douz païs</p>
+<p class="i2">Ou cil est qui m'atalente,</p>
+<p class="i2">Volontiers i tor mon vis:</p>
+<p class="i2">Adont m'est vis que jel sente</p>
+<p class="i2">Par desoz mon mantel gris.</p>
+<p class="i6">Dex, etc.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"I will sing for my heart which I will comfort, for in spite of my great
+loss I do not wish to die, and yet I see no one return from the wild
+<span class="pagenum"><a id="p133" name="p133"></a>[133]
+</span>
+land where he is who calms my heart when I hear mention of him. God!
+when they cry Outre (a pilgrim marching cry), Lord help the pilgrim for
+whom I tremble, for wicked are the Saracens.</p>
+
+<p>"From this fact have I confidence, that I have received his vows and
+when the gentle breeze blows which comes from the sweet country where he
+is whom I desire, readily do I turn my face thither: then I think I feel
+him beneath my grey mantle."</p>
+
+<p>The idea in the second stanza quoted is borrowed from Bernard de
+Ventadour&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Quant la douss' aura venta</p>
+<p class="i6">Deves vostre païs.</p>
+<p class="i2">Vejaire m'es qu'eu senta</p>
+<p class="i6">Un ven de Paradis.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The greater part of this poetry repeats, in another language, the
+well-worn mannerisms of the troubadours: we find the usual introductory
+references to the spring or winter seasons, the wounding glances of
+ladies' eyes, the tyranny of love, the reluctance to be released from
+his chains and so forth, decked out with complications of stanza form
+and rime-distribution. Dialectical subtlety is not absent, and
+occasionally some glow of natural feeling may be perceived; but that
+school in general was careful to avoid the vulgarity of unpremeditated
+emotion and appealed only to a restricted class of the initiated.
+Changes in the constitution and customs of society brought this school
+<span class="pagenum"><a id="p134" name="p134"></a>[134]
+</span>
+to an end at the close of the thirteenth century, and a new period of
+lyric poetry was introduced by Guillaume de Machaut and Eustache
+Deschamps.</p>
+
+<p>Of the troubadours in England there is little to be said. The subject
+has hitherto received but scanty attention. Richard Coeur de Lion was as
+much French as English; his mother, Queen Eleanor, as we have seen, was
+Southern French by birth and a patroness of troubadours. Richard
+followed her example; his praises are repeated by many troubadours. What
+truth there may be in Roger of Hovenden's statement concerning his
+motives cannot be said; "Hic ad augmentum et famam sui nominis
+emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat et de regno
+Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat ut de illo
+canerent in plateis, et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in
+orbe." The manuscripts have preserved two poems attributed to him, one
+referring to a difference with the Dauphin of Auvergne, Robert I.
+(1169-1234), the other a lament describing his feelings during his
+imprisonment in Germany (1192-1194). Both are in French though a
+Provençal verson is extant of the latter. The story of Richard's
+discovery by Blondel is pure fiction.<a id="footnotetag35" name="footnotetag35"></a><a href=
+"#footnote35"><sup>35</sup></a></p>
+
+<p>From the time of Henry II. to that of Edward I. England was in constant
+<span class="pagenum"><a id="p135" name="p135"></a>[135]
+</span>
+communication with Central and Southern France and a considerable number
+of Provençals visited England at different times and especially in the
+reign of Henry III.; Bernard de Ventadour, Marcabrun and Savaric de
+Mauleon are mentioned among them. Though opportunity was thus provided
+for the entry of Provençal influence during the period when a general
+stimulus was given to lyric poetry throughout Western Europe, Norman
+French was the literary language of England during the earlier part of
+that age and it was not until the second half of the thirteenth century
+that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provençal
+influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry.
+But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was
+similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas,
+Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in
+imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte
+joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes
+effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also
+political poems written against John and Henry III. which may be fairly
+called <i>sirventes</i>, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum,
+Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the
+<span class="pagenum"><a id="p136" name="p136"></a>[136]
+</span>
+principles of the <i>tenso</i> or <i>partimen</i>. The use of equivocal and
+"derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the
+following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in
+the same order is attributed to the Countess of Die, the Provençal
+<i>trobairitz</i>; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure
+coincidence.<a id="footnotetag36" name="footnotetag36"></a><a href=
+"#footnote36"><sup>36</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">En lo sesoun qe l'erbe poynt</p>
+<p class="i2">E reverdist la matinée</p>
+<p class="i2">E sil oysel chauntent a poynt</p>
+<p class="i2">En temps d'avril en la ramée,</p>
+<p class="i2">Lores est ma dolur dublée</p>
+<p class="i2">Que jeo sui en si dure poynt</p>
+<p class="i2">Que jeo n'en ai de joie poynt,</p>
+<p class="i2">Tant me greve la destinée.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Murnes et pensif m'en depart,</p>
+<p class="i2">Que trop me greve la partie;</p>
+<p class="i2">Si n'en puis aler cele part,</p>
+<p class="i2">Que ele n'eyt a sa partie</p>
+<p class="i2">Mon quor tot enter saunz partie.</p>
+<p class="i2">E puis qu'el ad le men saunz part,</p>
+<p class="i2">E jeo n'oy unkes del soen part</p>
+<p class="i2">A moi est dure la partie.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"In the season when the grass springs and the morn is green and the
+birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief
+doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy
+is my fate upon me.</p>
+
+<p>"Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet
+<span class="pagenum"><a id="p137" name="p137"></a>[137]
+</span>
+I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and
+undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of
+hers, the division is a hard one to me."</p>
+
+<p>This influence was continued in Middle English lyric poetry. These
+lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as
+an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples
+of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrain of
+distinctly popular origin is added to a stanza of courtly and artificial
+character. Generally, however, there is a freshness and vigour in these
+poems which may be vainly sought in the products of continental
+decadence. But Provençal influence, whether exerted directly or
+indirectly through the Northern French lyric school, is plainly visible
+in many cases. Of the lyrics found in the important MS. Harleian
+2253,<a id="footnotetag37" name="footnotetag37"></a><a href=
+"#footnote37"><sup>37</sup></a> "Alysoun" has the same rime scheme as a poem by Gaucelm
+Faidit: it opens with the conventional appeal to spring; the poet's
+feelings deprive him of sleep. The Fair Maid of Ribbesdale has a
+rime-scheme almost identical with that shown by one of Raimbaut
+d'Aurenga's poems; the description of the lady's beauty recalls many
+troubadour formulae: the concluding lines&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">He myhte sayen pat crist hym seze,</p><span class="pagenum"><a id="p138" name="p138"></a>[138]
+</span>
+<p class="i2">pat myhte nyhtes neh hyre leze,</p>
+<p class="i4">heuene he hevede here.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>are a troubadour commonplace. Many other cases might be quoted. Hymns
+and songs to the Virgin exhibit the same characteristics of form. The
+few Provençal words which became English are interesting;<a id="footnotetag38" name="footnotetag38"></a><a href=
+"#footnote38"><sup>38</sup></a> colander
+or cullender (now a vegetable strainer; Prov. colador), funnel,
+puncheon, rack, spigot, league, noose are directly derived from
+Provençal and not through Northern French and are words connected with
+shipping and the wine trade, the port for which was Bordeaux.</p>
+
+
+<p>In the year 1323 a society was formed in Toulouse of seven troubadours,
+the "sobregaya companhia," for the purpose of preserving and encouraging
+lyric poetry (lo gay saber). The middle class of Toulouse seems at all
+times to have felt an interest in poetry and had already produced such
+well-known troubadours as Aimeric de Pegulhan, Peire Vidal and Guillem
+Figueira. The society offered an annual prize of a golden violet for the
+best <i>chanso</i>; other prizes were added at a later date for the best
+dance song and the best <i>sirventes</i>. Competitors found that songs to the
+Virgin were given the preference and she eventually became the one
+subject of these prize competitions. The society produced a grammatical
+<span class="pagenum"><a id="p139" name="p139"></a>[139]
+</span>
+work, the Leys d'Amors, under the name of its president, Guillem
+Molinier, in 1356,<a id="footnotetag39" name="footnotetag39"></a><a href=
+"#footnote39"><sup>39</sup></a> no doubt for the reference and instruction of
+intending competitors. The competition produced a few admirable poems,
+but anxiety to preserve the old troubadour style resulted generally in
+dry and stilted compositions. The <i>Academie des jeux floraux</i><a id="footnotetag40" name="footnotetag40"></a><a href=
+"#footnote40"><sup>40</sup></a>
+altered the character of the competition by admitting French poems after
+1694. At the end of the sixteenth century, Provençal poetry underwent a
+revival; in our own time, poets such as Jasmin, Aubanel, Roumanille and
+above all, Mistral, have raised their language from a patois to a
+literary power. The work of the félibres has been to synthetise the best
+elements of the various local dialects and to create a literary language
+by a process not wholly dissimilar to that described at the outset of
+this book. But the old troubadour spirit had died long before; it had
+accomplished its share in the history of European literature and had
+given an impulse to the development of lyric poetry, the effects of
+which are perceptible even at the present day.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>BIBLIOGRAPHY AND NOTES</h3>
+
+<h4>LITERARY HISTORY</h4>
+
+<p>F. Diez, <i>Leben und Werke der Troubadours</i>, 2nd edit., re-edited by K.
+Bartsch, Leipsic, 1882. <i>Die Poesie der Troubadours</i>, 2nd edit.,
+re-edited by K. Bartsch, Leipsic, 1883.</p>
+
+<p>K. Bartsch, <i>Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur</i>,
+Elberfeld, 1872. A new edition of this indispensable work is in
+preparation by Prof. A. Pillet of Breslau. The first part of the book
+contains a sketch of Provençal literature, and a list of manuscripts.
+The second part gives a list of the troubadours in alphabetical order,
+with the lyric poems attributed to each troubadour. The first line of
+each poem is quoted and followed by a list of the MSS. in which it is
+found. Modern editors have generally agreed to follow these lists in
+referring to troubadour lyrics: e.g. B. Gr., 202, 4 refers to the fourth
+lyric (in alphabetical order) of Guillem Ademar, who is no. 202 in
+Bartsch's list.</p>
+
+<p>A list of corrections to this list is given by Gröber in Böhmer's
+<i>Romanische Studien</i>, vol. ii. 1875-77, Strassburg. In vol. ix. of the
+same is Gröbers' study of troubadour MSS. and the relations between
+them.</p>
+
+<p>A. Stimming, <i>Provenzaliscke Literatur in Gröber's Grundriss der
+Romanischen Philologie</i>, Strassburg, 1888, vol. ii. part ii. contains
+useful bibliographical notices.</p>
+
+<p>A. Restori, <i>Letteratura provenzale</i>, Milan, 1891 (<i>Manuali Hoepli</i>), an
+excellent little work.</p>
+
+<p>A. Jeanroy, <i>Les origines de la poésie lyrique en France</i>, 2nd edit.,
+Paris, 1904.</p>
+
+<p>J. Anglade, <i>Les troubadours</i>, Paris, 1908, an excellent and trustworthy
+work, in popular style, with a good bibliography.</p>
+
+<p>J. H. Smith, <i>The troubadours at Home</i>, 2 vols., New York, 1899;
+popularises scientific knowledge by impressions of travel in Southern
+France, photographs, and historical imagination: generally stimulating
+and suggestive, Most histories of French literature devote some space to
+Provençal; e.g. Suchier &amp; Birch-Hirschfeld, <i>Geschichte der
+französischen Litteratur</i>, Leipsic, 1900. The works of Millot and
+Fauriel are now somewhat antiquated. <i>Trobador Poets</i>, Barbara Smythe,
+London, 1911, contains an introduction and translations from various
+troubadours.</p>
+
+
+<h4>DICTIONARIES AND GRAMMARS</h4>
+
+
+<p>F. Raynouard, <I>Lexique roman</I>, 6 vols., Paris, 1838-1844,
+supplemented by.</p>
+
+<p>E. Levy, <I>Provenzalisches supplement-Wörterbuch</i>, Leipsic, 1894, not
+yet completed, but indispensable.</p>
+
+<p>E. Levy, <i>Petit dictionnaire provençal-français</i>, Heidelberg, 1908.</p>
+
+<p>J. B. Roquefort, <i>Glossaire de la langue romane</i>, 3 vols., Paris, 1820.</p>
+
+<p>W. Meyer-Lübke, <i>Grammaire des langues romanes</i>, French translation of
+the German, Paris, 1905.</p>
+
+<p>C. H. Grandgent, <i>An outline of the phonology and morphology of old
+Provençal</i>, Boston, 1905.</p>
+
+<p>H. Suchier, <i>Die französiche und provenzalische Sprache</i> in Gröber's
+<i>Grundriss</i>. A French translation, <i>Le Français et le Provençal</i>, Paris,
+1891.</p>
+
+
+<h4>TEXTS</h4>
+
+
+<p>The following chrestomathies contain tables of grammatical forms (except
+in the case of Bartsch) texts and vocabularies.</p>
+
+<p><i>Altprovenzalisches Elementarbuch</i>, O. Schultz-Gora, Heidelberg, 1906,
+an excellent work for beginners.</p>
+
+<p><i>Provenzalische Chrestomathie</i>, C. Appel, Leipsic, 1907, 3rd edit.</p>
+
+<p><i>Manualetto provenzale</i>, V. Crescini, Padua, 1905, 2nd edit.</p>
+
+<p><i>Chrestomathie provençal</i>, K. Bartsch, re-edited by Koschwitz, Marburg,
+1904.</p>
+
+<p>The following editions of individual troubadours have been published.</p>
+
+<p>Alegret. <i>Annales du Midi</i>, no. 74.</p>
+
+<p>Arnaut Daniel. U. A. Canello, Halle, 1883.</p>
+
+<p>Bernart de Rovenac. G. Borsdorff, Erlangen, 1907.</p>
+
+<p>Bartolomeo Zorzi. E. Levy, Halle, 1883.</p>
+
+<p>Bertran d'Alamanon. J. Salverda de Grave, Toulouse, 1902 (<i>Bibliothèque
+Méridionale</i>).</p>
+
+<p>Bertran de Born. A. Thomas, Toulouse, 1888 (<i>Bibliothèque Méridionale</i>).</p>
+
+<p>Bertran de Born. A. Stimming, Halle, 1892 (and in the <i>Romanischz
+Bibliothek</i>, Leipsic).</p>
+
+<p>Blacatz. O. Soltau, Leipsic, 1890.</p>
+
+<p>Cercamon. Dr Dejeanne, Toulouse, 1905 (<i>Annales du Midi</i>, vol. xvii.).</p>
+
+<p>Elias de Barjols. Stronski, Paris, 1906 (<i>Bibliothèque Méridionale</i>
+vi.).</p>
+
+<p>Folquet de Marselha. Stronski, Cracow, 1911.</p>
+
+<p>Folquet de Romans. Zenker (<i>Romanische Bibliothek</i>).</p>
+
+<p>Gavaudan. A. Jeanroy, <i>Romania</i>, xxxiv., p. 497.</p>
+
+<p>Guillaume IX. Comte de Poitiers. A. Jeanroy, Toulouse, 1905.</p>
+
+<p>Guillem Anelier de Toulouse. M. Gisi, Solothurn, 1877.</p>
+
+<p>Guillem de Cabestanh. F. Hüffer, Berlin, 1869.</p>
+
+<p>Guillem Figueira. E. Levy, Berlin, 1880.</p>
+
+<p>Guillem de Montanhagol. J. Coulet, <i>Bibliothèque Méridionale</i>, iv.,
+Toulouse.</p>
+
+<p>Guiraut de Bornelh. A. Kolsen, Berlin, 1894 and 1911.</p>
+
+<p>Guiraut d'Espanha. P. Savi-Lopez. <i>Studj mediaevali</i>, Fasc. 3, Turin,
+1905.</p>
+
+<p>Guiraut Riquier, Étude sur, etc. J. Anglade, Paris, 1905.</p>
+
+<p>Jaufre Rudel. A Stimming, Kiel, 1873.</p>
+
+<p>Marcabrun. Dr Dejeanne. <i>Bibliothèque Méridionale</i>, 1910.</p>
+
+<p>Marcoat. Dr Dejeanne, Toulouse, 1903 (<i>Annales du Midi</i>, xv.).</p>
+
+<p>Monk of Montaudon. E. Philippson, Halle, 1873; O. Klein, Marburg, 1885.</p>
+
+<p>N' At de Mons. Bernhard. <i>Altfranzösische Bibliothek, Heilbronn</i>.</p>
+
+<p>Paulet de Marselha. E. Levy, Paris, 1882.</p>
+
+<p>Peire d'Alvernhe (d'Auvergne). R. Zenker, Rostock, 1900.</p>
+
+<p>Peire Vidal. K. Bartsch, Berlin, 1857 (an edition by J. Anglade is about
+to appear).</p>
+
+<p>Peire Rogier. C. Appel, Berlin, 1892.</p>
+
+<p>Perdigon. H.J. Chaytor, <i>Annales du Midi</i>, xxi.</p>
+
+<p>Pons de Capdoill. M. Napolski, Halle, 1879.</p>
+
+<p>Raimbaut de Vaqueiras. O. Schultz, Halle, 1893.</p>
+
+<p>Raimon de Miraval, Etude sur, etc. P. Andraud, Paris, 1902.</p>
+
+<p>Sordel. De Lollis, Halle, 1896 (<i>Romanische Bibliothek</i>).</p>
+
+<p>Numerous separate pieces have been published in the various periodicals
+concerned with Romance philology, as also have diplomatic copies of
+several MSS. Of these periodicals, the most important for Provençal are
+<i>Romania, les Annales du Midi, Zeitschrift der Romanischen Philologie,
+Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Romanische Studien, Studj
+di filologia romanza, Revue des langues romanes</i>. Mahn's <i>Gedichte der
+Troubadours</i>, 4 vols., Berlin, 1856-71, contains diplomatic copies of
+MSS.; his <i>Werke der Troubadours</i>, Berlin, 1846-55, contains reprints
+from Raynouard, <i>Choix des poésies originales des Troubadours</i>, Paris,
+1816. Suchier, <i>Denkmäler provenzalischer Sprache</i>, Halle, 1883; Appel,
+<i>Provenzalische Inedita</i>, Leipsic, 1890; Chabaneau, <i>Poesies inédites
+des Troubadours du Perigord</i>, Paris, 1885; P. Meyer, <i>Les derniers
+troubadours de Provence</i>, Paris, 1871, should be mentioned. Most of the
+pieces in the <i>Parnasse Occitanien</i>, Toulouse, 1819, are to be found
+better edited elsewhere. Other pieces are to be found in various
+<i>Festschriften</i> and occasional or private publications, too numerous to
+be detailed here. C. Chabaneau, <i>Les biographies des Troubadours</i>,
+Toulouse, 1885 (part of the <i>Histoire générale de Languedoc</i>) is full of
+valuable information. The biographies have been translated by I.
+Farnell, <i>Lives of the Troubadours</i>, London, 1896.</p>
+<br><br>
+<h3>NOTES</h3>
+
+<p><b>CHAPTER I</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name=
+"footnote1"></a>1. See maps at the end of Gröber's <i>Grundriss</i>, vol. i.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name=
+"footnote2"></a>2. <i>De Vulg. El.</i> I., 8: alii oc, alii oïl, alii si affirmando
+loquuntur, and <i>Vita Nuova</i>, xxv. Dante also knew the term provincialis.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" name=
+"footnote3"></a>3. Boethius. F. Hündgen, Oppeln, 1884. For Sainte Foy d'Agen, see
+<i>Romania</i> xxxi., p, 177 ff.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" name=
+"footnote4"></a>4. P. Meyer in <i>Romania</i> v., p. 257. Bédier, <i>Les chansons de Croisade</i>,
+Paris, 1909, p. 16.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" name=
+"footnote5"></a>5. See P. Maus, <i>Peire Cardenals Strophenbau</i>, Marburg, 1884.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" name=
+"footnote6"></a>6. See Jeanroy, Origines, etc.</blockquote>
+
+<p><b>CHAPTER II</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7" name=
+"footnote7"></a>7. Provençal has also the feminine <i>joia</i> with the general meaning of
+"delight."</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8" name=
+"footnote8"></a>8. See Stimming's article in Gröber's <i>Grundriss</i>.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9" name=
+"footnote9"></a>9. Raynouard, <i>Les Troubadours et les Cours d'Amour</i>, Paris, 1817; see
+also Diez, <i>Über die Minnehöfe</i>, Berlin, 1825. Pio Rajna, <i>Le Corti
+d'Amore</i>, Milan, 1890.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10" name=
+"footnote10"></a>10. <i>Annales du Midi</i>, xix. p. 364.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11" name=
+"footnote11"></a>11. <i>Die provenzalische Tenzone</i>, R. Zenker, Leipsic, 1888.</blockquote>
+
+<p><b>CHAPTER III</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12" name=
+"footnote12"></a>12. Girart de Roussillon, translation by P. Meyer, Paris, 1884: see also
+<i>Romania</i>, vii. Diplomatic copies of the MSS. in <i>Romanische Studien</i> V.
+<i>Le Roman de Flamenca</i>, P. Meyer, Paris, 1901.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13" name=
+"footnote13"></a>13. J. B. Beck, <i>Die Melodien der Troubadours</i>, Strasburg, 1908. <i>La
+Musique des Troubadours</i>, Paris, 1910, by the same author, who there
+promised a selection of songs harmonized for performance: this has not
+yet appeared. See also <i>Quatre poésies de Marcabrun</i>, Jeanroy, Dejeanne
+and Aubry, Paris, 1904, with texts, music, and translations.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14" name=
+"footnote14"></a>14. Schindler, <i>Die Kreuzzüge in der altprovenzalischen und
+mittelhochdeutschen lyrik.</i>, Dresden, 1889. K. Lewent, <i>Das
+altprovenzalische Kreuzlied</i>, Berlin, 1905.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15" name=
+"footnote15"></a>15. A. Pillet, <i>Studien zur Pastourelle</i>, Breslau, 1902. Römer, <i>Die
+volkstümlichen Dichtungsarten der altprovenzalischen Lyrik</i>, Marburg,
+1884.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16" name=
+"footnote16"></a>16. <i>Quae judicia de litteris fecerint Provinciales</i>. P. Andraud, Paris,
+1902.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17" name=
+"footnote17"></a>17. From <i>Si'm sentis fizels amics</i>, quoted by Dante, <i>De Vulg. El.</i> i. 9.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER IV</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18" name=
+"footnote18"></a>18. "Paubre motz"; also interpreted as "scanty words," i.e. poems with
+short lines. On Jaufre Rudel in literature, see a lecture by Carducci,
+Bologna 1888. The latest theory of his mysterious love is that she was
+the Virgin Mary; see C. Appel, <i>Archiv für das Studium der neueren
+Sprachen</i>, cvii. 3-4.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote19" name=
+"footnote19"></a>19. Mahn, <i>Gedichte</i>, no. 707. An edition of Bernard de Ventadour's
+poems is in preparation by Prof. Appel.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote20" name=
+"footnote20"></a>20. <i>Cp.</i> Dante, <i>Par.</i> xx. 73.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER V</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote21" name=
+"footnote21"></a>21. Dante, <i>De Vulg. El.</i> ii. 2.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote22" name=
+"footnote22"></a>22. "Il Provenzale," <i>Conv.</i> iv. 11.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote23" name=
+"footnote23"></a>23. <i>Purg.</i> xxvi.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote24" name=
+"footnote24"></a>24. On his family see Stronski, <i>Folquet de Marseille</i>, p. 15 and
+159-172.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote25" name=
+"footnote25"></a>25. See G. Paris, <i>La Littérature française au moyen âge</i>, § 128.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VI</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote26" name=
+"footnote26"></a>26. The best short account of the Albigenses is to be found in vol. i.
+of H.C. Lea's <i>Histoire de L'Inquisition au moyen âge</i>, Paris, 1903.
+This, the French translation, is superior to the English edition as it
+contains the author's last corrections, and a number of bibliographical
+notes. The Adoptionist theory is stated in the introduction to F.C.
+Conybeare's <i>Key of Truth</i>, Oxford, 1908. The <i>Chanson de la Croisade
+Albigeoise</i>, P. Meyer, Paris, 1875, 2 vols., is indispensable to
+students of the subject. In these works will be found much of the
+extensive bibliography of the heresy and crusade.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote27" name=
+"footnote27"></a>27. Eckbertus, <i>Serm. adv. Catharos, Migne, Patr. Lat.</i>, tom. 193. p.
+73.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote28" name=
+"footnote28"></a>28. <i>Cf.</i> Milman, <i>Latin Christianity</i>, Book IX. chap. viii. p. 85.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote29" name=
+"footnote29"></a>29. On religious lyric poetry, see Lowinsky, <i>Zeitschrift für
+französische Sprache und Litteratur</i>, xx. p. 163 ff., and the
+bibliographical note to Stimming's article in Gröber's <i>Grundriss</i>, vol.
+ii. part ii. § 32.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VII</b></p>
+
+<p>Most histories of Italian literature deal with this subject. See
+Gaspary's <i>Italian Literature to the death of Dante</i>: H. Oelsner, Bohn's
+Libraries. See also the chapter, <i>La poésie française en Italie</i> in
+Jeanroy's <i>Origines</i>. For Dante, see <i>Storia letteraria d'Italia,
+scritta di una società di professori</i>, Milan, vol. iii., Dante, by
+Zingarelli. <i>The Troubadours of Dante</i>, Chaytor, Oxford, 1902. Useful
+are A. Thomas, <i>Francesco da Barberino et la littérature provençale en
+Italie au moyen âge</i>, Paris, 1883. O. Schultz, <i>Die Lebensverhältnisse
+der Italienischen Trobadors</i>, Berlin, 1883.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote30" name=
+"footnote30"></a>30. Schultz, <i>Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vaqueiras an Bonifaz
+I.</i>, Halle, 1883.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote31" name=
+"footnote31"></a>31. Zingarelli, <i>Intorno a due Trovatori in Italia</i>, Florence, 1899.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VIII</b></p>
+
+<p>Milà y Fontañals, <i>Los trovadores en España</i>, Barcelona, 1861, remains
+the best work on the subject. On Portugal, the article in Gröber's
+<i>Grundriss</i>, ii. 2, p. 129, by C. Michaelis de Vasconcellos and Th.
+Braga is admirable: see the bibliographical references there given and
+the introduction to R. Lang, <i>Das Liederbuch des Königs Denis von
+Portugal</i>, Halle, 1894.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote32" name=
+"footnote32"></a>32. The date of this poem is disputed, see Dr Dejeanne's edition of
+Marcabrun, p. 235.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote33" name=
+"footnote33"></a>33. F. Guessard, <i>Grammaires Provençales</i>, Paris, 1858; E. Stengel, <i>Die
+beiden ältesten prov. Gram.</i>, Marburg, 1878.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER IX</b></p>
+
+<p>Troubadour influence in Germany is discussed at greater or less length
+in most histories of German literature. See Jeanroy, <i>Origines</i>, p. 270
+ff. A. Lüderitz, <i>Die Liebestheorien der Provenzalen bei den
+Minnesingern der Slauferzeit</i>, Literarhistorische Forschungen, Berlin,
+1904.</p>
+
+<p>For France. A. Jeanroy, <i>De nostratibus medii aevi poetis qui primum
+Aquitaniae carmina imitati sint</i>, Paris, 1889.</p>
+
+<p>For England. Schofield, <i>English Literature from the Norman Conquest to
+Chaucer</i>, London, 1906. O. Heider, <i>Untersuchungen zur mittelenglischen
+erotischen Lyrik</i>, Halle, 1905. A. Brandl, <i>Spielmann's verhältnisse in
+frühmittelenglischer Zeit</i>, Sitzungs-berichte der Königl. preuss.,
+Akademie, 1910.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote34" name=
+"footnote34"></a>34. Bédier, <i>Chansons de Croisade</i>, Paris, 1909, p. 112.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote35" name=
+"footnote35"></a>35. See introduction to Leo Wiese, <i>Die Lieder des Blondel de Nesle</i>,
+Dresden, 1904, p. 19 ff.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote36" name=
+"footnote36"></a>36. <i>Romania</i>, viii. p. 370.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote37" name=
+"footnote37"></a>37. K. Böddeker, <i>Altenglische Dichtungen des MS. Harl.</i> 2253, Berlin,
+1878.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote38" name=
+"footnote38"></a>38. Modern Language Review, vol. 1. p. 285; vol. ii. p. 60, articles by
+Prof. Skeat.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote39" name=
+"footnote39"></a>39. P. Leinig, <i>Grammatik der provenzalischen Leys d'amors verglichen
+mit der Sprache der Troubadours</i>, Breslau, 1890. M. Gatien. Arnoult,
+<i>Monuments de la littérature romane</i>, Toulouse, 1841.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote40" name=
+"footnote40"></a>40. <i>Histoire critique de l'Académie des Jeux Floraux</i>, by F. de Gélis
+from the origin to the 17th century will appear shortly in the
+Bibliothèque meridionale, Toulouse. Useful anthologies of modern
+Provençal are <i>Flourilège prouvençau</i>, Toulon, 1909: <i>Antologia
+provenzale</i>, E Portal, Milan, Hoepli, 1911 (Manuali Hoepli).</blockquote>
+
+<br><br>
+
+<h3>INDEX.</h3>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Alamanon, Bertran d', <a href="#p104">104</a></p>
+<p class="i2"><i>Alba</i>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Albigeois, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p075">75</a>, ff.</p>
+<p class="i2">Alcuin, <a href="#p007">7</a></p>
+<p class="i2">Alfonso II. of Aragon, <a href="#p051">51</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p074">74</a>, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Alfonso VIII. of Castile, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p113">113</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Alfonso X. of Castile, <a href="#p118">118</a>, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">André le Chapelain, <a href="#p019">19</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Aquino, Rinaldo d', <a href="#p082">82</a></p>
+<p class="i2">Aquitaine, <a href="#p042">42</a></p>
+<p class="i2">Arabs, <a href="#p008">8</a>, <a href="#p105">105</a></p>
+<p class="i2">Aragon, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p110">110</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Pedro II. of, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p083">83</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Arles, <a href="#p005">5</a></p>
+<p class="i2">Aurenga, Raimbaut d', <a href="#p035">35</a>, <a href="#p085">85</a>, <a href="#p064">64</a></p>
+<p class="i2">Auvergne, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Dauphin of, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Peire d', <a href="#p036">36</a>, <a href="#p067">67</a>, <a href="#p070">70</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Azalais, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Ballata</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Barral, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Belenoi, Aimeric de, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Bethune, Conon de, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Bezaudun, Raimon Vidal of, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Béziers, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2">Blacatz, <a href="#p103">103</a></p>
+<p class="i2">Born, Bertran de, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p057">57</a>, <a href="#p111">111</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Bornelh, Giraut de, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p035">35</a>, <a href="#p037">37</a>, <a href="#p053">53</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p086">86</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Brunei, Uc, <a href="#p113">113</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cabestanh, Guillem de, <a href="#p073">73</a></p>
+<p class="i2">Cabreira, Guiraut de, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Caen, Raoul de, <a href="#p006">6</a></p>
+<p class="i2">Cairel, Elias, <a href="#p012">12</a></p>
+<p class="i2">Calanso, Guiraut de, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Calha, Albertet, <a href="#p012">12</a></p>
+<p class="i2">Calvo, Bonifacio, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Carcassonne, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2">Cardenal, Peire, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p082">82</a>, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p092">92</a>, <a href="#p117">117</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Castile, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p071">71</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Sancho III. of, <a href="#p067">67</a></p>
+<p class="i2">Catalonia, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p109">109</a>, <a href="#p121">121</a> ff.</p>
+<p class="i2">Cercamon, <a href="#p009">9</a>, <a href="#p042">42</a></p>
+<p class="i2">Chabaneau, <a href="#p020">20</a></p>
+<p class="i2"><i>Chanso</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Cigala, Lanfranc, <a href="#p039">39</a>, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2">Circ, Uc de San, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Corbiac, Peire de, <a href="#p093">93</a></p>
+<p class="i2"><i>Comjat</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Compostella, <a href="#p109">109</a>, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">Courts of Love, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Cunizza, <a href="#p101">101</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Daniel, Arnaut, <a href="#p055">55</a></p>
+<p class="i2">Dante, <a href="#p024">24</a>, <a href="#p053">53</a>, <a href="#p055">55</a>, <a href="#p057">57</a>, <a href="#p063">63</a>, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p108">108</a>, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Denis, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2"><i>Descort</i>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p097">97</a></p>
+<p class="i2">Die, Countess of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p065">65</a></p>
+<p class="i2">Dietmar von Aist, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Dominic, <a href="#p077">77</a>, <a href="#p080">80</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ebles II., <a href="#p046">46</a></p>
+<p class="i2">Eleanor of Aquitaine, <a href="#p042">42</a>, <a href="#p046">46</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Escas Amanieu des, <a href="#p121">121</a></p>
+<p class="i2"><i>Escondig</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Estampida, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Este, <a href="#p095">95</a></p>
+<p class="i2">Ezzelino III., <a href="#p101">101</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Faidit, Gaucelm, <a href="#p099">99</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Ferdinand III. of Castile, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2">Figueira, Guillem, <a href="#p082">82</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Flamenca, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Florence, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Frederick II. of Sicily, <a href="#p088">88</a>, <a href="#p105">105</a></p>
+<p class="i2">Friedrich von Hausen, <a href="#p129">129</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"> </p>
+<p class="i2">Galicia, <a href="#p123">123</a></p>
+<p class="i2"><i>Gasson</i>, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p009">9</a>, <a href="#p115">115</a></p>
+<p class="i2">Genoa, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Gerona, Serveri de, <a href="#p120">120</a></p>
+<p class="i2">Guido delle Colonne, <a href="#p106">106</a>, <a href="#p107">107</a></p>
+<p class="i2">Guido Guinicelli, <a href="#p106">106</a></p>
+<p class="i2">Guiot de Dijon, <a href="#p132">132</a></p>
+<p class="i2"> </p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hautefort, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p111">111</a></p>
+<p class="i2">Henry II. of England, <a href="#p047">47</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p063">63</a></p>
+<p class="i2">Henry III. of England, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p117">117</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Innocent III., <a href="#p076">76</a>, <a href="#p077">77</a></p>
+<p class="i2">Inquisition, <a href="#p080">80</a></p>
+<p class="i2">Isabella of Angoulême, <a href="#p117">117</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Jaime I. of Aragon, <a href="#p085">85</a></p>
+<p class="i2">Jaufre, Roman de, <a href="#p023">23</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Languedoc, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">Lemosin, <a href="#p005">5</a></p>
+<p class="i2">Lentino, Jacopo da, <a href="#p082">82</a></p>
+<p class="i2">Leys d'Amors, <a href="#p016">16</a>, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Limousin, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p004">4</a>, <a href="#p008">8</a>, <a href="#p123">123</a></p>
+<p class="i2">Louis VII. of France, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p069">69</a></p>
+<p class="i2">Louis VIII. of France, <a href="#p089">89</a></p>
+<p class="i2">Lyons, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p077">77</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Malaspina, Marquis of, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Malmesbury, William of, <a href="#p041">41</a></p>
+<p class="i2">Manfred II., <a href="#p100">100</a>, <a href="#p102">102</a></p>
+<p class="i2">Mantua, <a href="#p101">101</a></p>
+<p class="i2">Marcabrun, <a href="#p035">35</a>, <a href="#p043">43</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p085">85</a>, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Mareuil, Arnaut de, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p053">53</a></p>
+<p class="i2">Marseilles, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p010">10</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Barral of <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Folquet of, <a href="#p010">10</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p072">72</a>, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p091">91</a></p>
+<p class="i2">Marie of Champagne, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Marvejols, Bernard Sicart de, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p117">117</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Mauleon, Savaric de, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Minnesingers, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Miraval, Raímon de, <a href="#p039">39</a>, <a href="#p083">83</a></p>
+<p class="i2">Montanhagol, Guillem de, <a href="#p117">117</a></p>
+<p class="i2">Montaudon, Monk of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p079">79</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Beatrice of, <a href="#p097">97</a></p>
+<p class="i2">Montpelier, Germonde de, <a href="#p089">89</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; William VII. of, <a href="#p051">51</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Muret <a href="#p078">78</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Music, <a href="#p026">26</a> ff.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Narbonne, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p067">67</a></p>
+<p class="i2">Navarre, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p110">110</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Guillem de Tudela of, <a href="#p120">120</a></p>
+<p class="i2">Nesles, Blondel de, <a href="#p131">131</a>, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">Nostradamus, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Novara, <a href="#p102">102</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Orange, William IV. of, <a href="#p096">96</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Partimen</i>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2"><i>Pastorela</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Pegulhan, Aimeric de, <a href="#p099">99</a>, <a href="#p107">107</a>, <a href="#p114">114</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Perdigon, <a href="#p011">11</a></p>
+<p class="i2">Pisa, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2"><i>Planh</i>, <a href="#p030">30</a></p>
+<p class="i2">Poitou, <a href="#p004">4</a></p>
+<p class="i2">Poitiers, <a href="#p006">6</a>, <a href="#p008">8</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; William of, <a href="#p006">6</a>, <a href="#p041">41</a>, <a href="#p065">65</a>, <a href="#p090">90</a></p>
+<p class="i2">Portugal, Denis of, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">Provence, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Beatrice of, <a href="#p102">102</a></p>
+<p class="i2">Puegsibot, Gausbert de, <a href="#p014">14</a></p>
+<p class="i2">Puy, <a href="#p069">69</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Raynouard, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Richard Coeur de Lion, <a href="#p055">55</a>, <a href="#p058">58</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p072">72</a>, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">Riquier, Guiraut, <a href="#p092">92</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Rogier, Peire, <a href="#p066">66</a></p>
+<p class="i2">Rovenhac, Bernart de, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Roussillon, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Girart de, <a href="#p022">22</a></p>
+<p class="i2">Rudel, Jaufre, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p044">44</a></p>
+<p class="i2">Rudolf, Count of Neuenberg, <a href="#p082">82</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Savoy, <a href="#p096">96</a></p>
+<p class="i2"><i>Serena</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Simon de Montfort, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2"><i>Sirventes</i>, <a href="#p030">30</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Sordello, <a href="#p096">96</a>, <a href="#p101">101</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2"><i>Stanza</i>, <a href="#p024">24</a>, ff.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Tenso</i>, <a href="#p021">21</a>, <a href="#p031">31</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Thibaut IV. of Champagne, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Tor, Guillem de la, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Toronet, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Toulouse, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p080">80</a>, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; N'At de Mons of, <a href="#p117">117</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Peire Raimon of, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Raimon V. of, <a href="#p049">49</a>, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p067">67</a>, <a href="#p111">111</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Raimon VI. of, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p080">80</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Tripoli, Countess of, <a href="#p044">44</a></p>
+<p class="i2"><i>Trobar clus</i>, <a href="#p034">34</a></p>
+<p class="i2">Turin, <a href="#p096">96</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ussel, Gui d', <a href="#p014">14</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Vaqueiras, Raimbaut de, <a href="#p096">96</a>, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Vaudois, <a href="#p076">76</a></p>
+<p class="i2">Venice, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Ventadour, <a href="#p011">11</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Bernart of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p046">46</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p128">128</a>, <a href="#p130">130</a>, <a href="#p133">133</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Verona, <a href="#p096">96</a></p>
+<p class="i2"><i>Vers</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Vidal, Peire, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p095">95</a>, <a href="#p097">97</a>, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p112">112</a>, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p127">127</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Virgin Mary, <a href="#p015">15</a>, <a href="#p091">91</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Zorzi, Bartolomeo, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+ </div> </div>
+
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12456 ***</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/12456-h/images/Image1.png b/12456-h/images/Image1.png
new file mode 100644
index 0000000..12527dc
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/Image1.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/Image2.png b/12456-h/images/Image2.png
new file mode 100644
index 0000000..d298cb0
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/Image2.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m1.png b/12456-h/images/m1.png
new file mode 100644
index 0000000..dad0f9b
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m1.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m2.png b/12456-h/images/m2.png
new file mode 100644
index 0000000..38498b0
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m2.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m3.png b/12456-h/images/m3.png
new file mode 100644
index 0000000..5f66d02
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m3.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m4.png b/12456-h/images/m4.png
new file mode 100644
index 0000000..602cdf0
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m4.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m5.png b/12456-h/images/m5.png
new file mode 100644
index 0000000..003beda
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m5.png
Binary files differ
diff --git a/12456-h/images/m6.png b/12456-h/images/m6.png
new file mode 100644
index 0000000..ea43f85
--- /dev/null
+++ b/12456-h/images/m6.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b144cbf
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #12456 (https://www.gutenberg.org/ebooks/12456)
diff --git a/old/12456-8.txt b/old/12456-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..ec0636d
--- /dev/null
+++ b/old/12456-8.txt
@@ -0,0 +1,4141 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Troubadours
+
+Author: H.J. Chaytor
+
+Release Date: May 27, 2004 [EBook #12456]
+
+Language: English and French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+THE TROUBADOURS
+
+BY
+
+REV. H.J. CHAYTOR, M.A.
+
+
+
+AUTHOR OF
+"THE TROUBADOURS OF DANTE"
+ETC.
+
+Cambridge:
+at the University Press
+1912
+
+
+_With the exception of the coat of arms at
+the foot, the design on the title page is a
+reproduction of one used by the earliest known
+Cambridge printer, John Siberch, 1521_
+
+
+
+PREFACE
+
+This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature
+of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific
+knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the
+Troubadours who are most famous or who display characteristics useful
+for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject
+will find further help in the works mentioned in the bibliography. The
+latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real
+importance has been omitted.
+
+H.J. CHAYTOR.
+
+THE COLLEGE,
+PLYMOUTH, March 1912.
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+PREFACE
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+III. TECHNIQUE
+
+IV. THE EARLY TROUBADOURS
+
+V. THE CLASSICAL PERIOD
+
+VI. THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+VII. THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+VIII. THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+IX. PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE, AND ENGLAND
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+INDEX
+
+[Transcriptor's note: Page numbers from the original document have
+been posted in the right margin to maintain the relevance of the
+index references.}
+
+THE TROUBADOURS [1]
+
+
+CHAPTER I
+
+INTRODUCTORY
+
+Few literatures have exerted so profound an influence upon the literary
+history of other peoples as the poetry of the troubadours. Attaining the
+highest point of technical perfection in the last half of the twelfth
+and the early years of the thirteenth century, Provençal poetry was
+already popular in Italy and Spain when the Albigeois crusade devastated
+the south of France and scattered the troubadours abroad or forced them
+to seek other means of livelihood. The earliest lyric poetry of Italy is
+Provençal in all but language; almost as much may be said of Portugal
+and Galicia; Catalonian troubadours continued to write in Provençal
+until the fourteenth century. The lyric poetry of the "trouvères" in
+Northern France was deeply influenced both in form and spirit by
+troubadour poetry, and traces of this influence are perceptible even in [2]
+early middle-English lyrics. Finally, the German minnesingers knew and
+appreciated troubadour lyrics, and imitations or even translations of
+Provençal poems may be found in Heinrich von Morungen, Friedrich von
+Hausen, and many others. Hence the poetry of the troubadours is a
+subject of first-rate importance to the student of comparative
+literature.
+
+The northern limit of the Provençal language formed a line starting from
+the Pointe de Grave at the mouth of the Gironde, passing through
+Lesparre, Bordeaux, Libourne, Périgueux, rising northward to Nontron, la
+Rochefoucauld, Confolens, Bellac, then turning eastward to Guéret and
+Montluçon; it then went south-east to Clermont-Ferrand, Boën, Saint
+Georges, Saint Sauveur near Annonay. The Dauphiné above Grenoble, most
+of the Franche-Comté, French Switzerland and Savoy, are regarded as a
+separate linguistic group known as Franco-Provençal, for the reason that
+the dialects of that district display characteristics common to both
+French and Provençal.[1] On the south-west, Catalonia, Valencia and the
+Balearic Isles must also be included in the Provençal region. As
+concerns the Northern limit, it must not be regarded as a definite line
+of demarcation between the langue d'oil or the Northern French dialects
+and the langue d'oc or Provençal. The boundary is, of course, determined
+by noting the points at which certain linguistic features peculiar to
+Provençal cease and are replaced by the characteristics of Northern [3]
+French. Such a characteristic, for instance, is the Latin tonic _a_
+before a single consonant, and not preceded by a palatal consonant,
+which remains in Provençal but becomes _e_ in French; Latin cant_a_re
+becomes chant_a_r in Provençal but chant_e_r in French. But north and
+south of the boundary thus determined there was, in the absence of any
+great mountain range or definite geographical line of demarcation, an
+indeterminate zone, in which one dialect probably shaded off by easy
+gradations into the other.
+
+Within the region thus described as Provençal, several separate dialects
+existed, as at the present day. Apart from the Franco-Provençal on the
+north-east, which we have excluded, there was Gascon in the south-west
+and the modern _départements_ of the Basses and Hautes Pyrénées;
+Catalonian, the dialect of Roussillon, which was brought into Spain in
+the seventh century and still survives in Catalonia, Valencia and the
+Balearic Islands. The rest of the country may be subdivided by a line to
+the north of which _c_ before _a_ becomes _ch_ as in French, cant_a_re
+producing chant_a_r, while southwards we find _c(k)_ remaining. The
+Southern dialects are those of Languedoc and Provence; north of the line
+were the Limousin and Auvergne dialects. At the present day these
+dialects have diverged very widely. In the early middle ages the
+difference between them was by no means so great. Moreover, a literary [4]
+language grew up by degrees, owing to the wide circulation of poems and
+the necessity of using a dialect which could be universally
+intelligible. It was the Limousin dialect which became, so to speak, the
+backbone of this literary language, now generally known as Provençal,
+just as the Tuscan became predominant for literary purposes among the
+Italian dialects. It was in Limousin that the earliest troubadour lyrics
+known to us were composed, and this district with the adjacent Poitou
+and Saintonge may therefore be reasonably regarded as the birthplace of
+Provençal lyric poetry.
+
+Hence the term "Provençal" is not entirely appropriate to describe the
+literary language of the troubadours, as it may also be restricted to
+denote the dialects spoken in the "Provincia". This difficulty was felt
+at an early date. The first troubadours spoke of their language as
+_roman_ or _lingua romana,_ a term equally applicable to any other
+romance language. _Lemosin_ was also used, which was too restricted a
+term, and was also appropriated by the Catalonians to denote their own
+dialect. A third term in use was the _lingua d'oc,_ which has the
+authority of Dante [2] and was used by some of the later troubadours;
+however, the term "Provençal" has been generally accepted, and must
+henceforward be understood to denote the literary language common to the [5]
+south of France and not the dialect of Provence properly so-called.
+
+For obvious reasons Southern France during the early middle ages had far
+outstripped the Northern provinces in art, learning, and the refinements
+of civilisation. Roman culture had made its way into Southern Gaul at an
+early date and had been readily accepted by the inhabitants, while
+Marseilles and Narbonne had also known something of Greek civilisation.
+Bordeaux, Toulouse, Arles, Lyons and other towns were flourishing and
+brilliant centres of civilisation at a time when Northern France was
+struggling with foreign invaders. It was in Southern Gaul, again, that
+Christianity first obtained a footing; here the barbarian invasions of
+the fifth and sixth centuries proved less destructive to civilisation
+than in Northern France, and the Visigoths seem to have been more
+amenable to the influences of culture than the Northern Franks. Thus the
+towns of Southern Gaul apparently remained centres in which artistic and
+literary traditions were preserved more or less successfully until the
+revival of classical studies during the age of Charlemagne. The climate,
+again, of Southern France is milder and warmer than that of the North,
+and these influences produced a difference which may almost be termed
+racial. It is a difference visible even to-day and is well expressed by [6]
+the chronicler Raoul de Caen, who speaks of the Provençal Crusaders,
+saying that the French were prouder in bearing and more war-like in
+action than the Provençals, who especially contrasted with them by their
+skill in procuring food in times of famine: "inde est, quod adhuc
+puerorum decantat naenia, Franci ad bella, Provinciales ad victualia".[3]
+Only a century and a half later than Charlemagne appeared the first
+poetical productions in Provençal which are known to us, a fragment of a
+commentary upon the De Consolatione of Boethius[4] and a poem upon St
+Foy of Agen. The first troubadour, William, Count of Poitiers, belongs
+to the close of the eleventh century.
+
+Though the Count of Poitiers is the first troubadour known to us, the
+relatively high excellence of his technique, as regards stanza
+construction and rime, and the capacity of his language for expressing
+lofty and refined ideas in poetical form (in spite of his occasional
+lapses into coarseness), entirely preclude the supposition that he was
+the first troubadour in point of time. The artistic conventions apparent
+in his poetry and his obviously careful respect for fixed rules oblige
+us to regard his poetry as the outcome of a considerable stage of
+previous development. At what point this development began and what
+influences stimulated its progress are questions which still remain in [7]
+dispute. Three theories have been proposed. It is, in the first place,
+obviously tempting to explain the origin of Provençal poetry as being a
+continuation of Latin poetry in its decadence. When the Romans settled
+in Gaul they brought with them their amusements as well as their laws
+and institutions. Their _scurrae_, _thymelici_ and _joculatores_, the
+tumblers, clowns and mountebanks, who amused the common people by day
+and the nobles after their banquets by night and travelled from town to
+town in pursuit of their livelihood, were accustomed to accompany their
+performances by some sort of rude song and music. In the uncivilised
+North they remained buffoons; but in the South, where the greater
+refinement of life demanded more artistic performance, the musical part
+of their entertainment became predominant and the _joculator_ became the
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), a wandering musician and
+eventually a troubadour, a composer of his own poems. These latter were
+no longer the gross and coarse songs of the earlier mountebank age,
+which Alcuin characterised as _turpissima_ and _vanissima_, but the
+grave and artificially wrought stanzas of the troubadour _chanso_.
+
+Secondly, it has been felt that some explanation is required to account
+for the extreme complexity and artificiality of troubadour poetry in its
+most highly developed stage. Some nine hundred different forms of stanza [8]
+construction are to be found in the body of troubadour poetry,[5] and
+few, if any schools of lyric poetry in the world, can show a higher
+degree of technical perfection in point of metrical diversity, complex
+stanza construction and accuracy in the use of rime. This result has
+been ascribed to Arabic influence during the eighth century; but no
+sufficient proof has ever been produced that the complexities of Arabic
+and Provençal poetry have sufficient in common to make this hypothesis
+anything more than an ingenious conjecture.
+
+One important fact stands in contradiction to these theories. All
+indications go to prove that the origin of troubadour poetry can be
+definitely localised in a particular part of Southern France. We have
+seen that the Limousin dialect became the basis of the literary
+language, and that the first troubadour known to us belonged to Poitou.
+It is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of
+the French and Provençal languages, popular songs existed and were
+current among the country people; these were songs in honour of spring,
+pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where
+are you going, my pretty maid?" is of the same type), _albas_ or dawn
+songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a
+lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or [9]
+of any other danger; there are also _ballatas_ or dance songs of an
+obviously popular type.[6] Whatever influence may have been exercised by
+the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these
+popular and native productions that we must look for the origins of the
+troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely
+treatment of them is to be found in many countries, and diversity of
+race is often no bar to strange coincidence in the matter of this
+poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings
+of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as
+the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical
+expression.
+
+Some of these popular themes were retained by the troubadours, the
+_alba_ and _pastorela_ for instance, and were often treated by them in a
+direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have
+composed pastorals in "the old style." But in general, between
+troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is
+fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to
+this characteristic. _Trobador_ is the oblique case of the nominative
+_trobaire_, a substantive from the verb _trobar_, in modern French
+_trouver_. The Northern French _trouvère_ is a nominative form, and
+_trouveor_ should more properly correspond with _trobador_. The
+accusative form, which should have persisted, was superseded by the [10]
+nominative _trouvère_, which grammarians brought into fashion at the end
+of the eighteenth century. The verb _trobar_ is said to be derived from
+the low Latin _tropus_ [Greek: tropus], an air or melody: hence the
+primitive meaning of _trobador_ is the "composer" or "inventor," in the
+first instance, of new melodies. As such, he differs from the _vates_,
+the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the
+creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literature. Skilful
+variation upon a given theme, rather than inspired or creative power, is
+generally characteristic of the troubadour.
+
+Thus, whatever may have been the origin of troubadour poetry, it appears
+at the outset of the twelfth century as a poetry essentially
+aristocratic, intended for nobles and for courts, appealing but rarely
+to the middle classes and to the common people not at all. The
+environment which enabled this poetry to exist was provided by the
+feudal society of Southern France. Kings, princes and nobles themselves
+pursued the art and also became the patrons of troubadours who had risen
+from the lower classes. Occasionally troubadours existed with sufficient
+resources of their own to remain independent; Folquet of Marseilles
+seems to have been a merchant of wealth, above the necessity of seeking
+patronage. But troubadours such as Bernart de Ventadour, the son of the [11]
+stoker in the castle of Ventadour, Perdigon the son of a fisherman, and
+many others of like origin depended for their livelihood and advancement
+upon the favour of patrons. Thus the troubadour ranks included all sorts
+and conditions of men; monks and churchmen were to be found among them,
+such as the monk of Montaudon and Peire Cardenal, though the Church
+looked somewhat askance upon the profession. Women are also numbered
+among the troubadours; Beatrice, the Countess of Die, is the most famous
+of these.
+
+A famous troubadour usually circulated his poems by the mouth of a
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), who recited them at different
+courts and was often sent long distances by his master for this purpose.
+A joglar of originality might rise to the position of a troubadour, and
+a troubadour who fell upon evil days might sink to the profession of
+joglar. Hence there was naturally some confusion between the troubadour
+and the joglar, and poets sometimes combined the two functions. In
+course of time the joglar was regarded with some contempt, and like his
+forbear, the Roman joculator, was classed with the jugglers, acrobats,
+animal tamers and clowns who amused the nobles after their feasts. Nor,
+under certain conditions, was the troubadour's position one of dignity; [12]
+when he was dependent upon his patron's bounty, he would stoop to
+threats or to adulation in order to obtain the horse or the garments or
+the money of his desire; such largesse, in fact, came to be denoted by a
+special term, _messio_. Jealousy between rival troubadours, accusations
+of slander in their poems and quarrels with their patrons were of
+constant occurrence. These naturally affected the joglars in their
+service, who received a share of any gifts that the troubadour might
+obtain.
+
+The troubadours who were established more or less permanently as court
+poets under a patron lord were few; a wandering life and a desire for
+change of scene is characteristic of the class. They travelled far and
+wide, not only to France, Spain and Italy, but to the Balkan peninsula,
+Hungary, Cyprus, Malta and England; Elias Cairel is said to have visited
+most of the then known world, and the biographer of Albertet Calha
+relates, as an unusual fact, that this troubadour never left his native
+district. Not only love, but all social and political questions of the
+age attracted their attention. They satirised political and religious
+opponents, preached crusades, sang funeral laments upon the death of
+famous patrons, and the support of their poetical powers was often in
+demand by princes and nobles involved in a struggle. Noteworthy also is
+the fact that a considerable number retired to some monastery or [13]
+religious house to end their days (_se rendet_, was the technical
+phrase). So Bertran of Born, Bernart of Ventadour, Peire Rogier, Cadenet
+and many others retired from the disappointments of the world to end
+their days in peace; Folquet of Marseilles, who similarly entered the
+Cistercian order, became abbot of his monastery of Torondet, Bishop of
+Toulouse, a leader of the Albigeois crusade and a founder of the
+Inquisition.
+
+
+
+CHAPTER II [14]
+
+
+THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+Troubador poetry dealt with war, politics, personal satire and other
+subjects: but the theme which is predominant and in which real
+originality was shown, is love. The troubadours were the first lyric
+poets in mediaeval Europe to deal exhaustively with this subject, and as
+their attitude was imitated with certain modifications by French,
+Italian, Portuguese and German poets, the nature of its treatment is a
+matter of considerable importance.
+
+Of the many ladies whose praises were sung or whose favours were desired
+by troubadours, the majority were married. Troubadours who made their
+songs to a maiden, as did Gui d'Ussel or Gausbert de Puegsibot, are
+quite exceptional. Love in troubadour poetry was essentially a
+conventional relationship, and marriage was not its object. This
+conventional character was derived from the fact that troubadour love
+was constituted upon the analogy of feudal relationship. If chivalry was
+the outcome of the Germanic theory of knighthood as modified by the
+influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the [15]
+outcome of the same theory under the influence of mariolatry. In the
+eleventh century the worship of the Virgin Mary became widely popular;
+the reverence bestowed upon the Virgin was extended to the female sex in
+general, and as a vassal owed obedience to his feudal overlord, so did
+he owe service and devotion to his lady. Moreover, under the feudal
+system, the lady might often be called upon to represent her husband's
+suzerainty to his vassals, when she was left in charge of affairs during
+his absence in time of war. Unmarried women were inconspicuous figures
+in the society of the age.
+
+Thus there was a service of love as there was a service of vassalage,
+and the lover stood to his lady in a position analogous to that of the
+vassal to his overlord. He attained this position only by stages; "there
+are four stages in love: the first is that of aspirant (_fegnedor_), the
+second that of suppliant (_precador_), the third that of recognised
+suitor (_entendedor_) and the fourth that of accepted lover (_drut_)."
+The lover was formally installed as such by the lady, took an oath of
+fidelity to her and received a kiss to seal it, a ring or some other
+personal possession. For practical purposes the contract merely implied
+that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry
+and to be the subject of his song. As secrecy was a duty incumbent upon [16]
+the troubadour, he usually referred to the lady by a pseudonym
+(_senhal_); naturally, the lady's reputation was increased if her
+attraction for a famous troubadour was known, and the _senhal_ was no
+doubt an open secret at times. How far or how often the bounds of his
+formal and conventional relationship were transgressed is impossible to
+say; "en somme, assez immoral" is the judgment of Gaston Paris upon the
+society of the age, and is confirmed by expressions of desire occurring
+from time to time in various troubadours, which cannot be interpreted as
+the outcome of a merely conventional or "platonic" devotion. In the
+troubadour biographies the substratum of historical truth is so overlaid
+by fiction, that little reliable evidence upon the point can be drawn
+from this source.
+
+However, transgression was probably exceptional. The idea of troubadour
+love was intellectual rather than emotional; love was an art,
+restricted, like poetry, by formal rules; the terms "love" and "poetry"
+were identified, and the fourteenth century treatise which summarises
+the principles of grammar and metre bore the title _Leys d'Amors_, the
+Laws of Love. The pathology of the emotion was studied; it was treated
+from a psychological standpoint and a technical vocabulary came into
+use, for which it is often impossible to find English equivalents. The
+first effect of love is to produce a mental exaltation, a desire to live [17]
+a life worthy of the beloved lady and redounding to her praise, an
+inspiring stimulus known as _joi_ or _joi d'amor_ (_amor_ in Provençal
+is usually feminine).[7] Other virtues are produced by the influence of
+this affection: the lover must have _valor_, that is, he must be worthy
+of his lady; this worth implies the possession of _cortesia_, pleasure
+in the pleasure of another and the desire to please; this quality is
+acquired by the observance of _mesura_, wisdom and self-restraint in
+word and deed.
+
+The poetry which expresses such a state of mind is usually idealised and
+pictures the relationship rather as it might have been than as it was.
+The troubadour who knew his business would begin with praises of his
+beloved; she is physically and morally perfect, her beauty illuminates
+the night, her presence heals the sick, cheers the sad, makes the boor
+courteous and so forth. For her the singer's love and devotion is
+infinite: separation from her would be worse than death; her death would
+leave the world cheerless, and to her he owes any thoughts of good or
+beauty that he may have. It is only because he loves her that he can
+sing. Hence he would rather suffer any pain or punishment at her hands
+than receive the highest favours from another. The effects of this love
+are obvious in his person. His voice quavers with supreme delight or [18]
+breaks in dark despair; he sighs and weeps and wakes at night to think
+of the one subject of contemplation. Waves of heat and cold pass over
+him, and even when he prays, her image is before his eyes. This passion
+has transformed his nature: he is a better and stronger man than ever
+before, ready to forgive his enemies and to undergo any physical
+privations; winter is to him as the cheerful spring, ice and snow as
+soft lawns and flowery meads. Yet, if unrequited, his passion may
+destroy him; he loses his self-control, does not hear when he is
+addressed, cannot eat or sleep, grows thin and feeble, and is sinking
+slowly to an early tomb. Even so, he does not regret his love, though it
+lead to suffering and death; his passion grows ever stronger, for it is
+ever supported by hope. But if his hopes are realised, he will owe
+everything to the gracious favour of his lady, for his own merits can
+avail nothing. Sometimes he is not prepared for such complete
+self-renunciation; he reproaches his lady for her coldness, complains
+that she has led him on by a show of kindness, has deceived him and will
+be the cause of his death; or his patience is at an end, he will live in
+spite of her and try his fortune elsewhere.[8]
+
+Such, in very general terms, is the course that might be followed in
+developing a well-worn theme, on which many variations are possible. The [19]
+most common form of introduction is a reference to the spring or winter,
+and to the influence of the seasons upon the poet's frame of mind or the
+desire of the lady or of his patron for a song. In song the poet seeks
+consolation for his miseries or hopes to increase the renown of his
+lady. As will be seen in the following chapter, manner was even more
+important than matter in troubadour lyrics, and commonplaces were
+revivified by intricate rime-schemes and stanza construction accompanied
+by new melodies. The conventional nature of the whole business may be
+partly attested by the fact that no undoubted instance of death or
+suicide for love has been handed down to us.
+
+Reference should here be made to a legendary institution which seems to
+have gripped the imagination of almost every tourist who writes a book
+of travels in Southern France, the so-called _Courts of Love_.[9] In
+modern times the famous Provençal scholar, Raynouard, attempted to
+demonstrate the existence of these institutions, relying upon the
+evidence of the _Art d'Aimer_ by André le Chapelain, a work written in
+the thirteenth century and upon the statements of Nostradamus (_Vies des
+plus célèbres et anciens poètes provençaux_, Lyons 1575). The latter
+writer, the younger brother of the famous prophet, was obviously well
+acquainted with Provençal literature and had access to sources of [20]
+information which are now lost to us. But instead of attempting to write
+history, he embellished the lives of the troubadours by drawing upon his
+own extremely fertile imagination when the actual facts seemed too dull
+or prosaic to arouse interest. He professed to have derived his
+information from a manuscript left by a learned monk, the _Moine des
+Iles d'Or_, of the monastery of St Honorat in the Ile de Lerins. The
+late M. Camille Chabaneau has shown that the story is a pure fiction,
+and that the monk's pretended name was an anagram upon the name of a
+friend of Nostradamus.[10] Hence it is almost impossible to separate the
+truth from the fiction in this book and any statements made by
+Nostradamus must be received with the utmost caution. André le Chapelain
+seems to have had no intention to deceive, but his knowledge of
+Provençal society was entirely second-hand, and his statements
+concerning the Courts of Love are no more worthy of credence than those
+of Nostradamus. According to these two unreliable authorities, courts
+for the decision of lovers' perplexities existed in Gascony, Provence,
+Avignon and elsewhere; the seat of justice was held by some famous lady,
+and the courts decided such questions as whether a lover could love two
+ladies at the same time, whether lovers or married couples were the more
+affectionate, whether love was compatible with avarice, and the like. [21]
+
+A special poetical form which was popular among the troubadours may have
+given rise to the legend. This was the _tenso_,[11] in which one
+troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his
+opponent or interlocutor gave his view in a second stanza, which
+preserved the metre and rime-scheme of the first. The propounder then
+replied, and if, as generally, neither would give way, a proposal was
+made to send the problem to a troubadour-patron or to a lady for
+settlement, a proposal which came to be a regular formula for concluding
+the contest. Raynouard quotes the conclusion of a _tenso_ given by
+Nostradamus in which one of the interlocutors says, "I shall overcome
+you if the court is loyal: I will send the _tenso_ to Pierrefeu, where
+the fair lady holds her court of instruction." The "court" here in
+question was a social and not a judicial court. Had any such institution
+as a judicial "court of love" ever been an integral part of Provençal
+custom, it is scarcely conceivable that we should be informed of its
+existence only by a few vague and scattered allusions in the large body
+of Provençal literature. For these reasons the theory that such an
+institution existed has been generally rejected by all scholars of
+repute.
+
+
+
+CHAPTER III [22]
+
+
+TECHNIQUE
+
+Provençal literature contains examples of almost every poetical _genre_.
+Epic poetry is represented by Girart of Roussillon,[12] a story of long
+struggles between Charles Martel and one of his barons, by the Roman de
+Jaufre, the adventures of a knight of the Round Table, by Flamenca, a
+love story which provides an admirable picture of the manners and
+customs of the time, and by other fragments and _novelas_ or shorter
+stories in the same style. Didactic poetry includes historical works
+such as the poem of the Albigeois crusade, ethical or moralising
+_ensenhamens_ and religious poetry. But the dominating element in
+Provençal literature is lyrical, and during the short classical age of
+this literature lyric poetry was supreme. Nearly five hundred different
+troubadours are known to us at least by name and almost a thousand
+different stanza forms have been enumerated. While examples of the fine
+careless rapture of inspiration are by no means wanting, artificiality
+reigns supreme in the majority of cases. Questions of technique receive
+the most sedulous attention, and the principles of stanza construction,
+rime correspondence and rime distribution, as evolved by the [23]
+troubadours, exerted so wide an influence upon other European literature
+that they deserve a chapter to themselves.
+
+There was no formal school for poetical training during the best period
+of Provençal lyric. When, for instance, Giraut de Bornelli is said to
+have gone to "school" during the winter seasons, nothing more is meant
+than the pursuit of the trivium and quadrivium, the seven arts, which
+formed the usual subjects of instruction. A troubadour learned the
+principles of his art from other poets who were well acquainted with the
+conventions that had been formulated in course of time, conventions
+which were collected and systematised in such treatises as the Leys
+d'Amors during the period of the decadence.
+
+The love song or _chanso_ was composed of five, six or seven stanzas
+(_coblas_) with, one or two _tornadas_ or _envois_. The stanza varied in
+length from two to forty-two lines, though these limits are, of course,
+exceptional. An earlier form of the _chanso_ was known as the _vers_; it
+seems to have been in closer relation to the popular poetry than the
+more artificial _chanso_, and to have had shorter stanzas and lines; but
+the distinction is not clear. As all poems were intended to be sung, the
+poet was also a composer; the biography of Jaufre Rudel, for instance,
+says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor [24]
+words." The tune known as _son_ (diminutive sonnet) was as much the
+property of a troubadour as his poem, for it implied and would only suit
+a special form of stanza; hence if another poet borrowed it,
+acknowledgment was generally made. Dante, in his _De Vulgari
+Eloquentia_, informs us concerning the structure of this musical
+setting: it might be continuous without repetition or division; or it
+might be in two parts, one repeating the other, in which case the stanza
+was also divided into two parts, the division being termed by Dante the
+_diesis_ or _volta_; of these two parts one might be subdivided into two
+or even more parts, which parts, in the stanza, corresponded both in
+rimes and in the arrangement of the lines. If the first part of the
+stanza was thus divisible, the parts were called _pedes_, and the
+musical theme or _oda_ of the first _pes_ was repeated for the second;
+the rest of the stanza was known as the _syrma_ or _coda_, and had a
+musical theme of its own. Again the first part of the stanza might be
+indivisible, when it was called the _frons_, the divided parts of the
+second half being the _versus_; in this case the _frons_ had its own
+musical theme, as did the first _versus_, the theme of the first
+_versus_ being repeated for the second. Or, lastly, a stanza might [25]
+consist of _pedes_ and _versus_, one theme being used for the first
+_pes_ and repeated for the second and similarly with the _versus_.
+Thus the general principle upon which the stanza was constructed was that of
+tripartition in the following three forms:--
+
+
+I
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line } Syrma
+2nd " } or Coda
+3rd " etc. }
+
+
+II
+
+1st line }
+2nd " } Frons
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+III
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+These forms were rather typical than stringently binding as Dante
+himself notes (_De Vulg. El._, ii, 11); many variations were [26]
+possible. The first seems to have been the most popular type. The poem might also
+conclude with a half stanza or _tornada_, (French _envoi_). Here, as in
+the last couplet of the Arabic _gazul_, were placed the personal
+allusions, and when these were unintelligible to the audience the
+_joglar_ usually explained the poem before singing it; the explanations,
+which in some cases remain prefixed to the poem, were known as the
+_razos_.
+
+Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the
+music of a poem was an element of no less importance than the words.
+Troubadours are described as composing "good" tunes and "poor" words, or
+vice versa; the tune was a piece of literary property, and, as we have
+said, if a troubadour borrowed a tune he was expected to acknowledge its
+origin. Consequently music and words were regarded as forming a unity,
+and the structure of the one should be a guide to the structure of the
+other. Troubadour music is a subject still beset with difficulties[13]:
+we possess 244 tunes written in Gregorian notation, and as in certain
+cases the same poem appears in different MSS. with the tune in
+substantial agreement in each one, we may reasonably assume that we have
+an authentic record, as far as this could be expressed in Gregorian
+notation. The chief difference between Troubadour and Gregorian music
+lies in the fact that the former was syllabic in character; in other [27]
+words, one note was not held over several syllables, though several
+notes might be sung upon one syllable. The system of musical time in the
+age of the troubadours was based upon the so-called "modes," rhythmical
+formulae combining short and long notes in various sequences. Three of
+these concern us here. The first mode consists of a long followed by a
+short note, the long being equivalent to two short, or in 3/4 time
+[Illustration: musical notation.]. The second mode is the reverse of
+the first [Illustration: musical notation.]. The third mode in modern
+6/8 time appears as [Illustration: musical notation.]. The principle of
+sub-division is thus ternary; "common" time or 2/4 time is a later
+modification. So much being admitted, the problem of transposing a tune
+written in Gregorian notation without bars, time signature, marks of
+expression or other modern devices is obviously a difficult matter. J.
+Beck, who has written most recently upon the subject, formulates the
+following rules; the musical accent falls upon the tonic syllables of
+the words; should the accent fall upon an atonic syllable, the duration
+of the note to which the tonic syllable is sung may be increased, to
+avoid the apparent discordance between the musical accent and the tonic
+syllable. The musical accent must fall upon the rime and the rhythm [28]
+adopted at the outset will persist throughout the poem.
+
+Hence a study of the words will give the key to the interpretation of
+the tune. If, for instance, the poem shows accented followed by
+unaccented syllables or trochees as the prevalent foot, the first "mode"
+is indicated as providing the principle to be followed in transposing
+the Gregorian to modern notation. When these conditions are reversed the
+iambic foot will prevail and the melody will be in the second mode. It
+is not possible here to treat this complicated question in full detail
+for which reference must be made to the works of J. Beck. But it is
+clear that the system above outlined is an improvement upon that
+proposed by such earlier students of the subject as Riemann, who assumed
+that each syllable was sung to a note or group of notes of equal time
+value. There is no evidence that such a rhythm was ever employed in the
+middle ages, and the fact that words and music were inseparable in
+Provençal lyrics shows that to infer the nature of the musical rhythm
+from the rhythm of the words is a perfectly legitimate method of
+inquiry.
+
+A further question arises: how far do the tunes correspond with the
+structure of the stanza as given by Dante? In some cases both tune and
+stanza correspond in symmetrical form; but in others we find stanzas [29]
+which may be divided according to rule conjoined with tunes which
+present no melodic repetition of any kind; similarly, tunes which may be
+divided into pedes and coda are written upon stanzas which have no
+relation to that form. On the whole, it seems that the number of tunes
+known to us are too few, in comparison with the large body of lyric
+poetry existing, to permit any generalisation upon the question. The
+singer accompanied himself upon a stringed instrument (_viula_) or was
+accompanied by other performers; various forms of wind instruments were
+also in use. Apparently the accompaniment was in unison with the singer;
+part writing or contrapuntal music was unknown at the troubadour period.
+
+As has been said, the stanza (_cobla_) might vary in length. No poetical
+literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. There
+were three typical methods of rime disposition: firstly, the rimes might
+all find their answer within the stanza, which was thus a self-contained
+whole; secondly, the rimes might find their answer within the stanza and
+be again repeated in the same order in all following stanzas; and
+thirdly, the rimes might find no answer within the stanza, but be
+repeated in following stanzas. In this case the rimes were known as
+_dissolutas_, and the stanza as a _cobla estrampa_. This last
+arrangement tended to make the poem a more organic whole than was
+possible in the first two cases; in these, stanzas might be omitted
+without necessarily impairing the general effect, but, when _coblas
+estrampas_ were employed, the ear of the auditor, attentive for the [30]
+answering rimes, would not be satisfied before the conclusion of the
+second stanza. A further step towards the provision of closer unity
+between the separate stanzas was the _chanso redonda_, which was
+composed of _coblas estrampas_, the rime order of the second stanza
+being an inversion of the rime order of the first; the tendency reaches
+its highest point in the _sestina_, which retained the characteristic of
+the _chanso redonda_, namely, that the last rime of one stanza should
+correspond with the first rime of the following stanza, but with the
+additional improvement that every rime started a stanza in turn,
+whereas, in the _chanso redonda_ the same rime continually recurred at
+the beginning of every other stanza.
+
+Reference has already been made to the _chanso_. A poetical form of much
+importance was the _sirventes_, which outwardly was indistinguishable
+from the _chanso_. The meaning of the term is unknown; some say that it
+originally implied a poem composed by "servants," poets in the service
+of an overlord; others, that it was a poem composed to the tune of a [31]
+_chanso_ which it thus imitated in a "servile" manner. From the _chanso_
+the _sirventes_ is distinguished by its subject matter; it was the
+vehicle for satire, moral reproof or political lampooning. The
+troubadours were often keenly interested in the political events of
+their time; they filled, to some extent, the place of the modern
+journalist and were naturally the partisans of the overlord in whose
+service or pay they happened to be. They were ready to foment a war, to
+lampoon a stingy patron, to ridicule one another, to abuse the morality
+of the age as circumstances might dictate. The crusade _sirventes_[14]
+are important in this connection, and there were often eloquent
+exhortations to the leaders of Christianity to come to the rescue of
+Palestine and the Holy Sepulchre. Under this heading also falls the
+_planh_, a funeral song lamenting the death of a patron, and here again,
+beneath the mask of conventionality, real emotion is often apparent, as
+in the famous lament upon Richard Coeur de Lion composed by Gaucelm
+Faidit.
+
+Reference has been already made to the _tenso_, one of the most
+characteristic of Provençal lyric forms. The name (Lat. _tentionem_)
+implies a contention or strife, which was conducted in the form of a
+dialogue and possibly owed its origin to the custom in early vogue among
+many different peoples of holding poetical tournaments, in which one [32]
+poet challenged another by uttering a poetical phrase to which the
+opponent replied in similar metrical form. Such, at any rate, is the
+form of the _tenso_; a poet propounds a theme in the first stanza and
+his interlocutor replies in a stanza of identical metrical form; the
+dispute usually continues for some half dozen stanzas. One class of
+tenso was obviously fictitious, as the dialogue is carried on with
+animals or even lifeless objects, such as a lady's cloak, and it is
+possible that some at least of the discussions ostensibly conducted
+between two poets may have emanated from the brain of one sole author.
+Sometimes three or four interlocutors take part; the subject of
+discussion was then known as a _joc partit_, a divided game, or
+_partimen_, a title eventually transferred to the poem itself. The most
+varied questions were discussed in the _tenso_, but casuistical problems
+concerning love are the most frequent: Is the death or the treachery of
+a loved one easier to bear? Is a lover's feeling for his lady stronger
+before she has accepted him or afterwards? Is a bad noble or a poor but
+upright man more worthy to find favour? The discussion of such questions
+provided an opportunity of displaying both poetical dexterity and also
+dialectical acumen. But rarely did either of the disputants declare
+himself convinced or vanquished by his opponents' arguments the question [33]
+was left undecided or was referred by agreement to an arbitrator.
+
+A poetical form which preserves some trace of its popular origin is the
+_pastorela_[15] or pastoral which takes its name from the fact that the
+heroine of the piece was always a shepherdess. The conventional opening
+is a description by a knight of his meeting with a shepherdess, "the
+other day" (_l'autrier_, the word with which the poem usually begins). A
+dialogue then follows between the knight and the shepherdess, in which
+the former sues for her favours successfully or otherwise. The irony or
+sarcasm which enables the shepherdess to hold her own in the encounter
+is far removed from the simplicity of popular poetry. The _Leys d'Amors_
+mentions other forms of the same genre such as _vaqueira_ (cowherd),
+_auqueira_ (goose girl), of which a specimen of the first-named alone
+has survived. Of equal interest is the _alba_ or dawn-song, in which the
+word _alba_ reappeared as a refrain in each verse; the subject of the
+poem is the parting of the lovers at the dawn, the approach of which is
+announced by a watchman or by some faithful friend who has undertaken to
+guard their meeting-place throughout the night. The counterpart of this
+form, the _serena_, does not appear until late in the history of
+Provençal lyric poetry; in the _serena_ the lover longs for the [34]
+approach of evening, which is to unite him with his beloved.
+
+Other forms of minor importance were the _comjat_ in which a troubadour
+bids a lady a final farewell, and the _escondig_ or justification in
+which the lover attempts to excuse his behaviour to a lady whose anger
+he had aroused. The troubled state of his feelings might find expression
+in the _descort_ (discord), in which each stanza showed a change of
+metre and melody. The _descort_ of Raimbaut de Vaqueiras is written in
+five dialects, one for each stanza, and the last and sixth stanza of the
+poem gives two lines to each dialect, which Babel of strange sounds is
+intended, he says, to show how entirely his lady's heart has changed
+towards him. The _ballata_ and the _estampida_ were dance-songs, but
+very few examples survive. Certain love letters also remain to us, but
+as these are written in rimed couplets and in narrative style, they can
+hardly be classified as lyric poetry.
+
+In conclusion, a word must be said concerning the dispute between two
+schools of stylists, which is one of the most interesting points in the
+literary history of the troubadours.[16] From the earliest times we find
+two poetical schools in opposition, the _trobar clus_ (also known as
+_car, ric, oscur, sotil, cobert_), the obscure, or close, subtle style
+of composition, and the _trobar clar (leu, leugier, plan), the clear,
+light, easy, straightforward style. Two or three causes may have [35]
+combined to favour the development of obscure writing. The theme of love
+with which the _chanso_ dealt is a subject by no means inexhaustible;
+there was a continual struggle to revivify the well-worn tale by means
+of strange turns of expression, by the use of unusual adjectives and
+forced metaphor, by the discovery of difficult rimes (_rimes cars_) and
+stanza schemes of extraordinary complexity. Marcabrun asserts, possibly
+in jest, that he could not always understand his own poems. A further
+and possibly an earlier cause of obscurity in expression was the fact
+that the _chanso_ was a love song addressed to a married lady; and
+though in many cases it was the fact that the poem embodied compliments
+purely conventional, however exaggerated to our ideas, yet the further
+fact remains that the sentiments expressed might as easily be those of
+veritable passion, and, in view of a husband's existence, obscurity had
+a utility of its own. This point Guiraut de Bornelh advances as an
+objection to the use of the easy style: "I should like to send my song
+to my lady, if I should find a messenger; but if I made another my
+spokesman, I fear she would blame me. For there is no sense in making
+another speak out what one wishes to conceal and keep to oneself." The [36]
+habit of alluding to the lady addressed under a _senhal_, or pseudonym,
+in the course of the poem, is evidence for a need of privacy, though
+this custom was also conventionalised, and we find men as well as women
+alluded to under a _senhal_. It was not always the fact that the
+_senhal_ was an open secret, although in many cases, where a high-born
+dame desired to boast of the accomplished troubadour in her service, his
+poems would naturally secure the widest publication which she could
+procure. A further reason for complexity of composition is given by the
+troubadour Peire d'Auvergne: "He is pleasing and agreeable to me who
+proceeds to sing with words shut up and obscure, to which a man is
+afraid to do violence." The "violence" apprehended is that of the
+_joglar_, who might garble a song in the performance of it, if he had
+not the memory or industry to learn it perfectly, and Peire d'Alvernhe
+(1158-80) commends compositions so constructed that the disposition of
+the rimes will prevent the interpolation of topical allusions or
+careless altercation. The similar safeguard of Dante's _terza rima_ will
+occur to every student.
+
+The social conditions again under which troubadour poetry was produced,
+apart from the limitations of its subject matter, tended to foster an
+obscure and highly artificial diction. This obscurity was attained, as
+we have said, by elevation and preciosity of style, and was not the
+result of confusion of thought. Guiraut de Bornelh tells us his method [37]
+in a passage worth quoting in the original--
+
+ Mas per melhs assire
+ mon chan,
+ vau cercan
+ bos motz en fre
+ que son tuit cargat e ple
+ d'us estranhs sens naturals;
+ mas no sabon tuich de cals.
+
+"But for the better foundation of my song I keep on the watch for words
+good on the rein (_i.e._ tractable like horses), which are all loaded
+(like pack horses) and full of a meaning which is unusual, and yet is
+wholly theirs (naturals); but it is not everyone that knows what that
+meaning is".[17]
+
+Difficulty was thus intentional; in the case of several troubadours it
+affected the whole of their writing, no matter what the subject matter.
+They desired not to be understood of the people. Dean Gaisford's reputed
+address to his divinity lecture illustrates the attitude of those
+troubadours who affected the _trobar clus_: "Gentlemen, a knowledge of
+Greek will enable you to read the oracles of God in the original and to
+look down from the heights of scholarship upon the vulgar herd." The
+inevitable reaction occurred, and a movement in the opposite direction
+was begun; of this movement the most distinguished supporter was the
+troubadour, Guiraut de Bornelh. He had been one of the most successful [38]
+exponents of the _trobar clus_, and afterwards supported the cause of
+the _trobar clar_. Current arguments for either cause are set forth in
+the _tenso_ between Guiraut de Bornelh and Linhaure (pseudonym for the
+troubadour Raimbaut d'Aurenga).
+
+(1) I should like to know, G. de Bornelh, why, and for what reason, you
+keep blaming the obscure style. Tell me if you prize so highly that
+which is common to all? For then would all be equal.
+
+(2) Sir Linhaure, I do not take it to heart if each man composes as he
+pleases; but judge that song is more loved and prized which is made easy
+and simple, and do not be vexed at my opinion.
+
+(3) Guiraut, I do not like my songs to be so confused, that the base and
+good, the small and great be appraised alike; my poetry will never be
+praised by fools, for they have no understanding nor care for what is
+more precious and valuable.
+
+(4) Linhaure, if I work late and turn my rest into weariness for that
+reason (to make my songs simple), does it seem that I am afraid of work?
+Why compose if you do not want all to understand? Song brings no other
+advantage.
+
+(5) Guiraut, provided that I produce what is best at all times, I care
+not if it be not so widespread; commonplaces are no good for the
+appreciative--that is why gold is more valued than salt, and with song [39]
+it is even the same.
+
+It is obvious that the disputants are at cross purposes; the object of
+writing poetry, according to the one, is to please a small circle of
+highly trained admirers by the display of technical skill. Guiraut de
+Bornelh, on the other hand, believes that the poet should have a message
+for the people, and that even the fools should be able to understand its
+purport. He adds the further statement that composition in the easy
+style demands no less skill and power than is required for the
+production of obscurity. This latter is a point upon which he repeatedly
+insists: "The troubadour who makes his meaning clear is just as clever
+as he who cunningly conjoins words." "My opinion is that it is not in
+obscure but in clear composition that toil is involved." Later
+troubadours of renown supported his arguments; Raimon de Miraval
+(1168-1180) declares: "Never should obscure poetry be praised, for it is
+composed only for a price, compared with sweet festal songs, easy to
+learn, such as I sing." So, too, pronounces the Italian Lanfranc Cigala
+(1241-1257): "I could easily compose an obscure, subtle poem if I
+wished; but no poem should be so concealed beneath subtlety as not to be
+clear as day. For knowledge is of small value if clearness does not
+bring light; obscurity has ever been regarded as death, and brightness [40]
+as life." The fact is thus sufficiently demonstrated that these two
+styles existed in opposition, and that any one troubadour might practise
+both.
+
+Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded
+as literature, would soon produce a surfeit, if read in bulk. It is
+essentially a literature of artificiality and polish. Its importance
+consists in the fact that it was the first literature to emphasise the
+value of form in poetry, to formulate rules, and, in short, to show that
+art must be based upon scientific knowledge. The work of the troubadours
+in these respects left an indelible impression upon the general course
+of European literature.
+
+
+
+CHAPTER IV [41]
+
+
+THE EARLY TROUBADOURS
+
+The earliest troubadour known to us is William IX, Count of Poitiers
+(1071-1127) who led an army of thirty thousand men to the unfortunate
+crusade of 1101. He lived an adventurous and often an unedifying life,
+and seems to have been a jovial sensualist caring little what kind of
+reputation he might obtain in the eyes of the world about him. William
+of Malmesbury gives an account of him which is the reverse of
+respectable. His poems, of which twelve survive, are, to some extent, a
+reflection of this character, and present a mixture of coarseness and
+delicate sentiment which are in strangely discordant contrast. His
+versification is of an early type; the principle of tripartition, which
+became predominant in troubadour poetry at a later date, is hardly
+perceptible in his poems. The chief point of interest in them is the
+fact that their comparative perfection of form implies a long anterior
+course of development for troubadour poetry, while we also find him
+employing, though in undeveloped form, the chief ideas which afterwards
+became commonplaces among the troubadours. The half mystical exaltation
+inspired by love is already known to William IX. as _joi_, and he is [42]
+acquainted with the service of love under feudal conditions. The
+conventional attitudes of the lady and the lover are also taken for
+granted, the lady disdainful and unbending, the lover timid and relying
+upon his patience. The lady is praised for her outward qualities, her
+"kindly welcome, her gracious and pleasing look" and love for her is
+considered to be the inspiration of nobility in the lover. But these
+ideas are not carried to the extravagant lengths to which later poets
+pushed them; William's sensual leanings are enough to counterbalance any
+tendency to such exaggeration. The conventional opening of a love poem
+by a description of spring is also in evidence; in short, the
+commonplaces, the technical language and formulae of later Provençal
+lyrics were in existence during the age of this first troubadour.
+
+Next in point of time is the troubadour Cercamon, of whom we know very
+little; his poems, as we have them, seem to fall between the years 1137
+and 1152; one of them is a lament upon the death of William X. of
+Aquitaine, the son of the notorious Count of Poitiers, and another
+alludes to the marriage of Eleanor of Aquitaine, the daughter of William
+X. According to the Provençal biography he was the instructor of a more
+interesting and original troubadour Marcabrun, whose active life [43]
+extended from 1150 to 1195. Many of his poems are extremely obscure; he
+was one of the first to affect the _trobar clus_. He was also the author
+of violent invectives against the passion of love--
+
+ Que anc non amet neguna
+ Ni d'autra no fon amatz--
+
+"Who never loved any woman nor was loved of any." This aversion to the
+main theme of troubadour poetry is Marcabrun's most striking
+characteristic.
+
+ Amors es mout de mal avi;
+ Mil homes a mortz ses glavi;
+ Dieus non fetz tant fort gramavi.
+
+"Love is of a detestable lineage; he has killed thousands of men without
+a sword. God has created no more terrible enchanter." These invectives
+may have been the outcome of personal disappointment; the theory has
+also been advanced that the troubadour idea of love had not yet secured
+universal recognition, and that Marcabrun is one who strove to prevent
+it from becoming the dominant theme of lyric poetry. His best known poem
+was the "Starling," which consists of two parts, an unusual form of
+composition. In the first part the troubadour sends the starling to his
+love to reproach her for unfaithfulness, and to recommend himself to her
+favour; the bird returns, and in the second part offers excuses from the [44]
+lady and brings an invitation from her to a meeting the next day.
+Marcabrun knows the technical terms _cortesia_ and _mesura_, which he
+defines: _mesura_, self-control or moderation, "consists in nicety of
+speech, courtesy in loving. He may boast of courtesy who can maintain
+moderation." The poem concludes with a dedication to Jaufre Rudel--
+
+ Lo vers e·l son vueill envier
+ A'n Jaufre Rudel outra mar.
+
+"The words and the tune I wish to send to Jaufre Rudel beyond the sea."
+
+This was the troubadour whom Petrarch has made famous--
+
+ Jaufre Rudel che usò la vela e'l remo
+ A cercar la sua morte.
+
+His romantic story is as follows in the words of the Provençal
+biography: "Jaufre Rudel of Blaya was a very noble man, the Prince of
+Blaya; he fell in love with the Countess of Tripoli, though he had never
+seen her, for the good report that he had of her from the pilgrims who
+came from Antioch, and he made many poems concerning her with good tunes
+but poor words.[18] And from desire to see her, he took the cross and
+went to sea. And in the ship great illness came upon him so that those
+who were with him thought that he was dead in the ship; but they [45]
+succeeded in bringing him to Tripoli, to an inn, as one dead. And it was
+told to the countess, and she came to him, to his bed, and took him in
+her arms; and he knew that she was the countess, and recovering his
+senses, he praised God and gave thanks that his life had been sustained
+until he had seen her; and then he died in the lady's arms. And she gave
+him honourable burial in the house of the Temple, and then, on that day,
+she took the veil for the grief that she had for him and for his death."
+Jaufre's poems contain many references to a "distant love" which he will
+never see, "for his destiny is to love without being loved." Those
+critics who accept the truth of the story regard Melisanda, daughter of
+Raimon I., Count of Tripoli, as the heroine; but the biography must be
+used with great caution as a historical source, and the mention of the
+house of the order of Templars in which Jaufre is said to have been
+buried raises a difficulty; it was erected in 1118, and in the year 1200
+the County of Tripoli was merged in that of Antioch; of the Rudels of
+Blaya, historically known to us, there is none who falls reasonably
+within these dates. The probability is that the constant references in
+Jaufre's poems to an unknown distant love, and the fact of his crusading
+expedition to the Holy Land, formed in conjunction the nucleus of the [46]
+legend which grew round his name, and which is known to all readers of
+Carducci, Uhland and Heine.
+
+Contemporary with Jaufre Rudel was Bernard de Ventadour, one of the
+greatest names in Provençal poetry. According to the biography, which
+betrays its untrustworthiness by contradicting the facts of history,
+Bernard was the son of the furnace stoker at the castle of Ventadour,
+under the Viscount Ebles II., himself a troubadour and a patron of
+troubadours. It was from the viscount that Bernard received instruction
+in the troubadours' art, and to his patron's interest in his talents he
+doubtless owed the opportunities which he enjoyed of learning to read
+and write, and of making acquaintance with such Latin authors as were
+currently read, or with the anthologies and books of "sentences" then
+used for instruction in Latin. He soon outstripped his patron, to whose
+wife, Agnes de Montluçon, his early poems were addressed. His relations
+with the lady and with his patron were disturbed by the _lauzengiers_,
+the slanderers, the envious, and the backbiters of whom troubadours
+constantly complain, and he was obliged to leave Ventadour. He went to
+the court of Eleanor of Aquitaine, the granddaughter of the first
+troubadour, Guillaume IX. of Poitiers, who by tradition and temperament
+was a patroness of troubadours, many of whom sang her praises. She had [47]
+been divorced from Louis VII. of France in 1152, and married Henry, Duke
+of Normandy, afterwards King of England in the same year. There Bernard
+may have remained until 1154, in which year Eleanor went to England as
+Queen. Whether Bernard followed her to England is uncertain; the
+personal allusions in his poems are generally scanty, and the details of
+his life are correspondingly obscure. But one poem seems to indicate
+that he may have crossed the Channel. He says that he has kept silence
+for two years, but that the autumn season impels him to sing; in spite
+of his love, his lady will not deign to reply to him: but his devotion
+is unchanged and she may sell him or give him away if she pleases. She
+does him wrong in failing to call him to her chamber that he may remove
+her shoes humbly upon his knees, when she deigns to stretch forth her
+foot. He then continues[19]
+
+ Faitz es lo vers totz a randa,
+ Si que motz no y descapduelha.
+ outra la terra normanda
+ part la fera mar prionda;
+ e si·m suy de midons lunhans.
+ ves si·m tira cum diamans,
+ la belha cui dieus defenda.
+ Si·l reys engles el dux normans
+ o vol, ieu la veirai, abans
+ que l'iverns nos sobreprenda.
+ [48]
+"The _vers_ has been composed fully so that not a word is wanting,
+beyond the Norman land and the deep wild sea; and though I am far from
+my lady, she attracts me like a magnet, the fair one whom may God
+protect. If the English king and Norman duke will, I shall see her
+before the winter surprise us."
+
+How long Bernard remained in Normandy, we cannot conjecture. He is said
+to have gone to the court of Raimon V., Count of Toulouse, a well-known
+patron of the troubadours. On Raimon's death in 1194, Bernard, who must
+himself have been growing old, retired to the abbey of Dalon in his
+native province of Limousin, where he died. He is perhaps more deeply
+inspired by the true spirit of lyric poetry than any other troubadour;
+he insists that love is the only source of song; poetry to be real, must
+be lived.
+
+ Non es meravelha s'ieu chan
+ mielhs de nulh autre chantador;
+ que plus mi tra·l cors ves amor
+ e mielhs sui faitz a son coman.
+
+"It is no wonder if I sing better than any other singer; for my heart
+draws me more than others towards love, and I am better made for his
+commandments." Hence Bernard gave fuller expression than any other
+troubadour to the ennobling power of love, as the only source of real
+worth and nobility.
+
+The subject speedily became exhausted, and ingenuity did but increase [49]
+the conventionality of its treatment. But in Bernard's hands it retains
+its early freshness and sincerity. The description of the seasons of the
+year as impelling the troubadour to song was, or became, an entirely
+conventional and expected opening to a _chanso_; but in Bernard's case
+these descriptions were marked by the observation and feeling of one who
+had a real love for the country and for nature, and the contrast or
+comparison between the season of the year and his own feelings is of
+real lyrical value. The opening with the description of the lark is
+famous--
+
+ Quant vey la lauzeta mover
+ De joi sas alas contral rai,
+ que s'oblida e·s laissa cazer
+ per la doussor qu'al cor li vai,
+ ai! tan grans enveia m'en ve
+ de cui qu'eu veya jauzion!
+ meravilhas ai, quar desse
+ lo cor de dezirier no·m fon.
+
+"When I see the lark flutter with joy towards the sun, and forget
+himself and sing for the sweetness that comes to his heart; alas, such
+envy comes upon me of all that I see rejoicing, I wonder that my heart
+does not melt forthwith with desire".[20]
+
+At the same time Bernard's style is simple and clear, though he shows
+full mastery of the complex stanza form; to call him the Wordsworth of
+the troubadour world is to exaggerate a single point of coincidence; but
+he remains the greatest of troubadour poets, as modern taste regards [50]
+poetry.
+
+Arnaut de Mareuil (1170-1200 _circa_) displays many of the
+characteristics which distinguished the poetry of Bernard of Ventadour;
+there is the same simplicity of style and often no less reality of
+feeling: conventionalism had not yet become typical. Arnaut was born in
+Périgord of poor parents, and was brought up to the profession of a
+scribe or notary. This profession he soon abandoned, and his "good
+star," to quote the Provençal biography, led him to the court of
+Adelaide, daughter of Raimon V. of Toulouse, who had married in 1171
+Roger II., Viscount of Béziers. There he soon rose into high repute: at
+first he is said to have denied his authorship of the songs which he
+composed in honour of his mistress, but eventually he betrayed himself
+and was recognised as a troubadour of high merit, and definitely
+installed as the singer of Adelaide. The story is improbable, as the
+troubadour's rewards naturally depended upon the favour of his patrons
+to him personally; it is probably an instance of the manner in which the
+biographies founded fictions upon a very meagre substratum of fact, the
+fact in this instance being a passage in which Arnaut declares his
+timidity in singing the praise of so great a beauty as Adelaide.
+
+ Mas grans paors m'o tol e grans temensa, [51]
+ Qu'ieu non aus dir, dona, qu'ieu chant de vos.
+
+"But great fear and great apprehension comes upon me, so that I dare not
+tell you, lady, that it is I who sing of you."
+
+Arnaut seems to have introduced a new poetical _genre_ into Provençal
+literature, the love-letter. He says that the difficulty of finding a
+trustworthy messenger induced him to send a letter sealed with his own
+ring; the letter is interesting for the description of feminine beauty
+which it contains: "my heart, that is your constant companion, comes to
+me as your messenger and portrays for me your noble, graceful form, your
+fair light-brown hair, your brow whiter than the lily, your gay laughing
+eyes, your straight well-formed nose, your fresh complexion, whiter and
+redder than any flower, your little mouth, your fair teeth, whiter than
+pure silver,... your fair white hands with the smooth and slender
+fingers"; in short, a picture which shows that troubadour ideas of
+beauty were much the same as those of any other age. Arnaut was
+eventually obliged to leave Béziers, owing, it is said, to the rivalry
+of Alfonso II. of Aragon, who may have come forward as a suitor for
+Adelaide after Roger's death in 1194. The troubadour betook himself to
+the court of William VIII., Count of Montpelier, where he probably spent
+the rest of his life. The various allusions in his poems cannot always [52]
+be identified, and his career is only known to us in vague outline.
+Apart from the love-letter, he was, if not the initiator, one of the
+earliest writers of the type of didactic poem known as _ensenhamen_, an
+"instruction" containing observations upon the manners and customs of
+his age, with precepts for the observance of morality and right conduct
+such as should be practised by the ideal character. Arnaut, after a
+lengthy and would-be learned introduction, explains that each of the
+three estates, the knights, the clergy and the citizens, have their
+special and appropriate virtues. The emphasis with which he describes
+the good qualities of the citizen class, a compliment unusual in the
+aristocratic poetry of the troubadours, may be taken as confirmation of
+the statement concerning his own parentage which we find in his
+biography.
+
+ [53]
+
+CHAPTER V
+
+
+THE CLASSICAL PERIOD
+
+We now reach a group of three troubadours whom Dante[21] selected as
+typical of certain characteristics: "Bertran de Born sung of arms,
+Arnaut Daniel of love, and Guiraut de Bornelh of uprightness, honour and
+virtue." The last named, who was a contemporary (1175-1220 _circa_) and
+compatriot of Arnaut de Marueil, is said in his biography to have
+enjoyed so great a reputation that he was known as the "Master of the
+Troubadours." This title is not awarded to him by any other troubadour;
+the jealousy constantly prevailing between the troubadours is enough to
+account for their silence on this point. But his reputation is fairly
+attested by the number of his poems which have survived and by the
+numerous MSS. in which they are preserved; when troubadours were studied
+as classics in the thirteenth and fourteenth centuries, Guiraut's poems
+were so far in harmony with the moralising tendency of that age that his
+posthumous reputation was certainly as great as any that he enjoyed in
+his life-time.
+
+Practically nothing is known of his life; allusions in his poems lead us [54]
+to suppose that he spent some time in Spain at the courts of Navarre,
+Castile and Aragon. The real interests of his work are literary and
+ethical. To his share in the controversy concerning the _trobar clus_,
+the obscure and difficult style of composition, we have already alluded.
+Though in the _tenso_ with Linhaure, Guiraut expresses his preference
+for the simple and intelligible style, it must be said that the majority
+of his poems are far from attaining this ideal. Their obscurity,
+however, is often due rather to the difficulty of the subject matter
+than to any intentional attempt at preciosity of style. He was one of
+the first troubadours who attempted to analyse the effects of love from
+a psychological standpoint; his analysis often proceeds in the form of a
+dialogue with himself, an attempt to show the hearer by what methods he
+arrived at his conclusions. "How is it, in the name of God, that when I
+wish to sing, I weep? Can the reason be that love has conquered me? And
+does love bring me no delight? Yes, delight is mine. Then why am I sad
+and melancholy? I cannot tell. I have lost my lady's favour and the
+delight of love has no more sweetness for me. Had ever a lover such
+misfortune? But am I a lover? No! Have I ceased to love passionately?
+No! Am I then a lover? Yes, if my lady would suffer my love." Guiraut's [55]
+moral _sirventes_ are reprobations of the decadence of his age. He saw a
+gradual decline of the true spirit of chivalry. The great lords were
+fonder of war and pillage than of poetry and courtly state. He had
+himself suffered from the change, if his biographer is to be believed;
+the Viscount of Limoges had plundered and burnt his house. He compares
+the evils of his own day with the splendours of the past, and asks
+whether the accident of birth is the real source of nobility; a man must
+be judged by himself and his acts and not by the rank of his
+forefathers; these were the sentiments that gained him a mention in the
+Fourth Book of Dante's _Convivio_.[22]
+
+The question why Dante should have preferred Arnaut Daniel to Guiraut de
+Bornelh[23] has given rise to much discussion. The solution turns upon
+Dante's conception of style, which is too large a problem for
+consideration here. Dante preferred the difficult and artificial style
+of Arnaut to the simple style of the opposition school; from Arnaut he
+borrowed the sestina form; and at the end of the canto he puts the
+well-known lines, "Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan," into the
+troubadour's mouth. We know little of Arnaut's life; he was a noble of
+Riberac in Périgord. The biography relates an incident in his life which
+is said to have taken place at the court of Richard Coeur de Lion.
+
+A certain troubadour had boasted before the king that he could compose a [56]
+better poem than Arnaut. The latter accepted the challenge and the king
+confined the poets to their rooms for a certain time at the end of which
+they were to recite their composition before him. Arnaut's inspiration
+totally failed him, but from his room he could hear his rival singing as
+he rehearsed his own composition. Arnaut was able to learn his rival's
+poem by heart, and when the time of trial came he asked to be allowed to
+sing first, and performed his opponent's song, to the wrath of the
+latter, who protested vigorously. Arnaut acknowledged the trick, to the
+great amusement of the king.
+
+Preciosity and artificiality reach their height in Arnaut's poems, which
+are, for that reason, excessively difficult. Enigmatic constructions,
+word-plays, words used in forced senses, continual alliteration and
+difficult rimes produced elaborate form and great obscurity of meaning.
+The following stanza may serve as an example--
+
+ L'aur' amara fa·ls bruels brancutz
+ clarzir que·l dons espeys' ab fuelhs,
+ e·ls letz becxs dels auzels ramencx
+ te balbs e mutz pars e non pars.
+ per qu'ieu m'esfortz de far e dir plazers
+ A manhs? per ley qui m'a virat has d'aut,
+ don tern morir si·ls afans no·m asoma.
+
+"The bitter breeze makes light the bosky boughs which the gentle breeze [57]
+makes thick with leaves, and the joyous beaks of the birds in the
+branches it keeps silent and dumb, paired and not paired. Wherefore do I
+strive to say and do what is pleasing to many? For her, who has cast me
+down from on high, for which I fear to die, if she does not end the
+sorrow for me."
+
+The answers to the seventeen rime-words which occur in this stanza do
+not appear till the following stanza, the same rimes being kept
+throughout the six stanzas of the poem. To rest the listener's ear,
+while he waited for the answering rimes, Arnaut used light assonances
+which almost amount to rime in some cases. The Monk of Montaudon in his
+satirical _sirventes_ says of Arnaut: "He has sung nothing all his life,
+except a few foolish verses which no one understands"; and we may
+reasonably suppose that Arnaut's poetry was as obscure to many of his
+contemporaries as it is to us.
+
+Dante placed Bertran de Born in hell, as a sower of strife between
+father and son, and there is no need to describe his picture of the
+troubadour--
+
+ "Who held the severed member lanternwise
+ And said, Ah me!" (_Inf._ xxviii. 119-142.)
+
+The genius of Dante, and the poetical fame of Bertran himself, have
+given him a more important position in history than is, perhaps, [58]
+entirely his due. Jaufré, the prior of Vigeois, an abbey of
+Saint-Martial of Limoges, is the only chronicler during the reigns of
+Henry II. and Richard Coeur de Lion who mentions Bertran's name. The
+_razos_ prefixed to some of his poems by way of explanation are the work
+of an anonymous troubadour (possibly Uc de Saint-Círe); they constantly
+misinterpret the poems they attempt to explain, confuse names and
+events, and rather exaggerate the part played by Bertran himself.
+Besides these sources we have the cartulary of Dalon, or rather the
+extracts made from it by Guignières in 1680 (the original has been
+lost), which give us information about Bertran's family and possessions.
+From these materials, and from forty-four or forty-five poems which have
+come down to us, the poet's life can be reconstructed.
+
+Bertran de Bern's estates were situated on the borders of Limousin and
+Périgord. The family was ancient and honourable; from the cartulary
+Bertran appears to have been born about 1140; we find him, with his
+brother Constantin, in possession of the castle of Hautefort, which
+seems to have been a strong fortress; the lands belonging to the family
+were of no great extent, and the income accruing from them was but
+scanty. In 1179 Bertran married one Raimonde, of whom nothing is known,
+except that she bore him at least two sons. In 1192 he lost this first [59]
+wife, and again married a certain Philippe. His warlike and turbulent
+character was the natural outcome of the conditions under which he
+lived; the feudal system divided the country into a number of fiefs, the
+boundaries of which were ill defined, while the lords were constantly at
+war with one another. All owed allegiance to the Duke of Aquitaine, the
+Count of Poitou, but his suzerainty was, in the majority of cases,
+rather a name than a reality. These divisions were further accentuated
+by political events; in 1152 Henry II., Count of Anjou and Maine,
+married Eleanor, the divorced wife of Louis VII. of France, and mistress
+of Aquitaine. Henry became king of England two years later, and his rule
+over the barons of Aquitaine, which had never been strict, became the
+more relaxed owing to his continual absence in England.
+
+South of Aquitaine proper the dominions of the Count of Toulouse
+stretched from the Garonne to the Alps; this potentate was also called
+the Duke of Narbonne, and was not disposed to recognise the suzerainty
+of the Duke of Aquitaine. But in 1167 Alfonso II., King of Aragon and
+Count of Barcelona, had inherited Provence, to which the Duke of
+Toulouse laid claim. Henry and Alfonso thus became natural allies, and
+the power of Alfonso in Aragon and Catalonia, was able to keep in check
+any serious attempt that the Count of Toulouse might have meditated on [60]
+Aquitaine. On the other hand, Henry had also to deal with a formidable
+adversary in the person of the French king, his lawful suzerain in
+France. Louis VII. (or Philippe Auguste) was able to turn the constant
+revolts that broke out in Aquitaine to his own ends. These circumstances
+are sufficient to account for the warlike nature of Bertran de Born's
+poetry. The first _sirventes_ which can be dated with certainty belongs
+to 1181, and is a call to the allies of Raimon V, Count of Toulouse, to
+aid their master against the King of Aragon. What Bertran's personal
+share in the campaign was, we do not know. He was soon involved in a
+quarrel with his brother Constantin, with whom he held the castle of
+Hautefort in common. Constantin was driven out and succeeded in
+persuading the Count of Limoges and Richard, Duke of Aquitaine, to help
+him. Richard, however, was occupied elsewhere, and Bertran survived all
+attacks upon the castle. In 1182 he went to the court of Henry II.,
+during a temporary lull in the wars around him; there he proceeded to
+pay court to the Princess Matilda, daughter of Henry II., whose husband,
+Henry of Saxony, was then on a pilgrimage. He also took part in the
+political affairs of the time. Henry II.'s eldest son, Henry "the young
+king," had been crowned in 1170 at Westminster, and was anxious to have [61]
+something more than the title, seeing that his brother Richard was Duke
+of Aquitaine, Count of Poitou, and practically an independent sovereign.
+Bertran had not forgotten Richard's action against him on behalf of his
+brother Constantin, and was, moreover, powerfully attracted by the open
+and generous nature of the young king. He therefore took his side, and
+on his return to Limousin became the central point of the league which
+was formed against Richard. Henry II. succeeded in reconciling his two
+sons, the young Henry receiving pecuniary compensation in lieu of
+political power. But the young Henry seems to have been really moved by
+Bertran's reproaches, and at length revolted against his father and
+attacked his brother Richard. While he was in Turenne, the young king
+fell sick and died on June 11, 1183. Bertran lamented his loss in two
+famous poems, and soon felt the material effects of it. On June 29,
+Richard and the King of Aragon arrived before Hautefort, which
+surrendered after a week's resistance. Richard restored the castle to
+Constantin, but Bertran regained possession, as is related in the second
+biography.
+
+Henceforward, Bertran remained faithful to Richard, and directed his
+animosity chiefly against the King of Aragon. At the same time it
+appears that he would have been equally pleased with any war, which [62]
+would have brought profit to himself, and attempted to excite Richard
+against his father, Henry II. This project came to nothing, but war
+broke out between Richard and the French king; a truce of two years was
+concluded, and again broken by Richard. The Church, however, interfered
+with its efforts to organise the Third Crusade, which called from
+Bertran two _sirventes_ in honour of Conrad, son of the Marquis of
+Montferrat, who was defending Tyre against Saladin. Bertran remained at
+home in Limousin during this Crusade; his means were obviously
+insufficient to enable him to share in so distant a campaign; other, and
+for him, equally cogent reasons for remaining at home may be gathered
+from his poems. There followed the quarrels between Richard and the
+French king, the return to France of the latter, and finally Richard's
+capture on the Illyrian coast and his imprisonment by Henry VI. of
+Austria, which terminated in 1194. Richard then came into Aquitaine, his
+return being celebrated by two poems from Bertran.
+
+The Provençal biography informs us that Bertran finally became a monk in
+the Order of Citeaux. The convent where he spent his last years was the
+abbey of Dalon, near Hautefort. The cartulary mentions his name at
+various intervals from 1197 to 1202. In 1215 we have the entry "_octavo,[63]
+candela in sepulcro ponitur pro Bernardo de Born: cera tres solidos
+empta est_." This is the only notice of the poet's death.
+
+Dante perhaps exaggerated the part he played in stirring up strife
+between Henry II. and his sons; modern writers go to the other extreme.
+Bertran is especially famous for his political _sirventes_ and for the
+martial note which rings through much of his poetry. He loved war both
+for itself and for the profits which it brought: "The powerful are more
+generous and open-handed when they have war than when they have peace."
+The troubadour's two _planhs_ upon the "young king's" death are inspired
+by real feeling, and the story of his reconciliation with Henry after
+the capture of his castle can hardly have been known to Dante, who would
+surely have modified his judgment upon the troubadour if he had
+remembered that scene as related by the biography. Sir Bertran was
+summoned with all his people to King Henry's tent, who received him very
+harshly and said, "Bertran, you declared that you never needed more than
+half your senses; it seems that to-day you will want the whole of them."
+"Sire", said Bertran, "it is true that I said so and I said nothing but
+the truth." The king replied, "Then you seem to me to have lost your
+senses entirely". "I have indeed lost them", said Bertran. "And how?" [64]
+asked the king. "Sire, on the day that the noble king, your son, died, I
+lost sense, knowledge and understanding." When the king heard Bertran
+speak of his son with tears, he was deeply moved and overcome with
+grief. On recovering himself he cried, weeping, "Ah, Bertran, rightly
+did you lose your senses for my son, for there was no one in the world
+whom he loved as you. And for love of him, not only do I give you your
+life, but also your castle and your goods, and I add with my love five
+hundred silver marks to repair the loss which you have suffered."
+
+The narrative is unhistorical; Henry II. was not present in person at
+the siege of Hautefort; but the fact is certain that he regarded Bertran
+as the chief sower of discord in his family.
+
+Mention must now be made of certain troubadours who were less important
+than the three last mentioned, but are of interest for various reasons.
+
+Raimbaut d'Aurenga, Count of Orange from 1150-1173, is interesting
+rather by reason of his relations with other troubadours than for his
+own achievements in the troubadours' art. He was a follower of the
+precious, artificial and obscure style, and prided himself upon his
+skill in the combination of difficult rimes and the repetition of
+equivocal rimes (the same word used in different senses or grammatical
+forms). "Since Adam ate the apple," he says, "there is no poet, loud as [65]
+he may proclaim himself, whose art is worth a turnip compared with
+mine." Apart from these mountebank tricks and certain mild "conceits"
+(his lady's smile, for instance, makes him happier than the smile of
+four hundred angels could do), the chief characteristic of his poetry is
+his constant complaints of slanderers who attempt to undermine his
+credit with his lady. But he seems to have aroused a passion in the
+heart of a poetess, who expressed her feelings in words which contrast
+strongly with Raimbaut's vapid sentimentalities.
+
+This was Beatrice, Countess of Die and the wife of Count William of
+Poitiers. The names, at least, of seventeen poetesses are known to us
+and of these the Countess of Die is the most famous. Like the rest of
+her sex who essayed the troubadour's art, the Countess knows nothing of
+difficult rhymes or obscurity of style. Simplicity and sincerity are the
+keynotes of her poetry. The troubadour sang because he was a
+professional poet, but the lady who composed poetry did so from love of
+the art or from the inspiration of feeling and therefore felt no need of
+meretricious adornment for her song. The five poems of the Countess
+which remain to us show that her sentiment for Raimbaut was real and
+deep. "I am glad to know that the man I love is the worthiest in the
+world; may God give great joy to the one who first brought me to him: [66]
+may he trust only in me, whatever slanders be reported to him: for often
+a man plucks the rod with which he beats himself. The woman who values
+her good name should set her love upon a noble and valiant knight: when
+she knows his worth, let her not hide her love. When a woman loves thus
+openly, the noble and worthy speak of her love only with sympathy."
+Raimbaut, however, did not reciprocate these feelings: in a _tenso_ with
+the countess he shows his real sentiments while excusing his conduct. He
+assures her that he has avoided her only because he did not wish to
+provide slanderers with matter for gossip; to which the Countess replies
+that his care for her reputation is excessive. Peire Rogier whose
+poetical career lies between the years 1160 and 1180, also spent some
+time at Raimbaut's court. He belonged to Auvergne by birth and was
+attached to the court of Ermengarde of Narbonne for some years: here
+there is no doubt that we have a case of a troubadour in an official
+position and nothing more: possibly Peire Rogier's tendency to
+preaching--he had been educated for the church--was enough to stifle any
+sentiment on the lady's side. On leaving Narbonne, he visited Raimbaut
+at Orange and afterwards travelled to Spain and Toulouse, finally
+entering a monastery where he ended his life.
+
+Auvergne produced a far more important troubadour in the person of Peire [67]
+d'Auvergne, whose work extended from about 1158 to 1180; he was thus
+more or less contemporary with Guiraut de Bornelh and Bernart de
+Ventadour. He was, according to the biography, the son of a citizen of
+Clermont-Ferrand, and "the first troubadour, who lived beyond the
+mountains (i.e. the Pyrenees, which, however, Marcabrun had previously
+crossed)... he was regarded as the best troubadour until Guiraut de
+Bornelh appeared.... He was very proud of his talents and despised other
+troubadours." Other notices state that he was educated for an
+ecclesiastical career and was at one time a canon. He had no small idea
+of his own powers: "Peire d'Auvergne," he says in his satire upon other
+troubadours "has such a voice that he can sing in all tones and his
+melodies are sweet and pleasant: he is master of his art, if he would
+but put a little clarity into his poems, which are difficult to
+understand." The last observation is entirely correct: his poems are
+often very obscure. Peire travelled, in the pursuit of his profession,
+to the court of Sancho III. of Castile and made some stay in Spain: he
+is also found at the courts of Raimon V. of Toulouse and, like Peire
+Rogier, at Narbonne. Among his poems, two are especially well known. In
+a love poem he makes the nightingale his messenger, as Marcabrun had [68]
+used the starling and as others used the swallow or parrot. But in
+comparison with Marcabrun, Peire d'Auvergne worked out the idea with a
+far more delicate poetical touch. The other poem is a _sirventes_ which
+is of interest as being the first attempt at literary satire among the
+troubadours; the satire is often rather of a personal than of a literary
+character; the following quotations referring to troubadours already
+named will show Peire's ideas of literary criticism. "Peire Rogier sings
+of love without restraint and it would befit him better to carry the
+psalter in the church or to bear the lights with the great burning
+candles. Guiraut de Bornelh is like a sun-bleached cloth with his thin
+miserable song which might suit an old Norman water-carrier. Bernart de
+Ventadour is even smaller than Guiraut de Bornelh by a thumb's length;
+but he had a servant for his father who shot well with the long bow
+while his mother tended the furnace." The satiric _sirventes_ soon found
+imitators: the Monk of Montaudon produced a similar composition. Like
+many other troubadours, Peire ended his life in a monastery. To this
+period of his career probably, belong his religious poems of which we
+shall have occasion to speak later.
+
+We have already observed that the Church contributed members, though
+with some reluctance, to the ranks of the troubadours. One of the most [69]
+striking figures of the kind is the Monk of Montaudon (1180-1200): the
+satirical power of his _sirventes_ attracted attention, and he gained
+much wealth at the various courts which he visited; this he used for the
+benefit of his priory. He enjoyed the favour of Philippe Auguste II. of
+France, of Richard Coeur de Lion and of Alfonso II. of Aragon, with that
+of many smaller nobles. The biography says of him, "E fo faitz seigner
+de la cort del Puoi Santa Maria e de dar l'esparvier. Lone temps ac la
+seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet." "He was made
+president of the court of Puy Sainte Marie and of awarding the
+sparrow-hawk. For a long time he held the presidency of the court of
+Puy, until the court was dissolved." The troubadour Richard de
+Barbezieux refers to this court, which seems to have been a periodical
+meeting attended by the nobles and troubadours of Southern Prance.
+Tournaments and poetical contests were held; the sparrow-hawk or falcon
+placed on a pole is often mentioned as the prize awarded to the
+tournament victor. Tennyson's version of the incident in his "Geraint
+and Enid" will occur to every reader. The monk's reputation must have
+been considerable to gain him this position. His love poems are of
+little importance; his satire deals with the petty failings of mankind,
+for which he had a keen eye and an unsparing and sometimes cynical [70]
+tongue.
+
+ Be·m enoia, s'o auzes dire,
+ Parliers quant es avols servire;
+ Et hom qui trop vol aut assire
+ M'enoia, e cavals que tire.
+ Et enoia·m, si Dieus m'aiut
+ Joves hom quan trop port' escut,
+ Que negun colp no i a agut,
+ Capela et mongue barbut,
+ E lauzengier bee esmolut.
+
+"These vex me greatly, if I may say so, language when it is base
+servility, and a man who wishes too high a place (at table) and a
+charger which is put to drawing carts. And, by my hope of salvation, I
+am vexed by a young man who bears too openly a shield which has never
+received a blow, by a chaplain and monk wearing beards and by the sharp
+beak of the slanderer." The monk's satire upon other troubadours is
+stated by himself to be a continuation of that by Peire d'Auvergne; the
+criticism is, as might be expected, personal. Two _tensos_ deal with the
+vanities of women, especially the habit of painting the face: in one of
+them the dispute proceeds before God as judge, between the poet and the
+women: the scene of the other is laid in Paradise and the interlocutors
+are the Almighty and the poet, who, represents that self-adornment is a
+habit inherent in female nature. In neither poem is reverence a [71]
+prominent feature.
+
+One of the most extraordinary figures in the whole gallery of troubadour
+portraits is Peire Vidal, whose career extended, roughly speaking, from
+1175 to 1215. He was one of those characters who naturally become the
+nucleus of apocryphal stories, and how much truth there may be in some
+of the fantastic incidents, in which he figures as the hero, will
+probably never be discovered. He was undoubtedly an attractive
+character, for he enjoyed the favour of the most distinguished men and
+women of his time. He was also a poet of real power: ease and facility
+are characteristics of his poems as compared with the ingenious
+obscurity of Arnaut Daniel or Peire d'Auvergne. But there was a
+whimsical and fantastic strain in his character, which led him often to
+conjoin the functions of court-fool with those of court poet: "he was
+the most foolish man in the world" says his biographer. His
+"foolishness" also induced him to fall in love with every woman he met,
+and to believe that his personal attractions made him invincible.
+
+Peire Vidal was the son of a Toulouse merchant. He began his troubadour
+wanderings early and at the outset of his career we find him in
+Catalonia, Aragon and Castile. He is then found in the service of Raimon
+Gaufridi Barral,[24] Viscount of Marseilles, a bluff, genial tournament [72]
+warrior and the husband of Azalais de Porcellet whose praises were sung
+by Folquet of Marseilles. It was Barral who was attracted by Peire's
+peculiar talents: his wife seems to have tolerated the troubadour from
+deference to her husband. Peire, however, says in one of his poems that
+husbands feared him more than fire or sword, and believing himself
+irresistible interpreted Azalais' favours as seriously meant. When he
+stole a kiss from her as she slept, she insisted upon Peire's departure,
+though her husband seems to have regarded the matter as a jest and the
+troubadour took refuge in Genoa. Eventually, Azalais pardoned him and he
+was able to return to Marseilles. Peire is said to have followed Richard
+Coeur de Lion on his crusade; it was in 1190 that Richard embarked at
+Marseilles for the Holy Land, and as a patron of troubadours, he was no
+doubt personally acquainted with Peire. The troubadour, however, is said
+to have gone no farther than Cyprus. There he married a Greek woman and
+was somehow persuaded that his wife was a daughter of the Emperor of
+Constantinople, and that he, therefore, had a claim to the throne of
+Greece. He assumed royal state, added a throne to his personal
+possessions and began to raise a fleet for the conquest of his kingdom.
+How long this farce continued is unknown. Barral died in 1192 and Peire
+transferred his affections to a lady of Carcassonne, Loba de Pennautier. [73]
+The biography relates that her name Loba (wolf) induced the troubadour
+to approach her in a wolf's skin, which disguise was so successful that
+he was attacked by a pack of dogs and seriously mauled. Probably the
+story that an outraged husband had the troubadour's tongue cut out at an
+earlier period of his life contains an equal substratum of truth. The
+last period of his career was spent in Hungary and Lombardy. His
+political _sirventes_ show an insight into the affairs of his age, which
+is in strong contrast to the whimsicality which seems to have misguided
+his own life.
+
+Guillem de Cabestanh (between 1181 and 1196) deserves mention for the
+story which the Provençal biography has attached to his name, a
+Provençal variation of the thirteenth century romance of the _Châtelaine
+de Coucy_.[25] He belonged to the Roussillon district, on the borders of
+Catalonia and fell in love with the wife of his overlord, Raimon of
+Roussillon. Margarida or Seremonda, as she is respectively named in the
+two versions of the story, was attracted by Guillem's songs, with the
+result that Raimon's jealousy was aroused and meeting the troubadour one
+day, when he was out hunting, he killed him. The Provençal version
+proceeds as follows: he then took out the heart and sent it by a squire
+to the castle. He caused it to be roasted with pepper and gave it to his [74]
+wife to eat. And when she had eaten it, her lord told her what it was
+and she lost the power of sight and hearing. And when she came to
+herself, she said, "my lord, you have given me such good meat that never
+will I eat such meat again." He made at her to strike her but she threw
+herself from the window and was killed. Thereupon the barons of
+Catalonia and Aragon, led by King Alfonso, are said to have made a
+combined attack upon Raimon and to have ravaged his lands, in
+indignation at his barbarity.
+
+The Provençal biography, like the romance of the _Châtelain de Coucy_,
+belongs to the thirteenth century, and the story cannot be accepted as
+authentic. But the period of decadence had begun. By the close of the
+twelfth century the golden age of troubadour poetry was over. Guiraut de
+Bornelh's complaints that refinement was vanishing and that nobles were
+growing hard-hearted and avaricious soon became common-places in
+troubadour poetry. The extravagances of the previous age and the rise of
+a strong middle and commercial class diminished both the wealth and the
+influence of the nobles, while the peace of the country was further
+disturbed by theological disputes and by the rise of the Albigeois
+heresy.
+
+
+
+CHAPTER VI [75]
+
+
+THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+The feudal society in which troubadour poetry had flourished, and by
+which alone it could be maintained, was already showing signs of
+decadence. Its downfall was precipitated by the religious and political
+movement, the Albigeois Crusade, which was the first step towards the
+unification of France, but which also broke up the local fiefs,
+destroyed the conditions under which the troubadours had flourished and
+scattered them abroad in other lands or forced them to seek other means
+of livelihood. This is not the place to discuss the origin and the
+nature of the Albigeois heresy.[26] The general opinion has almost
+invariably considered the heretics as dualists and their belief as a
+variation of Manicheism: but a plausible case has been made out for
+regarding the heresy as a variant of the Adoptionism which is found
+successively in Armenia, in the Balkan peninsula and in Spain, and
+perhaps sporadically in Italy and Germany. Whatever its real nature was,
+the following facts are clear: it was not an isolated movement, but was
+in continuity with beliefs prevalent in many other parts of Europe. It [76]
+was largely a poor man's heresy and therefore emerges into the light of
+history only when it happens to attract aristocratic adherents or large
+masses of people. It was also a pre-Reformation movement and essentially
+in opposition to Roman Catholicism. Albi was the first head-quarters of
+the heresy, though Toulouse speedily rivalled its importance in this
+respect. The Vaudois heresy which became notorious at Lyons about the
+same time was a schismatic, not a heretic movement. The Vaudois objected
+to the profligacy and worldliness of the Roman Catholic clergy, but did
+not quarrel with church doctrine. The Albigenses were no less zealous
+than the Vaudois in reproving the church clergy and setting an example
+of purity and unselfishness of life. But they also differed profoundly
+from the church in matters of doctrine.
+
+Upon the election of Otho as Emperor, in 1208, Germany and Rome were at
+peace, and Pope Innocent III. found himself at liberty to devote some
+attention to affairs in Southern France. He had already made some
+efforts to oppose the growth of heresy: his first emissaries were unable
+to produce the least effect and in 1208 he had sent Arnaut of Citeaux
+and two Cistercian monks into Southern France with full powers to act.
+Their efforts proved fruitless, because Philippe Auguste was no less
+indifferent than the provincial lords, who actually favoured the [77]
+heretics in many cases; the Roman Catholic bishops also were jealous of
+the pope's legates and refused to support them. Not only the laity but
+many of the clergy had been seduced: the heretics had translated large
+portions of scripture (translations which still remain to us) and
+constantly appealed to the scriptures in opposition to the canon laws
+and the immorality of Rome. They had a full parochial and diocesan
+organisation and were in regular communication with the heretics of
+other countries. It was clear that the authority of Southern France was
+doomed, unless some vigorous steps to assert her authority were speedily
+taken. "Ita per omnes terras multiplicati sunt ut grande periculum
+patiatur ecclesia Dei." [27] The efforts of St Dominic were followed by
+the murder of the papal legate, Pierre de Castelnau, in 1208, which
+created an excitement comparable with that aroused by the murder of
+Thomas à Becket, thirty-eight years before, and gave Innocent III. his
+opportunity. In the summer of 1209 a great army of crusaders assembled
+at Lyons, and Southern France was invaded by a horde composed partly of
+religious fanatics, of men who were anxious to gain the indulgences
+awarded to crusaders without the danger of a journey overseas, and of
+men who were simply bent on plunder. The last stage in the development
+of the crusade movement was thereby reached: originally begun to recover [78]
+the Holy Sepulchre, it had been extended to other countries against the
+avowed enemies of Christianity. Now the movement was to be turned
+against erring members of the Christian Church and in the terms of a
+metaphor much abused at that period, the Crusader was not only to
+destroy the wolf, but to drive the vagrant sheep back into the fold.[28]
+Beziers and Carcassonne were captured with massacre; Toulouse was spared
+upon the humiliating submission of Raimon VI., and little organised
+opposition was offered to the crusading forces under Simon de Montfort.
+The following years saw the revolt of Toulouse and the excommunication
+of Raimon VI. (1211), the battle of Muret in which Raimon was defeated
+and his supporter Pedro of Aragon, was killed (1213), the Lateran
+Council (1215), the siege of Toulouse and the death of Simon de Montfort
+(1218). The foundation of the Dominican order and of the Inquisition
+marked the close of the struggle.
+
+Folquet of Marseilles is a troubadour whose life belongs to these years
+of turmoil. He was the son of a Genoese merchant by name Anfos, who
+apparently settled in Marseilles for business reasons: Genoa was in
+close commercial relations with the South of France during the twelfth
+century, as is attested by treaties concluded with Marseilles in 1138
+and with Raimon of Toulouse in 1174. Folquet (or Fulco in Latin form) [79]
+seems to have carried on his father's business and to have amused his
+leisure hours by poetical composition. The Monk of Montandon refers to
+him as a merchant in his _sirventes_ upon other troubadours. He is
+placed in Paradise by Dante and is the only troubadour who there
+appears, no doubt because of his services to the Church. His earliest
+poems, written after 1180, were composed in honour of Azalais, the lady
+whose favour was sought by Peire Vidal, and to whom Folquet refers by
+the _senhal_ of Aimant (magnet). His poems are ingenious dissertations
+upon love and we catch little trace of real feeling in them. The stories
+of the jealousy of Azalais' sister which drove Folquet to leave
+Marseilles are probably apocryphal. Folquet also addressed poems to the
+wife of the Count of Montpelier, the daughter of the Emperor of
+Constantinople. He wrote a fine _planh_ on the death of Barral of
+Marseilles in 1192 and it was about this time that he resolved to enter
+the church. His last poem belongs to the year 1195. No doubt the wealth
+which he may have brought to the Church as a successful merchant
+contributed to his advancement, but Folquet was also an indomitably
+energetic character.
+
+Unlike so many of his fellow poets, who retired to monasteries and there
+lived out their lives in seclusion, Folquet displayed special talents or [80]
+special enthusiasm for the order which he joined. Of the Cistercian
+abbey of Toronet in the diocese of Fréjus he became abbot, and in 1205
+was made Bishop of Toulouse. He then, in company with St Dominic,
+becomes one of the great figures of the Albigeois crusade: in 1209 he
+was acting with Simon de Montfort against Raimon VI., the son of his old
+patron and benefactor, and persuaded the count to surrender the citadel
+of Toulouse to de Montfort and the papal legate. He travelled in
+Northern France in order to stir up enthusiasm for the crusade. The
+legend is related that, hearing one of his love songs sung by a minstrel
+at Paris, he imposed penance upon himself. He helped to establish the
+Inquisition in Languedoc, and at the Lateran council of 1215 was the
+most violent opponent of Count Raimon. To enter into his history in
+detail during this period would be to recount a large portion of the
+somewhat intricate history of the crusade. Of his fanaticism, and of the
+cruelty with which he waged war upon the heretics, the Count Raimon
+Roger of Foix speaks at the Lateran council, when defending himself
+against the accusation of heresy.
+
+ E die vos de l'avesque, que tant n'es afortitz,
+ qu'en la sua semblansa es Dieus e nos trazitz,
+ que ab cansos messongeiras e ab motz coladitz,
+ dont totz horn es perdutz qui·ls canta ni los ditz, [81]
+ ez ab sos reproverbis afilatz e forbitz
+ ez ab los nostres dos, don fo eniotglaritz,
+ ez ab mala doctrina es tant fort enriquitz
+ c'om non auza ren dire a so qu'el contraditz.
+ Pero cant el fo abas ni monges revestitz
+ en la sua abadia fo si·l lums eseurzitz
+ qu'anc no i ac be ni pauza, tro qu'el ne fo ichitz;
+ e cant fo de Tholosa avesques elegitz
+ per trastota la terra es tals focs espanditz
+ que ia mais per nulha aiga no sira escantitz;
+ que plus de D.M., que de grans que petitz,
+ i fe perdre las vidas e·ls cors e·ls esperitz.
+ Per la fe qu'icu vos deg, als sous faitz e als ditz
+ ez a la captenensa sembla mielhs Antecritz
+ que messatges de Roma.
+
+"And of the bishop, who is so zealous, I tell you that in him both God
+and we ourselves are betrayed; for with lying songs and insinuating
+words, which are the damnation of any who sings or speaks them, and by
+his keen polished admonitions, and by our presents wherewith he
+maintained himself as _joglar_, and by his evil doctrine, he has risen
+so high, that one dare say nothing to that which he opposes. So when he
+was vested as abbot and monk, was the light in his abbey put out in such
+wise that therein was no comfort or rest, until that he was gone forth
+from thence; and when he was chosen bishop of Toulouse such a fire was
+spread throughout the land that never for any water will it be quenched;
+for there did he bring destruction of life and body and soul upon more [82]
+than fifteen hundred of high and low. By the faith which I owe to you,
+by his deeds and his words and his dealings, more like is he to
+Anti-Christ than to an envoy of Rome." (_Chanson de la croisade contre
+les Albigeois_, v. 3309.)
+
+Folquet died on December 25, 1231, and was buried at the Cistercian
+Abbey of Grandselve, some thirty miles north-west of Toulouse. Such
+troubadours as Guilhem Figueira and Peire Cardenal, who inveighed
+against the action of the Church during the crusade, say nothing of him,
+and upon their silence and that of the biography as regards his
+ecclesiastical life the argument has been founded that Folquet the
+troubadour and Folquet the bishop were two different persons. There is
+no evidence to support this theory. Folquet's poems enjoyed a high
+reputation. The minnesinger, Rudolf, Count of Neuenberg (end of the
+twelfth century) imitated him, as also did the Italians Rinaldo d'Aquino
+and Jacopo da Lentino.
+
+The troubadours as a rule stood aloof from the religious quarrels of the
+age. But few seem to have joined the crusaders, as Perdigon did. Most of
+their patrons were struggling for their existence: when the invaders
+succeeded in establishing themselves, they had no desire for court
+poetry. The troubadour's occupation was gone, and those who wished for
+an audience were obliged to seek beyond the borders of France. Hence it [83]
+is somewhat remarkable to find the troubadour Raimon de Miraval, of
+Carcassonne, continuing to sing, as though perfect tranquillity
+prevailed. His wife, Gaudairenca, was a poetess, and Paul Heyse has made
+her the central figure of one of his charming _Troubadour Novellen_.
+Raimon's poems betray no forebodings of the coming storm; when it broke,
+he lost his estate and fled to Raimon of Toulouse for shelter. The
+arrival of Pedro II. of Aragon at Toulouse in 1213 and his alliance with
+the Count of Toulouse cheered the troubadour's spirits: he thought there
+was a chance that he might recover his estate. He compliments Pedro on
+his determination in one poem and in another tells his lady, "the king
+has promised me that in a short time, I shall have Miraval again and my
+Audiart shall recover his Beaucaire; then ladies and their lovers will
+regain their lost delights." Such was the attitude of many troubadours
+towards the crusade and they seem to represent the views of a certain
+section of society. There is no trace on this side of any sense of
+patriotism; they hated the crusade because it destroyed the comforts of
+their happy existence. But the South of France had never as a whole
+acquired any real sense of nationalism: there was consequently no
+attempt at general or organised resistance and no leader to inspire such [84]
+attempts was forth-coming.
+
+On the other hand, special districts such as Toulouse, showed real
+courage and devotion. The crusaders often found much difficulty in
+maintaining a force adequate to conduct their operations after the first
+energy of the invasion had spent itself, and had the Count of Toulouse
+been an energetic and vigorous character, he might have been able to
+reverse the ultimate issue of the crusade. But, like many other petty
+lords his chief desire was to be left alone and he was at heart as
+little interested in the claims of Rome as in the attractions of heresy.
+His townspeople thought otherwise and the latter half of the _Chanson de
+la Croisade_ reflects their hopes and fears and describes their
+struggles with a sympathy that often reaches the height of epic
+splendour. Similarly, certain troubadours were by no means absorbed in
+the practice of their art or the pursuit of their intrigues. Bernard
+Sicart de Marvejols has left us a vigorous satire against the crusaders
+who came for plunder, and the clergy who drove them on. The greatest
+poet of this calamitous time is Peire Cardenal. His work falls within
+the years 1210 and 1230. The short notice that we have of him says that
+he belonged to Puy Notre Dame in Velay, that he was the son of a noble
+and was intended for an ecclesiastical career: when he was of age, he
+was attracted by the pleasures of the world, became a troubadour and [85]
+went from court to court, accompanied by a _joglar_: he was especially
+favoured by King Jaime I. of Aragon and died at the age of nearly a
+hundred years. He was no singer of love and the three of his _chansos_
+that remain are inspired by the misogyny that we have noted in the case
+of Marcabrun. Peire Cardenal's strength lay in the moral _sirventes_: he
+was a fiery soul, aroused to wrath by the sight of injustice and
+immorality and the special objects of his animosity are the Roman
+Catholic clergy and the high nobles. "The clergy call themselves
+shepherds and are murderers under a show of saintliness: when I look
+upon their dress I remember Isengrin (the wolf in the romance of
+Reynard, the Fox) who wished one day to break into the sheep-fold: but
+for fear of the dogs he dressed himself in a sheepskin and then devoured
+as many as he would. Kings and emperors, dukes, counts and knights used
+to rule the world; now the priests have the power which they have gained
+by robbery and treachery, by hypocrisy, force and preaching." "Eagles
+and vultures smell not the carrion so readily as priests and preachers
+smell out the rich: a rich man is their friend and should a sickness
+strike him down, he must make them presents to the loss of his
+relations. Frenchmen and priests are reputed bad and rightly so: usurers [86]
+and traitors possess the whole world, for with deceit have they so
+confounded the world that there is no class to whom their doctrine is
+unknown." Peire inveighs against the disgraces of particular orders; the
+Preaching Friars or Jacobin monks who discuss the relative merits of
+special wines after their feasts, whose lives are spent in disputes and
+who declare all who differ from them to be Vaudois heretics, who worm
+men's private affairs out of them, that they may make themselves feared:
+some of his charges against the monastic orders are quite unprintable.
+
+No less vigorous are his invectives against the rich and the social
+evils of his time. The tone of regret that underlies Guiraut de
+Bornelh's satires in this theme is replaced in Peire Cardenal's
+_sirventes_ by a burning sense of injustice. Covetousness, the love of
+pleasure, injustice to the poor, treachery and deceit and moral laxity
+are among his favourite themes. "He who abhors truth and hates the
+right, careers to hell and directs his course to the abyss: for many a
+man builds walls and palaces with the goods of others and yet the
+witless world says that he is on the right path, because he is clever
+and prosperous. As silver is refined in the fire, so the patient poor
+are purified under grievous oppression: and with what splendour the
+shameless rich man may feed and clothe himself, his riches bring him
+nought but pain, grief and vexation of spirit. But that affrights him [87]
+not: capons and game, good wine and the dainties of the earth console
+him and cheer his heart. Then he prays to God and says 'I am poor and in
+misery.' Were God to answer him He would say, 'thou liest!'" To
+illustrate the degeneracy of the age, Peire relates a fable, perhaps the
+only instance of this literary form among the troubadours, upon the
+theme that if all the world were mad, the one sane man would be in a
+lunatic asylum: "there was a certain town, I know not where, upon which
+a rain fell of such a nature that all the inhabitants upon whom it fell,
+lost their reason. All lost their reason except one, who escaped because
+he was asleep in his house when the rain came. When he awoke, he rose:
+the rain had ceased, and he went out among the people who were all
+committing follies. One was clothed, another naked, another was spitting
+at the sky: some were throwing sticks and stones, tearing their coats,
+striking and pushing... The sane man was deeply surprised and saw that
+they were mad; nor could he find a single man in his senses. Yet greater
+was their surprise at him, and as they saw that he did not follow their
+example, they concluded that he had lost his senses.... So one strikes
+him in front, another behind; he is dashed to the ground and trampled
+under foot... at length he flees to his house covered with mud, bruised [88]
+and half dead and thankful for his escape": The mad town, says Peire
+Cardenal, is the present world: the highest form of intelligence is the
+love and fear of God, but this has been replaced by greed, pride and
+malice; consequently the "sense of God" seems madness to the world and
+he who refuses to follow the "sense of the world" is treated as a
+madman.
+
+Peire Cardenal is thus by temperament a moral preacher; he is not merely
+critical of errors, but has also a positive faith to propound. He is not
+an opponent of the papacy as an institution: the confession of faith
+which he utters in one of his _sirventes_ shows that he would have been
+perfectly satisfied with the Roman ecclesiastical and doctrinal system,
+had it been properly worked. In this respect he differs from a
+contemporary troubadour, Guillem Figueira, whose violent satire against
+Rome shows him as opposed to the whole system from the papacy downwards.
+He was a native of Toulouse and migrated to Lombardy and to the court of
+Frederick II. when the crusade drove him from his home. "I wonder not,
+Rome, that men go astray, for thou hast cast the world into strife and
+misery; virtue and good works die and are buried because of thee,
+treacherous Rome, thou guiding-star, thou root and branch of all
+iniquity... Greed blindeth thy eyes, and too close dost thou shear thy [89]
+sheep... thou forgivest sins for money, thou loadest thyself with a
+shameful burden. Rome, we know of a truth that with the bait of false
+forgiveness, thou hast snared in misery the nobility of France, the
+people of Paris and the noble King Louis (VIII., who died in the course
+of the Albigeois crusade); thou didst bring him to his death, for thy
+false preaching enticed him from his land. Rome, thou has the outward
+semblance of a lamb, so innocent is thy countenance, but within thou are
+a ravening wolf, a crowned snake begotten of a viper and therefore the
+devil greeteth thee as the friend of his bosom." This sirventes was
+answered by a _trobairitz_, Germonde of Montpelier, but her reply lacks
+the vigour and eloquence of the attack.
+
+It is not to be supposed that the troubadours turned to religious poetry
+simply because the Albigeois crusade had raised the religious question.
+Purely devotional poetry is found at an earlier period.[29] It appears
+at first only sporadically, and some of the greatest troubadours have
+left no religious poems that have reached us. The fact is, that the
+nature of troubadour poetry and its homage to the married woman were
+incompatible with the highest standard of religious devotion. The famous
+_alba_ of Guiraut de Bornelh invokes the "glorious king, true light and
+splendour, Lord Almighty," for the purpose of praying that the lovers [90]
+for whom the speaker is keeping watch may be undisturbed in interchange
+of their affections. Prayer for the success of attempted adultery is a
+contradiction in terms. For a theory of religion which could regard the
+Deity as a possible accomplice in crime, the Church of Southern France
+in the twelfth century is to blame: we cannot expect that the
+troubadours in general should be more religious than the professional
+exponents of religion. On the other hand, poems of real devotional
+feeling are found, even from the earliest times: the sensual Count of
+Poitiers, the first troubadour known to us, concludes his career with a
+poem of resignation bidding farewell to the world, "leaving all that I
+love, the brilliant life of chivalry, but since it pleases God, I resign
+myself and pray Him to keep me among His own." Many troubadours, as has
+been said, ended their lives in monasteries and the disappointments or
+griefs which drove them to this course often aroused religious feelings,
+regrets for past follies and resolutions of repentance, which found
+expression in poetry. Peire d'Auvergne wrote several religious hymns
+after his retirement from the world; these are largely composed of
+reiterated articles of the Christian faith in metrical form and are as
+unpoetical as they are orthodox, Crusade poems and _planhs_ upon the [91]
+deaths of famous nobles or patrons are religious only in a secondary
+sense. A fine religious _alba_ is ascribed to Folquet of Marseilles--
+
+ Vers Dieus, e·l vostre nom e de sancta Maria
+ m'esvelherai hueimais, pus l'estela del dia
+ ven daus Jerusalem que' m'ensenha qu'ien dia:
+ estatz sus e levatz,
+ senhor, que Dieu amatz!
+ que·l jorns es aprosmatz
+ e la nuech ten sa via;
+ e sia·n Dieus lauzatz
+ per nos e adoratz,
+ e·l preguem que·ens don patz
+ a tota nostra via.
+ La nuech vai e·l jorns ve
+ ab elar eel e sere,
+ e l'alba no's rete
+ ans ven belh' e complia.
+
+"True God, in Thy name and in the name of Saint Mary will I awake
+henceforth, since the star of day rises from o'er Jerusalem, bidding me
+say, 'Up and arise, sirs, who love God! For the day is nigh, and the
+night departs; and let God be praised and adored by us and let us pray
+Him that He give us peace for all our lives. Night goes and day comes
+with clear serene sky, and the dawn delays not but comes fair and
+perfect.'"
+
+At the close of the Albigeois crusade the Virgin Mary becomes the theme
+of an increasing number of lyric poems. These are not like the farewells [92]
+to the world, uttered by weary troubadours, and dictated by individual
+circumstances, but are inspired by an increase of religious feeling in
+the public to whom the troubadours appealed. Peire Cardenal began the
+series and a similar poem is attributed to Perdigon, a troubadour who
+joined the crusaders and fought against his old patrons; though the poem
+is probably not his, it belongs to a time but little posterior to the
+crusade. The cult of the Virgin had obvious attractions as a subject for
+troubadours whose profane songs would not have been countenanced by St
+Dominic and his preachers and religious poetry dealing with the subject
+could easily borrow not only the metrical forms but also many technical
+expressions which troubadours had used in singing of worldly love. They
+could be the servants of a heavenly mistress and attribute to her all
+the graces and beauty of form and character. It has been supposed that
+the Virgin was the mysterious love sung by Jaufre Rudel and the
+supposition is not inconsistent with the language of his poems. Guiraut
+Riquier, the last of the troubadours, provides examples of this new
+_genre_: from the fourteenth century it was the only kind of poem
+admitted by the school of Toulouse and the Jeux Floraux crowned many
+poems of this nature. These, however, have little in common with
+classical troubadour poetry except language. The following stanzas from [93]
+the well-known hymn to the Virgin by Peire de Corbiac, will give an idea
+of the character of this poetry.
+
+ Domna, rosa ses espina,
+ sobre totas flors olens,
+ verga seca frug fazens,
+ terra que ses labor grana,
+ estela, del solelh maire,
+ noirissa del vostre paire,
+ el mon nulha no·us semelha
+ ni londana ni vezina.
+
+ Domna, verge pura e fina,
+ ans que fos l'enfantamens,
+ et apres tot eissamens,
+ receup en vos carn humana
+ Jesu Crist, nostre salvaire,
+ si com ses trencamen faire
+ intra·l bels rais, quan solelha,
+ per la fenestra veirina.
+
+ Domna, estela marina
+ de las autras plus luzens,
+ la mars nos combat e·l vens;
+ mostra nos via certana;
+ car si·ns vols a bon port traire
+ non tem nau ni governaire
+ ni tempest que·ns destorbelha
+ ni·l sobern de la marina.
+
+"Lady, rose without thorn, sweet above all flowers, dry rod bearing
+fruit, earth bringing forth fruit without toil, star, mother of the sun,
+nurse of thine own Father, in the world no woman is like to thee, [94]
+neither far nor near.
+
+Lady, virgin pure and fair before the birth was and afterwards the same,
+Jesus Christ our Saviour received human flesh in thee, just as without
+causing flaw, the fair ray enters through the window-pane when the sun
+shines.
+
+Lady, star of the sea, brighter than the other stars, the sea and the
+wind buffet us; show thou us the right way: for if thou wilt bring us to
+a fair haven, ship nor helmsman fears not tempest nor tide lest it
+trouble us."
+
+
+
+CHAPTER VII [95]
+
+
+THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+To study the development of troubadour literature only in the country of
+its origin would be to gain a very incomplete idea of its influence. The
+movement, as we have already said, crossed the Pyrenees, the Alps and
+the Rhine, and Italy at least owed the very existence of its lyric
+poetry to the impulse first given by the troubadours. Close relations
+between Southern France and Northern Italy had existed from an early
+period: commercial intercourse between the towns on the Mediterranean
+was in some cases strengthened by treaties; the local nobles were
+connected by feudal ties resulting from the suzerainty of the Holy Roman
+Empire. Hence it was natural for troubadours and _joglars_ to visit the
+Italian towns. Their own language was not so remote from the Italian
+dialects as to raise any great obstacle to the circulation of their
+poetry and the petty princes of Northern Italy lent as ready an ear to
+troubadour songs as the local lords in the South of France. Peire Vidal
+was at the court of the Marquis of Montferrat so early as 1195; the
+Marquis of Este, the Count of San Bonifacio at Verona, the Count of [96]
+Savoy at Turin, the Emperor Frederick II. and other lords of less
+importance offered a welcome to Provençal poets. More than twenty
+troubadours are thus known to have visited Italy and in some cases to
+have made a stay of considerable length. The result was that their
+poetry soon attracted Italian disciples and imitators. Provençal became
+the literary language of the noble classes and an Italian school of
+troubadours arose, of whom Sordello is the most remarkable figure.
+
+Raimbaut de Vaqueiras, who spent a considerable part of his career
+(1180-1207) with the Marquis of Montferrat, belongs as a troubadour
+quite as much to Italy as to Southern France. He was the son of a poor
+noble of Orange and became a troubadour at the court of William IV. of
+Orange; he exchanged _tensos_ with his patron with whom he seems to have
+been on very friendly terms and to whom he refers by the pseudonym
+Engles (English), the reason for which is as yet unknown. Some time
+later than 1189, he left the court of Orange, apparently in consequence
+of a dispute with his patron and made his way to Italy, where he led a
+wandering life until he was admitted to the court of the Marquis of
+Montferrat. To this period of his career belongs the well-known poem in
+which he pays his addresses to a Genoese lady.
+
+"Lady, I have prayed you long to love me of your kindliness... my heart [97]
+is more drawn to you than to any lady of Genoa. I shall be well rewarded
+if you will love me and shall be better recompensed for my trouble than
+if Genoa belonged to me with all the wealth that is there heaped up."
+The lady then replies in her own Genoese dialect: she knows nothing of
+the conventions of courtly love, and informs the troubadour that her
+husband is a better man than he and that she will have nothing to do
+with him. The poem is nothing but a _jeu d'esprit_ based upon the
+contrast between troubadour sentiments and the honest but unpoetical
+views of the middle class; it is interesting to philologists as
+containing one of the earliest known specimens of Italian dialect. An
+example of the Tuscan dialect is also found in the _descort_ by
+Raimbaut. This is a poem in irregular metre, intended to show the
+perturbation of the poet's mind. Raimbaut increased this effect by
+writing in five different languages. He found a ready welcome from
+Bonifacio II. at the court of Montferrat which Peire Vidal also visited.
+The marquis dubbed him knight and made him his brother in arms. Raimbaut
+fell in love with Beatrice, the sister of the marquis, an intimacy which
+proceeded upon the regular lines of courtly love. He soon found an
+opportunity of showing his devotion to the marquis. In 1194 Henry VI. [98]
+made an expedition to Sicily to secure the claims of his wife,
+Constance, to that kingdom: the Marquis Boniface as a vassal of the
+imperial house followed the Emperor and Raimbaut accompanied his
+contingent. He refers to his share in the campaign in a later letter to
+the marquis.[30]
+
+ Et ai per vos estat en greu preyzo
+ Per vostra guerra e n'ai a vostro pro
+ Fag maynt assaut et ars maynta maiso
+ Et a Messina vos cobri del blizo;
+ En la batalha vos vinc en tal sazo
+ Que·us ferion pel pietz e pel mento
+ Dartz e cairels, sagetas e trenso.
+
+"For your sake I have been in hard captivity in your war, and to do you
+service I have made many an assault and burned many a house. At Messina
+I covered you with the shield; I came to you in the battle at the moment
+when they hurled at your breast and chin darts and quarrels, arrows and
+lance-shafts." The captivity was endured in the course of the marquis's
+wars in Italy, and the troubadour refers to a seafight between the
+forces of Genoa and Pisa in the Sicilian campaign. In 1202 he followed
+his master upon the crusade which practically ended at Constantinople.
+He had composed a vigorous _sirventes_ urging Christian men to join the
+movement, but he does not himself show any great enthusiasm to take the [99]
+cross. "I would rather, if it please you, die in that land than live and
+remain here. For us God was raised upon the cross, received death,
+suffered the passion, was scourged and loaded with chains and crowned
+with thorns upon the cross.... Fair Cavalier (i.e. Beatrice) I know not
+whether I shall stay for your sake or take the cross; I know not whether
+I shall go or remain, for I die with grief if I see you and I am like to
+die if I am far from you." So also in the letter quoted above.
+
+ E cant anetz per crozar a Saysso,
+ Ieu non avia cor--Dieus m'o perdo--
+ Que passes mar, mas per vostre resso
+ Levey la crotz e pris confessio.
+
+"And when you went to Soissons to take the cross, I did not intend--may
+God forgive me--to cross the sea, but to increase your fame I took the
+cross and made confession." The count lost his life, as Villehardouin
+relates, in a skirmish with the Bulgarians in 1207. Raimbaut de
+Vaqueiras probably fell at the same time.
+
+This is enough to show that troubadours who came to Italy could make the
+country a second home, and find as much occupation in love, war and
+politics as they had ever found in Southern France. Aimeric de Pegulhan,
+Gaucelm Faidit, Uc de Saint-Circ,[31] the author of some troubadour [100]
+biographies, were among the best known of those who visited Italy. The
+last named is known to have visited Pisa and another troubadour of minor
+importance, Guillem de la Tor, was in Florence. Thus the visits of the
+troubadours were by no means confined to the north.
+
+It was, therefore, natural that Italians should imitate the troubadours
+whose art proved so successful at Italian courts and some thirty Italian
+troubadours are known to us. Count Manfred II. and Albert, the Marquis
+of Malaspina, engaged in _tensos_ with Peire Vidal and Raimbaut de
+Vaqueiras respectively and are the first Italians known to have written
+in Provençal. Genoa produced a number of Italian troubadours of whom the
+best were Lanfranc Cigala and Bonifacio Calvo. The latter was a wanderer
+and spent some time in Castile at the court of Alfonso X. Lanfranc
+Cigala was a judge in his native town: from him survive a _sirventes_
+against Bonifacio III. of Montferrat who had abandoned the cause of
+Frederick II., crusade poems and a _sirventes_ against the obscure
+style. The Venetian Bartolomeo Zorzi was a prisoner at Genoa from 1266
+to 1273, having been captured by the Genoese. The troubadour of Genoa,
+Bonifacio Calvo, had written a vigorous invective against Venice, to
+which the captive troubadour composed an equally strong reply addressed [101]
+to Bonifacio Calvo; the latter sought him out and the two troubadours
+became friends. The most famous, however, of the Italian troubadours is
+certainly Sordello.
+
+There is much uncertainty concerning the facts of Sordello's life; he
+was born at Goito, near Mantua, and was of noble family. His name is not
+to be derived from _sordidus_, but from _Surdus_, a not uncommon
+patronymic in North Italy during the thirteenth century. Of his early
+years nothing is known: at some period of his youth he entered the court
+of Count Ricciardo di san Bonifazio, the lord of Verona, where he fell
+in love with his master's wife, Cunizza da Romano (Dante, _Par._ ix.
+32), and eloped with her. The details of this affair are entirely
+obscure; according to some commentators, it was the final outcome of a
+family feud, while others assert that the elopement took place with the
+connivance of Cunizza's brother, the notorious Ezzelino III. (_Inf_.
+xii. 110): the date is approximately 1225. At any rate, Sordello and
+Cunizza betook themselves to Ezzelino's court. Then, according to the
+Provençal biography, follows his secret marriage with Otta, and his
+flight from Treviso, to escape the vengeance of her angry relatives. He
+thus left Italy about the year 1229, and retired to the South of France,
+where he visited the courts of Provence, Toulouse, Roussillon, [102]
+penetrating also into Castile. A chief authority for these wanderings is
+the troubadour Peire Bremen Ricas Novas, whose _sirventes_ speaks of him
+as being in Spain at the court of the king of Leon: this was Alfonso
+IX., who died in the year 1230. He also visited Portugal, but for this
+no date can be assigned. Allusions in his poems show that he was in
+Provence before 1235: about ten years later we find him at the court of
+the Countess Beatrice (_Par._ vi. 133), daughter of Raimon Berengar,
+Count of Provence, and wife of Charles I. of Anjou. Beatrice may have
+been the subject of several of his love poems: but the "senhal" Restaur
+and Agradiva, which conceal the names possibly of more than one lady
+cannot be identified. From 1252-1265 his name appears in several Angevin
+treaties and records, coupled with the names of other well-known nobles,
+and he would appear to have held a high place in Charles' esteem. It is
+uncertain whether he took part in the first crusade of St Louis, in
+1248-1251, at which Charles was present: but he followed Charles on his
+Italian expedition against Manfred in 1265, and seems to have been
+captured by the Ghibellines before reaching Naples. At any rate, he was
+a prisoner at Novara in September 1266; Pope Clement IV. induced Charles
+to ransom him, and in 1269, as a recompense for his services, he
+received five castles in the Abruzzi, near the river Pescara: shortly [103]
+afterwards he died. The circumstances of his death are unknown, but from
+the fact that he is placed by Dante among those who were cut off before
+they could repent it has been conjectured that he came to a violent end.
+
+Sordello's restless life and his intrigues could be exemplified from the
+history of many another troubadour and neither his career nor his
+poetry, which with two exceptions, is of no special originality, seems
+to justify the portrait drawn of him by Dante; while Browning's famous
+poem has nothing in common with the troubadour except the name. These
+exceptions, however, are notable. The first is a _sirventes_ composed by
+Sordello on the death of his patron Blacatz in 1237. He invites to the
+funeral feast the Roman emperor, Frederick II., the kings of France,
+England and Aragon, the counts of Champagne, Toulouse and Provence. They
+are urged to eat of the dead man's heart, that they may gain some
+tincture of his courage and nobility. Each is invited in a separate
+stanza in which the poet reprehends the failings of the several
+potentates.
+
+ Del rey engles me platz, quar es paue coratjos,
+ Que manje pro del cor, pueys er valens e bos,
+ E cobrara la terra, per que viu de pretz blos,
+ Que·l tol lo reys de Fransa, quar lo sap nualhos;
+ E lo reys castelas tanh qu'en manje per dos, [104]
+ Quar dos regismes ten, e per l'un non es pros;
+ Mas, s'elh en vol manjar, tanh qu'en manj'a rescos,
+ Que, si·l mair'o sabra, batria·l ab bastos.
+
+"As concerns the English King (Henry III.) it pleases me, for he is
+little courageous, that he should eat well of the heart; then he will be
+valiant and good and will recover the land (for loss of which he lives
+bereft of worth), which the King of France took from him, for he knows
+him to be of no account. And the King of Castile (Ferdinand III. of
+Castile and Leon), it is fitting that he eat of it for two, for he holds
+two realms and he is not sufficient for one; but if he will eat of it,
+'twere well that he eat in secret: for if his mother were to know it,
+she would beat him with staves."
+
+This idea, which is a commonplace in the folklore of many countries,
+attracted attention. Two contemporary troubadours attempted to improve
+upon it. Bertran d'Alamanon said that the heart should not be divided
+among the cowards, enumerated by Sordello, but given to the noble ladies
+of the age: Peire Bremen proposed a division of the body. The point is
+that Dante in the Purgatorio represents Sordello as showing to Virgil
+the souls of those who, while singing _Salve Regina_, ask to be pardoned
+for their neglect of duty and among them appear the rulers whom Sordello
+had satirised in his _sirventes_. Hence it seems that it was this [105]
+composition which attracted Dante's attention to Sordello. The other
+important poem is the _Ensenhamen_, a didactic work of instruction upon
+the manner and conduct proper to a courtier and a lover. Here, and also
+in some of his lyric poems, Sordello represents the transition to a new
+idea of love which was more fully developed by the school of Guido
+Guinicelli and found its highest expression in Dante's lyrics and Vita
+Nuova. Love is now rather a mystical idea than a direct affection for a
+particular lady: the lover is swayed by a spiritual and intellectual
+ideal, and the motive of physical attraction recedes to the background.
+The cause of love, however, remains unchanged: love enters through the
+eyes; sight is delight.
+
+We must now turn southwards. A school of poetry had grown up in Sicily
+at the court of Frederick II. No doubt he favoured those troubadours
+whose animosity to the papacy had been aroused by the Albigeois crusade:
+such invective as that which Guillem Figueira could pour forth would be
+useful to him in his struggle against the popes. But the emperor was
+himself a man of unusual culture, with a keen interest in literary and
+scientific pursuits: he founded a university at Naples, collected
+manuscripts and did much to make Arabic learning known to the West. He
+was a poet and the importance of the Sicilian school consists in the [106]
+fact that while the subject matter of their songs was lifted from
+troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian
+peninsula. The dialect of these _provenzaleggianti_ was not pure
+Sicilian but was probably a literary language containing elements drawn
+from other dialects, as happened long before in the case of the
+troubadours themselves. The best known representatives of this school,
+Pier delle Vigne, Jacopo da Lentini and Guido delle Colonne are familiar
+to students of Dante. After their time no one questioned the fact that
+lyric poetry written in Italian was a possible achievement. The
+influence of the Sicilian school extended to Central Italy and Tuscany;
+Dante tells us that all Italian poetry preceding his own age was known
+as Sicilian. The early Tuscan poets were, mediately or immediately,
+strongly influenced by Provençal. The first examples of the sonnet, by
+Dante da Majano, were written in that language. But such poetry was
+little more than a rhetorical exercise. It was the revival of learning
+and the Universities, in particular that of Bologna, which inspired the
+_dolce stil nuovo_, of which the first exponent was Guido Giunicelli.
+Love was now treated from a philosophical point of view: hitherto, the
+Provençal school had maintained the thesis that "sight is delight," that
+love originated from seeing and pleasing, penetrated to the heart and [107]
+occupied the thoughts, after passing through the eyes. So Aimeric de
+Pegulhan.
+
+ Perque tuit li fin aman
+ Sapchan qu'amors es fina bevolenza
+ Que nais del cor e dels huelh, ses duptar.
+
+"Wherefore let all pure lovers know that love is pure unselfishness
+which is born undoubtedly from the heart and from the eyes," a sentiment
+thus repeated by Guido delle Colonne of the Sicilian school.
+
+ Dal cor si move un spirito in vedere
+ D'in ochi'n ochi, di femina e d'omo
+ Per lo quel si concria uno piacere.
+
+The philosophical school entirely transformed this conception. Love
+seeks the noble heart by affinity, as the bird seeks the tree: the noble
+heart cannot but love, and love inflames and purifies its nobility, as
+the power of the Deity is transmitted to the heavenly beings. When this
+idea had been once evolved, Provençal poetry could no longer be a moving
+force; it was studied but was not imitated. Its influence had lasted
+some 150 years, and as far as Italy is concerned it was Arabic learning,
+Aristotle and Thomas Aquinas who slew the troubadours more certainly
+than Simon de Montfort and his crusaders. The day of superficial [108]
+prettiness and of the cult of form had passed; love conjoined with
+learning, a desire to pierce to the roots of things, a greater depth of
+thought and earnestness were the characteristics of the new school.
+
+Dante's debt to the troubadours, with whose literature he was well
+acquainted, is therefore the debt of Italian literature as a whole. Had
+not the troubadours developed their theory of courtly love, with its
+influence upon human nature, we cannot say what course early Italian
+literature might have run. Moreover, the troubadours provided Italy and
+other countries also with perfect models of poetical form. The sonnet,
+the terza rima and any other form used by Dante are of Provençal origin.
+And what is true of Dante and his Beatrice is no less true of Petrarch
+and his Laura and of many another who may be sought in histories
+specially devoted to this subject.
+
+
+
+CHAPTER VIII [109]
+
+
+THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+The South of France had been connected with the North of Spain from a
+period long antecedent to the first appearance of troubadour poetry. As
+early as the Visigoth period, Catalonia had been united to Southern
+France; in the case of this province the tie was further strengthened by
+community of language. On the western side of the Pyrenees a steady
+stream of pilgrims entered the Spanish peninsula on their way to the
+shrine of St James of Compostella in Galicia; this road was, indeed,
+known in Spain as the "French road." Catalonia was again united with
+Provence by the marriage of Raimon Berengar III. with a Provençal
+heiress in 1112. As the counts of Barcelona and the kings of Aragon held
+possessions in Southern France, communications between the two countries
+were naturally frequent.
+
+We have already had occasion to refer to the visits of various
+troubadours to the courts of Spain. The "reconquista," the reconquest of
+Spain from the Moors, was in progress during the twelfth and thirteenth
+centuries, and various crusade poems were written by troubadours [110]
+summoning help to the Spaniards in their struggles. Marcabrun was the
+author of one of the earliest of these, composed for the benefit of
+Alfonso VIII. of Castile and possibly referring to his expedition
+against the Moors in 1147, which was undertaken in conjunction with the
+kings of Navarre and Aragon. The poem is interesting for its repetition
+of the word _lavador_ or piscina, used as an emblem of the crusade in
+which the participants would be cleansed of their sins.[32]
+
+ Pax in nomine Domini!
+ Fetz Marcabrus los motz e·l so.
+ Aujatz que di:
+ Cum nos a fait per sa doussor,
+ Lo Seignorius celestiaus
+ Probet de nos un lavador
+ C'ane, fors outramar, no·n' fon taus,
+ En de lai deves Josaphas:
+ E d'aquest de sai vos conort.
+
+"Pax, etc.,---Marcabrun composed the words and the air. Hear what he
+says. How, by his goodness, the Lord of Heaven, has made near us a
+piscina, such as there never was, except beyond the sea, there by
+Josaphat, and for this one near here do I exhort you."
+
+Alfonso II. of Aragon (1162-1196) was a constant patron of the
+troubadours, and himself an exponent of their art. He belonged to the
+family of the counts of Barcelona which became in his time one of the [111]
+most powerful royal houses in the West of Europe. He was the grandson of
+Raimon Berengar III. and united to Barcelona by marriage and diplomacy,
+the kingdom of Aragon, Provence and Roussillon. His continual visits to
+the French part of his dominions gave every opportunity to the
+troubadours to gain his favour: several were continually about him and
+there were few who did not praise his liberality. A discordant note is
+raised by Bertran de Born, who composed some violent _sirventes_ against
+Alfonso; he was actuated by political motives: Alfonso had joined the
+King of England in his operations against Raimon V. of Toulouse and
+Bertran's other allies and had been present at the capture of Bertran's
+castle of Hautefort in 1183. The biography relates that in the course of
+the siege, the King of Aragon, who had formerly been in friendly
+relations with Bertran, sent a messenger into the fortress asking for
+provisions. These Bertran supplied with the request that the king would
+secure the removal of the siege engines from a particular piece of wall,
+which was on the point of destruction and would keep the information
+secret. Alfonso, however, betrayed the message and the fortress was
+captured. The _razo_ further relates the touching scene to which we have
+already referred when Bertran moved Henry II. to clemency by a reference [112]
+to the death of the "young king." The account of Alfonso's supposed
+treachery is probably no less unhistorical: the siege lasted only a week
+and it is unlikely that the besiegers would have been reduced to want in
+so short a time. It was probably invented to explain the hostility on
+Bertran's part which dated from the wars between Alfonso and Raimon V.
+of Toulouse. This animosity was trumpeted forth in two lampooning
+_sirventes_ criticising the public policy and the private life of the
+Spanish King. His accusations of meanness and trickery seem to be based
+on nothing more reliable than current gossip.
+
+Peire Vidal, with the majority of the troubadours, shows himself a
+vigorous supporter of Alfonso. Referring to this same expedition of 1183
+he asserted "Had I but a speedy horse, the king might sleep in peace at
+Balaguer: I would keep Provence and Montpelier in such order that
+robbers and freebooters should no longer plunder Venaissin and Crau.
+When I have put on my shining cuirass and girded on the sword that Guigo
+lately gave me, the earth trembles beneath my feet; no enemy so mighty
+who does not forthwith avoid out of my path, so great is their fear of
+me when they hear my steps." These boasts in the style of Captain
+Matamoros are, of course, not serious: the poet's personal appearance
+seems to have been enough to preclude any suppositions of the kind. In [113]
+another poem he sings the praises of Sancha, daughter of Alfonso VIII.
+of Castile, who married Alfonso II. of Aragon in 1174. With the common
+sense in political matters which is so strangely conjoined with the
+whimsicality of his actions, he puts his finger upon the weak spot in
+Spanish politics when he refers to the disunion between the four kings,
+Alfonso II. of Aragon, Alfonso IX. of Leon, Alfonso VIII. of Castile and
+Sancho Garcés of Navarre: "little honour is due to the four kings of
+Spain for that they cannot keep peace with one another; since in other
+respects they are of great worth, dexterous, open, courteous and loyal,
+so that they should direct their efforts to better purpose and wage war
+elsewhere against the people who do not believe our law, until the whole
+of Spain professes one and the same faith."
+
+The Monk of Montaudon, Peire Raimon of Toulouse, Uc de San Circ, Uc
+Brunet and other troubadours of less importance also enjoyed Alfonso's
+patronage. Guiraut de Bornelh sent a poem to the Catalonian court in
+terms which seemed to show that the simple style of poetry was there
+preferred to complicated obscurities. The same troubadour was
+sufficiently familiar with Alfonso's successor, Pedro II., to take part
+in a _tenso_ with him.
+
+Pedro II. (1196-1213) was no less popular with the troubadours than his [114]
+father. Aimeric de Pegulhan, though more closely connected with the
+court of Castile, is loud in his praises of Pedro, "the flower of
+courtesy, the green leaf of delight, the fruit of noble deeds." Pedro
+supported his brother-in-law, Raimon VI. of Toulouse, against the
+crusaders and Simon de Montfort during the Albigeois crusade and was
+killed near Toulouse in the battle of Muret. The Chanson de la Croisade
+does not underestimate the impression made by his death.
+
+ Mot fo grans lo dampnatges e·l dols e·l perdementz
+ Cant lo reis d'Arago remas mort e sagnens,
+ E mot d'autres baros, don fo grans l'aunimens
+ A tot crestianesme et a trastotas gens.
+
+"Great was the damage and the grief and the loss when the King of Aragon
+remained dead and bleeding with many other barons, whence was great
+shame to all Christendom and to all people."
+
+The Court of Castile attracted the attention and the visits of the
+troubadours, chiefly during the reign of Alfonso VIII. (or III.;
+1158-1214) the hero of Las Navas de Tolosa, the most decisive defeat
+which the Arab power in the West had sustained since the days of Charles
+Martel. The preceding defeat of Alfonso's forces at Alarcos in 1195 had
+called forth a fine crusade _sirventes_ from Folquet of Marseilles
+appealing to Christians in general and the King of Aragon in particular [115]
+to join forces against the infidels. The death of Alfonso's son,
+Fernando, in 1211 from an illness contracted in the course of a campaign
+against the infidels was lamented by Guiraut de Calanso, a Gascon
+troubadour.
+
+ Lo larc e·l franc, lo valen e·l grazitz,
+ Don cuiavon qu'en fos esmendatz
+ Lo jove reys, e·n Richartz lo prezatz
+ E·l coms Jaufres, tug li trey valen fraire.
+
+"The generous and frank, the worthy and attractive of whom men thought
+that in him were increased the qualities of the young king, of Richard
+the high renowned, and of the Count Godfrey, all the three valiant
+brothers." Peire Vidal in one of the poems which he addressed to Alfonso
+VIII., speaks of the attractions of Spain. "Spain is a good country; its
+kings and lords are kindly and loving, generous and noble, of courteous
+company; other barons there are, noble and hospitable, men of sense and
+knowledge, valiant and renowned." Raimon Vidal of Bezaudun, a Catalonian
+troubadour has given a description of Alfonso's court in one of his
+_novelas_. "I wish to relate a story which I heard a joglar tell at the
+court of the wisest king that ever was, King Alfonso of Castile, where
+were presents and gifts, judgment, worth and courtesy, spirit and
+chivalry, though he was not anointed or sacred, but crowned with praise, [116]
+sense, worth and prowess. The king gathered many knights to his court,
+many _joglars_ and rich barons and when the court was filled Queen
+Eleanor came in dressed so that no one saw her body. She came wrapped
+closely in a cloak of silken fabric fine and fair called sisclaton; it
+was red with a border of silver and had a golden lion broidered on it.
+She bowed to the king and took her seat on one side at some distance.
+Then, behold, a _joglar_ come before the king, frank and debonair, who
+said 'King, noble emperor, I have come to you thus and I pray you of
+your goodness that my tale may be heard,'" The scene concludes, "Joglar,
+I hold the story which you have related as good, amusing and fair and
+you also the teller of it and I will order such reward to be given to
+you that you shall know that the story has indeed pleased me."
+
+The crown of Castile was united with that of Leon by Fernando III.
+(1230-1262) the son of Alfonso IX. of Leon. Lanfranc Cigala, the
+troubadour of Genoa, excuses the Spaniards at this time for their
+abstention from the Crusades to Jerusalem on the ground that they were
+fully occupied in their struggles with the Moors. Fernando is one of the
+kings to whom Sordello refers in the famous _sirventes_ of the divided
+heart, as also is Jaime I. of Aragon (1213-1276), the "Conquistador," of
+whom much is heard in the poetry of the troubadours. He was born at [117]
+Montpelier and was fond of revisiting his birthplace; troubadours whom
+he there met accompanied him to Spain, joined in his expeditions and
+enjoyed his generosity. His court became a place of refuge for those who
+had been driven out of Southern France by the Albigeois crusade; Peire
+Cardenal, Bernard Sicart de Marvejols and N'At de Mons of Toulouse
+visited him. His popularity with the troubadours was considerably shaken
+by his policy in 1242, when a final attempt was made to throw off the
+yoke imposed upon Southern France as the result of the Albigeois
+crusade. Isabella of Angoulême, the widow of John of England, had
+married the Count de la Marche; she urged him to rise against the French
+and induced her son, Henry III. of England, to support him. Henry hoped
+to regain his hold of Poitou and was further informed that the Count of
+Toulouse and the Spanish kings would join the alliance. There seems to
+have been a general belief that Jaime would take the opportunity of
+avenging his father's death at Muret. However, no Spanish help was
+forthcoming; the allies were defeated at Saintes and at Taillebourg and
+this abortive rising ended in 1243. Guillem de Montanhagol says in a
+_sirventes_ upon this event, "If King Jaime, with whom we have never
+broken faith, had kept the agreement which is said to have been made [118]
+between him and us, the French would certainly have had cause to grieve
+and lament." Bernard de Rovenhac shows greater bitterness: "the king of
+Aragon is undoubtedly well named Jacme (jac from jazer, to lie down) for
+he is too fond of lying down and when anyone despoils him of his land,
+he is so feeble that he does not offer the least opposition." Bernard
+Sicart de Marvejols voices the grief of his class at the failure of the
+rising: "In the day I am full of wrath and in the night I sigh betwixt
+sleeping and waking; wherever I turn, I hear the courteous people crying
+humbly 'Sire' to the French." These outbursts do not seem to have roused
+Jaime to any great animosity against the troubadour class. Aimeric de
+Belenoi belauds him, Peire Cardenal is said to have enjoyed his favour,
+and other minor troubadours refer to him in flattering terms.
+
+The greatest Spanish patron of the troubadours was undoubtedly Alfonso
+X. of Castile (1254-1284). El Sabio earned his title by reason of his
+enlightened interest in matters intellectual; he was himself a poet,
+procured the translation of many scientific books and provided Castile
+with a famous code of laws. The Italian troubadours Bonifaci Calvo and
+Bartolomeo Zorzi were welcomed to his court, to which many others came
+from Provence. One of his favourites was the troubadour who was the last [119]
+representative of the old school, Guiraut Riquier of Narbonne. He was
+born between 1230 and 1235, when the Albigeois crusade was practically
+over and when troubadour poetry was dying, as much from its own inherent
+lack of vitality as from the change of social and political environment
+which the upheaval of the previous twenty years had produced. Guiraut
+Riquier applied to a Northern patron for protection, a proceeding
+unexampled in troubadour history and the patron he selected was the King
+of France himself. Neither Saint Louis nor his wife were in the least
+likely to provide a market for Guiraut's wares and the Paris of that day
+was by no means a centre of literary culture. The troubadour, therefore,
+tried his fortune with Alfonso X. whose liberality had become almost
+proverbial. There he seems to have remained for some years and to have
+been well content, in spite of occasional friction with other suitors
+for the king's favour. His description of Catalonia is interesting.
+
+ Pus astres no m'es donatz
+ Que de mi dons bes m'eschaia,
+ Ni nulho nos plazers no·l platz,
+ Ni ay poder que·m n'estraia,
+ Ops m'es qu'ieu sia fondatz
+ En via d'amor veraia,
+ E puesc n'apenre assatz
+
+ En Cataluenha la gaia, [120]
+ Entrels Catalas valens
+ E las donas avinens.
+
+ Quar dompneys, pretz e valors,
+ Joys e gratz e cortesia,
+ Sens e sabers et honors,
+ Bels parlars, bella paria,
+ E largueza et amors,
+ Conoyssensa e cundia,
+ Troban manten e socors
+
+ En Cataluenha a tria,
+ Entrels, etc.
+
+"Since my star has not granted me that from my lady happiness should
+fall to me, since no pleasure that I can give pleases her and I have no
+power to forget her, I must needs enter upon the road of true love and I
+can learn it well enough in gay Catalonia among the Catalonians, men of
+worth, and their kindly ladies. For courtesy, worth, joy, gratitude and
+gallantry, sense, knowledge, honour, fair speech, fair company,
+liberality and love, learning and grace find maintenance and support in
+Catalonia entirely."
+
+Between thirty and forty poets of Spanish extraction are known to have
+written Provençal poetry. Guillem de Tudela of Navarre wrote the first
+part of the _Chanson de la Croisade albigeoise_; Serveri de Gerona wrote
+didactic and devotional poetry, showing at least ingenuity of technique;
+Amanieu des Escas has left love letters and didactic works for the [121]
+instruction of young people in the rules of polite behaviour. But the
+influence of Provençal upon the native poetry of Spain proper was but
+small, in spite of the welcome which the troubadours found at the courts
+of Castile, Aragon, Leon and Navarre. Troubadour poetry required a
+peaceful and an aristocratic environment, and the former at least of
+these conditions was not provided by the later years of Alfonso X.
+Northern French influence was also strong: numerous French immigrants
+were able to settle in towns newly founded or taken from the Moors. The
+warlike and adventurous spirit of Northern and Central Spain preferred
+epic to lyric poetry: and the outcome was the _cantar de gesta_ and the
+_romance_, the lyrico-narrative or ballad poem.
+
+This was not the course of development followed either in the Eastern or
+Western coasts of the peninsula. Catalonia was as much a part of the
+Provençal district as of Spain. To the end of the thirteenth century
+Catalonian poets continued to write in the language of the troubadours,
+often breaking the strict rules of rime correspondence and of grammar,
+but refusing to use their native dialect. Religious poems of popular and
+native origin appear to have existed, but even the growth of a native
+prose was unable to overcome the preference for Provençal in the [122]
+composition of lyrics. Guiraut de Cabreira is remembered for the 213
+lines which he wrote to instruct his _joglar_ Cabra; Guiraut upbraids
+this performer for his ignorance, and details a long series of legends
+and poems which a competent _joglar_ ought to know. Guiraut de Calanso
+wrote an imitation of this diatribe. The best known of the Catalonian
+troubadours is Raimon Vidal of Besadun, both for his _novelas_ and also
+for his work on Provençal grammar and metre, _Las rasos de trobar_,[33]
+which was written for the benefit of his compatriots who desired to
+avoid solecisms or mistakes when composing. "For as much as I, Raimon
+Vidal, have seen and known that few men know or have known the right
+manner of composing poetry (trobar) I desire to make this book that men
+may know and understand which of the troubadours have composed best and
+given the best instruction to those who wish to learn how they should
+follow the right manner of composing.... All Christian people, Jews,
+Saracens, emperors, princes, kings, dukes, counts, viscounts, vavassors
+and all other nobles with clergy, citizens and villeins, small and
+great, daily give their minds to composing and singing.... In this
+science of composing the troubadours are gone astray and I will tell you
+wherefore. The hearers who do not understand anything when they hear a
+fine poem will pretend that they understand perfectly... because they [123]
+think that men would consider it a fault in them if they said that they
+did not understand.... And if when they hear a bad troubadour, they do
+understand, they will praise his singing because they understand it; or
+if they will not praise, at least they will not blame him; and thus the
+troubadours are deceived and the hearers are to blame for it." Raimon
+Vidal proceeds to say that the pure language is that of Provence or of
+Limousin or of Saintonge or Auvergne or Quercy: "wherefore I tell you,
+that when I use the term Limousin, I mean all those lands and those
+which border them or are between them." He was apparently the first to
+use the term Limousin to describe classical Provençal, and when it
+became applied to literary Catalonian, as distinguished from _plá
+Catalá_, the vulgar tongue, the result was some confusion. Provençal
+influence was more permanent in Catalonia than in any other part of
+Spain; in 1393, the Consistorium of the _Gay saber_ was founded in
+imitation of the similar association at Toulouse. Most of the troubadour
+poetical forms and the doctrines of the Toulouse _Leys d'Amors_ were
+retained, until Italian influence began to oust Provençal towards the
+close of the fifteenth century.
+
+On the western side of Spain, Provençal influence evoked a brief and
+brilliant literature in the Galician or Portuguese school. Its most [124]
+brilliant period was the age of Alfonso X. of Castile, one of its most
+illustrious exponents, and that of Denis of Portugal (1280-1325). The
+dates generally accepted for the duration of this literature are
+1200-1385; it has left to us some 2000 lyric poems, the work of more
+than 150 poets, including four kings and a number of nobles of high
+rank. French and Provençal culture had made its way gradually and by
+various routes to the western side of the Spanish peninsula.
+
+We have already referred to the pilgrim route to the shrine of
+Compostella, by which a steady stream of foreign influence entered the
+country. The same effect was produced by crusaders who came to help the
+Spaniards in their struggle against the Moors, and by foreign colonists
+who helped to Christianise the territories conquered from the
+Mohammedans. The capture of Lisbon in 1147 increased maritime
+intercourse with the North. Individuals from Portugal also visited
+Northern and Southern France, after the example of their Spanish
+neighbours. References to Portugal in the poetry of the troubadours are
+very scarce, nor is there any definite evidence that any troubadour
+visited the country. This fact is in striking contrast with the loud
+praises of the Spanish courts. None the less, such visits must have
+taken place: Sancho I. had French _jongleurs_ in his pay during [125]
+the twelfth century and the Portuguese element in the five-language
+_descort_ of Raimbaut de Vaqueiras shows that communication between
+Provençal poets and Portuguese or Galician districts must have existed.
+The general silence of the troubadours may be due to the fact that
+communication began at a comparatively late period and was maintained
+between Portugal and Spanish courts, and not directly between Portugal
+and Southern France.
+
+Alfonso X. of Castile himself wrote many poems in the Galician or
+Portuguese dialect; perhaps his choice was dictated by reasons analogous
+to those which impelled Italian and Catalonian poets to write in
+Provençal. The general body of Portuguese poetry declares itself by form
+and content to be directly borrowed from the troubadours: it appeals to
+an aristocratic audience; the idea of love as a feudal relation is
+preserved with the accompanying ideas of _amour courtois_, and the lyric
+forms developed in Southern France are imitated. The Provençal manner
+took root in Portugal as it failed to do in Spain, because it found the
+ground to some extent prepared by the existence of a popular lyric
+poetry which was remodelled under Provençal influence. The most popular
+of the types thus developed were _Cantigas de amor e de amigo_ and
+_Cantigas de_ _escarnho e de maldizer_; the former were love
+songs: when the poet speaks the song was one _de amor_; when the lady
+speaks (and she is unmarried, in contrast to Provençal usage) the song was
+_de amigo_. This latter is a type developed independently by the
+Portuguese school. _Cantigas de escarnho_ correspond in intention [126]
+to the Provençal _sirventes_; if their satire was open and unrestrained
+they were _cantigas de maldizer_. They dealt for the most part with
+trivial court and personal affairs and not with questions of national policy
+upon which the troubadours so often expressed their opinions. Changes in
+taste and political upheavals brought this literature to an end about
+1385 and the progress of Portuguese poetry then ceases for some fifty
+years.
+
+
+
+CHAPTER IX [127]
+
+
+PROVENÇAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE AND ENGLAND
+
+Provençal influence in Germany is apparent in the lyric poetry of the
+minnesingers. Of these, two schools existed, connected geographically
+with two great rivers. The earlier, the Austro-Bavarian school,
+flourished in the valley of the Danube: the later minnesingers form the
+Rhine school. In the latter case, Provençal influence is not disputed;
+but the question whether the Austro-Bavarian school was exempt from it,
+has given rise to considerable discussion. The truth seems to be, that
+the earliest existing texts representing this school do show traces of
+Provençal influence; but there was certainly a primitive native poetry
+in these Danube districts which had reached an advanced stage of
+development before Provençal influence affected it. Austria undoubtedly
+came into touch with this influence at an early date. The Danube valley
+was a high road for the armies of crusaders; another route led from
+Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to
+Hungary. At the same time, though Provençal influence was strong, the [128]
+Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or
+translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the
+earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth
+century has, for instance, the Provençal _alba_ theme. Two lovers part
+at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is
+Provençal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and
+natural. This difference is further apparent in the attitude of
+minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The
+minnesong is the literary expression of the social convention known as
+"Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the
+nature of the relation existing between the lover and his lady; the
+dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this
+respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than
+the Provençal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von
+der Vogelweide's--
+
+ Swer guotes wîbes minne hât,
+ der schamt sich aller missetât.
+
+("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"),
+compared with Bernart de Ventadour's--
+
+ Non es meravilha s'ieu chan [129]
+ Melhs de nul autre chantador
+ Car plus trai mos cors ves Amor
+ E melhs sui faitz a son coman.
+
+("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart
+draws nearer to love and I am better made for love's command.") The
+troubadour _amor_, especially in its Italian development, eventually
+attained the moral power of the _minne_; but in its early stages, it was
+a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution
+of the minnesinger poems continually betray Provençal influence: the
+principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of
+rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas.
+Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen
+and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry,
+though these imitations do not justify the lines of Uhland.
+
+ In den Thälern der Provence ist der Minnesang entsprossen,
+ Kind des Frühlings und der Minne, holder, inniger Genossen.
+
+Northern France, the home of epic poetry, also possessed an indigenous
+lyric poetry, including spring and dance songs, pastorals, romances, and
+"chansons de toile." Provençal influence here was inevitable. It is
+apparent in the form and content of poems, in the attempt to remodel [130]
+Provençal poems by altering the words to French forms, and by the fact
+that Provençal poems are found in MS. collections of French lyrics.
+Provençal poetry first became known in Northern France from the East, by
+means of the crusaders and not, as might be expected, by
+intercommunication in the centre of the country. The centre of Provençal
+influence in Northern France seems to have been the court of Eleanor of
+Poitiers the wife of Henry II. of England and the court of her daughter,
+Marie of Champagne. Here knights and ladies attempted to form a legal
+code governing love affairs, of which a Latin edition exists in the _De
+arte honeste amandi_ of André le Chapelain, written at the outset of the
+thirteenth century. Well-known troubadours such as Bertran de Born and
+Bernart de Ventadour visited Eleanor's court and the theory of courtly
+love found its way into epic poetry in the hands of Chrétien de Troyes.
+
+The Provençal school in Northern France began during the latter half of
+the twelfth century. The _chanson_ properly so called is naturally most
+strongly represented: but the Provençal forms, the _tençon_ (Prov.
+_tenso_) and a variant of it, the _jeu-parti_ (Prov. _jocs partitz_ or
+_partimens_) are also found, especially the latter. This was so called,
+because the opener of the debate proposed two alternatives to his
+interlocutor, of which the latter could choose for support either that [131]
+he preferred, the proposer taking the other contrary proposition: the
+contestants often left the decision in an _envoi_ to one or more
+arbitrators by common consent. Misinterpretation of the language of
+these _envois_ gave rise to the legend concerning the "courts of love,"
+as we have stated in a previous chapter. One of the earliest
+representatives of this school was Conon de Bethune, born in 1155; he
+took part in the Crusades of 1189 and 1199. Blondel de Nesles, Gace
+Brulé and the Châtelain de Coucy are also well-known names belonging to
+the twelfth century. Thibaut IV., Count of Champagne and King of Navarre
+(1201-1253), shared in the Albigeois crusade and thus helped in the
+destruction of the poetry which he imitated. One of the poems attributed
+to him by Dante (_De Vulg. El._) belongs to Gace Brulé; his love affair
+with Blanche of Castile is probably legendary. Several crusade songs are
+attributed to Thibaut among some thirty poems of the kind that remain to
+us from the output of this school. These crusade poems exhibit the
+characteristics of their Provençal models: there are exhortations to
+take the cross in the form of versified sermons; there are also love
+poems which depict the poet's mind divided between his duty as a
+crusader and his reluctance to leave his lady; or we find the lady [132]
+bewailing her lover's departure, or again, lady and lover lament their
+approaching separation in alternate stanzas. There is more real feeling
+in some of these poems than is apparent in the ordinary chanson of the
+Northern French courtly school: the following stanzas are from a poem by
+Guiot de Dijon,[34] the lament of a lady for her absent lover--
+
+ Chanterai por mon corage
+ Que je vueill reconforter
+ Car avec mon grant damage
+ Ne quier morir n'afoler,
+ Quant de la terra sauvage
+ Ne voi nului retorner
+ Ou cil est qui m'assoage
+ Le cuer, quant j'en oi parler
+ Dex, quant crieront outree,
+ Sire, aidiés au pelerin
+ Por cui sui espoentee,
+ Car felon sunt Sarrazin.
+
+ De ce sui bone atente
+ Que je son homage pris,
+ E quant la douce ore vente
+ Qui vient de cel douz païs
+ Ou cil est qui m'atalente,
+ Volontiers i tor mon vis:
+ Adont m'est vis que jel sente
+ Par desoz mon mantel gris.
+ Dex, etc.
+
+"I will sing for my heart which I will comfort, for in spite of my great
+loss I do not wish to die, and yet I see no one return from the wild [133]
+land where he is who calms my heart when I hear mention of him. God!
+when they cry Outre (a pilgrim marching cry), Lord help the pilgrim for
+whom I tremble, for wicked are the Saracens.
+
+"From this fact have I confidence, that I have received his vows and
+when the gentle breeze blows which comes from the sweet country where he
+is whom I desire, readily do I turn my face thither: then I think I feel
+him beneath my grey mantle."
+
+The idea in the second stanza quoted is borrowed from Bernard de
+Ventadour--
+
+ Quant la douss' aura venta
+ Deves vostre païs.
+ Vejaire m'es qu'eu senta
+ Un ven de Paradis.
+
+The greater part of this poetry repeats, in another language, the
+well-worn mannerisms of the troubadours: we find the usual introductory
+references to the spring or winter seasons, the wounding glances of
+ladies' eyes, the tyranny of love, the reluctance to be released from
+his chains and so forth, decked out with complications of stanza form
+and rime-distribution. Dialectical subtlety is not absent, and
+occasionally some glow of natural feeling may be perceived; but that
+school in general was careful to avoid the vulgarity of unpremeditated
+emotion and appealed only to a restricted class of the initiated.
+Changes in the constitution and customs of society brought this school [134]
+to an end at the close of the thirteenth century, and a new period of
+lyric poetry was introduced by Guillaume de Machaut and Eustache
+Deschamps.
+
+Of the troubadours in England there is little to be said. The subject
+has hitherto received but scanty attention. Richard Coeur de Lion was as
+much French as English; his mother, Queen Eleanor, as we have seen, was
+Southern French by birth and a patroness of troubadours. Richard
+followed her example; his praises are repeated by many troubadours. What
+truth there may be in Roger of Hovenden's statement concerning his
+motives cannot be said; "Hic ad augmentum et famam sui nominis
+emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat et de regno
+Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat ut de illo
+canerent in plateis, et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in
+orbe." The manuscripts have preserved two poems attributed to him, one
+referring to a difference with the Dauphin of Auvergne, Robert I.
+(1169-1234), the other a lament describing his feelings during his
+imprisonment in Germany (1192-1194). Both are in French though a
+Provençal verson is extant of the latter. The story of Richard's
+discovery by Blondel is pure fiction.[35]
+
+From the time of Henry II. to that of Edward I. England was in constant [135]
+communication with Central and Southern France and a considerable number
+of Provençals visited England at different times and especially in the
+reign of Henry III.; Bernard de Ventadour, Marcabrun and Savaric de
+Mauleon are mentioned among them. Though opportunity was thus provided
+for the entry of Provençal influence during the period when a general
+stimulus was given to lyric poetry throughout Western Europe, Norman
+French was the literary language of England during the earlier part of
+that age and it was not until the second half of the thirteenth century
+that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provençal
+influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry.
+But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was
+similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas,
+Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in
+imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte
+joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes
+effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also
+political poems written against John and Henry III. which may be fairly
+called _sirventes_, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum,
+Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the [136]
+principles of the _tenso_ or _partimen_. The use of equivocal and
+"derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the
+following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in
+the same order is attributed to the Countess of Die, the Provençal
+_trobairitz_; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure
+coincidence.[36]
+
+ En lo sesoun qe l'erbe poynt
+ E reverdist la matinée
+ E sil oysel chauntent a poynt
+ En temps d'avril en la ramée,
+ Lores est ma dolur dublée
+ Que jeo sui en si dure poynt
+ Que jeo n'en ai de joie poynt,
+ Tant me greve la destinée.
+
+ Murnes et pensif m'en depart,
+ Que trop me greve la partie;
+ Si n'en puis aler cele part,
+ Que ele n'eyt a sa partie
+ Mon quor tot enter saunz partie.
+ E puis qu'el ad le men saunz part,
+ E jeo n'oy unkes del soen part
+ A moi est dure la partie.
+
+"In the season when the grass springs and the morn is green and the
+birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief
+doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy
+is my fate upon me.
+
+"Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet [137]
+I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and
+undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of
+hers, the division is a hard one to me."
+
+This influence was continued in Middle English lyric poetry. These
+lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as
+an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples
+of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrain of
+distinctly popular origin is added to a stanza of courtly and artificial
+character. Generally, however, there is a freshness and vigour in these
+poems which may be vainly sought in the products of continental
+decadence. But Provençal influence, whether exerted directly or
+indirectly through the Northern French lyric school, is plainly visible
+in many cases. Of the lyrics found in the important MS. Harleian
+2253,[37] "Alysoun" has the same rime scheme as a poem by Gaucelm
+Faidit: it opens with the conventional appeal to spring; the poet's
+feelings deprive him of sleep. The Fair Maid of Ribbesdale has a
+rime-scheme almost identical with that shown by one of Raimbaut
+d'Aurenga's poems; the description of the lady's beauty recalls many
+troubadour formulae: the concluding lines--
+
+ He myhte sayen pat crist hym seze, [138]
+ pat myhte nyhtes neh hyre leze,
+ heuene he hevede here.
+
+are a troubadour commonplace. Many other cases might be quoted. Hymns
+and songs to the Virgin exhibit the same characteristics of form. The
+few Provençal words which became English are interesting;[38] colander
+or cullender (now a vegetable strainer; Prov. colador), funnel,
+puncheon, rack, spigot, league, noose are directly derived from
+Provençal and not through Northern French and are words connected with
+shipping and the wine trade, the port for which was Bordeaux.
+
+
+In the year 1323 a society was formed in Toulouse of seven troubadours,
+the "sobregaya companhia," for the purpose of preserving and encouraging
+lyric poetry (lo gay saber). The middle class of Toulouse seems at all
+times to have felt an interest in poetry and had already produced such
+well-known troubadours as Aimeric de Pegulhan, Peire Vidal and Guillem
+Figueira. The society offered an annual prize of a golden violet for the
+best _chanso_; other prizes were added at a later date for the best
+dance song and the best _sirventes_. Competitors found that songs to the
+Virgin were given the preference and she eventually became the one
+subject of these prize competitions. The society produced a grammatical [139]
+work, the Leys d'Amors, under the name of its president, Guillem
+Molinier, in 1356,[39] no doubt for the reference and instruction of
+intending competitors. The competition produced a few admirable poems,
+but anxiety to preserve the old troubadour style resulted generally in
+dry and stilted compositions. The _Academie des jeux floraux_[40]
+altered the character of the competition by admitting French poems after
+1694. At the end of the sixteenth century, Provençal poetry underwent a
+revival; in our own time, poets such as Jasmin, Aubanel, Roumanille and
+above all, Mistral, have raised their language from a patois to a
+literary power. The work of the félibres has been to synthetise the best
+elements of the various local dialects and to create a literary language
+by a process not wholly dissimilar to that described at the outset of
+this book. But the old troubadour spirit had died long before; it had
+accomplished its share in the history of European literature and had
+given an impulse to the development of lyric poetry, the effects of
+which are perceptible even at the present day.
+
+
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+
+LITERARY HISTORY
+
+F. Diez, _Leben und Werke der Troubadours_, 2nd edit., re-edited by K.
+Bartsch, Leipsic, 1882. _Die Poesie der Troubadours_, 2nd edit.,
+re-edited by K. Bartsch, Leipsic, 1883.
+
+K. Bartsch, _Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur_,
+Elberfeld, 1872. A new edition of this indispensable work is in
+preparation by Prof. A. Pillet of Breslau. The first part of the book
+contains a sketch of Provençal literature, and a list of manuscripts.
+The second part gives a list of the troubadours in alphabetical order,
+with the lyric poems attributed to each troubadour. The first line of
+each poem is quoted and followed by a list of the MSS. in which it is
+found. Modern editors have generally agreed to follow these lists in
+referring to troubadour lyrics: e.g. B. Gr., 202, 4 refers to the fourth
+lyric (in alphabetical order) of Guillem Ademar, who is no. 202 in
+Bartsch's list.
+
+A list of corrections to this list is given by Gröber in Böhmer's
+_Romanische Studien_, vol. ii. 1875-77, Strassburg. In vol. ix. of the
+same is Gröbers' study of troubadour MSS. and the relations between
+them.
+
+A. Stimming, _Provenzaliscke Literatur in Gröber's Grundriss der
+Romanischen Philologie_, Strassburg, 1888, vol. ii. part ii. contains
+useful bibliographical notices.
+
+A. Restori, _Letteratura provenzale_, Milan, 1891 (_Manuali Hoepli_), an
+excellent little work.
+
+A. Jeanroy, _Les origines de la poésie lyrique en France_, 2nd edit.,
+Paris, 1904.
+
+J. Anglade, _Les troubadours_, Paris, 1908, an excellent and trustworthy
+work, in popular style, with a good bibliography.
+
+J. H. Smith, _The troubadours at Home_, 2 vols., New York, 1899;
+popularises scientific knowledge by impressions of travel in Southern
+France, photographs, and historical imagination: generally stimulating
+and suggestive, Most histories of French literature devote some space to
+Provençal; e.g. Suchier & Birch-Hirschfeld, _Geschichte der
+französischen Litteratur_, Leipsic, 1900. The works of Millot and
+Fauriel are now somewhat antiquated. _Trobador Poets_, Barbara Smythe,
+London, 1911, contains an introduction and translations from various
+troubadours.
+
+
+
+DICTIONARIES AND GRAMMARS
+
+F. Raynouard, _Lexique roman_, 6 vols., Paris, 1838-1844,
+supplemented by.
+
+E. Levy, _Provenzalisches supplement-Wörterbuch_, Leipsic, 1894, not
+yet completed, but indispensable.
+
+E. Levy, _Petit dictionnaire provençal-français_, Heidelberg, 1908.
+
+J. B. Roquefort, _Glossaire de la langue romane_, 3 vols., Paris, 1820.
+
+W. Meyer-Lübke, _Grammaire des langues romanes_, French translation of
+the German, Paris, 1905.
+
+C. H. Grandgent, _An outline of the phonology and morphology of old
+Provençal_, Boston, 1905.
+
+H. Suchier, _Die französiche und provenzalische Sprache_ in Gröber's
+_Grundriss_. A French translation, _Le Français et le Provençal_, Paris,
+1891.
+
+
+
+TEXTS
+
+The following chrestomathies contain tables of grammatical forms (except
+in the case of Bartsch) texts and vocabularies.
+
+_Altprovenzalisches Elementarbuch_, O. Schultz-Gora, Heidelberg, 1906,
+an excellent work for beginners.
+
+_Provenzalische Chrestomathie_, C. Appel, Leipsic, 1907, 3rd edit.
+
+_Manualetto provenzale_, V. Crescini, Padua, 1905, 2nd edit.
+
+_Chrestomathie provençal_, K. Bartsch, re-edited by Koschwitz, Marburg,
+1904.
+
+The following editions of individual troubadours have been published.
+
+Alegret. _Annales du Midi_, no. 74.
+
+Arnaut Daniel. U. A. Canello, Halle, 1883.
+
+Bernart de Rovenac. G. Borsdorff, Erlangen, 1907.
+
+Bartolomeo Zorzi. E. Levy, Halle, 1883.
+
+Bertran d'Alamanon. J. Salverda de Grave, Toulouse, 1902 (_Bibliothèque
+Méridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Thomas, Toulouse, 1888 (_Bibliothèque Méridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Stimming, Halle, 1892 (and in the _Romanischz
+Bibliothek_, Leipsic).
+
+Blacatz. O. Soltau, Leipsic, 1890.
+
+Cercamon. Dr Dejeanne, Toulouse, 1905 (_Annales du Midi_, vol. xvii.).
+
+Elias de Barjols. Stronski, Paris, 1906 (_Bibliothèque Méridionale_
+vi.).
+
+Folquet de Marselha. Stronski, Cracow, 1911.
+
+Folquet de Romans. Zenker (_Romanische Bibliothek_).
+
+Gavaudan. A. Jeanroy, _Romania_, xxxiv., p. 497.
+
+Guillaume IX. Comte de Poitiers. A. Jeanroy, Toulouse, 1905.
+
+Guillem Anelier de Toulouse. M. Gisi, Solothurn, 1877.
+
+Guillem de Cabestanh. F. Hüffer, Berlin, 1869.
+
+Guillem Figueira. E. Levy, Berlin, 1880.
+
+Guillem de Montanhagol. J. Coulet, _Bibliothèque Méridionale_, iv.,
+Toulouse.
+
+Guiraut de Bornelh. A. Kolsen, Berlin, 1894 and 1911.
+
+Guiraut d'Espanha. P. Savi-Lopez. _Studj mediaevali_, Fasc. 3, Turin,
+1905.
+
+Guiraut Riquier, Étude sur, etc. J. Anglade, Paris, 1905.
+
+Jaufre Rudel. A Stimming, Kiel, 1873.
+
+Marcabrun. Dr Dejeanne. _Bibliothèque Méridionale_, 1910.
+
+Marcoat. Dr Dejeanne, Toulouse, 1903 (_Annales du Midi_, xv.).
+
+Monk of Montaudon. E. Philippson, Halle, 1873; O. Klein, Marburg, 1885.
+
+N' At de Mons. Bernhard. _Altfranzösische Bibliothek, Heilbronn_.
+
+Paulet de Marselha. E. Levy, Paris, 1882.
+
+Peire d'Alvernhe (d'Auvergne). R. Zenker, Rostock, 1900.
+
+Peire Vidal. K. Bartsch, Berlin, 1857 (an edition by J. Anglade is about
+to appear).
+
+Peire Rogier. C. Appel, Berlin, 1892.
+
+Perdigon. H.J. Chaytor, _Annales du Midi_, xxi.
+
+Pons de Capdoill. M. Napolski, Halle, 1879.
+
+Raimbaut de Vaqueiras. O. Schultz, Halle, 1893.
+
+Raimon de Miraval, Etude sur, etc. P. Andraud, Paris, 1902.
+
+Sordel. De Lollis, Halle, 1896 (_Romanische Bibliothek_).
+
+Numerous separate pieces have been published in the various periodicals
+concerned with Romance philology, as also have diplomatic copies of
+several MSS. Of these periodicals, the most important for Provençal are
+_Romania, les Annales du Midi, Zeitschrift der Romanischen Philologie,
+Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Romanische Studien, Studj
+di filologia romanza, Revue des langues romanes_. Mahn's _Gedichte der
+Troubadours_, 4 vols., Berlin, 1856-71, contains diplomatic copies of
+MSS.; his _Werke der Troubadours_, Berlin, 1846-55, contains reprints
+from Raynouard, _Choix des poésies originales des Troubadours_, Paris,
+1816. Suchier, _Denkmäler provenzalischer Sprache_, Halle, 1883; Appel,
+_Provenzalische Inedita_, Leipsic, 1890; Chabaneau, _Poesies inédites
+des Troubadours du Perigord_, Paris, 1885; P. Meyer, _Les derniers
+troubadours de Provence_, Paris, 1871, should be mentioned. Most of the
+pieces in the _Parnasse Occitanien_, Toulouse, 1819, are to be found
+better edited elsewhere. Other pieces are to be found in various
+_Festschriften_ and occasional or private publications, too numerous to
+be detailed here. C. Chabaneau, _Les biographies des Troubadours_,
+Toulouse, 1885 (part of the _Histoire générale de Languedoc_) is full of
+valuable information. The biographies have been translated by I.
+Farnell, _Lives of the Troubadours_, London, 1896.
+
+
+
+NOTES
+
+
+CHAPTER I
+
+1. See maps at the end of Gröber's _Grundriss_, vol. i.
+
+2. _De Vulg. El._ I., 8: alii oc, alii oïl, alii si affirmando
+loquuntur, and _Vita Nuova_, xxv. Dante also knew the term provincialis.
+
+3. Boethius. F. Hündgen, Oppeln, 1884. For Sainte Foy d'Agen, see
+_Romania_ xxxi., p, 177 ff.
+
+4. P. Meyer in _Romania_ v., p. 257. Bédier, _Les chansons de Croisade_,
+Paris, 1909, p. 16.
+
+5. See P. Maus, _Peire Cardenals Strophenbau_, Marburg, 1884.
+
+6. See Jeanroy, Origines, etc.
+
+
+CHAPTER II
+
+7. Provençal has also the feminine _joia_ with the general meaning of
+"delight."
+
+8. See Stimming's article in Gröber's _Grundriss_.
+
+9. Raynouard, _Les Troubadours et les Cours d'Amour_, Paris, 1817; see
+also Diez, _Über die Minnehöfe_, Berlin, 1825. Pio Rajna, _Le Corti
+d'Amore_, Milan, 1890.
+
+10. _Annales du Midi_, xix. p. 364.
+
+11. _Die provenzalische Tenzone_, R. Zenker, Leipsic, 1888.
+
+
+CHAPTER III
+
+12. Girart de Roussillon, translation by P. Meyer, Paris, 1884: see also
+_Romania_, vii. Diplomatic copies of the MSS. in _Romanische Studien_ V.
+_Le Roman de Flamenca_, P. Meyer, Paris, 1901.
+
+13. J. B. Beck, _Die Melodien der Troubadours_, Strasburg, 1908. _La
+Musique des Troubadours_, Paris, 1910, by the same author, who there
+promised a selection of songs harmonized for performance: this has not
+yet appeared. See also _Quatre poésies de Marcabrun_, Jeanroy, Dejeanne
+and Aubry, Paris, 1904, with texts, music, and translations.
+
+14. Schindler, _Die Kreuzzüge in der altprovenzalischen und
+mittelhochdeutschen lyrik._, Dresden, 1889. K. Lewent, _Das
+altprovenzalische Kreuzlied_, Berlin, 1905.
+
+15. A. Pillet, _Studien zur Pastourelle_, Breslau, 1902. Römer, _Die
+volkstümlichen Dichtungsarten der altprovenzalischen Lyrik_, Marburg,
+1884.
+
+16. _Quae judicia de litteris fecerint Provinciales_. P. Andraud, Paris,
+1902.
+
+17. From _Si'm sentis fizels amics_, quoted by Dante, _De Vulg. El._ i. 9.
+
+
+CHAPTER IV
+
+18. "Paubre motz"; also interpreted as "scanty words," i.e. poems with
+short lines. On Jaufre Rudel in literature, see a lecture by Carducci,
+Bologna 1888. The latest theory of his mysterious love is that she was
+the Virgin Mary; see C. Appel, _Archiv für das Studium der neueren
+Sprachen_, cvii. 3-4.
+
+19. Mahn, _Gedichte_, no. 707. An edition of Bernard de Ventadour's
+poems is in preparation by Prof. Appel.
+
+20. _Cp._ Dante, _Par._ xx. 73.
+
+
+CHAPTER V
+
+21. Dante, _De Vulg. El._ ii. 2.
+
+22. "Il Provenzale," _Conv._ iv. 11.
+
+23. _Purg._ xxvi.
+
+24. On his family see Stronski, _Folquet de Marseille_, p. 15 and
+159-172.
+
+25. See G. Paris, _La Littérature française au moyen âge_, § 128.
+
+
+CHAPTER VI
+
+26. The best short account of the Albigenses is to be found in vol. i.
+of H.C. Lea's _Histoire de L'Inquisition au moyen âge_, Paris, 1903.
+This, the French translation, is superior to the English edition as it
+contains the author's last corrections, and a number of bibliographical
+notes. The Adoptionist theory is stated in the introduction to F.C.
+Conybeare's _Key of Truth_, Oxford, 1908. The _Chanson de la Croisade
+Albigeoise_, P. Meyer, Paris, 1875, 2 vols., is indispensable to
+students of the subject. In these works will be found much of the
+extensive bibliography of the heresy and crusade.
+
+27. Eckbertus, _Serm. adv. Catharos, Migne, Patr. Lat._, tom. 193. p.
+73.
+
+28. _Cf._ Milman, _Latin Christianity_, Book IX. chap. viii. p. 85.
+
+29. On religious lyric poetry, see Lowinsky, _Zeitschrift für
+französische Sprache und Litteratur_, xx. p. 163 ff., and the
+bibliographical note to Stimming's article in Gröber's _Grundriss_, vol.
+ii. part ii. § 32.
+
+
+CHAPTER VII
+
+Most histories of Italian literature deal with this subject. See
+Gaspary's _Italian Literature to the death of Dante_: H. Oelsner, Bohn's
+Libraries. See also the chapter, _La poésie française en Italie_ in
+Jeanroy's _Origines_. For Dante, see _Storia letteraria d'Italia,
+scritta di una società di professori_, Milan, vol. iii., Dante, by
+Zingarelli. _The Troubadours of Dante_, Chaytor, Oxford, 1902. Useful
+are A. Thomas, _Francesco da Barberino et la littérature provençale en
+Italie au moyen âge_, Paris, 1883. O. Schultz, _Die Lebensverhältnisse
+der Italienischen Trobadors_, Berlin, 1883.
+
+30. Schultz, _Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vaqueiras an Bonifaz
+I._, Halle, 1883.
+
+31. Zingarelli, _Intorno a due Trovatori in Italia_, Florence, 1899.
+
+
+CHAPTER VIII
+
+Milà y Fontañals, _Los trovadores en España_, Barcelona, 1861, remains
+the best work on the subject. On Portugal, the article in Gröber's
+_Grundriss_, ii. 2, p. 129, by C. Michaelis de Vasconcellos and Th.
+Braga is admirable: see the bibliographical references there given and
+the introduction to R. Lang, _Das Liederbuch des Königs Denis von
+Portugal_, Halle, 1894.
+
+32. The date of this poem is disputed, see Dr Dejeanne's edition of
+Marcabrun, p. 235.
+
+33. F. Guessard, _Grammaires Provençales_, Paris, 1858; E. Stengel, _Die
+beiden ältesten prov. Gram._, Marburg, 1878.
+
+
+CHAPTER IX
+
+Troubadour influence in Germany is discussed at greater or less length
+in most histories of German literature. See Jeanroy, _Origines_, p. 270
+ff. A. Lüderitz, _Die Liebestheorien der Provenzalen bei den
+Minnesingern der Slauferzeit_, Literarhistorische Forschungen, Berlin,
+1904.
+
+For France. A. Jeanroy, _De nostratibus medii aevi poetis qui primum
+Aquitaniae carmina imitati sint_, Paris, 1889.
+
+For England. Schofield, _English Literature from the Norman Conquest to
+Chaucer_, London, 1906. O. Heider, _Untersuchungen zur mittelenglischen
+erotischen Lyrik_, Halle, 1905. A. Brandl, _Spielmann's verhältnisse in
+frühmittelenglischer Zeit_, Sitzungs-berichte der Königl. preuss.,
+Akademie, 1910.
+
+34. Bédier, _Chansons de Croisade_, Paris, 1909, p. 112.
+
+35. See introduction to Leo Wiese, _Die Lieder des Blondel de Nesle_,
+Dresden, 1904, p. 19 ff.
+
+36. _Romania_, viii. p. 370.
+
+37. K. Böddeker, _Altenglische Dichtungen des MS. Harl._ 2253, Berlin,
+1878.
+
+38. Modern Language Review, vol. 1. p. 285; vol. ii. p. 60, articles by
+Prof. Skeat.
+
+39. P. Leinig, _Grammatik der provenzalischen Leys d'amors verglichen
+mit der Sprache der Troubadours_, Breslau, 1890. M. Gatien. Arnoult,
+_Monuments de la littérature romane_, Toulouse, 1841.
+
+40. _Histoire critique de l'Académie des Jeux Floraux_, by F. de Gélis
+from the origin to the 17th century will appear shortly in the
+Bibliothèque meridionale, Toulouse. Useful anthologies of modern
+Provençal are _Flourilège prouvençau_, Toulon, 1909: _Antologia
+provenzale_, E Portal, Milan, Hoepli, 1911 (Manuali Hoepli).
+
+
+
+INDEX.
+
+ Alamanon, Bertran d', 104
+ _Alba_, 33, 128
+ Albigeois, 13, 23, 75, ff.
+ Alcuin, 7
+ Alfonso II. of Aragon, 51, 59, 69, 74, 110, 113
+ Alfonso VIII. of Castile, 110, 113, 114
+ Alfonso X. of Castile, 118, 124
+ André le Chapelain, 19, 130
+ Aquino, Rinaldo d', 82
+ Aquitaine, 42
+ Arabs, 8, 105
+ Aragon, 54, 71, 110
+ ---- Pedro II. of, 78, 83, 113
+ Arles, 5
+ Aurenga, Raimbaut d', 35, 85, 64
+ Auvergne, 3
+ ---- Dauphin of, 134
+ ---- Peire d', 36, 67, 70, 135
+ Azalais, 71, 79
+
+
+ _Ballata_, 33
+ Barral, 71, 79
+ Belenoi, Aimeric de, 118
+ Bethune, Conon de, 131
+ Bezaudun, Raimon Vidal of, 115, 122
+ Béziers, 50, 78
+ Blacatz, 103
+ Born, Bertran de, 13, 57, 111, 130
+ Bornelh, Giraut de, 23, 35, 37, 53, 68, 86, 113
+ Brunei, Uc, 113
+
+
+ Cabestanh, Guillem de, 73
+ Cabreira, Guiraut de, 122
+ Caen, Raoul de, 6
+ Cairel, Elias, 12
+ Calanso, Guiraut de, 115, 122
+ Calha, Albertet, 12
+ Calvo, Bonifacio, 100, 118
+ Carcassonne, 78
+ Cardenal, Peire, 11, 82, 84, 92, 117, 118
+ Castile, 54, 71
+ ---- Sancho III. of, 67
+ Catalonia, 3, 5, 71, 109, 121 ff.
+ Cercamon, 9, 42
+ Chabaneau, 20
+ _Chanso_, 23
+ Cigala, Lanfranc, 39, 100, 116
+ Circ, Uc de San, 100, 113
+ Corbiac, Peire de, 93
+ _Comjat_, 23
+ Compostella, 109, 124
+ Courts of Love, 19
+ Cunizza, 101
+
+
+ Daniel, Arnaut, 55
+ Dante, 24, 53, 55, 57, 63, 104, 108, 131
+ Denis, 124
+ _Descort_, 33, 97
+ Die, Countess of, 11, 65
+ Dietmar von Aist, 128
+ Dominic, 77, 80
+
+
+ Ebles II., 46
+ Eleanor of Aquitaine, 42, 46, 59, 130
+ Escas Amanieu des, 121
+ _Escondig_, 33
+ Estampida, 33
+ Este, 95
+ Ezzelino III., 101
+
+
+ Faidit, Gaucelm, 99, 135
+ Ferdinand III. of Castile, 104, 116
+ Figueira, Guillem, 82, 138
+ Flamenca, 23
+ Florence, 100
+ Frederick II. of Sicily, 88, 105
+ Friedrich von Hausen, 129
+
+
+ Galicia, 123
+ _Gasson_, 3, 9, 115
+ Genoa, 78, 100
+ Gerona, Serveri de, 120
+ Guido delle Colonne, 106, 107
+ Guido Guinicelli, 106
+ Guiot de Dijon, 132
+
+
+ Hautefort, 60, 111
+ Henry II. of England, 47, 59, 63
+ Henry III. of England, 104, 117
+
+
+ Innocent III., 76, 77
+ Inquisition, 80
+ Isabella of Angoulême, 117
+
+
+ Jaime I. of Aragon, 85
+ Jaufre, Roman de, 23
+
+
+ Languedoc, 3
+ Lemosin, 5
+ Lentino, Jacopo da, 82
+ Leys d'Amors, 16, 23, 33, 138
+ Limousin, 3, 4, 8, 123
+ Louis VII. of France, 60, 69
+ Louis VIII. of France, 89
+ Lyons, 5, 77
+
+
+ Malaspina, Marquis of, 100
+ Malmesbury, William of, 41
+ Manfred II., 100, 102
+ Mantua, 101
+ Marcabrun, 35, 43, 68, 85, 110, 135
+ Mareuil, Arnaut de, 50, 53
+ Marseilles, 5, 10
+ ---- Barral of 71, 79
+ ---- Folquet of, 10, 13, 72, 78, 91
+ Marie of Champagne, 130
+ Marvejols, Bernard Sicart de, 84, 117, 118
+ Mauleon, Savaric de, 135
+ Minnesingers, 128
+ Miraval, Raímon de, 39, 83
+ Montanhagol, Guillem de, 117
+ Montaudon, Monk of, 11, 69, 79, 113
+ ---- Beatrice of, 97
+ Montpelier, Germonde de, 89
+ ---- William VII. of, 51, 79
+ Muret 78, 114
+ Music, 26 ff.
+
+
+ Narbonne, 5, 59, 67
+ Navarre, 54, 110
+ ---- Guillem de Tudela of, 120
+ Nesles, Blondel de, 131, 134
+ Nostradamus, 19
+ Novara, 102
+
+
+ Orange, William IV. of, 96
+
+
+ _Partimen_, 130
+ _Pastorela_, 33
+ Pegulhan, Aimeric de, 99, 107, 114, 138
+ Perdigon, 11
+ Pisa, 100
+ _Planh_, 30
+ Poitou, 4
+ Poitiers, 6, 8
+ ---- William of, 6, 41, 65, 90
+ Portugal, Denis of, 124
+ Provence, 3
+ ---- Beatrice of, 102
+ Puegsibot, Gausbert de, 14
+ Puy, 69
+
+
+ Raynouard, 19
+ Richard Coeur de Lion, 55, 58, 69, 72, 134
+ Riquier, Guiraut, 92, 118
+ Rogier, Peire, 66
+ Rovenhac, Bernart de, 118
+ Roussillon, 3
+ ---- Girart de, 22
+ Rudel, Jaufre, 23, 44
+ Rudolf, Count of Neuenberg, 82
+
+
+ Savoy, 96
+ _Serena_, 33
+ Simon de Montfort, 78
+ _Sirventes_, 30, 135
+ Sordello, 96, 101, 116
+ _Stanza_, 24, ff.
+
+
+ _Tenso_, 21, 31, 130
+ Thibaut IV. of Champagne, 131
+ Tor, Guillem de la, 100
+ Toronet, 79
+ Toulouse, 5, 13, 78, 80, 84, 138
+ ---- N'At de Mons of, 117
+ ---- Peire Raimon of, 113
+ ---- Raimon V. of, 49, 50, 60, 67, 111
+ ---- Raimon VI. of, 78, 80, 114
+ Tripoli, Countess of, 44
+ _Trobar clus_, 34
+ Turin, 96
+
+
+ Ussel, Gui d', 14
+
+
+ Vaqueiras, Raimbaut de, 96, 100
+ Vaudois, 76
+ Venice, 100
+ Ventadour, 11
+ ---- Bernart of, 11, 13, 46, 68, 128, 130, 133, 135
+ Verona, 96
+ _Vers_, 23
+ Vidal, Peire, 71, 95, 97, 100, 112, 115, 127, 138
+ Virgin Mary, 15, 91
+
+
+ Zorzi, Bartolomeo, 100, 118
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+***** This file should be named 12456-8.txt or 12456-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/4/5/12456/
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/12456-8.zip b/old/12456-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..c6c33ce
--- /dev/null
+++ b/old/12456-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h.zip b/old/12456-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..37ea2f1
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h.zip
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/12456-h.htm b/old/12456-h/12456-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..6f2b6bf
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/12456-h.htm
@@ -0,0 +1,4548 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>THE TROUBADOURS</title>
+ <meta name="author" content="REV. H.J. CHAYTOR, M.A.">
+
+<style type=text/css>
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 20%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%;
+ float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed;
+ width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left}
+
+.dropcap {float: left}
+
+span.pagenum {font-size: 8pt; right: 91%; left: 1%; position: absolute}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+
+
+
+
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Troubadours
+
+Author: H.J. Chaytor
+
+Release Date: May 27, 2004 [EBook #12456]
+
+Language: English and French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div align="center">
+<img src="images/Image1.png" alt="">
+</div>
+
+
+
+
+<p><i>With the exception of the coat of arms at
+the foot, the design on the title page is a
+reproduction of one used by the earliest known
+Cambridge printer, John Siberch, 1521</i></p>
+<br><br>
+
+<h3>PREFACE</h3>
+
+<p>This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature
+of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific
+knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the
+Troubadours who are most famous or who display characteristics useful
+for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject
+will find further help in the works mentioned in the bibliography. The
+latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real
+importance has been omitted.</p>
+
+<p>H.J. CHAYTOR.</p>
+
+<p>THE COLLEGE,
+PLYMOUTH, March 1912.</p>
+<br><br>
+
+<h3>CONTENTS</h3>
+
+
+<p>PREFACE</p>
+
+<p>CHAP.</p>
+
+<p>I. INTRODUCTORY </p>
+
+<p>II. THE THEORY OF COURTLY LOVE</p>
+
+<p>III. TECHNIQUE</p>
+
+<p>IV. THE EARLY TROUBADOURS</p>
+
+<p>V. THE CLASSICAL PERIOD</p>
+
+<p>VI. THE ALBIGEOIS CRUSADE</p>
+
+<p>VII. THE TROUBADOURS IN ITALY </p>
+
+<p>VIII. THE TROUBADOURS IN SPAIN </p>
+
+<p>IX. PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE, AND ENGLAND </p>
+
+<p>BIBLIOGRAPHY AND NOTES </p>
+
+<p>INDEX</p>
+
+<br><br>
+
+<h2>THE TROUBADOURS<span class="pagenum"><a id="p001" name="p001"></a>[1]
+</span></h2>
+
+<h3>CHAPTER I</h3>
+
+<p>INTRODUCTORY</p>
+
+<p>Few literatures have exerted so profound an influence upon the literary
+history of other peoples as the poetry of the troubadours. Attaining the
+highest point of technical perfection in the last half of the twelfth
+and the early years of the thirteenth century, Provençal poetry was
+already popular in Italy and Spain when the Albigeois crusade devastated
+the south of France and scattered the troubadours abroad or forced them
+to seek other means of livelihood. The earliest lyric poetry of Italy is
+Provençal in all but language; almost as much may be said of Portugal
+and Galicia; Catalonian troubadours continued to write in Provençal
+until the fourteenth century. The lyric poetry of the "trouvères" in
+Northern France was deeply influenced both in form and spirit by
+troubadour poetry, and traces of this influence are perceptible even in
+<span class="pagenum"><a id="p002" name="p002"></a>[2]
+</span>
+early middle-English lyrics. Finally, the German minnesingers knew and
+appreciated troubadour lyrics, and imitations or even translations of
+Provençal poems may be found in Heinrich von Morungen, Friedrich von
+Hausen, and many others. Hence the poetry of the troubadours is a
+subject of first-rate importance to the student of comparative
+literature.</p>
+
+<p>The northern limit of the Provençal language formed a line starting from
+the Pointe de Grave at the mouth of the Gironde, passing through
+Lesparre, Bordeaux, Libourne, Périgueux, rising northward to Nontron, la
+Rochefoucauld, Confolens, Bellac, then turning eastward to Guéret and
+Montluçon; it then went south-east to Clermont-Ferrand, Boën, Saint
+Georges, Saint Sauveur near Annonay. The Dauphiné above Grenoble, most
+of the Franche-Comté, French Switzerland and Savoy, are regarded as a
+separate linguistic group known as Franco-Provençal, for the reason that
+the dialects of that district display characteristics common to both
+French and Provençal.<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1"><sup>1</sup></a> On the south-west, Catalonia, Valencia and the
+Balearic Isles must also be included in the Provençal region. As
+concerns the Northern limit, it must not be regarded as a definite line
+of demarcation between the langue d'oil or the Northern French dialects
+and the langue d'oc or Provençal. The boundary is, of course, determined
+by noting the points at which certain linguistic features peculiar to
+Provençal cease and are replaced by the characteristics of Northern <span class="pagenum"><a id="p003" name="p003"></a>[3]
+</span>
+French. Such a characteristic, for instance, is the Latin tonic <i>a</i>
+before a single consonant, and not preceded by a palatal consonant,
+which remains in Provençal but becomes <i>e</i> in French; Latin cant<i>a</i>re
+becomes chant<i>a</i>r in Provençal but chant<i>e</i>r in French. But north and
+south of the boundary thus determined there was, in the absence of any
+great mountain range or definite geographical line of demarcation, an
+indeterminate zone, in which one dialect probably shaded off by easy
+gradations into the other.</p>
+
+<p>Within the region thus described as Provençal, several separate dialects
+existed, as at the present day. Apart from the Franco-Provençal on the
+north-east, which we have excluded, there was Gascon in the south-west
+and the modern <i>départements</i> of the Basses and Hautes Pyrénées;
+Catalonian, the dialect of Roussillon, which was brought into Spain in
+the seventh century and still survives in Catalonia, Valencia and the
+Balearic Islands. The rest of the country may be subdivided by a line to
+the north of which <i>c</i> before <i>a</i> becomes <i>ch</i> as in French, cant<i>a</i>re
+producing chant<i>a</i>r, while southwards we find <i>c(k)</i> remaining. The
+Southern dialects are those of Languedoc and Provence; north of the line
+were the Limousin and Auvergne dialects. At the present day these
+dialects have diverged very widely. In the early middle ages the
+difference between them was by no means so great. Moreover, a literary <span class="pagenum"><a id="p004" name="p004"></a>[4]
+</span>
+language grew up by degrees, owing to the wide circulation of poems and
+the necessity of using a dialect which could be universally
+intelligible. It was the Limousin dialect which became, so to speak, the
+backbone of this literary language, now generally known as Provençal,
+just as the Tuscan became predominant for literary purposes among the
+Italian dialects. It was in Limousin that the earliest troubadour lyrics
+known to us were composed, and this district with the adjacent Poitou
+and Saintonge may therefore be reasonably regarded as the birthplace of
+Provençal lyric poetry.</p>
+
+<p>Hence the term "Provençal" is not entirely appropriate to describe the
+literary language of the troubadours, as it may also be restricted to
+denote the dialects spoken in the "Provincia". This difficulty was felt
+at an early date. The first troubadours spoke of their language as
+<i>roman</i> or <i>lingua romana,</i> a term equally applicable to any other
+romance language. <i>Lemosin</i> was also used, which was too restricted a
+term, and was also appropriated by the Catalonians to denote their own
+dialect. A third term in use was the <i>lingua d'oc,</i> which has the
+authority of Dante <a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2"><sup>2</sup></a> and was used by some of the later troubadours;
+however, the term "Provençal" has been generally accepted, and must
+henceforward be understood to denote the literary language common to the
+<span class="pagenum"><a id="p005" name="p005"></a>[5]
+</span>
+south of France and not the dialect of Provence properly so-called.</p>
+
+<p>For obvious reasons Southern France during the early middle ages had far
+outstripped the Northern provinces in art, learning, and the refinements
+of civilisation. Roman culture had made its way into Southern Gaul at an
+early date and had been readily accepted by the inhabitants, while
+Marseilles and Narbonne had also known something of Greek civilisation.
+Bordeaux, Toulouse, Arles, Lyons and other towns were flourishing and
+brilliant centres of civilisation at a time when Northern France was
+struggling with foreign invaders. It was in Southern Gaul, again, that
+Christianity first obtained a footing; here the barbarian invasions of
+the fifth and sixth centuries proved less destructive to civilisation
+than in Northern France, and the Visigoths seem to have been more
+amenable to the influences of culture than the Northern Franks. Thus the
+towns of Southern Gaul apparently remained centres in which artistic and
+literary traditions were preserved more or less successfully until the
+revival of classical studies during the age of Charlemagne. The climate,
+again, of Southern France is milder and warmer than that of the North,
+and these influences produced a difference which may almost be termed
+racial. It is a difference visible even to-day and is well expressed by
+<span class="pagenum"><a id="p006" name="p006"></a>[6]
+</span>
+the chronicler Raoul de Caen, who speaks of the Provençal Crusaders,
+saying that the French were prouder in bearing and more war-like in
+action than the Provençals, who especially contrasted with them by their
+skill in procuring food in times of famine: "inde est, quod adhuc
+puerorum decantat naenia, Franci ad bella, Provinciales ad victualia".<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3"><sup>3</sup></a>
+Only a century and a half later than Charlemagne appeared the first
+poetical productions in Provençal which are known to us, a fragment of a
+commentary upon the De Consolatione of Boethius<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4"><sup>4</sup></a> and a poem upon St
+Foy of Agen. The first troubadour, William, Count of Poitiers, belongs
+to the close of the eleventh century.</p>
+
+<p>Though the Count of Poitiers is the first troubadour known to us, the
+relatively high excellence of his technique, as regards stanza
+construction and rime, and the capacity of his language for expressing
+lofty and refined ideas in poetical form (in spite of his occasional
+lapses into coarseness), entirely preclude the supposition that he was
+the first troubadour in point of time. The artistic conventions apparent
+in his poetry and his obviously careful respect for fixed rules oblige
+us to regard his poetry as the outcome of a considerable stage of
+previous development. At what point this development began and what
+influences stimulated its progress are questions which still remain in
+<span class="pagenum"><a id="p007" name="p007"></a>[7]
+</span>
+dispute. Three theories have been proposed. It is, in the first place,
+obviously tempting to explain the origin of Provençal poetry as being a
+continuation of Latin poetry in its decadence. When the Romans settled
+in Gaul they brought with them their amusements as well as their laws
+and institutions. Their <i>scurrae</i>, <i>thymelici</i> and <i>joculatores</i>, the
+tumblers, clowns and mountebanks, who amused the common people by day
+and the nobles after their banquets by night and travelled from town to
+town in pursuit of their livelihood, were accustomed to accompany their
+performances by some sort of rude song and music. In the uncivilised
+North they remained buffoons; but in the South, where the greater
+refinement of life demanded more artistic performance, the musical part
+of their entertainment became predominant and the <i>joculator</i> became the
+<i>joglar</i> (Northern French, <i>jongleur</i>), a wandering musician and
+eventually a troubadour, a composer of his own poems. These latter were
+no longer the gross and coarse songs of the earlier mountebank age,
+which Alcuin characterised as <i>turpissima</i> and <i>vanissima</i>, but the
+grave and artificially wrought stanzas of the troubadour <i>chanso</i>.</p>
+
+<p>Secondly, it has been felt that some explanation is required to account
+for the extreme complexity and artificiality of troubadour poetry in its
+most highly developed stage. Some nine hundred different forms of stanza
+<span class="pagenum"><a id="p008" name="p008"></a>[8]
+</span>
+construction are to be found in the body of troubadour poetry,<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5"><sup>5</sup></a> and
+few, if any schools of lyric poetry in the world, can show a higher
+degree of technical perfection in point of metrical diversity, complex
+stanza construction and accuracy in the use of rime. This result has
+been ascribed to Arabic influence during the eighth century; but no
+sufficient proof has ever been produced that the complexities of Arabic
+and Provençal poetry have sufficient in common to make this hypothesis
+anything more than an ingenious conjecture.</p>
+
+<p>One important fact stands in contradiction to these theories. All
+indications go to prove that the origin of troubadour poetry can be
+definitely localised in a particular part of Southern France. We have
+seen that the Limousin dialect became the basis of the literary
+language, and that the first troubadour known to us belonged to Poitou.
+It is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of
+the French and Provençal languages, popular songs existed and were
+current among the country people; these were songs in honour of spring,
+pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where
+are you going, my pretty maid?" is of the same type), <i>albas</i> or dawn
+songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a
+lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or
+<span class="pagenum"><a id="p009" name="p009"></a>[9]
+</span>
+of any other danger; there are also <i>ballatas</i> or dance songs of an
+obviously popular type.<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6"><sup>6</sup></a> Whatever influence may have been exercised by
+the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these
+popular and native productions that we must look for the origins of the
+troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely
+treatment of them is to be found in many countries, and diversity of
+race is often no bar to strange coincidence in the matter of this
+poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings
+of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as
+the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical
+expression.</p>
+
+<p>Some of these popular themes were retained by the troubadours, the
+<i>alba</i> and <i>pastorela</i> for instance, and were often treated by them in a
+direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have
+composed pastorals in "the old style." But in general, between
+troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is
+fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to
+this characteristic. <i>Trobador</i> is the oblique case of the nominative
+<i>trobaire</i>, a substantive from the verb <i>trobar</i>, in modern French
+<i>trouver</i>. The Northern French <i>trouvère</i> is a nominative form, and
+<i>trouveor</i> should more properly correspond with <i>trobador</i>. The
+accusative form, which should have persisted, was superseded by the
+<span class="pagenum"><a id="p010" name="p010"></a>[10]
+</span>
+nominative <i>trouvère</i>, which grammarians brought into fashion at the end
+of the eighteenth century. The verb <i>trobar</i> is said to be derived from
+the low Latin <i>tropus</i> [Greek: tropus], an air or melody: hence the
+primitive meaning of <i>trobador</i> is the "composer" or "inventor," in the
+first instance, of new melodies. As such, he differs from the <i>vates</i>,
+the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the
+creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literature. Skilful
+variation upon a given theme, rather than inspired or creative power, is
+generally characteristic of the troubadour.</p>
+
+<p>Thus, whatever may have been the origin of troubadour poetry, it appears
+at the outset of the twelfth century as a poetry essentially
+aristocratic, intended for nobles and for courts, appealing but rarely
+to the middle classes and to the common people not at all. The
+environment which enabled this poetry to exist was provided by the
+feudal society of Southern France. Kings, princes and nobles themselves
+pursued the art and also became the patrons of troubadours who had risen
+from the lower classes. Occasionally troubadours existed with sufficient
+resources of their own to remain independent; Folquet of Marseilles
+seems to have been a merchant of wealth, above the necessity of seeking
+patronage. But troubadours such as Bernart de Ventadour, the son of the
+<span class="pagenum"><a id="p011" name="p011"></a>[11]
+</span>
+stoker in the castle of Ventadour, Perdigon the son of a fisherman, and
+many others of like origin depended for their livelihood and advancement
+upon the favour of patrons. Thus the troubadour ranks included all sorts
+and conditions of men; monks and churchmen were to be found among them,
+such as the monk of Montaudon and Peire Cardenal, though the Church
+looked somewhat askance upon the profession. Women are also numbered
+among the troubadours; Beatrice, the Countess of Die, is the most famous
+of these.</p>
+
+<p>A famous troubadour usually circulated his poems by the mouth of a
+<i>joglar</i> (Northern French, <i>jongleur</i>), who recited them at different
+courts and was often sent long distances by his master for this purpose.
+A joglar of originality might rise to the position of a troubadour, and
+a troubadour who fell upon evil days might sink to the profession of
+joglar. Hence there was naturally some confusion between the troubadour
+and the joglar, and poets sometimes combined the two functions. In
+course of time the joglar was regarded with some contempt, and like his
+forbear, the Roman joculator, was classed with the jugglers, acrobats,
+animal tamers and clowns who amused the nobles after their feasts. Nor,
+under certain conditions, was the troubadour's position one of dignity;
+<span class="pagenum"><a id="p012" name="p012"></a>[12]
+</span>
+when he was dependent upon his patron's bounty, he would stoop to
+threats or to adulation in order to obtain the horse or the garments or
+the money of his desire; such largesse, in fact, came to be denoted by a
+special term, <i>messio</i>. Jealousy between rival troubadours, accusations
+of slander in their poems and quarrels with their patrons were of
+constant occurrence. These naturally affected the joglars in their
+service, who received a share of any gifts that the troubadour might
+obtain.</p>
+
+<p>The troubadours who were established more or less permanently as court
+poets under a patron lord were few; a wandering life and a desire for
+change of scene is characteristic of the class. They travelled far and
+wide, not only to France, Spain and Italy, but to the Balkan peninsula,
+Hungary, Cyprus, Malta and England; Elias Cairel is said to have visited
+most of the then known world, and the biographer of Albertet Calha
+relates, as an unusual fact, that this troubadour never left his native
+district. Not only love, but all social and political questions of the
+age attracted their attention. They satirised political and religious
+opponents, preached crusades, sang funeral laments upon the death of
+famous patrons, and the support of their poetical powers was often in
+demand by princes and nobles involved in a struggle. Noteworthy also is
+the fact that a considerable number retired to some monastery or
+<span class="pagenum"><a id="p013" name="p013"></a>[13]
+</span>
+religious house to end their days (<i>se rendet</i>, was the technical
+phrase). So Bertran of Born, Bernart of Ventadour, Peire Rogier, Cadenet
+and many others retired from the disappointments of the world to end
+their days in peace; Folquet of Marseilles, who similarly entered the
+Cistercian order, became abbot of his monastery of Torondet, Bishop of
+Toulouse, a leader of the Albigeois crusade and a founder of the
+Inquisition.</p>
+<br><br>
+
+<h3>CHAPTER II<span class="pagenum"><a id="p014" name="p014"></a>[14]
+</span></h3>
+
+<h3>THE THEORY OF COURTLY LOVE</h3>
+
+<p>Troubador poetry dealt with war, politics, personal satire and other
+subjects: but the theme which is predominant and in which real
+originality was shown, is love. The troubadours were the first lyric
+poets in mediaeval Europe to deal exhaustively with this subject, and as
+their attitude was imitated with certain modifications by French,
+Italian, Portuguese and German poets, the nature of its treatment is a
+matter of considerable importance.</p>
+
+<p>Of the many ladies whose praises were sung or whose favours were desired
+by troubadours, the majority were married. Troubadours who made their
+songs to a maiden, as did Gui d'Ussel or Gausbert de Puegsibot, are
+quite exceptional. Love in troubadour poetry was essentially a
+conventional relationship, and marriage was not its object. This
+conventional character was derived from the fact that troubadour love
+was constituted upon the analogy of feudal relationship. If chivalry was
+the outcome of the Germanic theory of knighthood as modified by the
+influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the
+<span class="pagenum"><a id="p015" name="p015"></a>[15]
+</span>
+outcome of the same theory under the influence of mariolatry. In the
+eleventh century the worship of the Virgin Mary became widely popular;
+the reverence bestowed upon the Virgin was extended to the female sex in
+general, and as a vassal owed obedience to his feudal overlord, so did
+he owe service and devotion to his lady. Moreover, under the feudal
+system, the lady might often be called upon to represent her husband's
+suzerainty to his vassals, when she was left in charge of affairs during
+his absence in time of war. Unmarried women were inconspicuous figures
+in the society of the age.</p>
+
+<p>Thus there was a service of love as there was a service of vassalage,
+and the lover stood to his lady in a position analogous to that of the
+vassal to his overlord. He attained this position only by stages; "there
+are four stages in love: the first is that of aspirant (<i>fegnedor</i>), the
+second that of suppliant (<i>precador</i>), the third that of recognised
+suitor (<i>entendedor</i>) and the fourth that of accepted lover (<i>drut</i>)."
+The lover was formally installed as such by the lady, took an oath of
+fidelity to her and received a kiss to seal it, a ring or some other
+personal possession. For practical purposes the contract merely implied
+that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry
+and to be the subject of his song. As secrecy was a duty incumbent upon
+<span class="pagenum"><a id="p016" name="p016"></a>[16]
+</span>
+the troubadour, he usually referred to the lady by a pseudonym
+(<i>senhal</i>); naturally, the lady's reputation was increased if her
+attraction for a famous troubadour was known, and the <i>senhal</i> was no
+doubt an open secret at times. How far or how often the bounds of his
+formal and conventional relationship were transgressed is impossible to
+say; "en somme, assez immoral" is the judgment of Gaston Paris upon the
+society of the age, and is confirmed by expressions of desire occurring
+from time to time in various troubadours, which cannot be interpreted as
+the outcome of a merely conventional or "platonic" devotion. In the
+troubadour biographies the substratum of historical truth is so overlaid
+by fiction, that little reliable evidence upon the point can be drawn
+from this source.</p>
+
+<p>However, transgression was probably exceptional. The idea of troubadour
+love was intellectual rather than emotional; love was an art,
+restricted, like poetry, by formal rules; the terms "love" and "poetry"
+were identified, and the fourteenth century treatise which summarises
+the principles of grammar and metre bore the title <i>Leys d'Amors</i>, the
+Laws of Love. The pathology of the emotion was studied; it was treated
+from a psychological standpoint and a technical vocabulary came into
+use, for which it is often impossible to find English equivalents. The
+first effect of love is to produce a mental exaltation, a desire to live
+<span class="pagenum"><a id="p017" name="p017"></a>[17]
+</span>
+a life worthy of the beloved lady and redounding to her praise, an
+inspiring stimulus known as <i>joi</i> or <i>joi d'amor</i> (<i>amor</i> in Provençal
+is usually feminine).<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a><a href="#footnote7"><sup>7</sup></a> Other virtues are produced by the influence of
+this affection: the lover must have <i>valor</i>, that is, he must be worthy
+of his lady; this worth implies the possession of <i>cortesia</i>, pleasure
+in the pleasure of another and the desire to please; this quality is
+acquired by the observance of <i>mesura</i>, wisdom and self-restraint in
+word and deed.</p>
+
+<p>The poetry which expresses such a state of mind is usually idealised and
+pictures the relationship rather as it might have been than as it was.
+The troubadour who knew his business would begin with praises of his
+beloved; she is physically and morally perfect, her beauty illuminates
+the night, her presence heals the sick, cheers the sad, makes the boor
+courteous and so forth. For her the singer's love and devotion is
+infinite: separation from her would be worse than death; her death would
+leave the world cheerless, and to her he owes any thoughts of good or
+beauty that he may have. It is only because he loves her that he can
+sing. Hence he would rather suffer any pain or punishment at her hands
+than receive the highest favours from another. The effects of this love
+are obvious in his person. His voice quavers with supreme delight or
+<span class="pagenum"><a id="p018" name="p018"></a>[18]
+</span>
+breaks in dark despair; he sighs and weeps and wakes at night to think
+of the one subject of contemplation. Waves of heat and cold pass over
+him, and even when he prays, her image is before his eyes. This passion
+has transformed his nature: he is a better and stronger man than ever
+before, ready to forgive his enemies and to undergo any physical
+privations; winter is to him as the cheerful spring, ice and snow as
+soft lawns and flowery meads. Yet, if unrequited, his passion may
+destroy him; he loses his self-control, does not hear when he is
+addressed, cannot eat or sleep, grows thin and feeble, and is sinking
+slowly to an early tomb. Even so, he does not regret his love, though it
+lead to suffering and death; his passion grows ever stronger, for it is
+ever supported by hope. But if his hopes are realised, he will owe
+everything to the gracious favour of his lady, for his own merits can
+avail nothing. Sometimes he is not prepared for such complete
+self-renunciation; he reproaches his lady for her coldness, complains
+that she has led him on by a show of kindness, has deceived him and will
+be the cause of his death; or his patience is at an end, he will live in
+spite of her and try his fortune elsewhere.<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a><a href="#footnote8"><sup>8</sup></a></p>
+
+<p>Such, in very general terms, is the course that might be followed in
+developing a well-worn theme, on which many variations are possible. The
+<span class="pagenum"><a id="p019" name="p019"></a>[19]
+</span>
+most common form of introduction is a reference to the spring or winter,
+and to the influence of the seasons upon the poet's frame of mind or the
+desire of the lady or of his patron for a song. In song the poet seeks
+consolation for his miseries or hopes to increase the renown of his
+lady. As will be seen in the following chapter, manner was even more
+important than matter in troubadour lyrics, and commonplaces were
+revivified by intricate rime-schemes and stanza construction accompanied
+by new melodies. The conventional nature of the whole business may be
+partly attested by the fact that no undoubted instance of death or
+suicide for love has been handed down to us.</p>
+
+<p>Reference should here be made to a legendary institution which seems to
+have gripped the imagination of almost every tourist who writes a book
+of travels in Southern France, the so-called <i>Courts of Love</i>.<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a><a href="#footnote9"><sup>9</sup></a> In
+modern times the famous Provençal scholar, Raynouard, attempted to
+demonstrate the existence of these institutions, relying upon the
+evidence of the <i>Art d'Aimer</i> by André le Chapelain, a work written in
+the thirteenth century and upon the statements of Nostradamus (<i>Vies des
+plus célèbres et anciens poètes provençaux</i>, Lyons 1575). The latter
+writer, the younger brother of the famous prophet, was obviously well
+acquainted with Provençal literature and had access to sources of
+<span class="pagenum"><a id="p020" name="p020"></a>[20]
+</span>
+information which are now lost to us. But instead of attempting to write
+history, he embellished the lives of the troubadours by drawing upon his
+own extremely fertile imagination when the actual facts seemed too dull
+or prosaic to arouse interest. He professed to have derived his
+information from a manuscript left by a learned monk, the <i>Moine des
+Iles d'Or</i>, of the monastery of St Honorat in the Ile de Lerins. The
+late M. Camille Chabaneau has shown that the story is a pure fiction,
+and that the monk's pretended name was an anagram upon the name of a
+friend of Nostradamus.<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a><a href="#footnote10"><sup>10</sup></a> Hence it is almost impossible to separate the
+truth from the fiction in this book and any statements made by
+Nostradamus must be received with the utmost caution. André le Chapelain
+seems to have had no intention to deceive, but his knowledge of
+Provençal society was entirely second-hand, and his statements
+concerning the Courts of Love are no more worthy of credence than those
+of Nostradamus. According to these two unreliable authorities, courts
+for the decision of lovers' perplexities existed in Gascony, Provence,
+Avignon and elsewhere; the seat of justice was held by some famous lady,
+and the courts decided such questions as whether a lover could love two
+ladies at the same time, whether lovers or married couples were the more
+affectionate, whether love was compatible with avarice, and the like.
+<span class="pagenum"><a id="p021" name="p021"></a>[21]
+</span></p>
+
+<p>A special poetical form which was popular among the troubadours may have
+given rise to the legend. This was the <i>tenso</i>,<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a><a href=
+"#footnote11"><sup>11</sup></a> in which one
+troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his
+opponent or interlocutor gave his view in a second stanza, which
+preserved the metre and rime-scheme of the first. The propounder then
+replied, and if, as generally, neither would give way, a proposal was
+made to send the problem to a troubadour-patron or to a lady for
+settlement, a proposal which came to be a regular formula for concluding
+the contest. Raynouard quotes the conclusion of a <i>tenso</i> given by
+Nostradamus in which one of the interlocutors says, "I shall overcome
+you if the court is loyal: I will send the <i>tenso</i> to Pierrefeu, where
+the fair lady holds her court of instruction." The "court" here in
+question was a social and not a judicial court. Had any such institution
+as a judicial "court of love" ever been an integral part of Provençal
+custom, it is scarcely conceivable that we should be informed of its
+existence only by a few vague and scattered allusions in the large body
+of Provençal literature. For these reasons the theory that such an
+institution existed has been generally rejected by all scholars of
+repute.</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+
+<h3>CHAPTER III<span class="pagenum"><a id="p022" name="p022"></a>[22]
+</span></h3>
+
+<h3>TECHNIQUE</h3>
+
+
+<p>Provençal literature contains examples of almost every poetical <i>genre</i>.
+Epic poetry is represented by Girart of Roussillon,<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a><a href=
+"#footnote12"><sup>12</sup></a> a story of long
+struggles between Charles Martel and one of his barons, by the Roman de
+Jaufre, the adventures of a knight of the Round Table, by Flamenca, a
+love story which provides an admirable picture of the manners and
+customs of the time, and by other fragments and <i>novelas</i> or shorter
+stories in the same style. Didactic poetry includes historical works
+such as the poem of the Albigeois crusade, ethical or moralising
+<i>ensenhamens</i> and religious poetry. But the dominating element in
+Provençal literature is lyrical, and during the short classical age of
+this literature lyric poetry was supreme. Nearly five hundred different
+troubadours are known to us at least by name and almost a thousand
+different stanza forms have been enumerated. While examples of the fine
+careless rapture of inspiration are by no means wanting, artificiality
+reigns supreme in the majority of cases. Questions of technique receive
+the most sedulous attention, and the principles of stanza construction,
+rime correspondence and rime distribution, as evolved by the
+<span class="pagenum"><a id="p023" name="p023"></a>[23]
+</span>
+troubadours, exerted so wide an influence upon other European literature
+that they deserve a chapter to themselves.</p>
+
+<p>There was no formal school for poetical training during the best period
+of Provençal lyric. When, for instance, Giraut de Bornelli is said to
+have gone to "school" during the winter seasons, nothing more is meant
+than the pursuit of the trivium and quadrivium, the seven arts, which
+formed the usual subjects of instruction. A troubadour learned the
+principles of his art from other poets who were well acquainted with the
+conventions that had been formulated in course of time, conventions
+which were collected and systematised in such treatises as the Leys
+d'Amors during the period of the decadence.</p>
+
+<p>The love song or <i>chanso</i> was composed of five, six or seven stanzas
+(<i>coblas</i>) with, one or two <i>tornadas</i> or <i>envois</i>. The stanza varied in
+length from two to forty-two lines, though these limits are, of course,
+exceptional. An earlier form of the <i>chanso</i> was known as the <i>vers</i>; it
+seems to have been in closer relation to the popular poetry than the
+more artificial <i>chanso</i>, and to have had shorter stanzas and lines; but
+the distinction is not clear. As all poems were intended to be sung, the
+poet was also a composer; the biography of Jaufre Rudel, for instance,
+says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor
+<span class="pagenum"><a id="p024" name="p024"></a>[24]
+</span>
+words." The tune known as <i>son</i> (diminutive sonnet) was as much the
+property of a troubadour as his poem, for it implied and would only suit
+a special form of stanza; hence if another poet borrowed it,
+acknowledgment was generally made. Dante, in his <i>De Vulgari
+Eloquentia</i>, informs us concerning the structure of this musical
+setting: it might be continuous without repetition or division; or it
+might be in two parts, one repeating the other, in which case the stanza
+was also divided into two parts, the division being termed by Dante the
+<i>diesis</i> or <i>volta</i>; of these two parts one might be subdivided into two
+or even more parts, which parts, in the stanza, corresponded both in
+rimes and in the arrangement of the lines. If the first part of the
+stanza was thus divisible, the parts were called <i>pedes</i>, and the
+musical theme or <i>oda</i> of the first <i>pes</i> was repeated for the second;
+the rest of the stanza was known as the <i>syrma</i> or <i>coda</i>, and had a
+musical theme of its own. Again the first part of the stanza might be
+indivisible, when it was called the <i>frons</i>, the divided parts of the
+second half being the <i>versus</i>; in this case the <i>frons</i> had its own
+musical theme, as did the first <i>versus</i>, the theme of the first
+<i>versus</i> being repeated for the second. Or, lastly, a stanza might
+<span class="pagenum"><a id="p025" name="p025"></a>[25]
+</span>
+consist of <i>pedes</i> and <i>versus</i>, one theme being used for the first
+<i>pes</i> and repeated for the second and similarly with the <i>versus</i>.
+Thus the general principle upon which the stanza was constructed was that of
+tripartition in the following three forms:&mdash;</p>
+
+
+<div align="center">
+<img src="images/Image2.png" alt="">
+</div>
+
+
+
+<p>These forms were rather typical than stringently binding as Dante
+himself notes (<i>De Vulg. El.</i>, ii, 11); many variations were
+<span class="pagenum"><a id="p026" name="p026"></a>[26]
+</span>
+possible. The first seems to have been the most popular type. The poem might also
+conclude with a half stanza or <i>tornada</i>, (French <i>envoi</i>). Here, as in
+the last couplet of the Arabic <i>gazul</i>, were placed the personal
+allusions, and when these were unintelligible to the audience the
+<i>joglar</i> usually explained the poem before singing it; the explanations,
+which in some cases remain prefixed to the poem, were known as the
+<i>razos</i>.</p>
+
+<p>Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the
+music of a poem was an element of no less importance than the words.
+Troubadours are described as composing "good" tunes and "poor" words, or
+vice versa; the tune was a piece of literary property, and, as we have
+said, if a troubadour borrowed a tune he was expected to acknowledge its
+origin. Consequently music and words were regarded as forming a unity,
+and the structure of the one should be a guide to the structure of the
+other. Troubadour music is a subject still beset with difficulties<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a><a href=
+"#footnote13"><sup>13</sup></a>:
+we possess 244 tunes written in Gregorian notation, and as in certain
+cases the same poem appears in different MSS. with the tune in
+substantial agreement in each one, we may reasonably assume that we have
+an authentic record, as far as this could be expressed in Gregorian
+notation. The chief difference between Troubadour and Gregorian music
+lies in the fact that the former was syllabic in character; in other
+<span class="pagenum"><a id="p027" name="p027"></a>[27]
+</span>
+words, one note was not held over several syllables, though several
+notes might be sung upon one syllable. The system of musical time in the
+age of the troubadours was based upon the so-called "modes," rhythmical
+formulae combining short and long notes in various sequences. Three of
+these concern us here. The first mode consists of a long followed by a
+short note, the long being equivalent to two short, or in<img src="images/m1.png" alt=""> time
+<img src="images/m2.png" alt="">. The second mode is the reverse of
+the first <img src="images/m3.png" alt="">. The third mode in modern
+<img src="images/m4.png" alt=""> time appears as <img src="images/m5.png" alt="">. The principle of
+sub-division is thus ternary; "common" time or <img src="images/m6.png" alt=""> time is a later
+modification. So much being admitted, the problem of transposing a tune
+written in Gregorian notation without bars, time signature, marks of
+expression or other modern devices is obviously a difficult matter. J.
+Beck, who has written most recently upon the subject, formulates the
+following rules; the musical accent falls upon the tonic syllables of
+the words; should the accent fall upon an atonic syllable, the duration
+of the note to which the tonic syllable is sung may be increased, to
+avoid the apparent discordance between the musical accent and the tonic
+syllable. The musical accent must fall upon the rime and the rhythm
+<span class="pagenum"><a id="p028" name="p028"></a>[28]
+</span>
+adopted at the outset will persist throughout the poem.</p>
+
+<p>Hence a study of the words will give the key to the interpretation of
+the tune. If, for instance, the poem shows accented followed by
+unaccented syllables or trochees as the prevalent foot, the first "mode"
+is indicated as providing the principle to be followed in transposing
+the Gregorian to modern notation. When these conditions are reversed the
+iambic foot will prevail and the melody will be in the second mode. It
+is not possible here to treat this complicated question in full detail
+for which reference must be made to the works of J. Beck. But it is
+clear that the system above outlined is an improvement upon that
+proposed by such earlier students of the subject as Riemann, who assumed
+that each syllable was sung to a note or group of notes of equal time
+value. There is no evidence that such a rhythm was ever employed in the
+middle ages, and the fact that words and music were inseparable in
+Provençal lyrics shows that to infer the nature of the musical rhythm
+from the rhythm of the words is a perfectly legitimate method of
+inquiry.</p>
+
+<p>A further question arises: how far do the tunes correspond with the
+structure of the stanza as given by Dante? In some cases both tune and
+stanza correspond in symmetrical form; but in others we find stanzas
+<span class="pagenum"><a id="p029" name="p029"></a>[29]
+</span>
+which may be divided according to rule conjoined with tunes which
+present no melodic repetition of any kind; similarly, tunes which may be
+divided into pedes and coda are written upon stanzas which have no
+relation to that form. On the whole, it seems that the number of tunes
+known to us are too few, in comparison with the large body of lyric
+poetry existing, to permit any generalisation upon the question. The
+singer accompanied himself upon a stringed instrument (<i>viula</i>) or was
+accompanied by other performers; various forms of wind instruments were
+also in use. Apparently the accompaniment was in unison with the singer;
+part writing or contrapuntal music was unknown at the troubadour period.</p>
+
+<p>As has been said, the stanza (<i>cobla</i>) might vary in length. No poetical
+literature has made more use of rime than Provençal lyric poetry. There
+were three typical methods of rime disposition: firstly, the rimes might
+all find their answer within the stanza, which was thus a self-contained
+whole; secondly, the rimes might find their answer within the stanza and
+be again repeated in the same order in all following stanzas; and
+thirdly, the rimes might find no answer within the stanza, but be
+repeated in following stanzas. In this case the rimes were known as
+<i>dissolutas</i>, and the stanza as a <i>cobla estrampa</i>. This last
+arrangement tended to make the poem a more organic whole than was
+possible in the first two cases; in these, stanzas might be omitted
+without necessarily impairing the general effect, but, when <i>coblas
+estrampas</i> were employed, the ear of the auditor, attentive for the
+<span class="pagenum"><a id="p030" name="p030"></a>[30]
+</span>
+answering rimes, would not be satisfied before the conclusion of the
+second stanza. A further step towards the provision of closer unity
+between the separate stanzas was the <i>chanso redonda</i>, which was
+composed of <i>coblas estrampas</i>, the rime order of the second stanza
+being an inversion of the rime order of the first; the tendency reaches
+its highest point in the <i>sestina</i>, which retained the characteristic of
+the <i>chanso redonda</i>, namely, that the last rime of one stanza should
+correspond with the first rime of the following stanza, but with the
+additional improvement that every rime started a stanza in turn,
+whereas, in the <i>chanso redonda</i> the same rime continually recurred at
+the beginning of every other stanza.</p>
+
+<p>Reference has already been made to the <i>chanso</i>. A poetical form of much
+importance was the <i>sirventes</i>, which outwardly was indistinguishable
+from the <i>chanso</i>. The meaning of the term is unknown; some say that it
+originally implied a poem composed by "servants," poets in the service
+of an overlord; others, that it was a poem composed to the tune of a
+<span class="pagenum"><a id="p031" name="p031"></a>[31]
+</span>
+<i>chanso</i> which it thus imitated in a "servile" manner. From the <i>chanso</i>
+the <i>sirventes</i> is distinguished by its subject matter; it was the
+vehicle for satire, moral reproof or political lampooning. The
+troubadours were often keenly interested in the political events of
+their time; they filled, to some extent, the place of the modern
+journalist and were naturally the partisans of the overlord in whose
+service or pay they happened to be. They were ready to foment a war, to
+lampoon a stingy patron, to ridicule one another, to abuse the morality
+of the age as circumstances might dictate. The crusade <i>sirventes</i><a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a><a href=
+"#footnote14"><sup>14</sup></a>
+are important in this connection, and there were often eloquent
+exhortations to the leaders of Christianity to come to the rescue of
+Palestine and the Holy Sepulchre. Under this heading also falls the
+<i>planh</i>, a funeral song lamenting the death of a patron, and here again,
+beneath the mask of conventionality, real emotion is often apparent, as
+in the famous lament upon Richard Coeur de Lion composed by Gaucelm
+Faidit.</p>
+
+<p>Reference has been already made to the <i>tenso</i>, one of the most
+characteristic of Provençal lyric forms. The name (Lat. <i>tentionem</i>)
+implies a contention or strife, which was conducted in the form of a
+dialogue and possibly owed its origin to the custom in early vogue among
+many different peoples of holding poetical tournaments, in which one
+<span class="pagenum"><a id="p032" name="p032"></a>[32]
+</span>
+poet challenged another by uttering a poetical phrase to which the
+opponent replied in similar metrical form. Such, at any rate, is the
+form of the <i>tenso</i>; a poet propounds a theme in the first stanza and
+his interlocutor replies in a stanza of identical metrical form; the
+dispute usually continues for some half dozen stanzas. One class of
+tenso was obviously fictitious, as the dialogue is carried on with
+animals or even lifeless objects, such as a lady's cloak, and it is
+possible that some at least of the discussions ostensibly conducted
+between two poets may have emanated from the brain of one sole author.
+Sometimes three or four interlocutors take part; the subject of
+discussion was then known as a <i>joc partit</i>, a divided game, or
+<i>partimen</i>, a title eventually transferred to the poem itself. The most
+varied questions were discussed in the <i>tenso</i>, but casuistical problems
+concerning love are the most frequent: Is the death or the treachery of
+a loved one easier to bear? Is a lover's feeling for his lady stronger
+before she has accepted him or afterwards? Is a bad noble or a poor but
+upright man more worthy to find favour? The discussion of such questions
+provided an opportunity of displaying both poetical dexterity and also
+dialectical acumen. But rarely did either of the disputants declare
+himself convinced or vanquished by his opponents' arguments the question
+<span class="pagenum"><a id="p033" name="p033"></a>[33]
+</span>
+was left undecided or was referred by agreement to an arbitrator.</p>
+
+<p>A poetical form which preserves some trace of its popular origin is the
+<i>pastorela</i><a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a><a href=
+"#footnote15"><sup>15</sup></a> or pastoral which takes its name from the fact that the
+heroine of the piece was always a shepherdess. The conventional opening
+is a description by a knight of his meeting with a shepherdess, "the
+other day" (<i>l'autrier</i>, the word with which the poem usually begins). A
+dialogue then follows between the knight and the shepherdess, in which
+the former sues for her favours successfully or otherwise. The irony or
+sarcasm which enables the shepherdess to hold her own in the encounter
+is far removed from the simplicity of popular poetry. The <i>Leys d'Amors</i>
+mentions other forms of the same genre such as <i>vaqueira</i> (cowherd),
+<i>auqueira</i> (goose girl), of which a specimen of the first-named alone
+has survived. Of equal interest is the <i>alba</i> or dawn-song, in which the
+word <i>alba</i> reappeared as a refrain in each verse; the subject of the
+poem is the parting of the lovers at the dawn, the approach of which is
+announced by a watchman or by some faithful friend who has undertaken to
+guard their meeting-place throughout the night. The counterpart of this
+form, the <i>serena</i>, does not appear until late in the history of
+Provençal lyric poetry; in the <i>serena</i> the lover longs for the
+<span class="pagenum"><a id="p034" name="p034"></a>[34]
+</span>
+approach of evening, which is to unite him with his beloved.</p>
+
+<p>Other forms of minor importance were the <i>comjat</i> in which a troubadour
+bids a lady a final farewell, and the <i>escondig</i> or justification in
+which the lover attempts to excuse his behaviour to a lady whose anger
+he had aroused. The troubled state of his feelings might find expression
+in the <i>descort</i> (discord), in which each stanza showed a change of
+metre and melody. The <i>descort</i> of Raimbaut de Vaqueiras is written in
+five dialects, one for each stanza, and the last and sixth stanza of the
+poem gives two lines to each dialect, which Babel of strange sounds is
+intended, he says, to show how entirely his lady's heart has changed
+towards him. The <i>ballata</i> and the <i>estampida</i> were dance-songs, but
+very few examples survive. Certain love letters also remain to us, but
+as these are written in rimed couplets and in narrative style, they can
+hardly be classified as lyric poetry.</p>
+
+<p>In conclusion, a word must be said concerning the dispute between two
+schools of stylists, which is one of the most interesting points in the
+literary history of the troubadours.<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a><a href=
+"#footnote16"><sup>16</sup></a> From the earliest times we find
+two poetical schools in opposition, the <i>trobar clus</i> (also known as
+<i>car, ric, oscur, sotil, cobert</i>), the obscure, or close, subtle style
+of composition, and the <i>trobar clar</i> (leu, leugier, plan), the clear,
+light, easy, straightforward style. Two or three causes may have
+<span class="pagenum"><a id="p035" name="p035"></a>[35]
+</span>
+combined to favour the development of obscure writing. The theme of love
+with which the <i>chanso</i> dealt is a subject by no means inexhaustible;
+there was a continual struggle to revivify the well-worn tale by means
+of strange turns of expression, by the use of unusual adjectives and
+forced metaphor, by the discovery of difficult rimes (<i>rimes cars</i>) and
+stanza schemes of extraordinary complexity. Marcabrun asserts, possibly
+in jest, that he could not always understand his own poems. A further
+and possibly an earlier cause of obscurity in expression was the fact
+that the <i>chanso</i> was a love song addressed to a married lady; and
+though in many cases it was the fact that the poem embodied compliments
+purely conventional, however exaggerated to our ideas, yet the further
+fact remains that the sentiments expressed might as easily be those of
+veritable passion, and, in view of a husband's existence, obscurity had
+a utility of its own. This point Guiraut de Bornelh advances as an
+objection to the use of the easy style: "I should like to send my song
+to my lady, if I should find a messenger; but if I made another my
+spokesman, I fear she would blame me. For there is no sense in making
+another speak out what one wishes to conceal and keep to oneself." The
+<span class="pagenum"><a id="p036" name="p036"></a>[36]
+</span>
+habit of alluding to the lady addressed under a <i>senhal</i>, or pseudonym,
+in the course of the poem, is evidence for a need of privacy, though
+this custom was also conventionalised, and we find men as well as women
+alluded to under a <i>senhal</i>. It was not always the fact that the
+<i>senhal</i> was an open secret, although in many cases, where a high-born
+dame desired to boast of the accomplished troubadour in her service, his
+poems would naturally secure the widest publication which she could
+procure. A further reason for complexity of composition is given by the
+troubadour Peire d'Auvergne: "He is pleasing and agreeable to me who
+proceeds to sing with words shut up and obscure, to which a man is
+afraid to do violence." The "violence" apprehended is that of the
+<i>joglar</i>, who might garble a song in the performance of it, if he had
+not the memory or industry to learn it perfectly, and Peire d'Alvernhe
+(1158-80) commends compositions so constructed that the disposition of
+the rimes will prevent the interpolation of topical allusions or
+careless altercation. The similar safeguard of Dante's <i>terza rima</i> will
+occur to every student.</p>
+
+<p>The social conditions again under which troubadour poetry was produced,
+apart from the limitations of its subject matter, tended to foster an
+obscure and highly artificial diction. This obscurity was attained, as
+we have said, by elevation and preciosity of style, and was not the
+result of confusion of thought. Guiraut de Bornelh tells us his method
+<span class="pagenum"><a id="p037" name="p037"></a>[37]
+</span>
+in a passage worth quoting in the original&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mas per melhs assire </p>
+<p class="i2">mon chan,</p>
+<p class="i2">vau cercan</p>
+<p class="i2">bos motz en fre</p>
+<p class="i2">que son tuit cargat e ple</p>
+<p class="i2">d'us estranhs sens naturals;</p>
+<p class="i2">mas no sabon tuich de cals.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"But for the better foundation of my song I keep on the watch for words
+good on the rein (<i>i.e.</i> tractable like horses), which are all loaded
+(like pack horses) and full of a meaning which is unusual, and yet is
+wholly theirs (naturals); but it is not everyone that knows what that
+meaning is".<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a><a href=
+"#footnote17"><sup>17</sup></a></p>
+
+<p>Difficulty was thus intentional; in the case of several troubadours it
+affected the whole of their writing, no matter what the subject matter.
+They desired not to be understood of the people. Dean Gaisford's reputed
+address to his divinity lecture illustrates the attitude of those
+troubadours who affected the <i>trobar clus</i>: "Gentlemen, a knowledge of
+Greek will enable you to read the oracles of God in the original and to
+look down from the heights of scholarship upon the vulgar herd." The
+inevitable reaction occurred, and a movement in the opposite direction
+was begun; of this movement the most distinguished supporter was the
+troubadour, Guiraut de Bornelh. He had been one of the most successful
+<span class="pagenum"><a id="p038" name="p038"></a>[38]
+</span>
+exponents of the <i>trobar clus</i>, and afterwards supported the cause of
+the <i>trobar clar</i>. Current arguments for either cause are set forth in
+the <i>tenso</i> between Guiraut de Bornelh and Linhaure (pseudonym for the
+troubadour Raimbaut d'Aurenga).</p>
+
+<p>(1) I should like to know, G. de Bornelh, why, and for what reason, you
+keep blaming the obscure style. Tell me if you prize so highly that
+which is common to all? For then would all be equal.</p>
+
+<p>(2) Sir Linhaure, I do not take it to heart if each man composes as he
+pleases; but judge that song is more loved and prized which is made easy
+and simple, and do not be vexed at my opinion.</p>
+
+<p>(3) Guiraut, I do not like my songs to be so confused, that the base and
+good, the small and great be appraised alike; my poetry will never be
+praised by fools, for they have no understanding nor care for what is
+more precious and valuable.</p>
+
+<p>(4) Linhaure, if I work late and turn my rest into weariness for that
+reason (to make my songs simple), does it seem that I am afraid of work?
+Why compose if you do not want all to understand? Song brings no other
+advantage.</p>
+
+<p>(5) Guiraut, provided that I produce what is best at all times, I care
+not if it be not so widespread; commonplaces are no good for the
+appreciative&mdash;that is why gold is more valued than salt, and with song
+<span class="pagenum"><a id="p039" name="p039"></a>[39]
+</span>
+it is even the same.</p>
+
+<p>It is obvious that the disputants are at cross purposes; the object of
+writing poetry, according to the one, is to please a small circle of
+highly trained admirers by the display of technical skill. Guiraut de
+Bornelh, on the other hand, believes that the poet should have a message
+for the people, and that even the fools should be able to understand its
+purport. He adds the further statement that composition in the easy
+style demands no less skill and power than is required for the
+production of obscurity. This latter is a point upon which he repeatedly
+insists: "The troubadour who makes his meaning clear is just as clever
+as he who cunningly conjoins words." "My opinion is that it is not in
+obscure but in clear composition that toil is involved." Later
+troubadours of renown supported his arguments; Raimon de Miraval
+(1168-1180) declares: "Never should obscure poetry be praised, for it is
+composed only for a price, compared with sweet festal songs, easy to
+learn, such as I sing." So, too, pronounces the Italian Lanfranc Cigala
+(1241-1257): "I could easily compose an obscure, subtle poem if I
+wished; but no poem should be so concealed beneath subtlety as not to be
+clear as day. For knowledge is of small value if clearness does not
+bring light; obscurity has ever been regarded as death, and brightness
+<span class="pagenum"><a id="p040" name="p040"></a>[40]
+</span>
+as life." The fact is thus sufficiently demonstrated that these two
+styles existed in opposition, and that any one troubadour might practise
+both.</p>
+
+<p>Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded
+as literature, would soon produce a surfeit, if read in bulk. It is
+essentially a literature of artificiality and polish. Its importance
+consists in the fact that it was the first literature to emphasise the
+value of form in poetry, to formulate rules, and, in short, to show that
+art must be based upon scientific knowledge. The work of the troubadours
+in these respects left an indelible impression upon the general course
+of European literature.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER IV<span class="pagenum"><a id="p041" name="p041"></a>[41]
+</span></h3>
+
+<h3>THE EARLY TROUBADOURS</h3>
+
+
+<p>The earliest troubadour known to us is William IX, Count of Poitiers
+(1071-1127) who led an army of thirty thousand men to the unfortunate
+crusade of 1101. He lived an adventurous and often an unedifying life,
+and seems to have been a jovial sensualist caring little what kind of
+reputation he might obtain in the eyes of the world about him. William
+of Malmesbury gives an account of him which is the reverse of
+respectable. His poems, of which twelve survive, are, to some extent, a
+reflection of this character, and present a mixture of coarseness and
+delicate sentiment which are in strangely discordant contrast. His
+versification is of an early type; the principle of tripartition, which
+became predominant in troubadour poetry at a later date, is hardly
+perceptible in his poems. The chief point of interest in them is the
+fact that their comparative perfection of form implies a long anterior
+course of development for troubadour poetry, while we also find him
+employing, though in undeveloped form, the chief ideas which afterwards
+became commonplaces among the troubadours. The half mystical exaltation
+inspired by love is already known to William IX. as <i>joi</i>, and he is
+<span class="pagenum"><a id="p042" name="p042"></a>[42]
+</span>
+acquainted with the service of love under feudal conditions. The
+conventional attitudes of the lady and the lover are also taken for
+granted, the lady disdainful and unbending, the lover timid and relying
+upon his patience. The lady is praised for her outward qualities, her
+"kindly welcome, her gracious and pleasing look" and love for her is
+considered to be the inspiration of nobility in the lover. But these
+ideas are not carried to the extravagant lengths to which later poets
+pushed them; William's sensual leanings are enough to counterbalance any
+tendency to such exaggeration. The conventional opening of a love poem
+by a description of spring is also in evidence; in short, the
+commonplaces, the technical language and formulae of later Provençal
+lyrics were in existence during the age of this first troubadour.</p>
+
+<p>Next in point of time is the troubadour Cercamon, of whom we know very
+little; his poems, as we have them, seem to fall between the years 1137
+and 1152; one of them is a lament upon the death of William X. of
+Aquitaine, the son of the notorious Count of Poitiers, and another
+alludes to the marriage of Eleanor of Aquitaine, the daughter of William
+X. According to the Provençal biography he was the instructor of a more
+interesting and original troubadour Marcabrun, whose active life
+<span class="pagenum"><a id="p043" name="p043"></a>[43]
+</span>
+extended from 1150 to 1195. Many of his poems are extremely obscure; he
+was one of the first to affect the <i>trobar clus</i>. He was also the author
+of violent invectives against the passion of love&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Que anc non amet neguna</p>
+<p class="i2">Ni d'autra no fon amatz&mdash;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Who never loved any woman nor was loved of any." This aversion to the
+main theme of troubadour poetry is Marcabrun's most striking
+characteristic.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Amors es mout de mal avi;</p>
+<p class="i2">Mil homes a mortz ses glavi;</p>
+<p class="i2">Dieus non fetz tant fort gramavi.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Love is of a detestable lineage; he has killed thousands of men without
+a sword. God has created no more terrible enchanter." These invectives
+may have been the outcome of personal disappointment; the theory has
+also been advanced that the troubadour idea of love had not yet secured
+universal recognition, and that Marcabrun is one who strove to prevent
+it from becoming the dominant theme of lyric poetry. His best known poem
+was the "Starling," which consists of two parts, an unusual form of
+composition. In the first part the troubadour sends the starling to his
+love to reproach her for unfaithfulness, and to recommend himself to her
+favour; the bird returns, and in the second part offers excuses from the
+<span class="pagenum"><a id="p044" name="p044"></a>[44]
+</span>
+lady and brings an invitation from her to a meeting the next day.
+Marcabrun knows the technical terms <i>cortesia</i> and <i>mesura</i>, which he
+defines: <i>mesura</i>, self-control or moderation, "consists in nicety of
+speech, courtesy in loving. He may boast of courtesy who can maintain
+moderation." The poem concludes with a dedication to Jaufre Rudel&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Lo vers e·l son vueill envier</p>
+<p class="i2">A'n Jaufre Rudel outra mar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The words and the tune I wish to send to Jaufre Rudel beyond the sea."</p>
+
+<p>This was the troubadour whom Petrarch has made famous&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Jaufre Rudel che usò la vela e'l remo</p>
+<p class="i2">A cercar la sua morte.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>His romantic story is as follows in the words of the Provençal
+biography: "Jaufre Rudel of Blaya was a very noble man, the Prince of
+Blaya; he fell in love with the Countess of Tripoli, though he had never
+seen her, for the good report that he had of her from the pilgrims who
+came from Antioch, and he made many poems concerning her with good tunes
+but poor words.<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a><a href=
+"#footnote18"><sup>18</sup></a> And from desire to see her, he took the cross and
+went to sea. And in the ship great illness came upon him so that those
+who were with him thought that he was dead in the ship; but they
+<span class="pagenum"><a id="p045" name="p045"></a>[45]
+</span>
+succeeded in bringing him to Tripoli, to an inn, as one dead. And it was
+told to the countess, and she came to him, to his bed, and took him in
+her arms; and he knew that she was the countess, and recovering his
+senses, he praised God and gave thanks that his life had been sustained
+until he had seen her; and then he died in the lady's arms. And she gave
+him honourable burial in the house of the Temple, and then, on that day,
+she took the veil for the grief that she had for him and for his death."
+Jaufre's poems contain many references to a "distant love" which he will
+never see, "for his destiny is to love without being loved." Those
+critics who accept the truth of the story regard Melisanda, daughter of
+Raimon I., Count of Tripoli, as the heroine; but the biography must be
+used with great caution as a historical source, and the mention of the
+house of the order of Templars in which Jaufre is said to have been
+buried raises a difficulty; it was erected in 1118, and in the year 1200
+the County of Tripoli was merged in that of Antioch; of the Rudels of
+Blaya, historically known to us, there is none who falls reasonably
+within these dates. The probability is that the constant references in
+Jaufre's poems to an unknown distant love, and the fact of his crusading
+expedition to the Holy Land, formed in conjunction the nucleus of the
+<span class="pagenum"><a id="p046" name="p046"></a>[46]
+</span>
+legend which grew round his name, and which is known to all readers of
+Carducci, Uhland and Heine.</p>
+
+<p>Contemporary with Jaufre Rudel was Bernard de Ventadour, one of the
+greatest names in Provençal poetry. According to the biography, which
+betrays its untrustworthiness by contradicting the facts of history,
+Bernard was the son of the furnace stoker at the castle of Ventadour,
+under the Viscount Ebles II., himself a troubadour and a patron of
+troubadours. It was from the viscount that Bernard received instruction
+in the troubadours' art, and to his patron's interest in his talents he
+doubtless owed the opportunities which he enjoyed of learning to read
+and write, and of making acquaintance with such Latin authors as were
+currently read, or with the anthologies and books of "sentences" then
+used for instruction in Latin. He soon outstripped his patron, to whose
+wife, Agnes de Montluçon, his early poems were addressed. His relations
+with the lady and with his patron were disturbed by the <i>lauzengiers</i>,
+the slanderers, the envious, and the backbiters of whom troubadours
+constantly complain, and he was obliged to leave Ventadour. He went to
+the court of Eleanor of Aquitaine, the granddaughter of the first
+troubadour, Guillaume IX. of Poitiers, who by tradition and temperament
+was a patroness of troubadours, many of whom sang her praises. She had
+<span class="pagenum"><a id="p047" name="p047"></a>[47]
+</span>
+been divorced from Louis VII. of France in 1152, and married Henry, Duke
+of Normandy, afterwards King of England in the same year. There Bernard
+may have remained until 1154, in which year Eleanor went to England as
+Queen. Whether Bernard followed her to England is uncertain; the
+personal allusions in his poems are generally scanty, and the details of
+his life are correspondingly obscure. But one poem seems to indicate
+that he may have crossed the Channel. He says that he has kept silence
+for two years, but that the autumn season impels him to sing; in spite
+of his love, his lady will not deign to reply to him: but his devotion
+is unchanged and she may sell him or give him away if she pleases. She
+does him wrong in failing to call him to her chamber that he may remove
+her shoes humbly upon his knees, when she deigns to stretch forth her
+foot. He then continues<a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a><a href=
+"#footnote19"><sup>19</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Faitz es lo vers totz a randa,</p>
+<p class="i2">Si que motz no y descapduelha.</p>
+<p class="i2">outra la terra normanda</p>
+<p class="i2">part la fera mar prionda;</p>
+<p class="i2">e si·m suy de midons lunhans.</p>
+<p class="i2">yes si·m tira cum diamans,</p>
+<p class="i2">la belha cui dieus defenda.</p>
+<p class="i4">Si·l reys engles el dux normans</p>
+<p class="i2">o vol, ieu la veirai, abans</p>
+<p class="i2">que l'iverns nos sobreprenda.</p>
+ </div> </div>
+
+
+<p>"The <i>vers</i> has been composed fully so that not a word is wanting,
+<span class="pagenum"><a id="p048" name="p048"></a>[48]
+</span>
+beyond the Norman land and the deep wild sea; and though I am far from
+my lady, she attracts me like a magnet, the fair one whom may God
+protect. If the English king and Norman duke will, I shall see her
+before the winter surprise us."</p>
+
+<p>How long Bernard remained in Normandy, we cannot conjecture. He is said
+to have gone to the court of Raimon V., Count of Toulouse, a well-known
+patron of the troubadours. On Raimon's death in 1194, Bernard, who must
+himself have been growing old, retired to the abbey of Dalon in his
+native province of Limousin, where he died. He is perhaps more deeply
+inspired by the true spirit of lyric poetry than any other troubadour;
+he insists that love is the only source of song; poetry to be real, must
+be lived.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Non es meravelha s'ieu chan</p>
+<p class="i2">mielhs de nulh autre chantador;</p>
+<p class="i2">que plus mi tra·l cors ves amor</p>
+<p class="i2">e mielhs sui faitz a son coman.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"It is no wonder if I sing better than any other singer; for my heart
+draws me more than others towards love, and I am better made for his
+commandments." Hence Bernard gave fuller expression than any other
+troubadour to the ennobling power of love, as the only source of real
+worth and nobility.</p>
+
+<p>The subject speedily became exhausted, and ingenuity did but increase
+<span class="pagenum"><a id="p049" name="p049"></a>[49]
+</span>
+the conventionality of its treatment. But in Bernard's hands it retains
+its early freshness and sincerity. The description of the seasons of the
+year as impelling the troubadour to song was, or became, an entirely
+conventional and expected opening to a <i>chanso</i>; but in Bernard's case
+these descriptions were marked by the observation and feeling of one who
+had a real love for the country and for nature, and the contrast or
+comparison between the season of the year and his own feelings is of
+real lyrical value. The opening with the description of the lark is
+famous&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Quant vey la lauzeta mover</p>
+<p class="i2">De joi sas alas contral rai,</p>
+<p class="i2">que s'oblida e·s laissa cazer</p>
+<p class="i2">per la doussor qu'al cor li vai,</p>
+<p class="i2">ai! tan grans enveia m'en ve</p>
+<p class="i2">de cui qu'eu veya jauzion!</p>
+<p class="i2">meravilhas ai, quar desse</p>
+<p class="i2">lo cor de dezirier no·m fon.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"When I see the lark flutter with joy towards the sun, and forget
+himself and sing for the sweetness that comes to his heart; alas, such
+envy comes upon me of all that I see rejoicing, I wonder that my heart
+does not melt forthwith with desire".<a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a><a href=
+"#footnote20"><sup>20</sup></a></p>
+
+<p>At the same time Bernard's style is simple and clear, though he shows
+full mastery of the complex stanza form; to call him the Wordsworth of
+the troubadour world is to exaggerate a single point of coincidence; but
+he remains the greatest of troubadour poets, as modern taste regards
+<span class="pagenum"><a id="p050" name="p050"></a>[50]
+</span>
+poetry.</p>
+
+<p>Arnaut de Mareuil (1170-1200 <i>circa</i>) displays many of the
+characteristics which distinguished the poetry of Bernard of Ventadour;
+there is the same simplicity of style and often no less reality of
+feeling: conventionalism had not yet become typical. Arnaut was born in
+Périgord of poor parents, and was brought up to the profession of a
+scribe or notary. This profession he soon abandoned, and his "good
+star," to quote the Provençal biography, led him to the court of
+Adelaide, daughter of Raimon V. of Toulouse, who had married in 1171
+Roger II., Viscount of Béziers. There he soon rose into high repute: at
+first he is said to have denied his authorship of the songs which he
+composed in honour of his mistress, but eventually he betrayed himself
+and was recognised as a troubadour of high merit, and definitely
+installed as the singer of Adelaide. The story is improbable, as the
+troubadour's rewards naturally depended upon the favour of his patrons
+to him personally; it is probably an instance of the manner in which the
+biographies founded fictions upon a very meagre substratum of fact, the
+fact in this instance being a passage in which Arnaut declares his
+timidity in singing the praise of so great a beauty as Adelaide.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mas grans paors m'o tol e grans temensa,</p><span class="pagenum"><a id="p051" name="p051"></a>[51]
+</span>
+<p class="i2">Qu'ieu non aus dir, dona, qu'ieu chant de vos.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"But great fear and great apprehension comes upon me, so that I dare not
+tell you, lady, that it is I who sing of you."</p>
+
+<p>Arnaut seems to have introduced a new poetical <i>genre</i> into Provençal
+literature, the love-letter. He says that the difficulty of finding a
+trustworthy messenger induced him to send a letter sealed with his own
+ring; the letter is interesting for the description of feminine beauty
+which it contains: "my heart, that is your constant companion, comes to
+me as your messenger and portrays for me your noble, graceful form, your
+fair light-brown hair, your brow whiter than the lily, your gay laughing
+eyes, your straight well-formed nose, your fresh complexion, whiter and
+redder than any flower, your little mouth, your fair teeth, whiter than
+pure silver,... your fair white hands with the smooth and slender
+fingers"; in short, a picture which shows that troubadour ideas of
+beauty were much the same as those of any other age. Arnaut was
+eventually obliged to leave Béziers, owing, it is said, to the rivalry
+of Alfonso II. of Aragon, who may have come forward as a suitor for
+Adelaide after Roger's death in 1194. The troubadour betook himself to
+the court of William VIII., Count of Montpelier, where he probably spent
+the rest of his life. The various allusions in his poems cannot always
+<span class="pagenum"><a id="p052" name="p052"></a>[52]
+</span>
+be identified, and his career is only known to us in vague outline.
+Apart from the love-letter, he was, if not the initiator, one of the
+earliest writers of the type of didactic poem known as <i>ensenhamen</i>, an
+"instruction" containing observations upon the manners and customs of
+his age, with precepts for the observance of morality and right conduct
+such as should be practised by the ideal character. Arnaut, after a
+lengthy and would-be learned introduction, explains that each of the
+three estates, the knights, the clergy and the citizens, have their
+special and appropriate virtues. The emphasis with which he describes
+the good qualities of the citizen class, a compliment unusual in the
+aristocratic poetry of the troubadours, may be taken as confirmation of
+the statement concerning his own parentage which we find in his
+biography.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER V<span class="pagenum"><a id="p053" name="p053"></a>[53]
+</span></h3>
+
+<h3>THE CLASSICAL PERIOD</h3>
+
+
+<p>We now reach a group of three troubadours whom Dante<a id="footnotetag21" name="footnotetag21"></a><a href=
+"#footnote21"><sup>21</sup></a> selected as
+typical of certain characteristics: "Bertran de Born sung of arms,
+Arnaut Daniel of love, and Guiraut de Bornelh of uprightness, honour and
+virtue." The last named, who was a contemporary (1175-1220 <i>circa</i>) and
+compatriot of Arnaut de Marueil, is said in his biography to have
+enjoyed so great a reputation that he was known as the "Master of the
+Troubadours." This title is not awarded to him by any other troubadour;
+the jealousy constantly prevailing between the troubadours is enough to
+account for their silence on this point. But his reputation is fairly
+attested by the number of his poems which have survived and by the
+numerous MSS. in which they are preserved; when troubadours were studied
+as classics in the thirteenth and fourteenth centuries, Guiraut's poems
+were so far in harmony with the moralising tendency of that age that his
+posthumous reputation was certainly as great as any that he enjoyed in
+his life-time.</p>
+
+<p>Practically nothing is known of his life; allusions in his poems lead us
+<span class="pagenum"><a id="p054" name="p054"></a>[54]
+</span>
+to suppose that he spent some time in Spain at the courts of Navarre,
+Castile and Aragon. The real interests of his work are literary and
+ethical. To his share in the controversy concerning the <i>trobar clus</i>,
+the obscure and difficult style of composition, we have already alluded.
+Though in the <i>tenso</i> with Linhaure, Guiraut expresses his preference
+for the simple and intelligible style, it must be said that the majority
+of his poems are far from attaining this ideal. Their obscurity,
+however, is often due rather to the difficulty of the subject matter
+than to any intentional attempt at preciosity of style. He was one of
+the first troubadours who attempted to analyse the effects of love from
+a psychological standpoint; his analysis often proceeds in the form of a
+dialogue with himself, an attempt to show the hearer by what methods he
+arrived at his conclusions. "How is it, in the name of God, that when I
+wish to sing, I weep? Can the reason be that love has conquered me? And
+does love bring me no delight? Yes, delight is mine. Then why am I sad
+and melancholy? I cannot tell. I have lost my lady's favour and the
+delight of love has no more sweetness for me. Had ever a lover such
+misfortune? But am I a lover? No! Have I ceased to love passionately?
+No! Am I then a lover? Yes, if my lady would suffer my love." Guiraut's
+<span class="pagenum"><a id="p055" name="p055"></a>[55]
+</span>
+moral <i>sirventes</i> are reprobations of the decadence of his age. He saw a
+gradual decline of the true spirit of chivalry. The great lords were
+fonder of war and pillage than of poetry and courtly state. He had
+himself suffered from the change, if his biographer is to be believed;
+the Viscount of Limoges had plundered and burnt his house. He compares
+the evils of his own day with the splendours of the past, and asks
+whether the accident of birth is the real source of nobility; a man must
+be judged by himself and his acts and not by the rank of his
+forefathers; these were the sentiments that gained him a mention in the
+Fourth Book of Dante's <i>Convivio</i>.<a id="footnotetag22" name="footnotetag22"></a><a href=
+"#footnote22"><sup>22</sup></a></p>
+
+<p>The question why Dante should have preferred Arnaut Daniel to Guiraut de
+Bornelh<a id="footnotetag23" name="footnotetag23"></a><a href=
+"#footnote23"><sup>23</sup></a> has given rise to much discussion. The solution turns upon
+Dante's conception of style, which is too large a problem for
+consideration here. Dante preferred the difficult and artificial style
+of Arnaut to the simple style of the opposition school; from Arnaut he
+borrowed the sestina form; and at the end of the canto he puts the
+well-known lines, "Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan," into the
+troubadour's mouth. We know little of Arnaut's life; he was a noble of
+Riberac in Périgord. The biography relates an incident in his life which
+is said to have taken place at the court of Richard Coeur de Lion.</p>
+
+<p>A certain troubadour had boasted before the king that he could compose a
+<span class="pagenum"><a id="p056" name="p056"></a>[56]
+</span>
+better poem than Arnaut. The latter accepted the challenge and the king
+confined the poets to their rooms for a certain time at the end of which
+they were to recite their composition before him. Arnaut's inspiration
+totally failed him, but from his room he could hear his rival singing as
+he rehearsed his own composition. Arnaut was able to learn his rival's
+poem by heart, and when the time of trial came he asked to be allowed to
+sing first, and performed his opponent's song, to the wrath of the
+latter, who protested vigorously. Arnaut acknowledged the trick, to the
+great amusement of the king.</p>
+
+<p>Preciosity and artificiality reach their height in Arnaut's poems, which
+are, for that reason, excessively difficult. Enigmatic constructions,
+word-plays, words used in forced senses, continual alliteration and
+difficult rimes produced elaborate form and great obscurity of meaning.
+The following stanza may serve as an example&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">L'aur' amara fa·ls bruels brancutz</p>
+<p class="i2">clarzir que·l dons espeys' ab fuelhs,</p>
+<p class="i2">e·ls letz becxs dels auzels ramencx</p>
+<p class="i2">te balbs e mutz pars e non pars.</p>
+<p class="i2">per qu'ieu m'esfortz de far e dir plazers</p>
+<p class="i2">A manhs? per ley qui m'a virat has d'aut,</p>
+<p class="i2">don tern morir si·ls afans no·m asoma.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The bitter breeze makes light the bosky boughs which the gentle breeze
+<span class="pagenum"><a id="p057" name="p057"></a>[57]
+</span>
+makes thick with leaves, and the joyous beaks of the birds in the
+branches it keeps silent and dumb, paired and not paired. Wherefore do I
+strive to say and do what is pleasing to many? For her, who has cast me
+down from on high, for which I fear to die, if she does not end the
+sorrow for me."</p>
+
+<p>The answers to the seventeen rime-words which occur in this stanza do
+not appear till the following stanza, the same rimes being kept
+throughout the six stanzas of the poem. To rest the listener's ear,
+while he waited for the answering rimes, Arnaut used light assonances
+which almost amount to rime in some cases. The Monk of Montaudon in his
+satirical <i>sirventes</i> says of Arnaut: "He has sung nothing all his life,
+except a few foolish verses which no one understands"; and we may
+reasonably suppose that Arnaut's poetry was as obscure to many of his
+contemporaries as it is to us.</p>
+
+<p>Dante placed Bertran de Born in hell, as a sower of strife between
+father and son, and there is no need to describe his picture of the
+troubadour&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">"Who held the severed member lanternwise</p>
+<p class="i2">And said, Ah me!" (<i>Inf.</i> xxviii. 119-142.)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The genius of Dante, and the poetical fame of Bertran himself, have
+given him a more important position in history than is, perhaps,
+<span class="pagenum"><a id="p058" name="p058"></a>[58]
+</span>
+entirely his due. Jaufré, the prior of Vigeois, an abbey of
+Saint-Martial of Limoges, is the only chronicler during the reigns of
+Henry II. and Richard Coeur de Lion who mentions Bertran's name. The
+<i>razos</i> prefixed to some of his poems by way of explanation are the work
+of an anonymous troubadour (possibly Uc de Saint-Círe); they constantly
+misinterpret the poems they attempt to explain, confuse names and
+events, and rather exaggerate the part played by Bertran himself.
+Besides these sources we have the cartulary of Dalon, or rather the
+extracts made from it by Guignières in 1680 (the original has been
+lost), which give us information about Bertran's family and possessions.
+From these materials, and from forty-four or forty-five poems which have
+come down to us, the poet's life can be reconstructed.</p>
+
+<p>Bertran de Bern's estates were situated on the borders of Limousin and
+Périgord. The family was ancient and honourable; from the cartulary
+Bertran appears to have been born about 1140; we find him, with his
+brother Constantin, in possession of the castle of Hautefort, which
+seems to have been a strong fortress; the lands belonging to the family
+were of no great extent, and the income accruing from them was but
+scanty. In 1179 Bertran married one Raimonde, of whom nothing is known,
+except that she bore him at least two sons. In 1192 he lost this first
+<span class="pagenum"><a id="p059" name="p059"></a>[59]
+</span>
+wife, and again married a certain Philippe. His warlike and turbulent
+character was the natural outcome of the conditions under which he
+lived; the feudal system divided the country into a number of fiefs, the
+boundaries of which were ill defined, while the lords were constantly at
+war with one another. All owed allegiance to the Duke of Aquitaine, the
+Count of Poitou, but his suzerainty was, in the majority of cases,
+rather a name than a reality. These divisions were further accentuated
+by political events; in 1152 Henry II., Count of Anjou and Maine,
+married Eleanor, the divorced wife of Louis VII. of France, and mistress
+of Aquitaine. Henry became king of England two years later, and his rule
+over the barons of Aquitaine, which had never been strict, became the
+more relaxed owing to his continual absence in England.</p>
+
+<p>South of Aquitaine proper the dominions of the Count of Toulouse
+stretched from the Garonne to the Alps; this potentate was also called
+the Duke of Narbonne, and was not disposed to recognise the suzerainty
+of the Duke of Aquitaine. But in 1167 Alfonso II., King of Aragon and
+Count of Barcelona, had inherited Provence, to which the Duke of
+Toulouse laid claim. Henry and Alfonso thus became natural allies, and
+the power of Alfonso in Aragon and Catalonia, was able to keep in check
+any serious attempt that the Count of Toulouse might have meditated on
+<span class="pagenum"><a id="p060" name="p060"></a>[60]
+</span>
+Aquitaine. On the other hand, Henry had also to deal with a formidable
+adversary in the person of the French king, his lawful suzerain in
+France. Louis VII. (or Philippe Auguste) was able to turn the constant
+revolts that broke out in Aquitaine to his own ends. These circumstances
+are sufficient to account for the warlike nature of Bertran de Born's
+poetry. The first <i>sirventes</i> which can be dated with certainty belongs
+to 1181, and is a call to the allies of Raimon V, Count of Toulouse, to
+aid their master against the King of Aragon. What Bertran's personal
+share in the campaign was, we do not know. He was soon involved in a
+quarrel with his brother Constantin, with whom he held the castle of
+Hautefort in common. Constantin was driven out and succeeded in
+persuading the Count of Limoges and Richard, Duke of Aquitaine, to help
+him. Richard, however, was occupied elsewhere, and Bertran survived all
+attacks upon the castle. In 1182 he went to the court of Henry II.,
+during a temporary lull in the wars around him; there he proceeded to
+pay court to the Princess Matilda, daughter of Henry II., whose husband,
+Henry of Saxony, was then on a pilgrimage. He also took part in the
+political affairs of the time. Henry II.'s eldest son, Henry "the young
+king," had been crowned in 1170 at Westminster, and was anxious to have
+<span class="pagenum"><a id="p061" name="p061"></a>[61]
+</span>
+something more than the title, seeing that his brother Richard was Duke
+of Aquitaine, Count of Poitou, and practically an independent sovereign.
+Bertran had not forgotten Richard's action against him on behalf of his
+brother Constantin, and was, moreover, powerfully attracted by the open
+and generous nature of the young king. He therefore took his side, and
+on his return to Limousin became the central point of the league which
+was formed against Richard. Henry II. succeeded in reconciling his two
+sons, the young Henry receiving pecuniary compensation in lieu of
+political power. But the young Henry seems to have been really moved by
+Bertran's reproaches, and at length revolted against his father and
+attacked his brother Richard. While he was in Turenne, the young king
+fell sick and died on June 11, 1183. Bertran lamented his loss in two
+famous poems, and soon felt the material effects of it. On June 29,
+Richard and the King of Aragon arrived before Hautefort, which
+surrendered after a week's resistance. Richard restored the castle to
+Constantin, but Bertran regained possession, as is related in the second
+biography.</p>
+
+<p>Henceforward, Bertran remained faithful to Richard, and directed his
+animosity chiefly against the King of Aragon. At the same time it
+appears that he would have been equally pleased with any war, which
+<span class="pagenum"><a id="p062" name="p062"></a>[62]
+</span>
+would have brought profit to himself, and attempted to excite Richard
+against his father, Henry II. This project came to nothing, but war
+broke out between Richard and the French king; a truce of two years was
+concluded, and again broken by Richard. The Church, however, interfered
+with its efforts to organise the Third Crusade, which called from
+Bertran two <i>sirventes</i> in honour of Conrad, son of the Marquis of
+Montferrat, who was defending Tyre against Saladin. Bertran remained at
+home in Limousin during this Crusade; his means were obviously
+insufficient to enable him to share in so distant a campaign; other, and
+for him, equally cogent reasons for remaining at home may be gathered
+from his poems. There followed the quarrels between Richard and the
+French king, the return to France of the latter, and finally Richard's
+capture on the Illyrian coast and his imprisonment by Henry VI. of
+Austria, which terminated in 1194. Richard then came into Aquitaine, his
+return being celebrated by two poems from Bertran.</p>
+
+<p>The Provençal biography informs us that Bertran finally became a monk in
+the Order of Citeaux. The convent where he spent his last years was the
+abbey of Dalon, near Hautefort. The cartulary mentions his name at
+various intervals from 1197 to 1202. In 1215 we have the entry "<i>octavo,</i>
+<span class="pagenum"><a id="p063" name="p063"></a>[63]
+</span>
+<i>candela in sepulcro ponitur pro Bernardo de Born: cera tres solidos
+empta est</i>." This is the only notice of the poet's death.</p>
+
+<p>Dante perhaps exaggerated the part he played in stirring up strife
+between Henry II. and his sons; modern writers go to the other extreme.
+Bertran is especially famous for his political <i>sirventes</i> and for the
+martial note which rings through much of his poetry. He loved war both
+for itself and for the profits which it brought: "The powerful are more
+generous and open-handed when they have war than when they have peace."
+The troubadour's two <i>planhs</i> upon the "young king's" death are inspired
+by real feeling, and the story of his reconciliation with Henry after
+the capture of his castle can hardly have been known to Dante, who would
+surely have modified his judgment upon the troubadour if he had
+remembered that scene as related by the biography. Sir Bertran was
+summoned with all his people to King Henry's tent, who received him very
+harshly and said, "Bertran, you declared that you never needed more than
+half your senses; it seems that to-day you will want the whole of them."
+"Sire", said Bertran, "it is true that I said so and I said nothing but
+the truth." The king replied, "Then you seem to me to have lost your
+senses entirely". "I have indeed lost them", said Bertran. "And how?"
+<span class="pagenum"><a id="p064" name="p064"></a>[64]
+</span>
+asked the king. "Sire, on the day that the noble king, your son, died, I
+lost sense, knowledge and understanding." When the king heard Bertran
+speak of his son with tears, he was deeply moved and overcome with
+grief. On recovering himself he cried, weeping, "Ah, Bertran, rightly
+did you lose your senses for my son, for there was no one in the world
+whom he loved as you. And for love of him, not only do I give you your
+life, but also your castle and your goods, and I add with my love five
+hundred silver marks to repair the loss which you have suffered."</p>
+
+<p>The narrative is unhistorical; Henry II. was not present in person at
+the siege of Hautefort; but the fact is certain that he regarded Bertran
+as the chief sower of discord in his family.</p>
+
+<p>Mention must now be made of certain troubadours who were less important
+than the three last mentioned, but are of interest for various reasons.</p>
+
+<p>Raimbaut d'Aurenga, Count of Orange from 1150-1173, is interesting
+rather by reason of his relations with other troubadours than for his
+own achievements in the troubadours' art. He was a follower of the
+precious, artificial and obscure style, and prided himself upon his
+skill in the combination of difficult rimes and the repetition of
+equivocal rimes (the same word used in different senses or grammatical
+forms). "Since Adam ate the apple," he says, "there is no poet, loud as
+<span class="pagenum"><a id="p065" name="p065"></a>[65]
+</span>
+he may proclaim himself, whose art is worth a turnip compared with
+mine." Apart from these mountebank tricks and certain mild "conceits"
+(his lady's smile, for instance, makes him happier than the smile of
+four hundred angels could do), the chief characteristic of his poetry is
+his constant complaints of slanderers who attempt to undermine his
+credit with his lady. But he seems to have aroused a passion in the
+heart of a poetess, who expressed her feelings in words which contrast
+strongly with Raimbaut's vapid sentimentalities.</p>
+
+<p>This was Beatrice, Countess of Die and the wife of Count William of
+Poitiers. The names, at least, of seventeen poetesses are known to us
+and of these the Countess of Die is the most famous. Like the rest of
+her sex who essayed the troubadour's art, the Countess knows nothing of
+difficult rhymes or obscurity of style. Simplicity and sincerity are the
+keynotes of her poetry. The troubadour sang because he was a
+professional poet, but the lady who composed poetry did so from love of
+the art or from the inspiration of feeling and therefore felt no need of
+meretricious adornment for her song. The five poems of the Countess
+which remain to us show that her sentiment for Raimbaut was real and
+deep. "I am glad to know that the man I love is the worthiest in the
+world; may God give great joy to the one who first brought me to him:
+<span class="pagenum"><a id="p066" name="p066"></a>[66]
+</span>
+may he trust only in me, whatever slanders be reported to him: for often
+a man plucks the rod with which he beats himself. The woman who values
+her good name should set her love upon a noble and valiant knight: when
+she knows his worth, let her not hide her love. When a woman loves thus
+openly, the noble and worthy speak of her love only with sympathy."
+Raimbaut, however, did not reciprocate these feelings: in a <i>tenso</i> with
+the countess he shows his real sentiments while excusing his conduct. He
+assures her that he has avoided her only because he did not wish to
+provide slanderers with matter for gossip; to which the Countess replies
+that his care for her reputation is excessive. Peire Rogier whose
+poetical career lies between the years 1160 and 1180, also spent some
+time at Raimbaut's court. He belonged to Auvergne by birth and was
+attached to the court of Ermengarde of Narbonne for some years: here
+there is no doubt that we have a case of a troubadour in an official
+position and nothing more: possibly Peire Rogier's tendency to
+preaching&mdash;he had been educated for the church&mdash;was enough to stifle any
+sentiment on the lady's side. On leaving Narbonne, he visited Raimbaut
+at Orange and afterwards travelled to Spain and Toulouse, finally
+entering a monastery where he ended his life.</p>
+
+<p>Auvergne produced a far more important troubadour in the person of Peire
+<span class="pagenum"><a id="p067" name="p067"></a>[67]
+</span>
+d'Auvergne, whose work extended from about 1158 to 1180; he was thus
+more or less contemporary with Guiraut de Bornelh and Bernart de
+Ventadour. He was, according to the biography, the son of a citizen of
+Clermont-Ferrand, and "the first troubadour, who lived beyond the
+mountains (i.e. the Pyrenees, which, however, Marcabrun had previously
+crossed)... he was regarded as the best troubadour until Guiraut de
+Bornelh appeared.... He was very proud of his talents and despised other
+troubadours." Other notices state that he was educated for an
+ecclesiastical career and was at one time a canon. He had no small idea
+of his own powers: "Peire d'Auvergne," he says in his satire upon other
+troubadours "has such a voice that he can sing in all tones and his
+melodies are sweet and pleasant: he is master of his art, if he would
+but put a little clarity into his poems, which are difficult to
+understand." The last observation is entirely correct: his poems are
+often very obscure. Peire travelled, in the pursuit of his profession,
+to the court of Sancho III. of Castile and made some stay in Spain: he
+is also found at the courts of Raimon V. of Toulouse and, like Peire
+Rogier, at Narbonne. Among his poems, two are especially well known. In
+a love poem he makes the nightingale his messenger, as Marcabrun had
+<span class="pagenum"><a id="p068" name="p068"></a>[68]
+</span>
+used the starling and as others used the swallow or parrot. But in
+comparison with Marcabrun, Peire d'Auvergne worked out the idea with a
+far more delicate poetical touch. The other poem is a <i>sirventes</i> which
+is of interest as being the first attempt at literary satire among the
+troubadours; the satire is often rather of a personal than of a literary
+character; the following quotations referring to troubadours already
+named will show Peire's ideas of literary criticism. "Peire Rogier sings
+of love without restraint and it would befit him better to carry the
+psalter in the church or to bear the lights with the great burning
+candles. Guiraut de Bornelh is like a sun-bleached cloth with his thin
+miserable song which might suit an old Norman water-carrier. Bernart de
+Ventadour is even smaller than Guiraut de Bornelh by a thumb's length;
+but he had a servant for his father who shot well with the long bow
+while his mother tended the furnace." The satiric <i>sirventes</i> soon found
+imitators: the Monk of Montaudon produced a similar composition. Like
+many other troubadours, Peire ended his life in a monastery. To this
+period of his career probably, belong his religious poems of which we
+shall have occasion to speak later.</p>
+
+<p>We have already observed that the Church contributed members, though
+with some reluctance, to the ranks of the troubadours. One of the most
+<span class="pagenum"><a id="p069" name="p069"></a>[69]
+</span>
+striking figures of the kind is the Monk of Montaudon (1180-1200): the
+satirical power of his <i>sirventes</i> attracted attention, and he gained
+much wealth at the various courts which he visited; this he used for the
+benefit of his priory. He enjoyed the favour of Philippe Auguste II. of
+France, of Richard Coeur de Lion and of Alfonso II. of Aragon, with that
+of many smaller nobles. The biography says of him, "E fo faitz seigner
+de la cort del Puoi Santa Maria e de dar l'esparvier. Lone temps ac la
+seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet." "He was made
+president of the court of Puy Sainte Marie and of awarding the
+sparrow-hawk. For a long time he held the presidency of the court of
+Puy, until the court was dissolved." The troubadour Richard de
+Barbezieux refers to this court, which seems to have been a periodical
+meeting attended by the nobles and troubadours of Southern Prance.
+Tournaments and poetical contests were held; the sparrow-hawk or falcon
+placed on a pole is often mentioned as the prize awarded to the
+tournament victor. Tennyson's version of the incident in his "Geraint
+and Enid" will occur to every reader. The monk's reputation must have
+been considerable to gain him this position. His love poems are of
+little importance; his satire deals with the petty failings of mankind,
+for which he had a keen eye and an unsparing and sometimes cynical
+<span class="pagenum"><a id="p070" name="p070"></a>[70]
+</span>
+tongue.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Be·m enoia, s'o auzes dire,</p>
+<p class="i2">Parliers quant es avols servire;</p>
+<p class="i2">Et hom qui trop vol aut assire</p>
+<p class="i2">M'enoia, e cavals que tire.</p>
+<p class="i2">Et enoia·m, si Dieus m'aiut</p>
+<p class="i2">Joves hom quan trop port' escut,</p>
+<p class="i2">Que negun colp no i a agut,</p>
+<p class="i2">Capela et mongue barbut,</p>
+<p class="i2">E lauzengier bee esmolut.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"These vex me greatly, if I may say so, language when it is base
+servility, and a man who wishes too high a place (at table) and a
+charger which is put to drawing carts. And, by my hope of salvation, I
+am vexed by a young man who bears too openly a shield which has never
+received a blow, by a chaplain and monk wearing beards and by the sharp
+beak of the slanderer." The monk's satire upon other troubadours is
+stated by himself to be a continuation of that by Peire d'Auvergne; the
+criticism is, as might be expected, personal. Two <i>tensos</i> deal with the
+vanities of women, especially the habit of painting the face: in one of
+them the dispute proceeds before God as judge, between the poet and the
+women: the scene of the other is laid in Paradise and the interlocutors
+are the Almighty and the poet, who, represents that self-adornment is a
+habit inherent in female nature. In neither poem is reverence a
+<span class="pagenum"><a id="p071" name="p071"></a>[71]
+</span>
+prominent feature.</p>
+
+<p>One of the most extraordinary figures in the whole gallery of troubadour
+portraits is Peire Vidal, whose career extended, roughly speaking, from
+1175 to 1215. He was one of those characters who naturally become the
+nucleus of apocryphal stories, and how much truth there may be in some
+of the fantastic incidents, in which he figures as the hero, will
+probably never be discovered. He was undoubtedly an attractive
+character, for he enjoyed the favour of the most distinguished men and
+women of his time. He was also a poet of real power: ease and facility
+are characteristics of his poems as compared with the ingenious
+obscurity of Arnaut Daniel or Peire d'Auvergne. But there was a
+whimsical and fantastic strain in his character, which led him often to
+conjoin the functions of court-fool with those of court poet: "he was
+the most foolish man in the world" says his biographer. His
+"foolishness" also induced him to fall in love with every woman he met,
+and to believe that his personal attractions made him invincible.</p>
+
+<p>Peire Vidal was the son of a Toulouse merchant. He began his troubadour
+wanderings early and at the outset of his career we find him in
+Catalonia, Aragon and Castile. He is then found in the service of Raimon
+Gaufridi Barral,<a id="footnotetag24" name="footnotetag24"></a><a href=
+"#footnote24"><sup>24</sup></a> Viscount of Marseilles, a bluff, genial tournament
+<span class="pagenum"><a id="p072" name="p072"></a>[72]
+</span>
+warrior and the husband of Azalais de Porcellet whose praises were sung
+by Folquet of Marseilles. It was Barral who was attracted by Peire's
+peculiar talents: his wife seems to have tolerated the troubadour from
+deference to her husband. Peire, however, says in one of his poems that
+husbands feared him more than fire or sword, and believing himself
+irresistible interpreted Azalais' favours as seriously meant. When he
+stole a kiss from her as she slept, she insisted upon Peire's departure,
+though her husband seems to have regarded the matter as a jest and the
+troubadour took refuge in Genoa. Eventually, Azalais pardoned him and he
+was able to return to Marseilles. Peire is said to have followed Richard
+Coeur de Lion on his crusade; it was in 1190 that Richard embarked at
+Marseilles for the Holy Land, and as a patron of troubadours, he was no
+doubt personally acquainted with Peire. The troubadour, however, is said
+to have gone no farther than Cyprus. There he married a Greek woman and
+was somehow persuaded that his wife was a daughter of the Emperor of
+Constantinople, and that he, therefore, had a claim to the throne of
+Greece. He assumed royal state, added a throne to his personal
+possessions and began to raise a fleet for the conquest of his kingdom.
+How long this farce continued is unknown. Barral died in 1192 and Peire
+transferred his affections to a lady of Carcassonne, Loba de Pennautier.
+<span class="pagenum"><a id="p073" name="p073"></a>[73]
+</span>
+The biography relates that her name Loba (wolf) induced the troubadour
+to approach her in a wolf's skin, which disguise was so successful that
+he was attacked by a pack of dogs and seriously mauled. Probably the
+story that an outraged husband had the troubadour's tongue cut out at an
+earlier period of his life contains an equal substratum of truth. The
+last period of his career was spent in Hungary and Lombardy. His
+political <i>sirventes</i> show an insight into the affairs of his age, which
+is in strong contrast to the whimsicality which seems to have misguided
+his own life.</p>
+
+<p>Guillem de Cabestanh (between 1181 and 1196) deserves mention for the
+story which the Provençal biography has attached to his name, a
+Provençal variation of the thirteenth century romance of the <i>Châtelaine
+de Coucy</i>.<a id="footnotetag25" name="footnotetag25"></a><a href=
+"#footnote25"><sup>25</sup></a> He belonged to the Roussillon district, on the borders of
+Catalonia and fell in love with the wife of his overlord, Raimon of
+Roussillon. Margarida or Seremonda, as she is respectively named in the
+two versions of the story, was attracted by Guillem's songs, with the
+result that Raimon's jealousy was aroused and meeting the troubadour one
+day, when he was out hunting, he killed him. The Provençal version
+proceeds as follows: he then took out the heart and sent it by a squire
+to the castle. He caused it to be roasted with pepper and gave it to his
+<span class="pagenum"><a id="p074" name="p074"></a>[74]
+</span>
+wife to eat. And when she had eaten it, her lord told her what it was
+and she lost the power of sight and hearing. And when she came to
+herself, she said, "my lord, you have given me such good meat that never
+will I eat such meat again." He made at her to strike her but she threw
+herself from the window and was killed. Thereupon the barons of
+Catalonia and Aragon, led by King Alfonso, are said to have made a
+combined attack upon Raimon and to have ravaged his lands, in
+indignation at his barbarity.</p>
+
+<p>The Provençal biography, like the romance of the <i>Châtelain de Coucy</i>,
+belongs to the thirteenth century, and the story cannot be accepted as
+authentic. But the period of decadence had begun. By the close of the
+twelfth century the golden age of troubadour poetry was over. Guiraut de
+Bornelh's complaints that refinement was vanishing and that nobles were
+growing hard-hearted and avaricious soon became common-places in
+troubadour poetry. The extravagances of the previous age and the rise of
+a strong middle and commercial class diminished both the wealth and the
+influence of the nobles, while the peace of the country was further
+disturbed by theological disputes and by the rise of the Albigeois
+heresy.</p>
+
+<br><br>
+
+
+
+<h3>CHAPTER VI<span class="pagenum"><a id="p075" name="p075"></a>[75]
+</span></h3>
+
+<h3>THE ALBIGEOIS CRUSADE</h3>
+
+
+<p>The feudal society in which troubadour poetry had flourished, and by
+which alone it could be maintained, was already showing signs of
+decadence. Its downfall was precipitated by the religious and political
+movement, the Albigeois Crusade, which was the first step towards the
+unification of France, but which also broke up the local fiefs,
+destroyed the conditions under which the troubadours had flourished and
+scattered them abroad in other lands or forced them to seek other means
+of livelihood. This is not the place to discuss the origin and the
+nature of the Albigeois heresy.<a id="footnotetag26" name="footnotetag26"></a><a href=
+"#footnote26"><sup>26</sup></a> The general opinion has almost
+invariably considered the heretics as dualists and their belief as a
+variation of Manicheism: but a plausible case has been made out for
+regarding the heresy as a variant of the Adoptionism which is found
+successively in Armenia, in the Balkan peninsula and in Spain, and
+perhaps sporadically in Italy and Germany. Whatever its real nature was,
+the following facts are clear: it was not an isolated movement, but was
+in continuity with beliefs prevalent in many other parts of Europe. It
+<span class="pagenum"><a id="p076" name="p076"></a>[76]
+</span>
+was largely a poor man's heresy and therefore emerges into the light of
+history only when it happens to attract aristocratic adherents or large
+masses of people. It was also a pre-Reformation movement and essentially
+in opposition to Roman Catholicism. Albi was the first head-quarters of
+the heresy, though Toulouse speedily rivalled its importance in this
+respect. The Vaudois heresy which became notorious at Lyons about the
+same time was a schismatic, not a heretic movement. The Vaudois objected
+to the profligacy and worldliness of the Roman Catholic clergy, but did
+not quarrel with church doctrine. The Albigenses were no less zealous
+than the Vaudois in reproving the church clergy and setting an example
+of purity and unselfishness of life. But they also differed profoundly
+from the church in matters of doctrine.</p>
+
+<p>Upon the election of Otho as Emperor, in 1208, Germany and Rome were at
+peace, and Pope Innocent III. found himself at liberty to devote some
+attention to affairs in Southern France. He had already made some
+efforts to oppose the growth of heresy: his first emissaries were unable
+to produce the least effect and in 1208 he had sent Arnaut of Citeaux
+and two Cistercian monks into Southern France with full powers to act.
+Their efforts proved fruitless, because Philippe Auguste was no less
+indifferent than the provincial lords, who actually favoured the
+<span class="pagenum"><a id="p077" name="p077"></a>[77]
+</span>
+heretics in many cases; the Roman Catholic bishops also were jealous of
+the pope's legates and refused to support them. Not only the laity but
+many of the clergy had been seduced: the heretics had translated large
+portions of scripture (translations which still remain to us) and
+constantly appealed to the scriptures in opposition to the canon laws
+and the immorality of Rome. They had a full parochial and diocesan
+organisation and were in regular communication with the heretics of
+other countries. It was clear that the authority of Southern France was
+doomed, unless some vigorous steps to assert her authority were speedily
+taken. "Ita per omnes terras multiplicati sunt ut grande periculum
+patiatur ecclesia Dei." <a id="footnotetag27" name="footnotetag27"></a><a href=
+"#footnote27"><sup>27</sup></a> The efforts of St Dominic were followed by
+the murder of the papal legate, Pierre de Castelnau, in 1208, which
+created an excitement comparable with that aroused by the murder of
+Thomas à Becket, thirty-eight years before, and gave Innocent III. his
+opportunity. In the summer of 1209 a great army of crusaders assembled
+at Lyons, and Southern France was invaded by a horde composed partly of
+religious fanatics, of men who were anxious to gain the indulgences
+awarded to crusaders without the danger of a journey overseas, and of
+men who were simply bent on plunder. The last stage in the development
+of the crusade movement was thereby reached: originally begun to recover
+<span class="pagenum"><a id="p078" name="p078"></a>[78]
+</span>
+the Holy Sepulchre, it had been extended to other countries against the
+avowed enemies of Christianity. Now the movement was to be turned
+against erring members of the Christian Church and in the terms of a
+metaphor much abused at that period, the Crusader was not only to
+destroy the wolf, but to drive the vagrant sheep back into the fold.<a id="footnotetag28" name="footnotetag28"></a><a href=
+"#footnote28"><sup>28</sup></a>
+Beziers and Carcassonne were captured with massacre; Toulouse was spared
+upon the humiliating submission of Raimon VI., and little organised
+opposition was offered to the crusading forces under Simon de Montfort.
+The following years saw the revolt of Toulouse and the excommunication
+of Raimon VI. (1211), the battle of Muret in which Raimon was defeated
+and his supporter Pedro of Aragon, was killed (1213), the Lateran
+Council (1215), the siege of Toulouse and the death of Simon de Montfort
+(1218). The foundation of the Dominican order and of the Inquisition
+marked the close of the struggle.</p>
+
+<p>Folquet of Marseilles is a troubadour whose life belongs to these years
+of turmoil. He was the son of a Genoese merchant by name Anfos, who
+apparently settled in Marseilles for business reasons: Genoa was in
+close commercial relations with the South of France during the twelfth
+century, as is attested by treaties concluded with Marseilles in 1138
+and with Raimon of Toulouse in 1174. Folquet (or Fulco in Latin form)
+<span class="pagenum"><a id="p079" name="p079"></a>[79]
+</span>
+seems to have carried on his father's business and to have amused his
+leisure hours by poetical composition. The Monk of Montandon refers to
+him as a merchant in his <i>sirventes</i> upon other troubadours. He is
+placed in Paradise by Dante and is the only troubadour who there
+appears, no doubt because of his services to the Church. His earliest
+poems, written after 1180, were composed in honour of Azalais, the lady
+whose favour was sought by Peire Vidal, and to whom Folquet refers by
+the <i>senhal</i> of Aimant (magnet). His poems are ingenious dissertations
+upon love and we catch little trace of real feeling in them. The stories
+of the jealousy of Azalais' sister which drove Folquet to leave
+Marseilles are probably apocryphal. Folquet also addressed poems to the
+wife of the Count of Montpelier, the daughter of the Emperor of
+Constantinople. He wrote a fine <i>planh</i> on the death of Barral of
+Marseilles in 1192 and it was about this time that he resolved to enter
+the church. His last poem belongs to the year 1195. No doubt the wealth
+which he may have brought to the Church as a successful merchant
+contributed to his advancement, but Folquet was also an indomitably
+energetic character.</p>
+
+<p>Unlike so many of his fellow poets, who retired to monasteries and there
+lived out their lives in seclusion, Folquet displayed special talents or
+<span class="pagenum"><a id="p080" name="p080"></a>[80]
+</span>
+special enthusiasm for the order which he joined. Of the Cistercian
+abbey of Toronet in the diocese of Fréjus he became abbot, and in 1205
+was made Bishop of Toulouse. He then, in company with St Dominic,
+becomes one of the great figures of the Albigeois crusade: in 1209 he
+was acting with Simon de Montfort against Raimon VI., the son of his old
+patron and benefactor, and persuaded the count to surrender the citadel
+of Toulouse to de Montfort and the papal legate. He travelled in
+Northern France in order to stir up enthusiasm for the crusade. The
+legend is related that, hearing one of his love songs sung by a minstrel
+at Paris, he imposed penance upon himself. He helped to establish the
+Inquisition in Languedoc, and at the Lateran council of 1215 was the
+most violent opponent of Count Raimon. To enter into his history in
+detail during this period would be to recount a large portion of the
+somewhat intricate history of the crusade. Of his fanaticism, and of the
+cruelty with which he waged war upon the heretics, the Count Raimon
+Roger of Foix speaks at the Lateran council, when defending himself
+against the accusation of heresy.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">E die vos de l'avesque, que tant n'es afortitz,</p>
+<p class="i2">qu'en la sua semblansa es Dieus e nos trazitz,</p>
+<p class="i2">que ab cansos messongeiras e ab motz coladitz,</p>
+<p class="i2">dont totz horn es perdutz qui·ls canta ni los ditz,</p>
+<span class="pagenum"><a id="p081" name="p081"></a>[81]
+</span>
+<p class="i2">ez ab sos reproverbis afilatz e forbitz</p>
+<p class="i2">ez ab los nostres dos, don fo eniotglaritz,</p>
+<p class="i2">ez ab mala doctrina es tant fort enriquitz</p>
+<p class="i2">c'om non auza ren dire a so qu'el contraditz.</p>
+<p class="i2">Pero cant el fo abas ni monges revestitz</p>
+<p class="i2">en la sua abadia fo si·l lums eseurzitz</p>
+<p class="i2">qu'anc no i ac be ni pauza, tro qu'el ne fo ichitz;</p>
+<p class="i2">e cant fo de Tholosa avesques elegitz</p>
+<p class="i2">per trastota la terra es tals focs espanditz</p>
+<p class="i2">que ia mais per nulha aiga no sira escantitz;</p>
+<p class="i2">que plus de D.M., que de grans que petitz,</p>
+<p class="i2">i fe perdre las vidas e·ls cors e·ls esperitz.</p>
+<p class="i2">Per la fe qu'icu vos deg, als sous faitz e als ditz</p>
+<p class="i2">ez a la captenensa sembla mielhs Antecritz</p>
+<p class="i2">que messatges de Roma.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"And of the bishop, who is so zealous, I tell you that in him both God
+and we ourselves are betrayed; for with lying songs and insinuating
+words, which are the damnation of any who sings or speaks them, and by
+his keen polished admonitions, and by our presents wherewith he
+maintained himself as <i>joglar</i>, and by his evil doctrine, he has risen
+so high, that one dare say nothing to that which he opposes. So when he
+was vested as abbot and monk, was the light in his abbey put out in such
+wise that therein was no comfort or rest, until that he was gone forth
+from thence; and when he was chosen bishop of Toulouse such a fire was
+spread throughout the land that never for any water will it be quenched;
+for there did he bring destruction of life and body and soul upon more
+<span class="pagenum"><a id="p082" name="p082"></a>[82]
+</span>
+than fifteen hundred of high and low. By the faith which I owe to you,
+by his deeds and his words and his dealings, more like is he to
+Anti-Christ than to an envoy of Rome." (<i>Chanson de la croisade contre
+les Albigeois</i>, v. 3309.)</p>
+
+<p>Folquet died on December 25, 1231, and was buried at the Cistercian
+Abbey of Grandselve, some thirty miles north-west of Toulouse. Such
+troubadours as Guilhem Figueira and Peire Cardenal, who inveighed
+against the action of the Church during the crusade, say nothing of him,
+and upon their silence and that of the biography as regards his
+ecclesiastical life the argument has been founded that Folquet the
+troubadour and Folquet the bishop were two different persons. There is
+no evidence to support this theory. Folquet's poems enjoyed a high
+reputation. The minnesinger, Rudolf, Count of Neuenberg (end of the
+twelfth century) imitated him, as also did the Italians Rinaldo d'Aquino
+and Jacopo da Lentino.</p>
+
+<p>The troubadours as a rule stood aloof from the religious quarrels of the
+age. But few seem to have joined the crusaders, as Perdigon did. Most of
+their patrons were struggling for their existence: when the invaders
+succeeded in establishing themselves, they had no desire for court
+poetry. The troubadour's occupation was gone, and those who wished for
+an audience were obliged to seek beyond the borders of France. Hence it
+<span class="pagenum"><a id="p083" name="p083"></a>[83]
+</span>
+is somewhat remarkable to find the troubadour Raimon de Miraval, of
+Carcassonne, continuing to sing, as though perfect tranquillity
+prevailed. His wife, Gaudairenca, was a poetess, and Paul Heyse has made
+her the central figure of one of his charming <i>Troubadour Novellen</i>.
+Raimon's poems betray no forebodings of the coming storm; when it broke,
+he lost his estate and fled to Raimon of Toulouse for shelter. The
+arrival of Pedro II. of Aragon at Toulouse in 1213 and his alliance with
+the Count of Toulouse cheered the troubadour's spirits: he thought there
+was a chance that he might recover his estate. He compliments Pedro on
+his determination in one poem and in another tells his lady, "the king
+has promised me that in a short time, I shall have Miraval again and my
+Audiart shall recover his Beaucaire; then ladies and their lovers will
+regain their lost delights." Such was the attitude of many troubadours
+towards the crusade and they seem to represent the views of a certain
+section of society. There is no trace on this side of any sense of
+patriotism; they hated the crusade because it destroyed the comforts of
+their happy existence. But the South of France had never as a whole
+acquired any real sense of nationalism: there was consequently no
+attempt at general or organised resistance and no leader to inspire such
+<span class="pagenum"><a id="p084" name="p084"></a>[84]
+</span>
+attempts was forth-coming.</p>
+
+<p>On the other hand, special districts such as Toulouse, showed real
+courage and devotion. The crusaders often found much difficulty in
+maintaining a force adequate to conduct their operations after the first
+energy of the invasion had spent itself, and had the Count of Toulouse
+been an energetic and vigorous character, he might have been able to
+reverse the ultimate issue of the crusade. But, like many other petty
+lords his chief desire was to be left alone and he was at heart as
+little interested in the claims of Rome as in the attractions of heresy.
+His townspeople thought otherwise and the latter half of the <i>Chanson de
+la Croisade</i> reflects their hopes and fears and describes their
+struggles with a sympathy that often reaches the height of epic
+splendour. Similarly, certain troubadours were by no means absorbed in
+the practice of their art or the pursuit of their intrigues. Bernard
+Sicart de Marvejols has left us a vigorous satire against the crusaders
+who came for plunder, and the clergy who drove them on. The greatest
+poet of this calamitous time is Peire Cardenal. His work falls within
+the years 1210 and 1230. The short notice that we have of him says that
+he belonged to Puy Notre Dame in Velay, that he was the son of a noble
+and was intended for an ecclesiastical career: when he was of age, he
+was attracted by the pleasures of the world, became a troubadour and
+<span class="pagenum"><a id="p085" name="p085"></a>[85]
+</span>
+went from court to court, accompanied by a <i>joglar</i>: he was especially
+favoured by King Jaime I. of Aragon and died at the age of nearly a
+hundred years. He was no singer of love and the three of his <i>chansos</i>
+that remain are inspired by the misogyny that we have noted in the case
+of Marcabrun. Peire Cardenal's strength lay in the moral <i>sirventes</i>: he
+was a fiery soul, aroused to wrath by the sight of injustice and
+immorality and the special objects of his animosity are the Roman
+Catholic clergy and the high nobles. "The clergy call themselves
+shepherds and are murderers under a show of saintliness: when I look
+upon their dress I remember Isengrin (the wolf in the romance of
+Reynard, the Fox) who wished one day to break into the sheep-fold: but
+for fear of the dogs he dressed himself in a sheepskin and then devoured
+as many as he would. Kings and emperors, dukes, counts and knights used
+to rule the world; now the priests have the power which they have gained
+by robbery and treachery, by hypocrisy, force and preaching." "Eagles
+and vultures smell not the carrion so readily as priests and preachers
+smell out the rich: a rich man is their friend and should a sickness
+strike him down, he must make them presents to the loss of his
+relations. Frenchmen and priests are reputed bad and rightly so: usurers
+<span class="pagenum"><a id="p086" name="p086"></a>[86]
+</span> [86]
+and traitors possess the whole world, for with deceit have they so
+confounded the world that there is no class to whom their doctrine is
+unknown." Peire inveighs against the disgraces of particular orders; the
+Preaching Friars or Jacobin monks who discuss the relative merits of
+special wines after their feasts, whose lives are spent in disputes and
+who declare all who differ from them to be Vaudois heretics, who worm
+men's private affairs out of them, that they may make themselves feared:
+some of his charges against the monastic orders are quite unprintable.</p>
+
+<p>No less vigorous are his invectives against the rich and the social
+evils of his time. The tone of regret that underlies Guiraut de
+Bornelh's satires in this theme is replaced in Peire Cardenal's
+<i>sirventes</i> by a burning sense of injustice. Covetousness, the love of
+pleasure, injustice to the poor, treachery and deceit and moral laxity
+are among his favourite themes. "He who abhors truth and hates the
+right, careers to hell and directs his course to the abyss: for many a
+man builds walls and palaces with the goods of others and yet the
+witless world says that he is on the right path, because he is clever
+and prosperous. As silver is refined in the fire, so the patient poor
+are purified under grievous oppression: and with what splendour the
+shameless rich man may feed and clothe himself, his riches bring him
+nought but pain, grief and vexation of spirit. But that affrights him
+<span class="pagenum"><a id="p087" name="p087"></a>[87]
+</span>
+not: capons and game, good wine and the dainties of the earth console
+him and cheer his heart. Then he prays to God and says 'I am poor and in
+misery.' Were God to answer him He would say, 'thou liest!'" To
+illustrate the degeneracy of the age, Peire relates a fable, perhaps the
+only instance of this literary form among the troubadours, upon the
+theme that if all the world were mad, the one sane man would be in a
+lunatic asylum: "there was a certain town, I know not where, upon which
+a rain fell of such a nature that all the inhabitants upon whom it fell,
+lost their reason. All lost their reason except one, who escaped because
+he was asleep in his house when the rain came. When he awoke, he rose:
+the rain had ceased, and he went out among the people who were all
+committing follies. One was clothed, another naked, another was spitting
+at the sky: some were throwing sticks and stones, tearing their coats,
+striking and pushing... The sane man was deeply surprised and saw that
+they were mad; nor could he find a single man in his senses. Yet greater
+was their surprise at him, and as they saw that he did not follow their
+example, they concluded that he had lost his senses.... So one strikes
+him in front, another behind; he is dashed to the ground and trampled
+under foot... at length he flees to his house covered with mud, bruised
+<span class="pagenum"><a id="p088" name="p088"></a>[88]
+</span>
+and half dead and thankful for his escape": The mad town, says Peire
+Cardenal, is the present world: the highest form of intelligence is the
+love and fear of God, but this has been replaced by greed, pride and
+malice; consequently the "sense of God" seems madness to the world and
+he who refuses to follow the "sense of the world" is treated as a
+madman.</p>
+
+<p>Peire Cardenal is thus by temperament a moral preacher; he is not merely
+critical of errors, but has also a positive faith to propound. He is not
+an opponent of the papacy as an institution: the confession of faith
+which he utters in one of his <i>sirventes</i> shows that he would have been
+perfectly satisfied with the Roman ecclesiastical and doctrinal system,
+had it been properly worked. In this respect he differs from a
+contemporary troubadour, Guillem Figueira, whose violent satire against
+Rome shows him as opposed to the whole system from the papacy downwards.
+He was a native of Toulouse and migrated to Lombardy and to the court of
+Frederick II. when the crusade drove him from his home. "I wonder not,
+Rome, that men go astray, for thou hast cast the world into strife and
+misery; virtue and good works die and are buried because of thee,
+treacherous Rome, thou guiding-star, thou root and branch of all
+iniquity... Greed blindeth thy eyes, and too close dost thou shear thy
+<span class="pagenum"><a id="p089" name="p089"></a>[89]
+</span>
+sheep... thou forgivest sins for money, thou loadest thyself with a
+shameful burden. Rome, we know of a truth that with the bait of false
+forgiveness, thou hast snared in misery the nobility of France, the
+people of Paris and the noble King Louis (VIII., who died in the course
+of the Albigeois crusade); thou didst bring him to his death, for thy
+false preaching enticed him from his land. Rome, thou has the outward
+semblance of a lamb, so innocent is thy countenance, but within thou are
+a ravening wolf, a crowned snake begotten of a viper and therefore the
+devil greeteth thee as the friend of his bosom." This sirventes was
+answered by a <i>trobairitz</i>, Germonde of Montpelier, but her reply lacks
+the vigour and eloquence of the attack.</p>
+
+<p>It is not to be supposed that the troubadours turned to religious poetry
+simply because the Albigeois crusade had raised the religious question.
+Purely devotional poetry is found at an earlier period.<a id="footnotetag29" name="footnotetag29"></a><a href=
+"#footnote29"><sup>29</sup></a> It appears
+at first only sporadically, and some of the greatest troubadours have
+left no religious poems that have reached us. The fact is, that the
+nature of troubadour poetry and its homage to the married woman were
+incompatible with the highest standard of religious devotion. The famous
+<i>alba</i> of Guiraut de Bornelh invokes the "glorious king, true light and
+splendour, Lord Almighty," for the purpose of praying that the lovers
+<span class="pagenum"><a id="p090" name="p090"></a>[90]
+</span>
+for whom the speaker is keeping watch may be undisturbed in interchange
+of their affections. Prayer for the success of attempted adultery is a
+contradiction in terms. For a theory of religion which could regard the
+Deity as a possible accomplice in crime, the Church of Southern France
+in the twelfth century is to blame: we cannot expect that the
+troubadours in general should be more religious than the professional
+exponents of religion. On the other hand, poems of real devotional
+feeling are found, even from the earliest times: the sensual Count of
+Poitiers, the first troubadour known to us, concludes his career with a
+poem of resignation bidding farewell to the world, "leaving all that I
+love, the brilliant life of chivalry, but since it pleases God, I resign
+myself and pray Him to keep me among His own." Many troubadours, as has
+been said, ended their lives in monasteries and the disappointments or
+griefs which drove them to this course often aroused religious feelings,
+regrets for past follies and resolutions of repentance, which found
+expression in poetry. Peire d'Auvergne wrote several religious hymns
+after his retirement from the world; these are largely composed of
+reiterated articles of the Christian faith in metrical form and are as
+unpoetical as they are orthodox, Crusade poems and <i>planhs</i> upon the
+<span class="pagenum"><a id="p091" name="p091"></a>[91]
+</span>
+deaths of famous nobles or patrons are religious only in a secondary
+sense. A fine religious <i>alba</i> is ascribed to Folquet of Marseilles&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Vers Dieus, e·l vostre nom e de sancta Maria</p>
+<p class="i4">m'esvelherai hueimais, pus l'estela del dia</p>
+<p class="i4">ven daus Jerusalem que' m'ensenha qu'ien dia:</p>
+<p class="i10">estatz sus e levatz,</p>
+<p class="i10">senhor, que Dieu amatz! </p>
+<p class="i10">que·l jorns es aprosmatz</p>
+<p class="i10">e la nuech ten sa via;</p>
+<p class="i10">e sia·n Dieus lauzatz</p>
+<p class="i10">per nos e adoratz,</p>
+<p class="i10">e·l preguem que·ens don patz</p>
+<p class="i10">a tota nostra via.</p>
+<p class="i10">La nuech vai e·l jorns ve</p>
+<p class="i10">ab elar eel e sere,</p>
+<p class="i10">e l'alba no's rete</p>
+<p class="i10">ans ven belh' e complia.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"True God, in Thy name and in the name of Saint Mary will I awake
+henceforth, since the star of day rises from o'er Jerusalem, bidding me
+say, 'Up and arise, sirs, who love God! For the day is nigh, and the
+night departs; and let God be praised and adored by us and let us pray
+Him that He give us peace for all our lives. Night goes and day comes
+with clear serene sky, and the dawn delays not but comes fair and
+perfect.'"</p>
+
+<p>At the close of the Albigeois crusade the Virgin Mary becomes the theme
+of an increasing number of lyric poems. These are not like the farewells
+<span class="pagenum"><a id="p092" name="p092"></a>[92]
+</span>
+to the world, uttered by weary troubadours, and dictated by individual
+circumstances, but are inspired by an increase of religious feeling in
+the public to whom the troubadours appealed. Peire Cardenal began the
+series and a similar poem is attributed to Perdigon, a troubadour who
+joined the crusaders and fought against his old patrons; though the poem
+is probably not his, it belongs to a time but little posterior to the
+crusade. The cult of the Virgin had obvious attractions as a subject for
+troubadours whose profane songs would not have been countenanced by St
+Dominic and his preachers and religious poetry dealing with the subject
+could easily borrow not only the metrical forms but also many technical
+expressions which troubadours had used in singing of worldly love. They
+could be the servants of a heavenly mistress and attribute to her all
+the graces and beauty of form and character. It has been supposed that
+the Virgin was the mysterious love sung by Jaufre Rudel and the
+supposition is not inconsistent with the language of his poems. Guiraut
+Riquier, the last of the troubadours, provides examples of this new
+<i>genre</i>: from the fourteenth century it was the only kind of poem
+admitted by the school of Toulouse and the Jeux Floraux crowned many
+poems of this nature. These, however, have little in common with
+classical troubadour poetry except language. The following stanzas from
+<span class="pagenum"><a id="p093" name="p093"></a>[93]
+</span>
+the well-known hymn to the Virgin by Peire de Corbiac, will give an idea
+of the character of this poetry.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, rosa ses espina,</p>
+<p class="i2">sobre totas flors olens,</p>
+<p class="i2">verga seca frug fazens,</p>
+<p class="i2">terra que ses labor grana,</p>
+<p class="i2">estela, del solelh maire,</p>
+<p class="i2">noirissa del vostre paire,</p>
+<p class="i2">el mon nulha no·us semelha</p>
+<p class="i2">ni londana ni vezina.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, verge pura e fina,</p>
+<p class="i2">ans que fos l'enfantamens,</p>
+<p class="i2">et apres tot eissamens,</p>
+<p class="i2">receup en vos carn humana</p>
+<p class="i2">Jesu Crist, nostre salvaire,</p>
+<p class="i2">si com ses trencamen faire</p>
+<p class="i2">intra·l bels rais, quan solelha,</p>
+<p class="i2">per la fenestra veirina.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Domna, estela marina</p>
+<p class="i2">de las autras plus luzens,</p>
+<p class="i2">la mars nos combat e·l vens;</p>
+<p class="i2">mostra nos via certana;</p>
+<p class="i2">car si·ns vols a bon port traire</p>
+<p class="i2">non tem nau ni governaire</p>
+<p class="i2">ni tempest que·ns destorbelha</p>
+<p class="i2">ni·l sobern de la marina.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Lady, rose without thorn, sweet above all flowers, dry rod bearing
+fruit, earth bringing forth fruit without toil, star, mother of the sun,
+nurse of thine own Father, in the world no woman is like to thee,
+<span class="pagenum"><a id="p094" name="p094"></a>[94]
+</span>
+neither far nor near.</p>
+
+<p>Lady, virgin pure and fair before the birth was and afterwards the same,
+Jesus Christ our Saviour received human flesh in thee, just as without
+causing flaw, the fair ray enters through the window-pane when the sun
+shines.</p>
+
+<p>Lady, star of the sea, brighter than the other stars, the sea and the
+wind buffet us; show thou us the right way: for if thou wilt bring us to
+a fair haven, ship nor helmsman fears not tempest nor tide lest it
+trouble us."</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER VII<span class="pagenum"><a id="p095" name="p095"></a>[95]
+</span></h3>
+
+<h3>THE TROUBADOURS IN ITALY</h3>
+
+
+<p>To study the development of troubadour literature only in the country of
+its origin would be to gain a very incomplete idea of its influence. The
+movement, as we have already said, crossed the Pyrenees, the Alps and
+the Rhine, and Italy at least owed the very existence of its lyric
+poetry to the impulse first given by the troubadours. Close relations
+between Southern France and Northern Italy had existed from an early
+period: commercial intercourse between the towns on the Mediterranean
+was in some cases strengthened by treaties; the local nobles were
+connected by feudal ties resulting from the suzerainty of the Holy Roman
+Empire. Hence it was natural for troubadours and <i>joglars</i> to visit the
+Italian towns. Their own language was not so remote from the Italian
+dialects as to raise any great obstacle to the circulation of their
+poetry and the petty princes of Northern Italy lent as ready an ear to
+troubadour songs as the local lords in the South of France. Peire Vidal
+was at the court of the Marquis of Montferrat so early as 1195; the
+Marquis of Este, the Count of San Bonifacio at Verona, the Count of
+<span class="pagenum"><a id="p096" name="p096"></a>[96]
+</span>
+Savoy at Turin, the Emperor Frederick II. and other lords of less
+importance offered a welcome to Provençal poets. More than twenty
+troubadours are thus known to have visited Italy and in some cases to
+have made a stay of considerable length. The result was that their
+poetry soon attracted Italian disciples and imitators. Provençal became
+the literary language of the noble classes and an Italian school of
+troubadours arose, of whom Sordello is the most remarkable figure.</p>
+
+<p>Raimbaut de Vaqueiras, who spent a considerable part of his career
+(1180-1207) with the Marquis of Montferrat, belongs as a troubadour
+quite as much to Italy as to Southern France. He was the son of a poor
+noble of Orange and became a troubadour at the court of William IV. of
+Orange; he exchanged <i>tensos</i> with his patron with whom he seems to have
+been on very friendly terms and to whom he refers by the pseudonym
+Engles (English), the reason for which is as yet unknown. Some time
+later than 1189, he left the court of Orange, apparently in consequence
+of a dispute with his patron and made his way to Italy, where he led a
+wandering life until he was admitted to the court of the Marquis of
+Montferrat. To this period of his career belongs the well-known poem in
+which he pays his addresses to a Genoese lady.</p>
+
+<p>"Lady, I have prayed you long to love me of your kindliness... my heart
+<span class="pagenum"><a id="p097" name="p097"></a>[97]
+</span>
+is more drawn to you than to any lady of Genoa. I shall be well rewarded
+if you will love me and shall be better recompensed for my trouble than
+if Genoa belonged to me with all the wealth that is there heaped up."
+The lady then replies in her own Genoese dialect: she knows nothing of
+the conventions of courtly love, and informs the troubadour that her
+husband is a better man than he and that she will have nothing to do
+with him. The poem is nothing but a <i>jeu d'esprit</i> based upon the
+contrast between troubadour sentiments and the honest but unpoetical
+views of the middle class; it is interesting to philologists as
+containing one of the earliest known specimens of Italian dialect. An
+example of the Tuscan dialect is also found in the <i>descort</i> by
+Raimbaut. This is a poem in irregular metre, intended to show the
+perturbation of the poet's mind. Raimbaut increased this effect by
+writing in five different languages. He found a ready welcome from
+Bonifacio II. at the court of Montferrat which Peire Vidal also visited.
+The marquis dubbed him knight and made him his brother in arms. Raimbaut
+fell in love with Beatrice, the sister of the marquis, an intimacy which
+proceeded upon the regular lines of courtly love. He soon found an
+opportunity of showing his devotion to the marquis. In 1194 Henry VI.
+<span class="pagenum"><a id="p098" name="p098"></a>[98]
+</span>
+made an expedition to Sicily to secure the claims of his wife,
+Constance, to that kingdom: the Marquis Boniface as a vassal of the
+imperial house followed the Emperor and Raimbaut accompanied his
+contingent. He refers to his share in the campaign in a later letter to
+the marquis.<a id="footnotetag30" name="footnotetag30"></a><a href=
+"#footnote30"><sup>30</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Et ai per vos estat en greu preyzo</p>
+<p class="i2">Per vostra guerra e n'ai a vostro pro</p>
+<p class="i2">Fag maynt assaut et ars maynta maiso</p>
+<p class="i2">Et a Messina vos cobri del blizo;</p>
+<p class="i2">En la batalha vos vinc en tal sazo</p>
+<p class="i2">Que·us ferion pel pietz e pel mento</p>
+<p class="i2">Dartz e cairels, sagetas e trenso.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"For your sake I have been in hard captivity in your war, and to do you
+service I have made many an assault and burned many a house. At Messina
+I covered you with the shield; I came to you in the battle at the moment
+when they hurled at your breast and chin darts and quarrels, arrows and
+lance-shafts." The captivity was endured in the course of the marquis's
+wars in Italy, and the troubadour refers to a seafight between the
+forces of Genoa and Pisa in the Sicilian campaign. In 1202 he followed
+his master upon the crusade which practically ended at Constantinople.
+He had composed a vigorous <i>sirventes</i> urging Christian men to join the
+movement, but he does not himself show any great enthusiasm to take the
+<span class="pagenum"><a id="p099" name="p099"></a>[99]
+</span> [99]
+cross. "I would rather, if it please you, die in that land than live and
+remain here. For us God was raised upon the cross, received death,
+suffered the passion, was scourged and loaded with chains and crowned
+with thorns upon the cross.... Fair Cavalier (i.e. Beatrice) I know not
+whether I shall stay for your sake or take the cross; I know not whether
+I shall go or remain, for I die with grief if I see you and I am like to
+die if I am far from you." So also in the letter quoted above.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2"> E cant anetz per crozar a Saysso,</p>
+<p class="i2"> Ieu non avia cor&mdash;Dieus m'o perdo&mdash;</p>
+<p class="i2"> Que passes mar, mas per vostre resso</p>
+<p class="i2"> Levey la crotz e pris confessio.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"And when you went to Soissons to take the cross, I did not intend&mdash;may
+God forgive me&mdash;to cross the sea, but to increase your fame I took the
+cross and made confession." The count lost his life, as Villehardouin
+relates, in a skirmish with the Bulgarians in 1207. Raimbaut de
+Vaqueiras probably fell at the same time.</p>
+
+<p>This is enough to show that troubadours who came to Italy could make the
+country a second home, and find as much occupation in love, war and
+politics as they had ever found in Southern France. Aimeric de Pegulhan,
+Gaucelm Faidit, Uc de Saint-Circ,<a id="footnotetag31" name="footnotetag31"></a><a href=
+"#footnote31"><sup>31</sup></a> the author of some troubadour
+<span class="pagenum"><a id="p100" name="p100"></a>[100]
+</span>
+biographies, were among the best known of those who visited Italy. The
+last named is known to have visited Pisa and another troubadour of minor
+importance, Guillem de la Tor, was in Florence. Thus the visits of the
+troubadours were by no means confined to the north.</p>
+
+<p>It was, therefore, natural that Italians should imitate the troubadours
+whose art proved so successful at Italian courts and some thirty Italian
+troubadours are known to us. Count Manfred II. and Albert, the Marquis
+of Malaspina, engaged in <i>tensos</i> with Peire Vidal and Raimbaut de
+Vaqueiras respectively and are the first Italians known to have written
+in Provençal. Genoa produced a number of Italian troubadours of whom the
+best were Lanfranc Cigala and Bonifacio Calvo. The latter was a wanderer
+and spent some time in Castile at the court of Alfonso X. Lanfranc
+Cigala was a judge in his native town: from him survive a <i>sirventes</i>
+against Bonifacio III. of Montferrat who had abandoned the cause of
+Frederick II., crusade poems and a <i>sirventes</i> against the obscure
+style. The Venetian Bartolomeo Zorzi was a prisoner at Genoa from 1266
+to 1273, having been captured by the Genoese. The troubadour of Genoa,
+Bonifacio Calvo, had written a vigorous invective against Venice, to
+which the captive troubadour composed an equally strong reply addressed
+<span class="pagenum"><a id="p101" name="p101"></a>[101]
+</span>
+to Bonifacio Calvo; the latter sought him out and the two troubadours
+became friends. The most famous, however, of the Italian troubadours is
+certainly Sordello.</p>
+
+<p>There is much uncertainty concerning the facts of Sordello's life; he
+was born at Goito, near Mantua, and was of noble family. His name is not
+to be derived from <i>sordidus</i>, but from <i>Surdus</i>, a not uncommon
+patronymic in North Italy during the thirteenth century. Of his early
+years nothing is known: at some period of his youth he entered the court
+of Count Ricciardo di san Bonifazio, the lord of Verona, where he fell
+in love with his master's wife, Cunizza da Romano (Dante, <i>Par.</i> ix.
+32), and eloped with her. The details of this affair are entirely
+obscure; according to some commentators, it was the final outcome of a
+family feud, while others assert that the elopement took place with the
+connivance of Cunizza's brother, the notorious Ezzelino III. (<i>Inf</i>.
+xii. 110): the date is approximately 1225. At any rate, Sordello and
+Cunizza betook themselves to Ezzelino's court. Then, according to the
+Provençal biography, follows his secret marriage with Otta, and his
+flight from Treviso, to escape the vengeance of her angry relatives. He
+thus left Italy about the year 1229, and retired to the South of France,
+where he visited the courts of Provence, Toulouse, Roussillon,
+<span class="pagenum"><a id="p102" name="p102"></a>[102]
+</span>
+penetrating also into Castile. A chief authority for these wanderings is
+the troubadour Peire Bremen Ricas Novas, whose <i>sirventes</i> speaks of him
+as being in Spain at the court of the king of Leon: this was Alfonso
+IX., who died in the year 1230. He also visited Portugal, but for this
+no date can be assigned. Allusions in his poems show that he was in
+Provence before 1235: about ten years later we find him at the court of
+the Countess Beatrice (<i>Par.</i> vi. 133), daughter of Raimon Berengar,
+Count of Provence, and wife of Charles I. of Anjou. Beatrice may have
+been the subject of several of his love poems: but the "senhal" Restaur
+and Agradiva, which conceal the names possibly of more than one lady
+cannot be identified. From 1252-1265 his name appears in several Angevin
+treaties and records, coupled with the names of other well-known nobles,
+and he would appear to have held a high place in Charles' esteem. It is
+uncertain whether he took part in the first crusade of St Louis, in
+1248-1251, at which Charles was present: but he followed Charles on his
+Italian expedition against Manfred in 1265, and seems to have been
+captured by the Ghibellines before reaching Naples. At any rate, he was
+a prisoner at Novara in September 1266; Pope Clement IV. induced Charles
+to ransom him, and in 1269, as a recompense for his services, he
+received five castles in the Abruzzi, near the river Pescara: shortly
+<span class="pagenum"><a id="p103" name="p103"></a>[103]
+</span>
+afterwards he died. The circumstances of his death are unknown, but from
+the fact that he is placed by Dante among those who were cut off before
+they could repent it has been conjectured that he came to a violent end.</p>
+
+<p>Sordello's restless life and his intrigues could be exemplified from the
+history of many another troubadour and neither his career nor his
+poetry, which with two exceptions, is of no special originality, seems
+to justify the portrait drawn of him by Dante; while Browning's famous
+poem has nothing in common with the troubadour except the name. These
+exceptions, however, are notable. The first is a <i>sirventes</i> composed by
+Sordello on the death of his patron Blacatz in 1237. He invites to the
+funeral feast the Roman emperor, Frederick II., the kings of France,
+England and Aragon, the counts of Champagne, Toulouse and Provence. They
+are urged to eat of the dead man's heart, that they may gain some
+tincture of his courage and nobility. Each is invited in a separate
+stanza in which the poet reprehends the failings of the several
+potentates.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Del rey engles me platz, quar es paue coratjos,</p>
+<p class="i2">Que manje pro del cor, pueys er valens e bos,</p>
+<p class="i2">E cobrara la terra, per que viu de pretz blos,</p>
+<p class="i2">Que·l tol lo reys de Fransa, quar lo sap nualhos;</p>
+<p class="i2">E lo reys castelas tanh qu'en manje per dos,</p><span class="pagenum"><a id="p104" name="p104"></a>[104]
+</span>
+<p class="i2">Quar dos regismes ten, e per l'un non es pros;</p>
+<p class="i2">Mas, s'elh en vol manjar, tanh qu'en manj'a rescos,</p>
+<p class="i2">Que, si·l mair'o sabra, batria·l ab bastos.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"As concerns the English King (Henry III.) it pleases me, for he is
+little courageous, that he should eat well of the heart; then he will be
+valiant and good and will recover the land (for loss of which he lives
+bereft of worth), which the King of France took from him, for he knows
+him to be of no account. And the King of Castile (Ferdinand III. of
+Castile and Leon), it is fitting that he eat of it for two, for he holds
+two realms and he is not sufficient for one; but if he will eat of it,
+'twere well that he eat in secret: for if his mother were to know it,
+she would beat him with staves."</p>
+
+<p>This idea, which is a commonplace in the folklore of many countries,
+attracted attention. Two contemporary troubadours attempted to improve
+upon it. Bertran d'Alamanon said that the heart should not be divided
+among the cowards, enumerated by Sordello, but given to the noble ladies
+of the age: Peire Bremen proposed a division of the body. The point is
+that Dante in the Purgatorio represents Sordello as showing to Virgil
+the souls of those who, while singing <i>Salve Regina</i>, ask to be pardoned
+for their neglect of duty and among them appear the rulers whom Sordello
+had satirised in his <i>sirventes</i>. Hence it seems that it was this
+<span class="pagenum"><a id="p105" name="p105"></a>[105]
+</span>
+composition which attracted Dante's attention to Sordello. The other
+important poem is the <i>Ensenhamen</i>, a didactic work of instruction upon
+the manner and conduct proper to a courtier and a lover. Here, and also
+in some of his lyric poems, Sordello represents the transition to a new
+idea of love which was more fully developed by the school of Guido
+Guinicelli and found its highest expression in Dante's lyrics and Vita
+Nuova. Love is now rather a mystical idea than a direct affection for a
+particular lady: the lover is swayed by a spiritual and intellectual
+ideal, and the motive of physical attraction recedes to the background.
+The cause of love, however, remains unchanged: love enters through the
+eyes; sight is delight.</p>
+
+<p>We must now turn southwards. A school of poetry had grown up in Sicily
+at the court of Frederick II. No doubt he favoured those troubadours
+whose animosity to the papacy had been aroused by the Albigeois crusade:
+such invective as that which Guillem Figueira could pour forth would be
+useful to him in his struggle against the popes. But the emperor was
+himself a man of unusual culture, with a keen interest in literary and
+scientific pursuits: he founded a university at Naples, collected
+manuscripts and did much to make Arabic learning known to the West. He
+was a poet and the importance of the Sicilian school consists in the
+<span class="pagenum"><a id="p106" name="p106"></a>[106]
+</span>
+fact that while the subject matter of their songs was lifted from
+troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian
+peninsula. The dialect of these <i>provenzaleggianti</i> was not pure
+Sicilian but was probably a literary language containing elements drawn
+from other dialects, as happened long before in the case of the
+troubadours themselves. The best known representatives of this school,
+Pier delle Vigne, Jacopo da Lentini and Guido delle Colonne are familiar
+to students of Dante. After their time no one questioned the fact that
+lyric poetry written in Italian was a possible achievement. The
+influence of the Sicilian school extended to Central Italy and Tuscany;
+Dante tells us that all Italian poetry preceding his own age was known
+as Sicilian. The early Tuscan poets were, mediately or immediately,
+strongly influenced by Provençal. The first examples of the sonnet, by
+Dante da Majano, were written in that language. But such poetry was
+little more than a rhetorical exercise. It was the revival of learning
+and the Universities, in particular that of Bologna, which inspired the
+<i>dolce stil nuovo</i>, of which the first exponent was Guido Giunicelli.
+Love was now treated from a philosophical point of view: hitherto, the
+Provençal school had maintained the thesis that "sight is delight," that
+love originated from seeing and pleasing, penetrated to the heart and
+<span class="pagenum"><a id="p107" name="p107"></a>[107]
+</span>
+occupied the thoughts, after passing through the eyes. So Aimeric de
+Pegulhan.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Perque tuit li fin aman</p>
+<p class="i2">Sapchan qu'amors es fina bevolenza</p>
+<p class="i2">Que nais del cor e dels huelh, ses duptar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Wherefore let all pure lovers know that love is pure unselfishness
+which is born undoubtedly from the heart and from the eyes," a sentiment
+thus repeated by Guido delle Colonne of the Sicilian school.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Dal cor si move un spirito in vedere</p>
+<p class="i2">D'in ochi'n ochi, di femina e d'omo</p>
+<p class="i2">Per lo quel si concria uno piacere.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The philosophical school entirely transformed this conception. Love
+seeks the noble heart by affinity, as the bird seeks the tree: the noble
+heart cannot but love, and love inflames and purifies its nobility, as
+the power of the Deity is transmitted to the heavenly beings. When this
+idea had been once evolved, Provençal poetry could no longer be a moving
+force; it was studied but was not imitated. Its influence had lasted
+some 150 years, and as far as Italy is concerned it was Arabic learning,
+Aristotle and Thomas Aquinas who slew the troubadours more certainly
+than Simon de Montfort and his crusaders. The day of superficial
+<span class="pagenum"><a id="p108" name="p108"></a>[108]
+</span>
+prettiness and of the cult of form had passed; love conjoined with
+learning, a desire to pierce to the roots of things, a greater depth of
+thought and earnestness were the characteristics of the new school.</p>
+
+<p>Dante's debt to the troubadours, with whose literature he was well
+acquainted, is therefore the debt of Italian literature as a whole. Had
+not the troubadours developed their theory of courtly love, with its
+influence upon human nature, we cannot say what course early Italian
+literature might have run. Moreover, the troubadours provided Italy and
+other countries also with perfect models of poetical form. The sonnet,
+the terza rima and any other form used by Dante are of Provençal origin.
+And what is true of Dante and his Beatrice is no less true of Petrarch
+and his Laura and of many another who may be sought in histories
+specially devoted to this subject.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>CHAPTER VIII<span class="pagenum"><a id="p109" name="p109"></a>[109]
+</span></h3>
+
+<h3>THE TROUBADOURS IN SPAIN</h3>
+
+<p>The South of France had been connected with the North of Spain from a
+period long antecedent to the first appearance of troubadour poetry. As
+early as the Visigoth period, Catalonia had been united to Southern
+France; in the case of this province the tie was further strengthened by
+community of language. On the western side of the Pyrenees a steady
+stream of pilgrims entered the Spanish peninsula on their way to the
+shrine of St James of Compostella in Galicia; this road was, indeed,
+known in Spain as the "French road." Catalonia was again united with
+Provence by the marriage of Raimon Berengar III. with a Provençal
+heiress in 1112. As the counts of Barcelona and the kings of Aragon held
+possessions in Southern France, communications between the two countries
+were naturally frequent.</p>
+
+<p>We have already had occasion to refer to the visits of various
+troubadours to the courts of Spain. The "reconquista," the reconquest of
+Spain from the Moors, was in progress during the twelfth and thirteenth
+centuries, and various crusade poems were written by troubadours
+<span class="pagenum"><a id="p110" name="p110"></a>[110]
+</span>
+summoning help to the Spaniards in their struggles. Marcabrun was the
+author of one of the earliest of these, composed for the benefit of
+Alfonso VIII. of Castile and possibly referring to his expedition
+against the Moors in 1147, which was undertaken in conjunction with the
+kings of Navarre and Aragon. The poem is interesting for its repetition
+of the word <i>lavador</i> or piscina, used as an emblem of the crusade in
+which the participants would be cleansed of their sins.<a id="footnotetag32" name="footnotetag32"></a><a href=
+"#footnote32"><sup>32</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Pax in nomine Domini!</p>
+<p class="i2">Fetz Marcabrus los motz e·l so.</p>
+<p class="i6">Aujatz que di:</p>
+<p class="i2">Cum nos a fait per sa doussor,</p>
+<p class="i2">Lo Seignorius celestiaus</p>
+<p class="i2">Probet de nos un lavador</p>
+<p class="i2">C'ane, fors outramar, no·n' fon taus,</p>
+<p class="i2">En de lai deves Josaphas:</p>
+<p class="i2">E d'aquest de sai vos conort.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Pax, etc.,&mdash;-Marcabrun composed the words and the air. Hear what he
+says. How, by his goodness, the Lord of Heaven, has made near us a
+piscina, such as there never was, except beyond the sea, there by
+Josaphat, and for this one near here do I exhort you."</p>
+
+<p>Alfonso II. of Aragon (1162-1196) was a constant patron of the
+troubadours, and himself an exponent of their art. He belonged to the
+family of the counts of Barcelona which became in his time one of the
+<span class="pagenum"><a id="p111" name="p111"></a>[111]
+</span>
+most powerful royal houses in the West of Europe. He was the grandson of
+Raimon Berengar III. and united to Barcelona by marriage and diplomacy,
+the kingdom of Aragon, Provence and Roussillon. His continual visits to
+the French part of his dominions gave every opportunity to the
+troubadours to gain his favour: several were continually about him and
+there were few who did not praise his liberality. A discordant note is
+raised by Bertran de Born, who composed some violent <i>sirventes</i> against
+Alfonso; he was actuated by political motives: Alfonso had joined the
+King of England in his operations against Raimon V. of Toulouse and
+Bertran's other allies and had been present at the capture of Bertran's
+castle of Hautefort in 1183. The biography relates that in the course of
+the siege, the King of Aragon, who had formerly been in friendly
+relations with Bertran, sent a messenger into the fortress asking for
+provisions. These Bertran supplied with the request that the king would
+secure the removal of the siege engines from a particular piece of wall,
+which was on the point of destruction and would keep the information
+secret. Alfonso, however, betrayed the message and the fortress was
+captured. The <i>razo</i> further relates the touching scene to which we have
+already referred when Bertran moved Henry II. to clemency by a reference
+<span class="pagenum"><a id="p112" name="p112"></a>[112]
+</span>
+to the death of the "young king." The account of Alfonso's supposed
+treachery is probably no less unhistorical: the siege lasted only a week
+and it is unlikely that the besiegers would have been reduced to want in
+so short a time. It was probably invented to explain the hostility on
+Bertran's part which dated from the wars between Alfonso and Raimon V.
+of Toulouse. This animosity was trumpeted forth in two lampooning
+<i>sirventes</i> criticising the public policy and the private life of the
+Spanish King. His accusations of meanness and trickery seem to be based
+on nothing more reliable than current gossip.</p>
+
+<p>Peire Vidal, with the majority of the troubadours, shows himself a
+vigorous supporter of Alfonso. Referring to this same expedition of 1183
+he asserted "Had I but a speedy horse, the king might sleep in peace at
+Balaguer: I would keep Provence and Montpelier in such order that
+robbers and freebooters should no longer plunder Venaissin and Crau.
+When I have put on my shining cuirass and girded on the sword that Guigo
+lately gave me, the earth trembles beneath my feet; no enemy so mighty
+who does not forthwith avoid out of my path, so great is their fear of
+me when they hear my steps." These boasts in the style of Captain
+Matamoros are, of course, not serious: the poet's personal appearance
+seems to have been enough to preclude any suppositions of the kind. In
+<span class="pagenum"><a id="p113" name="p113"></a>[113]
+</span>
+another poem he sings the praises of Sancha, daughter of Alfonso VIII.
+of Castile, who married Alfonso II. of Aragon in 1174. With the common
+sense in political matters which is so strangely conjoined with the
+whimsicality of his actions, he puts his finger upon the weak spot in
+Spanish politics when he refers to the disunion between the four kings,
+Alfonso II. of Aragon, Alfonso IX. of Leon, Alfonso VIII. of Castile and
+Sancho Garcés of Navarre: "little honour is due to the four kings of
+Spain for that they cannot keep peace with one another; since in other
+respects they are of great worth, dexterous, open, courteous and loyal,
+so that they should direct their efforts to better purpose and wage war
+elsewhere against the people who do not believe our law, until the whole
+of Spain professes one and the same faith."</p>
+
+<p>The Monk of Montaudon, Peire Raimon of Toulouse, Uc de San Circ, Uc
+Brunet and other troubadours of less importance also enjoyed Alfonso's
+patronage. Guiraut de Bornelh sent a poem to the Catalonian court in
+terms which seemed to show that the simple style of poetry was there
+preferred to complicated obscurities. The same troubadour was
+sufficiently familiar with Alfonso's successor, Pedro II., to take part
+in a <i>tenso</i> with him.</p>
+
+<p>Pedro II. (1196-1213) was no less popular with the troubadours than his
+<span class="pagenum"><a id="p114" name="p114"></a>[114]
+</span>
+father. Aimeric de Pegulhan, though more closely connected with the
+court of Castile, is loud in his praises of Pedro, "the flower of
+courtesy, the green leaf of delight, the fruit of noble deeds." Pedro
+supported his brother-in-law, Raimon VI. of Toulouse, against the
+crusaders and Simon de Montfort during the Albigeois crusade and was
+killed near Toulouse in the battle of Muret. The Chanson de la Croisade
+does not underestimate the impression made by his death.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Mot fo grans lo dampnatges e·l dols e·l perdementz</p>
+<p class="i2">Cant lo reis d'Arago remas mort e sagnens,</p>
+<p class="i2">E mot d'autres baros, don fo grans l'aunimens</p>
+<p class="i2">A tot crestianesme et a trastotas gens.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Great was the damage and the grief and the loss when the King of Aragon
+remained dead and bleeding with many other barons, whence was great
+shame to all Christendom and to all people."</p>
+
+<p>The Court of Castile attracted the attention and the visits of the
+troubadours, chiefly during the reign of Alfonso VIII. (or III.;
+1158-1214) the hero of Las Navas de Tolosa, the most decisive defeat
+which the Arab power in the West had sustained since the days of Charles
+Martel. The preceding defeat of Alfonso's forces at Alarcos in 1195 had
+called forth a fine crusade <i>sirventes</i> from Folquet of Marseilles
+appealing to Christians in general and the King of Aragon in particular
+<span class="pagenum"><a id="p115" name="p115"></a>[115]
+</span>
+to join forces against the infidels. The death of Alfonso's son,
+Fernando, in 1211 from an illness contracted in the course of a campaign
+against the infidels was lamented by Guiraut de Calanso, a Gascon
+troubadour.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Lo larc e·l franc, lo valen e·l grazitz,</p>
+<p class="i2">Don cuiavon qu'en fos esmendatz</p>
+<p class="i2">Lo jove reys, e·n Richartz lo prezatz</p>
+<p class="i2">E·l coms Jaufres, tug li trey valen fraire.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"The generous and frank, the worthy and attractive of whom men thought
+that in him were increased the qualities of the young king, of Richard
+the high renowned, and of the Count Godfrey, all the three valiant
+brothers." Peire Vidal in one of the poems which he addressed to Alfonso
+VIII., speaks of the attractions of Spain. "Spain is a good country; its
+kings and lords are kindly and loving, generous and noble, of courteous
+company; other barons there are, noble and hospitable, men of sense and
+knowledge, valiant and renowned." Raimon Vidal of Bezaudun, a Catalonian
+troubadour has given a description of Alfonso's court in one of his
+<i>novelas</i>. "I wish to relate a story which I heard a joglar tell at the
+court of the wisest king that ever was, King Alfonso of Castile, where
+were presents and gifts, judgment, worth and courtesy, spirit and
+chivalry, though he was not anointed or sacred, but crowned with praise,
+<span class="pagenum"><a id="p116" name="p116"></a>[116]
+</span>
+sense, worth and prowess. The king gathered many knights to his court,
+many <i>joglars</i> and rich barons and when the court was filled Queen
+Eleanor came in dressed so that no one saw her body. She came wrapped
+closely in a cloak of silken fabric fine and fair called sisclaton; it
+was red with a border of silver and had a golden lion broidered on it.
+She bowed to the king and took her seat on one side at some distance.
+Then, behold, a <i>joglar</i> come before the king, frank and debonair, who
+said 'King, noble emperor, I have come to you thus and I pray you of
+your goodness that my tale may be heard,'" The scene concludes, "Joglar,
+I hold the story which you have related as good, amusing and fair and
+you also the teller of it and I will order such reward to be given to
+you that you shall know that the story has indeed pleased me."</p>
+
+<p>The crown of Castile was united with that of Leon by Fernando III.
+(1230-1262) the son of Alfonso IX. of Leon. Lanfranc Cigala, the
+troubadour of Genoa, excuses the Spaniards at this time for their
+abstention from the Crusades to Jerusalem on the ground that they were
+fully occupied in their struggles with the Moors. Fernando is one of the
+kings to whom Sordello refers in the famous <i>sirventes</i> of the divided
+heart, as also is Jaime I. of Aragon (1213-1276), the "Conquistador," of
+whom much is heard in the poetry of the troubadours. He was born at
+<span class="pagenum"><a id="p117" name="p117"></a>[117]
+</span>
+Montpelier and was fond of revisiting his birthplace; troubadours whom
+he there met accompanied him to Spain, joined in his expeditions and
+enjoyed his generosity. His court became a place of refuge for those who
+had been driven out of Southern France by the Albigeois crusade; Peire
+Cardenal, Bernard Sicart de Marvejols and N'At de Mons of Toulouse
+visited him. His popularity with the troubadours was considerably shaken
+by his policy in 1242, when a final attempt was made to throw off the
+yoke imposed upon Southern France as the result of the Albigeois
+crusade. Isabella of Angoulême, the widow of John of England, had
+married the Count de la Marche; she urged him to rise against the French
+and induced her son, Henry III. of England, to support him. Henry hoped
+to regain his hold of Poitou and was further informed that the Count of
+Toulouse and the Spanish kings would join the alliance. There seems to
+have been a general belief that Jaime would take the opportunity of
+avenging his father's death at Muret. However, no Spanish help was
+forthcoming; the allies were defeated at Saintes and at Taillebourg and
+this abortive rising ended in 1243. Guillem de Montanhagol says in a
+<i>sirventes</i> upon this event, "If King Jaime, with whom we have never
+broken faith, had kept the agreement which is said to have been made
+<span class="pagenum"><a id="p118" name="p118"></a>[118]
+</span>
+between him and us, the French would certainly have had cause to grieve
+and lament." Bernard de Rovenhac shows greater bitterness: "the king of
+Aragon is undoubtedly well named Jacme (jac from jazer, to lie down) for
+he is too fond of lying down and when anyone despoils him of his land,
+he is so feeble that he does not offer the least opposition." Bernard
+Sicart de Marvejols voices the grief of his class at the failure of the
+rising: "In the day I am full of wrath and in the night I sigh betwixt
+sleeping and waking; wherever I turn, I hear the courteous people crying
+humbly 'Sire' to the French." These outbursts do not seem to have roused
+Jaime to any great animosity against the troubadour class. Aimeric de
+Belenoi belauds him, Peire Cardenal is said to have enjoyed his favour,
+and other minor troubadours refer to him in flattering terms.</p>
+
+<p>The greatest Spanish patron of the troubadours was undoubtedly Alfonso
+X. of Castile (1254-1284). El Sabio earned his title by reason of his
+enlightened interest in matters intellectual; he was himself a poet,
+procured the translation of many scientific books and provided Castile
+with a famous code of laws. The Italian troubadours Bonifaci Calvo and
+Bartolomeo Zorzi were welcomed to his court, to which many others came
+from Provence. One of his favourites was the troubadour who was the last
+<span class="pagenum"><a id="p119" name="p119"></a>[119]
+</span>
+representative of the old school, Guiraut Riquier of Narbonne. He was
+born between 1230 and 1235, when the Albigeois crusade was practically
+over and when troubadour poetry was dying, as much from its own inherent
+lack of vitality as from the change of social and political environment
+which the upheaval of the previous twenty years had produced. Guiraut
+Riquier applied to a Northern patron for protection, a proceeding
+unexampled in troubadour history and the patron he selected was the King
+of France himself. Neither Saint Louis nor his wife were in the least
+likely to provide a market for Guiraut's wares and the Paris of that day
+was by no means a centre of literary culture. The troubadour, therefore,
+tried his fortune with Alfonso X. whose liberality had become almost
+proverbial. There he seems to have remained for some years and to have
+been well content, in spite of occasional friction with other suitors
+for the king's favour. His description of Catalonia is interesting.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i6">Pus astres no m'es donatz</p>
+<p class="i2">Que de mi dons bes m'eschaia,</p>
+<p class="i2">Ni nulho nos plazers no·l platz,</p>
+<p class="i2">Ni ay poder que·m n'estraia,</p>
+<p class="i2">Ops m'es qu'ieu sia fondatz</p>
+<p class="i2">En via d'amor veraia,</p>
+<p class="i2">E puesc n'apenre assatz</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En Cataluenha la gaia,</p><span class="pagenum"><a id="p120" name="p120"></a>[120]
+</span>
+<p class="i2">Entrels Catalas valens</p>
+<p class="i2">E las donas avinens.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i6">Quar dompneys, pretz e valors,</p>
+<p class="i2">Joys e gratz e cortesia,</p>
+<p class="i2">Sens e sabers et honors,</p>
+<p class="i2">Bels parlars, bella paria,</p>
+<p class="i2">E largueza et amors,</p>
+<p class="i2">Conoyssensa e cundia,</p>
+<p class="i2">Troban manten e socors</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">En Cataluenha a tria,</p>
+<p class="i2">Entrels, etc.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"Since my star has not granted me that from my lady happiness should
+fall to me, since no pleasure that I can give pleases her and I have no
+power to forget her, I must needs enter upon the road of true love and I
+can learn it well enough in gay Catalonia among the Catalonians, men of
+worth, and their kindly ladies. For courtesy, worth, joy, gratitude and
+gallantry, sense, knowledge, honour, fair speech, fair company,
+liberality and love, learning and grace find maintenance and support in
+Catalonia entirely."</p>
+
+<p>Between thirty and forty poets of Spanish extraction are known to have
+written Provençal poetry. Guillem de Tudela of Navarre wrote the first
+part of the <i>Chanson de la Croisade albigeoise</i>; Serveri de Gerona wrote
+didactic and devotional poetry, showing at least ingenuity of technique;
+Amanieu des Escas has left love letters and didactic works for the
+<span class="pagenum"><a id="p121" name="p121"></a>[121]
+</span>
+instruction of young people in the rules of polite behaviour. But the
+influence of Provençal upon the native poetry of Spain proper was but
+small, in spite of the welcome which the troubadours found at the courts
+of Castile, Aragon, Leon and Navarre. Troubadour poetry required a
+peaceful and an aristocratic environment, and the former at least of
+these conditions was not provided by the later years of Alfonso X.
+Northern French influence was also strong: numerous French immigrants
+were able to settle in towns newly founded or taken from the Moors. The
+warlike and adventurous spirit of Northern and Central Spain preferred
+epic to lyric poetry: and the outcome was the <i>cantar de gesta</i> and the
+<i>romance</i>, the lyrico-narrative or ballad poem.</p>
+
+<p>This was not the course of development followed either in the Eastern or
+Western coasts of the peninsula. Catalonia was as much a part of the
+Provençal district as of Spain. To the end of the thirteenth century
+Catalonian poets continued to write in the language of the troubadours,
+often breaking the strict rules of rime correspondence and of grammar,
+but refusing to use their native dialect. Religious poems of popular and
+native origin appear to have existed, but even the growth of a native
+prose was unable to overcome the preference for Provençal in the
+<span class="pagenum"><a id="p122" name="p122"></a>[122]
+</span>
+composition of lyrics. Guiraut de Cabreira is remembered for the 213
+lines which he wrote to instruct his <i>joglar</i> Cabra; Guiraut upbraids
+this performer for his ignorance, and details a long series of legends
+and poems which a competent <i>joglar</i> ought to know. Guiraut de Calanso
+wrote an imitation of this diatribe. The best known of the Catalonian
+troubadours is Raimon Vidal of Besadun, both for his <i>novelas</i> and also
+for his work on Provençal grammar and metre, <i>Las rasos de trobar</i>,<a id="footnotetag33" name="footnotetag33"></a><a href="#footnote33"><sup>33</sup></a>
+which was written for the benefit of his compatriots who desired to
+avoid solecisms or mistakes when composing. "For as much as I, Raimon
+Vidal, have seen and known that few men know or have known the right
+manner of composing poetry (trobar) I desire to make this book that men
+may know and understand which of the troubadours have composed best and
+given the best instruction to those who wish to learn how they should
+follow the right manner of composing.... All Christian people, Jews,
+Saracens, emperors, princes, kings, dukes, counts, viscounts, vavassors
+and all other nobles with clergy, citizens and villeins, small and
+great, daily give their minds to composing and singing.... In this
+science of composing the troubadours are gone astray and I will tell you
+wherefore. The hearers who do not understand anything when they hear a
+fine poem will pretend that they understand perfectly... because they
+<span class="pagenum"><a id="p123" name="p123"></a>[123]
+</span>
+think that men would consider it a fault in them if they said that they
+did not understand.... And if when they hear a bad troubadour, they do
+understand, they will praise his singing because they understand it; or
+if they will not praise, at least they will not blame him; and thus the
+troubadours are deceived and the hearers are to blame for it." Raimon
+Vidal proceeds to say that the pure language is that of Provence or of
+Limousin or of Saintonge or Auvergne or Quercy: "wherefore I tell you,
+that when I use the term Limousin, I mean all those lands and those
+which border them or are between them." He was apparently the first to
+use the term Limousin to describe classical Provençal, and when it
+became applied to literary Catalonian, as distinguished from <i>plá
+Catalá</i>, the vulgar tongue, the result was some confusion. Provençal
+influence was more permanent in Catalonia than in any other part of
+Spain; in 1393, the Consistorium of the <i>Gay saber</i> was founded in
+imitation of the similar association at Toulouse. Most of the troubadour
+poetical forms and the doctrines of the Toulouse <i>Leys d'Amors</i> were
+retained, until Italian influence began to oust Provençal towards the
+close of the fifteenth century.</p>
+
+<p>On the western side of Spain, Provençal influence evoked a brief and
+brilliant literature in the Galician or Portuguese school. Its most
+<span class="pagenum"><a id="p124" name="p124"></a>[124]
+</span>
+brilliant period was the age of Alfonso X. of Castile, one of its most
+illustrious exponents, and that of Denis of Portugal (1280-1325). The
+dates generally accepted for the duration of this literature are
+1200-1385; it has left to us some 2000 lyric poems, the work of more
+than 150 poets, including four kings and a number of nobles of high
+rank. French and Provençal culture had made its way gradually and by
+various routes to the western side of the Spanish peninsula.</p>
+
+<p>We have already referred to the pilgrim route to the shrine of
+Compostella, by which a steady stream of foreign influence entered the
+country. The same effect was produced by crusaders who came to help the
+Spaniards in their struggle against the Moors, and by foreign colonists
+who helped to Christianise the territories conquered from the
+Mohammedans. The capture of Lisbon in 1147 increased maritime
+intercourse with the North. Individuals from Portugal also visited
+Northern and Southern France, after the example of their Spanish
+neighbours. References to Portugal in the poetry of the troubadours are
+very scarce, nor is there any definite evidence that any troubadour
+visited the country. This fact is in striking contrast with the loud
+praises of the Spanish courts. None the less, such visits must have
+taken place: Sancho I. had French <i>jongleurs</i> in his pay during
+<span class="pagenum"><a id="p125" name="p125"></a>[125]
+</span>
+the twelfth century and the Portuguese element in the five-language
+<i>descort</i> of Raimbaut de Vaqueiras shows that communication between
+Provençal poets and Portuguese or Galician districts must have existed.
+The general silence of the troubadours may be due to the fact that
+communication began at a comparatively late period and was maintained
+between Portugal and Spanish courts, and not directly between Portugal
+and Southern France.</p>
+
+<p>Alfonso X. of Castile himself wrote many poems in the Galician or
+Portuguese dialect; perhaps his choice was dictated by reasons analogous
+to those which impelled Italian and Catalonian poets to write in
+Provençal. The general body of Portuguese poetry declares itself by form
+and content to be directly borrowed from the troubadours: it appeals to
+an aristocratic audience; the idea of love as a feudal relation is
+preserved with the accompanying ideas of <i>amour courtois</i>, and the lyric
+forms developed in Southern France are imitated. The Provençal manner
+took root in Portugal as it failed to do in Spain, because it found the
+ground to some extent prepared by the existence of a popular lyric
+poetry which was remodelled under Provençal influence. The most popular
+of the types thus developed were <i>Cantigas de amor e de amigo</i> and
+<i>Cantigas de</i> <i>escarnho e de maldizer</i>; the former were love
+songs: when the poet speaks the song was one <i>de amor</i>; when the lady
+speaks (and she is unmarried, in contrast to Provençal usage) the song was
+<i>de amigo</i>. This latter is a type developed independently by the
+Portuguese school. <i>Cantigas de escarnho</i> correspond in intention
+<span class="pagenum"><a id="p126" name="p126"></a>[126]
+</span>
+to the Provençal <i>sirventes</i>; if their satire was open and unrestrained
+they were <i>cantigas de maldizer</i>. They dealt for the most part with
+trivial court and personal affairs and not with questions of national policy
+upon which the troubadours so often expressed their opinions. Changes in
+taste and political upheavals brought this literature to an end about
+1385 and the progress of Portuguese poetry then ceases for some fifty
+years.</p>
+
+
+<br><br>
+
+<h3>CHAPTER IX<span class="pagenum"><a id="p127" name="p127"></a>[127]
+</span></h3>
+
+<h3>PROVENÇAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE AND ENGLAND</h3>
+
+
+<p>Provençal influence in Germany is apparent in the lyric poetry of the
+minnesingers. Of these, two schools existed, connected geographically
+with two great rivers. The earlier, the Austro-Bavarian school,
+flourished in the valley of the Danube: the later minnesingers form the
+Rhine school. In the latter case, Provençal influence is not disputed;
+but the question whether the Austro-Bavarian school was exempt from it,
+has given rise to considerable discussion. The truth seems to be, that
+the earliest existing texts representing this school do show traces of
+Provençal influence; but there was certainly a primitive native poetry
+in these Danube districts which had reached an advanced stage of
+development before Provençal influence affected it. Austria undoubtedly
+came into touch with this influence at an early date. The Danube valley
+was a high road for the armies of crusaders; another route led from
+Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to
+Hungary. At the same time, though Provençal influence was strong, the
+<span class="pagenum"><a id="p128" name="p128"></a>[128]
+</span>
+Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or
+translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the
+earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth
+century has, for instance, the Provençal <i>alba</i> theme. Two lovers part
+at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is
+Provençal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and
+natural. This difference is further apparent in the attitude of
+minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The
+minnesong is the literary expression of the social convention known as
+"Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the
+nature of the relation existing between the lover and his lady; the
+dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this
+respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than
+the Provençal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von
+der Vogelweide's&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Swer guotes wîbes minne hât,</p>
+<p class="i2">der schamt sich aller missetât.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"),
+compared with Bernart de Ventadour's&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Non es meravilha s'ieu chan</p><span class="pagenum"><a id="p129" name="p129"></a>[129]
+</span>
+<p class="i2">Melhs de nul autre chantador</p>
+<p class="i2">Car plus trai mos cors ves Amor</p>
+<p class="i2">E melhs sui faitz a son coman.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart
+draws nearer to love and I am better made for love's command.") The
+troubadour <i>amor</i>, especially in its Italian development, eventually
+attained the moral power of the <i>minne</i>; but in its early stages, it was
+a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution
+of the minnesinger poems continually betray Provençal influence: the
+principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of
+rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas.
+Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen
+and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry,
+though these imitations do not justify the lines of Uhland.</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">In den Thälern der Provence ist der Minnesang entsprossen,</p>
+<p class="i2">Kind des Frühlings und der Minne, holder, inniger Genossen.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Northern France, the home of epic poetry, also possessed an indigenous
+lyric poetry, including spring and dance songs, pastorals, romances, and
+"chansons de toile." Provençal influence here was inevitable. It is
+apparent in the form and content of poems, in the attempt to remodel
+<span class="pagenum"><a id="p130" name="p130"></a>[130]
+</span>
+Provençal poems by altering the words to French forms, and by the fact
+that Provençal poems are found in MS. collections of French lyrics.
+Provençal poetry first became known in Northern France from the East, by
+means of the crusaders and not, as might be expected, by
+intercommunication in the centre of the country. The centre of Provençal
+influence in Northern France seems to have been the court of Eleanor of
+Poitiers the wife of Henry II. of England and the court of her daughter,
+Marie of Champagne. Here knights and ladies attempted to form a legal
+code governing love affairs, of which a Latin edition exists in the <i>De
+arte honeste amandi</i> of André le Chapelain, written at the outset of the
+thirteenth century. Well-known troubadours such as Bertran de Born and
+Bernart de Ventadour visited Eleanor's court and the theory of courtly
+love found its way into epic poetry in the hands of Chrétien de Troyes.</p>
+
+<p>The Provençal school in Northern France began during the latter half of
+the twelfth century. The <i>chanson</i> properly so called is naturally most
+strongly represented: but the Provençal forms, the <i>tençon</i> (Prov.
+<i>tenso</i>) and a variant of it, the <i>jeu-parti</i> (Prov. <i>jocs partitz</i> or
+<i>partimens</i>) are also found, especially the latter. This was so called,
+because the opener of the debate proposed two alternatives to his
+interlocutor, of which the latter could choose for support either that
+<span class="pagenum"><a id="p131" name="p131"></a>[131]
+</span>
+he preferred, the proposer taking the other contrary proposition: the
+contestants often left the decision in an <i>envoi</i> to one or more
+arbitrators by common consent. Misinterpretation of the language of
+these <i>envois</i> gave rise to the legend concerning the "courts of love,"
+as we have stated in a previous chapter. One of the earliest
+representatives of this school was Conon de Bethune, born in 1155; he
+took part in the Crusades of 1189 and 1199. Blondel de Nesles, Gace
+Brulé and the Châtelain de Coucy are also well-known names belonging to
+the twelfth century. Thibaut IV., Count of Champagne and King of Navarre
+(1201-1253), shared in the Albigeois crusade and thus helped in the
+destruction of the poetry which he imitated. One of the poems attributed
+to him by Dante (<i>De Vulg. El.</i>) belongs to Gace Brulé; his love affair
+with Blanche of Castile is probably legendary. Several crusade songs are
+attributed to Thibaut among some thirty poems of the kind that remain to
+us from the output of this school. These crusade poems exhibit the
+characteristics of their Provençal models: there are exhortations to
+take the cross in the form of versified sermons; there are also love
+poems which depict the poet's mind divided between his duty as a
+crusader and his reluctance to leave his lady; or we find the lady
+<span class="pagenum"><a id="p132" name="p132"></a>[132]
+</span>
+bewailing her lover's departure, or again, lady and lover lament their
+approaching separation in alternate stanzas. There is more real feeling
+in some of these poems than is apparent in the ordinary chanson of the
+Northern French courtly school: the following stanzas are from a poem by
+Guiot de Dijon,<a id="footnotetag34" name="footnotetag34"></a><a href=
+"#footnote34"><sup>34</sup></a> the lament of a lady for her absent lover&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Chanterai por mon corage </p>
+<p class="i2">Que je vueill reconforter</p>
+<p class="i2">Car avec mon grant damage</p>
+<p class="i2">Ne quier morir n'afoler,</p>
+<p class="i2">Quant de la terra sauvage</p>
+<p class="i2">Ne voi nului retorner</p>
+<p class="i2">Ou cil est qui m'assoage</p>
+<p class="i2">Le cuer, quant j'en oi parler</p>
+<p class="i6">Dex, quant crieront outree,</p>
+<p class="i6">Sire, aidiés au pelerin</p>
+<p class="i6">Por cui sui espoentee,</p>
+<p class="i6">Car felon sunt Sarrazin.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">De ce sui bone atente</p>
+<p class="i2">Que je son homage pris, </p>
+<p class="i2">E quant la douce ore vente</p>
+<p class="i2">Qui vient de cel douz païs</p>
+<p class="i2">Ou cil est qui m'atalente,</p>
+<p class="i2">Volontiers i tor mon vis:</p>
+<p class="i2">Adont m'est vis que jel sente</p>
+<p class="i2">Par desoz mon mantel gris.</p>
+<p class="i6">Dex, etc.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"I will sing for my heart which I will comfort, for in spite of my great
+loss I do not wish to die, and yet I see no one return from the wild
+<span class="pagenum"><a id="p133" name="p133"></a>[133]
+</span>
+land where he is who calms my heart when I hear mention of him. God!
+when they cry Outre (a pilgrim marching cry), Lord help the pilgrim for
+whom I tremble, for wicked are the Saracens.</p>
+
+<p>"From this fact have I confidence, that I have received his vows and
+when the gentle breeze blows which comes from the sweet country where he
+is whom I desire, readily do I turn my face thither: then I think I feel
+him beneath my grey mantle."</p>
+
+<p>The idea in the second stanza quoted is borrowed from Bernard de
+Ventadour&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Quant la douss' aura venta</p>
+<p class="i6">Deves vostre païs.</p>
+<p class="i2">Vejaire m'es qu'eu senta</p>
+<p class="i6">Un ven de Paradis.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The greater part of this poetry repeats, in another language, the
+well-worn mannerisms of the troubadours: we find the usual introductory
+references to the spring or winter seasons, the wounding glances of
+ladies' eyes, the tyranny of love, the reluctance to be released from
+his chains and so forth, decked out with complications of stanza form
+and rime-distribution. Dialectical subtlety is not absent, and
+occasionally some glow of natural feeling may be perceived; but that
+school in general was careful to avoid the vulgarity of unpremeditated
+emotion and appealed only to a restricted class of the initiated.
+Changes in the constitution and customs of society brought this school
+<span class="pagenum"><a id="p134" name="p134"></a>[134]
+</span>
+to an end at the close of the thirteenth century, and a new period of
+lyric poetry was introduced by Guillaume de Machaut and Eustache
+Deschamps.</p>
+
+<p>Of the troubadours in England there is little to be said. The subject
+has hitherto received but scanty attention. Richard Coeur de Lion was as
+much French as English; his mother, Queen Eleanor, as we have seen, was
+Southern French by birth and a patroness of troubadours. Richard
+followed her example; his praises are repeated by many troubadours. What
+truth there may be in Roger of Hovenden's statement concerning his
+motives cannot be said; "Hic ad augmentum et famam sui nominis
+emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat et de regno
+Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat ut de illo
+canerent in plateis, et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in
+orbe." The manuscripts have preserved two poems attributed to him, one
+referring to a difference with the Dauphin of Auvergne, Robert I.
+(1169-1234), the other a lament describing his feelings during his
+imprisonment in Germany (1192-1194). Both are in French though a
+Provençal verson is extant of the latter. The story of Richard's
+discovery by Blondel is pure fiction.<a id="footnotetag35" name="footnotetag35"></a><a href=
+"#footnote35"><sup>35</sup></a></p>
+
+<p>From the time of Henry II. to that of Edward I. England was in constant
+<span class="pagenum"><a id="p135" name="p135"></a>[135]
+</span>
+communication with Central and Southern France and a considerable number
+of Provençals visited England at different times and especially in the
+reign of Henry III.; Bernard de Ventadour, Marcabrun and Savaric de
+Mauleon are mentioned among them. Though opportunity was thus provided
+for the entry of Provençal influence during the period when a general
+stimulus was given to lyric poetry throughout Western Europe, Norman
+French was the literary language of England during the earlier part of
+that age and it was not until the second half of the thirteenth century
+that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provençal
+influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry.
+But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was
+similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas,
+Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in
+imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte
+joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes
+effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also
+political poems written against John and Henry III. which may be fairly
+called <i>sirventes</i>, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum,
+Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the
+<span class="pagenum"><a id="p136" name="p136"></a>[136]
+</span>
+principles of the <i>tenso</i> or <i>partimen</i>. The use of equivocal and
+"derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the
+following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in
+the same order is attributed to the Countess of Die, the Provençal
+<i>trobairitz</i>; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure
+coincidence.<a id="footnotetag36" name="footnotetag36"></a><a href=
+"#footnote36"><sup>36</sup></a></p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">En lo sesoun qe l'erbe poynt</p>
+<p class="i2">E reverdist la matinée</p>
+<p class="i2">E sil oysel chauntent a poynt</p>
+<p class="i2">En temps d'avril en la ramée,</p>
+<p class="i2">Lores est ma dolur dublée</p>
+<p class="i2">Que jeo sui en si dure poynt</p>
+<p class="i2">Que jeo n'en ai de joie poynt,</p>
+<p class="i2">Tant me greve la destinée.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Murnes et pensif m'en depart,</p>
+<p class="i2">Que trop me greve la partie;</p>
+<p class="i2">Si n'en puis aler cele part,</p>
+<p class="i2">Que ele n'eyt a sa partie</p>
+<p class="i2">Mon quor tot enter saunz partie.</p>
+<p class="i2">E puis qu'el ad le men saunz part,</p>
+<p class="i2">E jeo n'oy unkes del soen part</p>
+<p class="i2">A moi est dure la partie.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>"In the season when the grass springs and the morn is green and the
+birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief
+doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy
+is my fate upon me.</p>
+
+<p>"Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet
+<span class="pagenum"><a id="p137" name="p137"></a>[137]
+</span>
+I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and
+undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of
+hers, the division is a hard one to me."</p>
+
+<p>This influence was continued in Middle English lyric poetry. These
+lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as
+an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples
+of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrain of
+distinctly popular origin is added to a stanza of courtly and artificial
+character. Generally, however, there is a freshness and vigour in these
+poems which may be vainly sought in the products of continental
+decadence. But Provençal influence, whether exerted directly or
+indirectly through the Northern French lyric school, is plainly visible
+in many cases. Of the lyrics found in the important MS. Harleian
+2253,<a id="footnotetag37" name="footnotetag37"></a><a href=
+"#footnote37"><sup>37</sup></a> "Alysoun" has the same rime scheme as a poem by Gaucelm
+Faidit: it opens with the conventional appeal to spring; the poet's
+feelings deprive him of sleep. The Fair Maid of Ribbesdale has a
+rime-scheme almost identical with that shown by one of Raimbaut
+d'Aurenga's poems; the description of the lady's beauty recalls many
+troubadour formulae: the concluding lines&mdash;</p>
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">He myhte sayen pat crist hym seze,</p><span class="pagenum"><a id="p138" name="p138"></a>[138]
+</span>
+<p class="i2">pat myhte nyhtes neh hyre leze,</p>
+<p class="i4">heuene he hevede here.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>are a troubadour commonplace. Many other cases might be quoted. Hymns
+and songs to the Virgin exhibit the same characteristics of form. The
+few Provençal words which became English are interesting;<a id="footnotetag38" name="footnotetag38"></a><a href=
+"#footnote38"><sup>38</sup></a> colander
+or cullender (now a vegetable strainer; Prov. colador), funnel,
+puncheon, rack, spigot, league, noose are directly derived from
+Provençal and not through Northern French and are words connected with
+shipping and the wine trade, the port for which was Bordeaux.</p>
+
+
+<p>In the year 1323 a society was formed in Toulouse of seven troubadours,
+the "sobregaya companhia," for the purpose of preserving and encouraging
+lyric poetry (lo gay saber). The middle class of Toulouse seems at all
+times to have felt an interest in poetry and had already produced such
+well-known troubadours as Aimeric de Pegulhan, Peire Vidal and Guillem
+Figueira. The society offered an annual prize of a golden violet for the
+best <i>chanso</i>; other prizes were added at a later date for the best
+dance song and the best <i>sirventes</i>. Competitors found that songs to the
+Virgin were given the preference and she eventually became the one
+subject of these prize competitions. The society produced a grammatical
+<span class="pagenum"><a id="p139" name="p139"></a>[139]
+</span>
+work, the Leys d'Amors, under the name of its president, Guillem
+Molinier, in 1356,<a id="footnotetag39" name="footnotetag39"></a><a href=
+"#footnote39"><sup>39</sup></a> no doubt for the reference and instruction of
+intending competitors. The competition produced a few admirable poems,
+but anxiety to preserve the old troubadour style resulted generally in
+dry and stilted compositions. The <i>Academie des jeux floraux</i><a id="footnotetag40" name="footnotetag40"></a><a href=
+"#footnote40"><sup>40</sup></a>
+altered the character of the competition by admitting French poems after
+1694. At the end of the sixteenth century, Provençal poetry underwent a
+revival; in our own time, poets such as Jasmin, Aubanel, Roumanille and
+above all, Mistral, have raised their language from a patois to a
+literary power. The work of the félibres has been to synthetise the best
+elements of the various local dialects and to create a literary language
+by a process not wholly dissimilar to that described at the outset of
+this book. But the old troubadour spirit had died long before; it had
+accomplished its share in the history of European literature and had
+given an impulse to the development of lyric poetry, the effects of
+which are perceptible even at the present day.</p>
+
+<br><br>
+
+
+<h3>BIBLIOGRAPHY AND NOTES</h3>
+
+<h4>LITERARY HISTORY</h4>
+
+<p>F. Diez, <i>Leben und Werke der Troubadours</i>, 2nd edit., re-edited by K.
+Bartsch, Leipsic, 1882. <i>Die Poesie der Troubadours</i>, 2nd edit.,
+re-edited by K. Bartsch, Leipsic, 1883.</p>
+
+<p>K. Bartsch, <i>Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur</i>,
+Elberfeld, 1872. A new edition of this indispensable work is in
+preparation by Prof. A. Pillet of Breslau. The first part of the book
+contains a sketch of Provençal literature, and a list of manuscripts.
+The second part gives a list of the troubadours in alphabetical order,
+with the lyric poems attributed to each troubadour. The first line of
+each poem is quoted and followed by a list of the MSS. in which it is
+found. Modern editors have generally agreed to follow these lists in
+referring to troubadour lyrics: e.g. B. Gr., 202, 4 refers to the fourth
+lyric (in alphabetical order) of Guillem Ademar, who is no. 202 in
+Bartsch's list.</p>
+
+<p>A list of corrections to this list is given by Gröber in Böhmer's
+<i>Romanische Studien</i>, vol. ii. 1875-77, Strassburg. In vol. ix. of the
+same is Gröbers' study of troubadour MSS. and the relations between
+them.</p>
+
+<p>A. Stimming, <i>Provenzaliscke Literatur in Gröber's Grundriss der
+Romanischen Philologie</i>, Strassburg, 1888, vol. ii. part ii. contains
+useful bibliographical notices.</p>
+
+<p>A. Restori, <i>Letteratura provenzale</i>, Milan, 1891 (<i>Manuali Hoepli</i>), an
+excellent little work.</p>
+
+<p>A. Jeanroy, <i>Les origines de la poésie lyrique en France</i>, 2nd edit.,
+Paris, 1904.</p>
+
+<p>J. Anglade, <i>Les troubadours</i>, Paris, 1908, an excellent and trustworthy
+work, in popular style, with a good bibliography.</p>
+
+<p>J. H. Smith, <i>The troubadours at Home</i>, 2 vols., New York, 1899;
+popularises scientific knowledge by impressions of travel in Southern
+France, photographs, and historical imagination: generally stimulating
+and suggestive, Most histories of French literature devote some space to
+Provençal; e.g. Suchier &amp; Birch-Hirschfeld, <i>Geschichte der
+französischen Litteratur</i>, Leipsic, 1900. The works of Millot and
+Fauriel are now somewhat antiquated. <i>Trobador Poets</i>, Barbara Smythe,
+London, 1911, contains an introduction and translations from various
+troubadours.</p>
+
+
+<h4>DICTIONARIES AND GRAMMARS</h4>
+
+
+<p>F. Raynouard, <I>Lexique roman</I>, 6 vols., Paris, 1838-1844,
+supplemented by.</p>
+
+<p>E. Levy, <I>Provenzalisches supplement-Wörterbuch</i>, Leipsic, 1894, not
+yet completed, but indispensable.</p>
+
+<p>E. Levy, <i>Petit dictionnaire provençal-français</i>, Heidelberg, 1908.</p>
+
+<p>J. B. Roquefort, <i>Glossaire de la langue romane</i>, 3 vols., Paris, 1820.</p>
+
+<p>W. Meyer-Lübke, <i>Grammaire des langues romanes</i>, French translation of
+the German, Paris, 1905.</p>
+
+<p>C. H. Grandgent, <i>An outline of the phonology and morphology of old
+Provençal</i>, Boston, 1905.</p>
+
+<p>H. Suchier, <i>Die französiche und provenzalische Sprache</i> in Gröber's
+<i>Grundriss</i>. A French translation, <i>Le Français et le Provençal</i>, Paris,
+1891.</p>
+
+
+<h4>TEXTS</h4>
+
+
+<p>The following chrestomathies contain tables of grammatical forms (except
+in the case of Bartsch) texts and vocabularies.</p>
+
+<p><i>Altprovenzalisches Elementarbuch</i>, O. Schultz-Gora, Heidelberg, 1906,
+an excellent work for beginners.</p>
+
+<p><i>Provenzalische Chrestomathie</i>, C. Appel, Leipsic, 1907, 3rd edit.</p>
+
+<p><i>Manualetto provenzale</i>, V. Crescini, Padua, 1905, 2nd edit.</p>
+
+<p><i>Chrestomathie provençal</i>, K. Bartsch, re-edited by Koschwitz, Marburg,
+1904.</p>
+
+<p>The following editions of individual troubadours have been published.</p>
+
+<p>Alegret. <i>Annales du Midi</i>, no. 74.</p>
+
+<p>Arnaut Daniel. U. A. Canello, Halle, 1883.</p>
+
+<p>Bernart de Rovenac. G. Borsdorff, Erlangen, 1907.</p>
+
+<p>Bartolomeo Zorzi. E. Levy, Halle, 1883.</p>
+
+<p>Bertran d'Alamanon. J. Salverda de Grave, Toulouse, 1902 (<i>Bibliothèque
+Méridionale</i>).</p>
+
+<p>Bertran de Born. A. Thomas, Toulouse, 1888 (<i>Bibliothèque Méridionale</i>).</p>
+
+<p>Bertran de Born. A. Stimming, Halle, 1892 (and in the <i>Romanischz
+Bibliothek</i>, Leipsic).</p>
+
+<p>Blacatz. O. Soltau, Leipsic, 1890.</p>
+
+<p>Cercamon. Dr Dejeanne, Toulouse, 1905 (<i>Annales du Midi</i>, vol. xvii.).</p>
+
+<p>Elias de Barjols. Stronski, Paris, 1906 (<i>Bibliothèque Méridionale</i>
+vi.).</p>
+
+<p>Folquet de Marselha. Stronski, Cracow, 1911.</p>
+
+<p>Folquet de Romans. Zenker (<i>Romanische Bibliothek</i>).</p>
+
+<p>Gavaudan. A. Jeanroy, <i>Romania</i>, xxxiv., p. 497.</p>
+
+<p>Guillaume IX. Comte de Poitiers. A. Jeanroy, Toulouse, 1905.</p>
+
+<p>Guillem Anelier de Toulouse. M. Gisi, Solothurn, 1877.</p>
+
+<p>Guillem de Cabestanh. F. Hüffer, Berlin, 1869.</p>
+
+<p>Guillem Figueira. E. Levy, Berlin, 1880.</p>
+
+<p>Guillem de Montanhagol. J. Coulet, <i>Bibliothèque Méridionale</i>, iv.,
+Toulouse.</p>
+
+<p>Guiraut de Bornelh. A. Kolsen, Berlin, 1894 and 1911.</p>
+
+<p>Guiraut d'Espanha. P. Savi-Lopez. <i>Studj mediaevali</i>, Fasc. 3, Turin,
+1905.</p>
+
+<p>Guiraut Riquier, Étude sur, etc. J. Anglade, Paris, 1905.</p>
+
+<p>Jaufre Rudel. A Stimming, Kiel, 1873.</p>
+
+<p>Marcabrun. Dr Dejeanne. <i>Bibliothèque Méridionale</i>, 1910.</p>
+
+<p>Marcoat. Dr Dejeanne, Toulouse, 1903 (<i>Annales du Midi</i>, xv.).</p>
+
+<p>Monk of Montaudon. E. Philippson, Halle, 1873; O. Klein, Marburg, 1885.</p>
+
+<p>N' At de Mons. Bernhard. <i>Altfranzösische Bibliothek, Heilbronn</i>.</p>
+
+<p>Paulet de Marselha. E. Levy, Paris, 1882.</p>
+
+<p>Peire d'Alvernhe (d'Auvergne). R. Zenker, Rostock, 1900.</p>
+
+<p>Peire Vidal. K. Bartsch, Berlin, 1857 (an edition by J. Anglade is about
+to appear).</p>
+
+<p>Peire Rogier. C. Appel, Berlin, 1892.</p>
+
+<p>Perdigon. H.J. Chaytor, <i>Annales du Midi</i>, xxi.</p>
+
+<p>Pons de Capdoill. M. Napolski, Halle, 1879.</p>
+
+<p>Raimbaut de Vaqueiras. O. Schultz, Halle, 1893.</p>
+
+<p>Raimon de Miraval, Etude sur, etc. P. Andraud, Paris, 1902.</p>
+
+<p>Sordel. De Lollis, Halle, 1896 (<i>Romanische Bibliothek</i>).</p>
+
+<p>Numerous separate pieces have been published in the various periodicals
+concerned with Romance philology, as also have diplomatic copies of
+several MSS. Of these periodicals, the most important for Provençal are
+<i>Romania, les Annales du Midi, Zeitschrift der Romanischen Philologie,
+Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Romanische Studien, Studj
+di filologia romanza, Revue des langues romanes</i>. Mahn's <i>Gedichte der
+Troubadours</i>, 4 vols., Berlin, 1856-71, contains diplomatic copies of
+MSS.; his <i>Werke der Troubadours</i>, Berlin, 1846-55, contains reprints
+from Raynouard, <i>Choix des poésies originales des Troubadours</i>, Paris,
+1816. Suchier, <i>Denkmäler provenzalischer Sprache</i>, Halle, 1883; Appel,
+<i>Provenzalische Inedita</i>, Leipsic, 1890; Chabaneau, <i>Poesies inédites
+des Troubadours du Perigord</i>, Paris, 1885; P. Meyer, <i>Les derniers
+troubadours de Provence</i>, Paris, 1871, should be mentioned. Most of the
+pieces in the <i>Parnasse Occitanien</i>, Toulouse, 1819, are to be found
+better edited elsewhere. Other pieces are to be found in various
+<i>Festschriften</i> and occasional or private publications, too numerous to
+be detailed here. C. Chabaneau, <i>Les biographies des Troubadours</i>,
+Toulouse, 1885 (part of the <i>Histoire générale de Languedoc</i>) is full of
+valuable information. The biographies have been translated by I.
+Farnell, <i>Lives of the Troubadours</i>, London, 1896.</p>
+<br><br>
+<h3>NOTES</h3>
+
+<p><b>CHAPTER I</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" name=
+"footnote1"></a>1. See maps at the end of Gröber's <i>Grundriss</i>, vol. i.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" name=
+"footnote2"></a>2. <i>De Vulg. El.</i> I., 8: alii oc, alii oïl, alii si affirmando
+loquuntur, and <i>Vita Nuova</i>, xxv. Dante also knew the term provincialis.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" name=
+"footnote3"></a>3. Boethius. F. Hündgen, Oppeln, 1884. For Sainte Foy d'Agen, see
+<i>Romania</i> xxxi., p, 177 ff.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" name=
+"footnote4"></a>4. P. Meyer in <i>Romania</i> v., p. 257. Bédier, <i>Les chansons de Croisade</i>,
+Paris, 1909, p. 16.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" name=
+"footnote5"></a>5. See P. Maus, <i>Peire Cardenals Strophenbau</i>, Marburg, 1884.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" name=
+"footnote6"></a>6. See Jeanroy, Origines, etc.</blockquote>
+
+<p><b>CHAPTER II</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7" name=
+"footnote7"></a>7. Provençal has also the feminine <i>joia</i> with the general meaning of
+"delight."</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8" name=
+"footnote8"></a>8. See Stimming's article in Gröber's <i>Grundriss</i>.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9" name=
+"footnote9"></a>9. Raynouard, <i>Les Troubadours et les Cours d'Amour</i>, Paris, 1817; see
+also Diez, <i>Über die Minnehöfe</i>, Berlin, 1825. Pio Rajna, <i>Le Corti
+d'Amore</i>, Milan, 1890.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10" name=
+"footnote10"></a>10. <i>Annales du Midi</i>, xix. p. 364.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11" name=
+"footnote11"></a>11. <i>Die provenzalische Tenzone</i>, R. Zenker, Leipsic, 1888.</blockquote>
+
+<p><b>CHAPTER III</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12" name=
+"footnote12"></a>12. Girart de Roussillon, translation by P. Meyer, Paris, 1884: see also
+<i>Romania</i>, vii. Diplomatic copies of the MSS. in <i>Romanische Studien</i> V.
+<i>Le Roman de Flamenca</i>, P. Meyer, Paris, 1901.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13" name=
+"footnote13"></a>13. J. B. Beck, <i>Die Melodien der Troubadours</i>, Strasburg, 1908. <i>La
+Musique des Troubadours</i>, Paris, 1910, by the same author, who there
+promised a selection of songs harmonized for performance: this has not
+yet appeared. See also <i>Quatre poésies de Marcabrun</i>, Jeanroy, Dejeanne
+and Aubry, Paris, 1904, with texts, music, and translations.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14" name=
+"footnote14"></a>14. Schindler, <i>Die Kreuzzüge in der altprovenzalischen und
+mittelhochdeutschen lyrik.</i>, Dresden, 1889. K. Lewent, <i>Das
+altprovenzalische Kreuzlied</i>, Berlin, 1905.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15" name=
+"footnote15"></a>15. A. Pillet, <i>Studien zur Pastourelle</i>, Breslau, 1902. Römer, <i>Die
+volkstümlichen Dichtungsarten der altprovenzalischen Lyrik</i>, Marburg,
+1884.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16" name=
+"footnote16"></a>16. <i>Quae judicia de litteris fecerint Provinciales</i>. P. Andraud, Paris,
+1902.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17" name=
+"footnote17"></a>17. From <i>Si'm sentis fizels amics</i>, quoted by Dante, <i>De Vulg. El.</i> i. 9.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER IV</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18" name=
+"footnote18"></a>18. "Paubre motz"; also interpreted as "scanty words," i.e. poems with
+short lines. On Jaufre Rudel in literature, see a lecture by Carducci,
+Bologna 1888. The latest theory of his mysterious love is that she was
+the Virgin Mary; see C. Appel, <i>Archiv für das Studium der neueren
+Sprachen</i>, cvii. 3-4.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote19" name=
+"footnote19"></a>19. Mahn, <i>Gedichte</i>, no. 707. An edition of Bernard de Ventadour's
+poems is in preparation by Prof. Appel.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote20" name=
+"footnote20"></a>20. <i>Cp.</i> Dante, <i>Par.</i> xx. 73.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER V</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote21" name=
+"footnote21"></a>21. Dante, <i>De Vulg. El.</i> ii. 2.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote22" name=
+"footnote22"></a>22. "Il Provenzale," <i>Conv.</i> iv. 11.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote23" name=
+"footnote23"></a>23. <i>Purg.</i> xxvi.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote24" name=
+"footnote24"></a>24. On his family see Stronski, <i>Folquet de Marseille</i>, p. 15 and
+159-172.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote25" name=
+"footnote25"></a>25. See G. Paris, <i>La Littérature française au moyen âge</i>, § 128.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VI</b></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote26" name=
+"footnote26"></a>26. The best short account of the Albigenses is to be found in vol. i.
+of H.C. Lea's <i>Histoire de L'Inquisition au moyen âge</i>, Paris, 1903.
+This, the French translation, is superior to the English edition as it
+contains the author's last corrections, and a number of bibliographical
+notes. The Adoptionist theory is stated in the introduction to F.C.
+Conybeare's <i>Key of Truth</i>, Oxford, 1908. The <i>Chanson de la Croisade
+Albigeoise</i>, P. Meyer, Paris, 1875, 2 vols., is indispensable to
+students of the subject. In these works will be found much of the
+extensive bibliography of the heresy and crusade.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote27" name=
+"footnote27"></a>27. Eckbertus, <i>Serm. adv. Catharos, Migne, Patr. Lat.</i>, tom. 193. p.
+73.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote28" name=
+"footnote28"></a>28. <i>Cf.</i> Milman, <i>Latin Christianity</i>, Book IX. chap. viii. p. 85.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote29" name=
+"footnote29"></a>29. On religious lyric poetry, see Lowinsky, <i>Zeitschrift für
+französische Sprache und Litteratur</i>, xx. p. 163 ff., and the
+bibliographical note to Stimming's article in Gröber's <i>Grundriss</i>, vol.
+ii. part ii. § 32.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VII</b></p>
+
+<p>Most histories of Italian literature deal with this subject. See
+Gaspary's <i>Italian Literature to the death of Dante</i>: H. Oelsner, Bohn's
+Libraries. See also the chapter, <i>La poésie française en Italie</i> in
+Jeanroy's <i>Origines</i>. For Dante, see <i>Storia letteraria d'Italia,
+scritta di una società di professori</i>, Milan, vol. iii., Dante, by
+Zingarelli. <i>The Troubadours of Dante</i>, Chaytor, Oxford, 1902. Useful
+are A. Thomas, <i>Francesco da Barberino et la littérature provençale en
+Italie au moyen âge</i>, Paris, 1883. O. Schultz, <i>Die Lebensverhältnisse
+der Italienischen Trobadors</i>, Berlin, 1883.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote30" name=
+"footnote30"></a>30. Schultz, <i>Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vaqueiras an Bonifaz
+I.</i>, Halle, 1883.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote31" name=
+"footnote31"></a>31. Zingarelli, <i>Intorno a due Trovatori in Italia</i>, Florence, 1899.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER VIII</b></p>
+
+<p>Milà y Fontañals, <i>Los trovadores en España</i>, Barcelona, 1861, remains
+the best work on the subject. On Portugal, the article in Gröber's
+<i>Grundriss</i>, ii. 2, p. 129, by C. Michaelis de Vasconcellos and Th.
+Braga is admirable: see the bibliographical references there given and
+the introduction to R. Lang, <i>Das Liederbuch des Königs Denis von
+Portugal</i>, Halle, 1894.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote32" name=
+"footnote32"></a>32. The date of this poem is disputed, see Dr Dejeanne's edition of
+Marcabrun, p. 235.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote33" name=
+"footnote33"></a>33. F. Guessard, <i>Grammaires Provençales</i>, Paris, 1858; E. Stengel, <i>Die
+beiden ältesten prov. Gram.</i>, Marburg, 1878.</blockquote>
+
+
+<p><b>CHAPTER IX</b></p>
+
+<p>Troubadour influence in Germany is discussed at greater or less length
+in most histories of German literature. See Jeanroy, <i>Origines</i>, p. 270
+ff. A. Lüderitz, <i>Die Liebestheorien der Provenzalen bei den
+Minnesingern der Slauferzeit</i>, Literarhistorische Forschungen, Berlin,
+1904.</p>
+
+<p>For France. A. Jeanroy, <i>De nostratibus medii aevi poetis qui primum
+Aquitaniae carmina imitati sint</i>, Paris, 1889.</p>
+
+<p>For England. Schofield, <i>English Literature from the Norman Conquest to
+Chaucer</i>, London, 1906. O. Heider, <i>Untersuchungen zur mittelenglischen
+erotischen Lyrik</i>, Halle, 1905. A. Brandl, <i>Spielmann's verhältnisse in
+frühmittelenglischer Zeit</i>, Sitzungs-berichte der Königl. preuss.,
+Akademie, 1910.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote34" name=
+"footnote34"></a>34. Bédier, <i>Chansons de Croisade</i>, Paris, 1909, p. 112.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote35" name=
+"footnote35"></a>35. See introduction to Leo Wiese, <i>Die Lieder des Blondel de Nesle</i>,
+Dresden, 1904, p. 19 ff.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote36" name=
+"footnote36"></a>36. <i>Romania</i>, viii. p. 370.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote37" name=
+"footnote37"></a>37. K. Böddeker, <i>Altenglische Dichtungen des MS. Harl.</i> 2253, Berlin,
+1878.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote38" name=
+"footnote38"></a>38. Modern Language Review, vol. 1. p. 285; vol. ii. p. 60, articles by
+Prof. Skeat.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote39" name=
+"footnote39"></a>39. P. Leinig, <i>Grammatik der provenzalischen Leys d'amors verglichen
+mit der Sprache der Troubadours</i>, Breslau, 1890. M. Gatien. Arnoult,
+<i>Monuments de la littérature romane</i>, Toulouse, 1841.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote40" name=
+"footnote40"></a>40. <i>Histoire critique de l'Académie des Jeux Floraux</i>, by F. de Gélis
+from the origin to the 17th century will appear shortly in the
+Bibliothèque meridionale, Toulouse. Useful anthologies of modern
+Provençal are <i>Flourilège prouvençau</i>, Toulon, 1909: <i>Antologia
+provenzale</i>, E Portal, Milan, Hoepli, 1911 (Manuali Hoepli).</blockquote>
+
+<br><br>
+
+<h3>INDEX.</h3>
+
+
+<div class="poem"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Alamanon, Bertran d', <a href="#p104">104</a></p>
+<p class="i2"><i>Alba</i>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Albigeois, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p075">75</a>, ff.</p>
+<p class="i2">Alcuin, <a href="#p007">7</a></p>
+<p class="i2">Alfonso II. of Aragon, <a href="#p051">51</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p074">74</a>, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Alfonso VIII. of Castile, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p113">113</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Alfonso X. of Castile, <a href="#p118">118</a>, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">André le Chapelain, <a href="#p019">19</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Aquino, Rinaldo d', <a href="#p082">82</a></p>
+<p class="i2">Aquitaine, <a href="#p042">42</a></p>
+<p class="i2">Arabs, <a href="#p008">8</a>, <a href="#p105">105</a></p>
+<p class="i2">Aragon, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p110">110</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Pedro II. of, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p083">83</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Arles, <a href="#p005">5</a></p>
+<p class="i2">Aurenga, Raimbaut d', <a href="#p035">35</a>, <a href="#p085">85</a>, <a href="#p064">64</a></p>
+<p class="i2">Auvergne, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Dauphin of, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Peire d', <a href="#p036">36</a>, <a href="#p067">67</a>, <a href="#p070">70</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Azalais, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Ballata</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Barral, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Belenoi, Aimeric de, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Bethune, Conon de, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Bezaudun, Raimon Vidal of, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Béziers, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2">Blacatz, <a href="#p103">103</a></p>
+<p class="i2">Born, Bertran de, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p057">57</a>, <a href="#p111">111</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Bornelh, Giraut de, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p035">35</a>, <a href="#p037">37</a>, <a href="#p053">53</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p086">86</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Brunei, Uc, <a href="#p113">113</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Cabestanh, Guillem de, <a href="#p073">73</a></p>
+<p class="i2">Cabreira, Guiraut de, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Caen, Raoul de, <a href="#p006">6</a></p>
+<p class="i2">Cairel, Elias, <a href="#p012">12</a></p>
+<p class="i2">Calanso, Guiraut de, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p122">122</a></p>
+<p class="i2">Calha, Albertet, <a href="#p012">12</a></p>
+<p class="i2">Calvo, Bonifacio, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Carcassonne, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2">Cardenal, Peire, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p082">82</a>, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p092">92</a>, <a href="#p117">117</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Castile, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p071">71</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Sancho III. of, <a href="#p067">67</a></p>
+<p class="i2">Catalonia, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p109">109</a>, <a href="#p121">121</a> ff.</p>
+<p class="i2">Cercamon, <a href="#p009">9</a>, <a href="#p042">42</a></p>
+<p class="i2">Chabaneau, <a href="#p020">20</a></p>
+<p class="i2"><i>Chanso</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Cigala, Lanfranc, <a href="#p039">39</a>, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2">Circ, Uc de San, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">Corbiac, Peire de, <a href="#p093">93</a></p>
+<p class="i2"><i>Comjat</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Compostella, <a href="#p109">109</a>, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">Courts of Love, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Cunizza, <a href="#p101">101</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Daniel, Arnaut, <a href="#p055">55</a></p>
+<p class="i2">Dante, <a href="#p024">24</a>, <a href="#p053">53</a>, <a href="#p055">55</a>, <a href="#p057">57</a>, <a href="#p063">63</a>, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p108">108</a>, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Denis, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2"><i>Descort</i>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p097">97</a></p>
+<p class="i2">Die, Countess of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p065">65</a></p>
+<p class="i2">Dietmar von Aist, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Dominic, <a href="#p077">77</a>, <a href="#p080">80</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ebles II., <a href="#p046">46</a></p>
+<p class="i2">Eleanor of Aquitaine, <a href="#p042">42</a>, <a href="#p046">46</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Escas Amanieu des, <a href="#p121">121</a></p>
+<p class="i2"><i>Escondig</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Estampida, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Este, <a href="#p095">95</a></p>
+<p class="i2">Ezzelino III., <a href="#p101">101</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Faidit, Gaucelm, <a href="#p099">99</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Ferdinand III. of Castile, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2">Figueira, Guillem, <a href="#p082">82</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Flamenca, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Florence, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Frederick II. of Sicily, <a href="#p088">88</a>, <a href="#p105">105</a></p>
+<p class="i2">Friedrich von Hausen, <a href="#p129">129</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"> </p>
+<p class="i2">Galicia, <a href="#p123">123</a></p>
+<p class="i2"><i>Gasson</i>, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p009">9</a>, <a href="#p115">115</a></p>
+<p class="i2">Genoa, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Gerona, Serveri de, <a href="#p120">120</a></p>
+<p class="i2">Guido delle Colonne, <a href="#p106">106</a>, <a href="#p107">107</a></p>
+<p class="i2">Guido Guinicelli, <a href="#p106">106</a></p>
+<p class="i2">Guiot de Dijon, <a href="#p132">132</a></p>
+<p class="i2"> </p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Hautefort, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p111">111</a></p>
+<p class="i2">Henry II. of England, <a href="#p047">47</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p063">63</a></p>
+<p class="i2">Henry III. of England, <a href="#p104">104</a>, <a href="#p117">117</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Innocent III., <a href="#p076">76</a>, <a href="#p077">77</a></p>
+<p class="i2">Inquisition, <a href="#p080">80</a></p>
+<p class="i2">Isabella of Angoulême, <a href="#p117">117</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Jaime I. of Aragon, <a href="#p085">85</a></p>
+<p class="i2">Jaufre, Roman de, <a href="#p023">23</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Languedoc, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">Lemosin, <a href="#p005">5</a></p>
+<p class="i2">Lentino, Jacopo da, <a href="#p082">82</a></p>
+<p class="i2">Leys d'Amors, <a href="#p016">16</a>, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p033">33</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Limousin, <a href="#p003">3</a>, <a href="#p004">4</a>, <a href="#p008">8</a>, <a href="#p123">123</a></p>
+<p class="i2">Louis VII. of France, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p069">69</a></p>
+<p class="i2">Louis VIII. of France, <a href="#p089">89</a></p>
+<p class="i2">Lyons, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p077">77</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Malaspina, Marquis of, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Malmesbury, William of, <a href="#p041">41</a></p>
+<p class="i2">Manfred II., <a href="#p100">100</a>, <a href="#p102">102</a></p>
+<p class="i2">Mantua, <a href="#p101">101</a></p>
+<p class="i2">Marcabrun, <a href="#p035">35</a>, <a href="#p043">43</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p085">85</a>, <a href="#p110">110</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Mareuil, Arnaut de, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p053">53</a></p>
+<p class="i2">Marseilles, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p010">10</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Barral of <a href="#p071">71</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Folquet of, <a href="#p010">10</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p072">72</a>, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p091">91</a></p>
+<p class="i2">Marie of Champagne, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Marvejols, Bernard Sicart de, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p117">117</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Mauleon, Savaric de, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Minnesingers, <a href="#p128">128</a></p>
+<p class="i2">Miraval, Raímon de, <a href="#p039">39</a>, <a href="#p083">83</a></p>
+<p class="i2">Montanhagol, Guillem de, <a href="#p117">117</a></p>
+<p class="i2">Montaudon, Monk of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p079">79</a>, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Beatrice of, <a href="#p097">97</a></p>
+<p class="i2">Montpelier, Germonde de, <a href="#p089">89</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; William VII. of, <a href="#p051">51</a>, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Muret <a href="#p078">78</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Music, <a href="#p026">26</a> ff.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Narbonne, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p059">59</a>, <a href="#p067">67</a></p>
+<p class="i2">Navarre, <a href="#p054">54</a>, <a href="#p110">110</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Guillem de Tudela of, <a href="#p120">120</a></p>
+<p class="i2">Nesles, Blondel de, <a href="#p131">131</a>, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">Nostradamus, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Novara, <a href="#p102">102</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Orange, William IV. of, <a href="#p096">96</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Partimen</i>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2"><i>Pastorela</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Pegulhan, Aimeric de, <a href="#p099">99</a>, <a href="#p107">107</a>, <a href="#p114">114</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Perdigon, <a href="#p011">11</a></p>
+<p class="i2">Pisa, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2"><i>Planh</i>, <a href="#p030">30</a></p>
+<p class="i2">Poitou, <a href="#p004">4</a></p>
+<p class="i2">Poitiers, <a href="#p006">6</a>, <a href="#p008">8</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; William of, <a href="#p006">6</a>, <a href="#p041">41</a>, <a href="#p065">65</a>, <a href="#p090">90</a></p>
+<p class="i2">Portugal, Denis of, <a href="#p124">124</a></p>
+<p class="i2">Provence, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Beatrice of, <a href="#p102">102</a></p>
+<p class="i2">Puegsibot, Gausbert de, <a href="#p014">14</a></p>
+<p class="i2">Puy, <a href="#p069">69</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Raynouard, <a href="#p019">19</a></p>
+<p class="i2">Richard Coeur de Lion, <a href="#p055">55</a>, <a href="#p058">58</a>, <a href="#p069">69</a>, <a href="#p072">72</a>, <a href="#p134">134</a></p>
+<p class="i2">Riquier, Guiraut, <a href="#p092">92</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Rogier, Peire, <a href="#p066">66</a></p>
+<p class="i2">Rovenhac, Bernart de, <a href="#p118">118</a></p>
+<p class="i2">Roussillon, <a href="#p003">3</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Girart de, <a href="#p022">22</a></p>
+<p class="i2">Rudel, Jaufre, <a href="#p023">23</a>, <a href="#p044">44</a></p>
+<p class="i2">Rudolf, Count of Neuenberg, <a href="#p082">82</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Savoy, <a href="#p096">96</a></p>
+<p class="i2"><i>Serena</i>, <a href="#p033">33</a></p>
+<p class="i2">Simon de Montfort, <a href="#p078">78</a></p>
+<p class="i2"><i>Sirventes</i>, <a href="#p030">30</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Sordello, <a href="#p096">96</a>, <a href="#p101">101</a>, <a href="#p116">116</a></p>
+<p class="i2"><i>Stanza</i>, <a href="#p024">24</a>, ff.</p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><i>Tenso</i>, <a href="#p021">21</a>, <a href="#p031">31</a>, <a href="#p130">130</a></p>
+<p class="i2">Thibaut IV. of Champagne, <a href="#p131">131</a></p>
+<p class="i2">Tor, Guillem de la, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Toronet, <a href="#p079">79</a></p>
+<p class="i2">Toulouse, <a href="#p005">5</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p080">80</a>, <a href="#p084">84</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; N'At de Mons of, <a href="#p117">117</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Peire Raimon of, <a href="#p113">113</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Raimon V. of, <a href="#p049">49</a>, <a href="#p050">50</a>, <a href="#p060">60</a>, <a href="#p067">67</a>, <a href="#p111">111</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Raimon VI. of, <a href="#p078">78</a>, <a href="#p080">80</a>, <a href="#p114">114</a></p>
+<p class="i2">Tripoli, Countess of, <a href="#p044">44</a></p>
+<p class="i2"><i>Trobar clus</i>, <a href="#p034">34</a></p>
+<p class="i2">Turin, <a href="#p096">96</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Ussel, Gui d', <a href="#p014">14</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Vaqueiras, Raimbaut de, <a href="#p096">96</a>, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Vaudois, <a href="#p076">76</a></p>
+<p class="i2">Venice, <a href="#p100">100</a></p>
+<p class="i2">Ventadour, <a href="#p011">11</a></p>
+<p class="i2">&mdash;&mdash; Bernart of, <a href="#p011">11</a>, <a href="#p013">13</a>, <a href="#p046">46</a>, <a href="#p068">68</a>, <a href="#p128">128</a>, <a href="#p130">130</a>, <a href="#p133">133</a>, <a href="#p135">135</a></p>
+<p class="i2">Verona, <a href="#p096">96</a></p>
+<p class="i2"><i>Vers</i>, <a href="#p023">23</a></p>
+<p class="i2">Vidal, Peire, <a href="#p071">71</a>, <a href="#p095">95</a>, <a href="#p097">97</a>, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p112">112</a>, <a href="#p115">115</a>, <a href="#p127">127</a>, <a href="#p138">138</a></p>
+<p class="i2">Virgin Mary, <a href="#p015">15</a>, <a href="#p091">91</a></p>
+ </div><div class="stanza">
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Zorzi, Bartolomeo, <a href="#p100">100</a>, <a href="#p118">118</a></p>
+ </div> </div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+***** This file should be named 12456-h.htm or 12456-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/4/5/12456/
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/old/12456-h/images/Image1.png b/old/12456-h/images/Image1.png
new file mode 100644
index 0000000..12527dc
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/Image1.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/Image2.png b/old/12456-h/images/Image2.png
new file mode 100644
index 0000000..d298cb0
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/Image2.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m1.png b/old/12456-h/images/m1.png
new file mode 100644
index 0000000..dad0f9b
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m1.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m2.png b/old/12456-h/images/m2.png
new file mode 100644
index 0000000..38498b0
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m2.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m3.png b/old/12456-h/images/m3.png
new file mode 100644
index 0000000..5f66d02
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m3.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m4.png b/old/12456-h/images/m4.png
new file mode 100644
index 0000000..602cdf0
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m4.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m5.png b/old/12456-h/images/m5.png
new file mode 100644
index 0000000..003beda
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m5.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456-h/images/m6.png b/old/12456-h/images/m6.png
new file mode 100644
index 0000000..ea43f85
--- /dev/null
+++ b/old/12456-h/images/m6.png
Binary files differ
diff --git a/old/12456.txt b/old/12456.txt
new file mode 100644
index 0000000..2cff460
--- /dev/null
+++ b/old/12456.txt
@@ -0,0 +1,4141 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Troubadours
+
+Author: H.J. Chaytor
+
+Release Date: May 27, 2004 [EBook #12456]
+
+Language: English and French
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+
+
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+THE TROUBADOURS
+
+BY
+
+REV. H.J. CHAYTOR, M.A.
+
+
+
+AUTHOR OF
+"THE TROUBADOURS OF DANTE"
+ETC.
+
+Cambridge:
+at the University Press
+1912
+
+
+_With the exception of the coat of arms at
+the foot, the design on the title page is a
+reproduction of one used by the earliest known
+Cambridge printer, John Siberch, 1521_
+
+
+
+PREFACE
+
+This book, it is hoped, may serve as an introduction to the literature
+of the Troubadours for readers who have no detailed or scientific
+knowledge of the subject. I have, therefore, chosen for treatment the
+Troubadours who are most famous or who display characteristics useful
+for the purpose of this book. Students who desire to pursue the subject
+will find further help in the works mentioned in the bibliography. The
+latter does not profess to be exhaustive, but I hope nothing of real
+importance has been omitted.
+
+H.J. CHAYTOR.
+
+THE COLLEGE,
+PLYMOUTH, March 1912.
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+PREFACE
+
+CHAP.
+
+I. INTRODUCTORY
+
+II. THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+III. TECHNIQUE
+
+IV. THE EARLY TROUBADOURS
+
+V. THE CLASSICAL PERIOD
+
+VI. THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+VII. THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+VIII. THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+IX. PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE, AND ENGLAND
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+INDEX
+
+[Transcriptor's note: Page numbers from the original document have
+been posted in the right margin to maintain the relevance of the
+index references.}
+
+THE TROUBADOURS [1]
+
+
+CHAPTER I
+
+INTRODUCTORY
+
+Few literatures have exerted so profound an influence upon the literary
+history of other peoples as the poetry of the troubadours. Attaining the
+highest point of technical perfection in the last half of the twelfth
+and the early years of the thirteenth century, Provencal poetry was
+already popular in Italy and Spain when the Albigeois crusade devastated
+the south of France and scattered the troubadours abroad or forced them
+to seek other means of livelihood. The earliest lyric poetry of Italy is
+Provencal in all but language; almost as much may be said of Portugal
+and Galicia; Catalonian troubadours continued to write in Provencal
+until the fourteenth century. The lyric poetry of the "trouveres" in
+Northern France was deeply influenced both in form and spirit by
+troubadour poetry, and traces of this influence are perceptible even in [2]
+early middle-English lyrics. Finally, the German minnesingers knew and
+appreciated troubadour lyrics, and imitations or even translations of
+Provencal poems may be found in Heinrich von Morungen, Friedrich von
+Hausen, and many others. Hence the poetry of the troubadours is a
+subject of first-rate importance to the student of comparative
+literature.
+
+The northern limit of the Provencal language formed a line starting from
+the Pointe de Grave at the mouth of the Gironde, passing through
+Lesparre, Bordeaux, Libourne, Perigueux, rising northward to Nontron, la
+Rochefoucauld, Confolens, Bellac, then turning eastward to Gueret and
+Montlucon; it then went south-east to Clermont-Ferrand, Boen, Saint
+Georges, Saint Sauveur near Annonay. The Dauphine above Grenoble, most
+of the Franche-Comte, French Switzerland and Savoy, are regarded as a
+separate linguistic group known as Franco-Provencal, for the reason that
+the dialects of that district display characteristics common to both
+French and Provencal.[1] On the south-west, Catalonia, Valencia and the
+Balearic Isles must also be included in the Provencal region. As
+concerns the Northern limit, it must not be regarded as a definite line
+of demarcation between the langue d'oil or the Northern French dialects
+and the langue d'oc or Provencal. The boundary is, of course, determined
+by noting the points at which certain linguistic features peculiar to
+Provencal cease and are replaced by the characteristics of Northern [3]
+French. Such a characteristic, for instance, is the Latin tonic _a_
+before a single consonant, and not preceded by a palatal consonant,
+which remains in Provencal but becomes _e_ in French; Latin cant_a_re
+becomes chant_a_r in Provencal but chant_e_r in French. But north and
+south of the boundary thus determined there was, in the absence of any
+great mountain range or definite geographical line of demarcation, an
+indeterminate zone, in which one dialect probably shaded off by easy
+gradations into the other.
+
+Within the region thus described as Provencal, several separate dialects
+existed, as at the present day. Apart from the Franco-Provencal on the
+north-east, which we have excluded, there was Gascon in the south-west
+and the modern _departements_ of the Basses and Hautes Pyrenees;
+Catalonian, the dialect of Roussillon, which was brought into Spain in
+the seventh century and still survives in Catalonia, Valencia and the
+Balearic Islands. The rest of the country may be subdivided by a line to
+the north of which _c_ before _a_ becomes _ch_ as in French, cant_a_re
+producing chant_a_r, while southwards we find _c(k)_ remaining. The
+Southern dialects are those of Languedoc and Provence; north of the line
+were the Limousin and Auvergne dialects. At the present day these
+dialects have diverged very widely. In the early middle ages the
+difference between them was by no means so great. Moreover, a literary [4]
+language grew up by degrees, owing to the wide circulation of poems and
+the necessity of using a dialect which could be universally
+intelligible. It was the Limousin dialect which became, so to speak, the
+backbone of this literary language, now generally known as Provencal,
+just as the Tuscan became predominant for literary purposes among the
+Italian dialects. It was in Limousin that the earliest troubadour lyrics
+known to us were composed, and this district with the adjacent Poitou
+and Saintonge may therefore be reasonably regarded as the birthplace of
+Provencal lyric poetry.
+
+Hence the term "Provencal" is not entirely appropriate to describe the
+literary language of the troubadours, as it may also be restricted to
+denote the dialects spoken in the "Provincia". This difficulty was felt
+at an early date. The first troubadours spoke of their language as
+_roman_ or _lingua romana,_ a term equally applicable to any other
+romance language. _Lemosin_ was also used, which was too restricted a
+term, and was also appropriated by the Catalonians to denote their own
+dialect. A third term in use was the _lingua d'oc,_ which has the
+authority of Dante [2] and was used by some of the later troubadours;
+however, the term "Provencal" has been generally accepted, and must
+henceforward be understood to denote the literary language common to the [5]
+south of France and not the dialect of Provence properly so-called.
+
+For obvious reasons Southern France during the early middle ages had far
+outstripped the Northern provinces in art, learning, and the refinements
+of civilisation. Roman culture had made its way into Southern Gaul at an
+early date and had been readily accepted by the inhabitants, while
+Marseilles and Narbonne had also known something of Greek civilisation.
+Bordeaux, Toulouse, Arles, Lyons and other towns were flourishing and
+brilliant centres of civilisation at a time when Northern France was
+struggling with foreign invaders. It was in Southern Gaul, again, that
+Christianity first obtained a footing; here the barbarian invasions of
+the fifth and sixth centuries proved less destructive to civilisation
+than in Northern France, and the Visigoths seem to have been more
+amenable to the influences of culture than the Northern Franks. Thus the
+towns of Southern Gaul apparently remained centres in which artistic and
+literary traditions were preserved more or less successfully until the
+revival of classical studies during the age of Charlemagne. The climate,
+again, of Southern France is milder and warmer than that of the North,
+and these influences produced a difference which may almost be termed
+racial. It is a difference visible even to-day and is well expressed by [6]
+the chronicler Raoul de Caen, who speaks of the Provencal Crusaders,
+saying that the French were prouder in bearing and more war-like in
+action than the Provencals, who especially contrasted with them by their
+skill in procuring food in times of famine: "inde est, quod adhuc
+puerorum decantat naenia, Franci ad bella, Provinciales ad victualia".[3]
+Only a century and a half later than Charlemagne appeared the first
+poetical productions in Provencal which are known to us, a fragment of a
+commentary upon the De Consolatione of Boethius[4] and a poem upon St
+Foy of Agen. The first troubadour, William, Count of Poitiers, belongs
+to the close of the eleventh century.
+
+Though the Count of Poitiers is the first troubadour known to us, the
+relatively high excellence of his technique, as regards stanza
+construction and rime, and the capacity of his language for expressing
+lofty and refined ideas in poetical form (in spite of his occasional
+lapses into coarseness), entirely preclude the supposition that he was
+the first troubadour in point of time. The artistic conventions apparent
+in his poetry and his obviously careful respect for fixed rules oblige
+us to regard his poetry as the outcome of a considerable stage of
+previous development. At what point this development began and what
+influences stimulated its progress are questions which still remain in [7]
+dispute. Three theories have been proposed. It is, in the first place,
+obviously tempting to explain the origin of Provencal poetry as being a
+continuation of Latin poetry in its decadence. When the Romans settled
+in Gaul they brought with them their amusements as well as their laws
+and institutions. Their _scurrae_, _thymelici_ and _joculatores_, the
+tumblers, clowns and mountebanks, who amused the common people by day
+and the nobles after their banquets by night and travelled from town to
+town in pursuit of their livelihood, were accustomed to accompany their
+performances by some sort of rude song and music. In the uncivilised
+North they remained buffoons; but in the South, where the greater
+refinement of life demanded more artistic performance, the musical part
+of their entertainment became predominant and the _joculator_ became the
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), a wandering musician and
+eventually a troubadour, a composer of his own poems. These latter were
+no longer the gross and coarse songs of the earlier mountebank age,
+which Alcuin characterised as _turpissima_ and _vanissima_, but the
+grave and artificially wrought stanzas of the troubadour _chanso_.
+
+Secondly, it has been felt that some explanation is required to account
+for the extreme complexity and artificiality of troubadour poetry in its
+most highly developed stage. Some nine hundred different forms of stanza [8]
+construction are to be found in the body of troubadour poetry,[5] and
+few, if any schools of lyric poetry in the world, can show a higher
+degree of technical perfection in point of metrical diversity, complex
+stanza construction and accuracy in the use of rime. This result has
+been ascribed to Arabic influence during the eighth century; but no
+sufficient proof has ever been produced that the complexities of Arabic
+and Provencal poetry have sufficient in common to make this hypothesis
+anything more than an ingenious conjecture.
+
+One important fact stands in contradiction to these theories. All
+indications go to prove that the origin of troubadour poetry can be
+definitely localised in a particular part of Southern France. We have
+seen that the Limousin dialect became the basis of the literary
+language, and that the first troubadour known to us belonged to Poitou.
+It is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of
+the French and Provencal languages, popular songs existed and were
+current among the country people; these were songs in honour of spring,
+pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where
+are you going, my pretty maid?" is of the same type), _albas_ or dawn
+songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a
+lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or [9]
+of any other danger; there are also _ballatas_ or dance songs of an
+obviously popular type.[6] Whatever influence may have been exercised by
+the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these
+popular and native productions that we must look for the origins of the
+troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely
+treatment of them is to be found in many countries, and diversity of
+race is often no bar to strange coincidence in the matter of this
+poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings
+of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as
+the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical
+expression.
+
+Some of these popular themes were retained by the troubadours, the
+_alba_ and _pastorela_ for instance, and were often treated by them in a
+direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have
+composed pastorals in "the old style." But in general, between
+troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is
+fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to
+this characteristic. _Trobador_ is the oblique case of the nominative
+_trobaire_, a substantive from the verb _trobar_, in modern French
+_trouver_. The Northern French _trouvere_ is a nominative form, and
+_trouveor_ should more properly correspond with _trobador_. The
+accusative form, which should have persisted, was superseded by the [10]
+nominative _trouvere_, which grammarians brought into fashion at the end
+of the eighteenth century. The verb _trobar_ is said to be derived from
+the low Latin _tropus_ [Greek: tropus], an air or melody: hence the
+primitive meaning of _trobador_ is the "composer" or "inventor," in the
+first instance, of new melodies. As such, he differs from the _vates_,
+the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the
+creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literature. Skilful
+variation upon a given theme, rather than inspired or creative power, is
+generally characteristic of the troubadour.
+
+Thus, whatever may have been the origin of troubadour poetry, it appears
+at the outset of the twelfth century as a poetry essentially
+aristocratic, intended for nobles and for courts, appealing but rarely
+to the middle classes and to the common people not at all. The
+environment which enabled this poetry to exist was provided by the
+feudal society of Southern France. Kings, princes and nobles themselves
+pursued the art and also became the patrons of troubadours who had risen
+from the lower classes. Occasionally troubadours existed with sufficient
+resources of their own to remain independent; Folquet of Marseilles
+seems to have been a merchant of wealth, above the necessity of seeking
+patronage. But troubadours such as Bernart de Ventadour, the son of the [11]
+stoker in the castle of Ventadour, Perdigon the son of a fisherman, and
+many others of like origin depended for their livelihood and advancement
+upon the favour of patrons. Thus the troubadour ranks included all sorts
+and conditions of men; monks and churchmen were to be found among them,
+such as the monk of Montaudon and Peire Cardenal, though the Church
+looked somewhat askance upon the profession. Women are also numbered
+among the troubadours; Beatrice, the Countess of Die, is the most famous
+of these.
+
+A famous troubadour usually circulated his poems by the mouth of a
+_joglar_ (Northern French, _jongleur_), who recited them at different
+courts and was often sent long distances by his master for this purpose.
+A joglar of originality might rise to the position of a troubadour, and
+a troubadour who fell upon evil days might sink to the profession of
+joglar. Hence there was naturally some confusion between the troubadour
+and the joglar, and poets sometimes combined the two functions. In
+course of time the joglar was regarded with some contempt, and like his
+forbear, the Roman joculator, was classed with the jugglers, acrobats,
+animal tamers and clowns who amused the nobles after their feasts. Nor,
+under certain conditions, was the troubadour's position one of dignity; [12]
+when he was dependent upon his patron's bounty, he would stoop to
+threats or to adulation in order to obtain the horse or the garments or
+the money of his desire; such largesse, in fact, came to be denoted by a
+special term, _messio_. Jealousy between rival troubadours, accusations
+of slander in their poems and quarrels with their patrons were of
+constant occurrence. These naturally affected the joglars in their
+service, who received a share of any gifts that the troubadour might
+obtain.
+
+The troubadours who were established more or less permanently as court
+poets under a patron lord were few; a wandering life and a desire for
+change of scene is characteristic of the class. They travelled far and
+wide, not only to France, Spain and Italy, but to the Balkan peninsula,
+Hungary, Cyprus, Malta and England; Elias Cairel is said to have visited
+most of the then known world, and the biographer of Albertet Calha
+relates, as an unusual fact, that this troubadour never left his native
+district. Not only love, but all social and political questions of the
+age attracted their attention. They satirised political and religious
+opponents, preached crusades, sang funeral laments upon the death of
+famous patrons, and the support of their poetical powers was often in
+demand by princes and nobles involved in a struggle. Noteworthy also is
+the fact that a considerable number retired to some monastery or [13]
+religious house to end their days (_se rendet_, was the technical
+phrase). So Bertran of Born, Bernart of Ventadour, Peire Rogier, Cadenet
+and many others retired from the disappointments of the world to end
+their days in peace; Folquet of Marseilles, who similarly entered the
+Cistercian order, became abbot of his monastery of Torondet, Bishop of
+Toulouse, a leader of the Albigeois crusade and a founder of the
+Inquisition.
+
+
+
+CHAPTER II [14]
+
+
+THE THEORY OF COURTLY LOVE
+
+Troubador poetry dealt with war, politics, personal satire and other
+subjects: but the theme which is predominant and in which real
+originality was shown, is love. The troubadours were the first lyric
+poets in mediaeval Europe to deal exhaustively with this subject, and as
+their attitude was imitated with certain modifications by French,
+Italian, Portuguese and German poets, the nature of its treatment is a
+matter of considerable importance.
+
+Of the many ladies whose praises were sung or whose favours were desired
+by troubadours, the majority were married. Troubadours who made their
+songs to a maiden, as did Gui d'Ussel or Gausbert de Puegsibot, are
+quite exceptional. Love in troubadour poetry was essentially a
+conventional relationship, and marriage was not its object. This
+conventional character was derived from the fact that troubadour love
+was constituted upon the analogy of feudal relationship. If chivalry was
+the outcome of the Germanic theory of knighthood as modified by the
+influence of Christianity, it may be said that troubadour love is the [15]
+outcome of the same theory under the influence of mariolatry. In the
+eleventh century the worship of the Virgin Mary became widely popular;
+the reverence bestowed upon the Virgin was extended to the female sex in
+general, and as a vassal owed obedience to his feudal overlord, so did
+he owe service and devotion to his lady. Moreover, under the feudal
+system, the lady might often be called upon to represent her husband's
+suzerainty to his vassals, when she was left in charge of affairs during
+his absence in time of war. Unmarried women were inconspicuous figures
+in the society of the age.
+
+Thus there was a service of love as there was a service of vassalage,
+and the lover stood to his lady in a position analogous to that of the
+vassal to his overlord. He attained this position only by stages; "there
+are four stages in love: the first is that of aspirant (_fegnedor_), the
+second that of suppliant (_precador_), the third that of recognised
+suitor (_entendedor_) and the fourth that of accepted lover (_drut_)."
+The lover was formally installed as such by the lady, took an oath of
+fidelity to her and received a kiss to seal it, a ring or some other
+personal possession. For practical purposes the contract merely implied
+that the lady was prepared to receive the troubadour's homage in poetry
+and to be the subject of his song. As secrecy was a duty incumbent upon [16]
+the troubadour, he usually referred to the lady by a pseudonym
+(_senhal_); naturally, the lady's reputation was increased if her
+attraction for a famous troubadour was known, and the _senhal_ was no
+doubt an open secret at times. How far or how often the bounds of his
+formal and conventional relationship were transgressed is impossible to
+say; "en somme, assez immoral" is the judgment of Gaston Paris upon the
+society of the age, and is confirmed by expressions of desire occurring
+from time to time in various troubadours, which cannot be interpreted as
+the outcome of a merely conventional or "platonic" devotion. In the
+troubadour biographies the substratum of historical truth is so overlaid
+by fiction, that little reliable evidence upon the point can be drawn
+from this source.
+
+However, transgression was probably exceptional. The idea of troubadour
+love was intellectual rather than emotional; love was an art,
+restricted, like poetry, by formal rules; the terms "love" and "poetry"
+were identified, and the fourteenth century treatise which summarises
+the principles of grammar and metre bore the title _Leys d'Amors_, the
+Laws of Love. The pathology of the emotion was studied; it was treated
+from a psychological standpoint and a technical vocabulary came into
+use, for which it is often impossible to find English equivalents. The
+first effect of love is to produce a mental exaltation, a desire to live [17]
+a life worthy of the beloved lady and redounding to her praise, an
+inspiring stimulus known as _joi_ or _joi d'amor_ (_amor_ in Provencal
+is usually feminine).[7] Other virtues are produced by the influence of
+this affection: the lover must have _valor_, that is, he must be worthy
+of his lady; this worth implies the possession of _cortesia_, pleasure
+in the pleasure of another and the desire to please; this quality is
+acquired by the observance of _mesura_, wisdom and self-restraint in
+word and deed.
+
+The poetry which expresses such a state of mind is usually idealised and
+pictures the relationship rather as it might have been than as it was.
+The troubadour who knew his business would begin with praises of his
+beloved; she is physically and morally perfect, her beauty illuminates
+the night, her presence heals the sick, cheers the sad, makes the boor
+courteous and so forth. For her the singer's love and devotion is
+infinite: separation from her would be worse than death; her death would
+leave the world cheerless, and to her he owes any thoughts of good or
+beauty that he may have. It is only because he loves her that he can
+sing. Hence he would rather suffer any pain or punishment at her hands
+than receive the highest favours from another. The effects of this love
+are obvious in his person. His voice quavers with supreme delight or [18]
+breaks in dark despair; he sighs and weeps and wakes at night to think
+of the one subject of contemplation. Waves of heat and cold pass over
+him, and even when he prays, her image is before his eyes. This passion
+has transformed his nature: he is a better and stronger man than ever
+before, ready to forgive his enemies and to undergo any physical
+privations; winter is to him as the cheerful spring, ice and snow as
+soft lawns and flowery meads. Yet, if unrequited, his passion may
+destroy him; he loses his self-control, does not hear when he is
+addressed, cannot eat or sleep, grows thin and feeble, and is sinking
+slowly to an early tomb. Even so, he does not regret his love, though it
+lead to suffering and death; his passion grows ever stronger, for it is
+ever supported by hope. But if his hopes are realised, he will owe
+everything to the gracious favour of his lady, for his own merits can
+avail nothing. Sometimes he is not prepared for such complete
+self-renunciation; he reproaches his lady for her coldness, complains
+that she has led him on by a show of kindness, has deceived him and will
+be the cause of his death; or his patience is at an end, he will live in
+spite of her and try his fortune elsewhere.[8]
+
+Such, in very general terms, is the course that might be followed in
+developing a well-worn theme, on which many variations are possible. The [19]
+most common form of introduction is a reference to the spring or winter,
+and to the influence of the seasons upon the poet's frame of mind or the
+desire of the lady or of his patron for a song. In song the poet seeks
+consolation for his miseries or hopes to increase the renown of his
+lady. As will be seen in the following chapter, manner was even more
+important than matter in troubadour lyrics, and commonplaces were
+revivified by intricate rime-schemes and stanza construction accompanied
+by new melodies. The conventional nature of the whole business may be
+partly attested by the fact that no undoubted instance of death or
+suicide for love has been handed down to us.
+
+Reference should here be made to a legendary institution which seems to
+have gripped the imagination of almost every tourist who writes a book
+of travels in Southern France, the so-called _Courts of Love_.[9] In
+modern times the famous Provencal scholar, Raynouard, attempted to
+demonstrate the existence of these institutions, relying upon the
+evidence of the _Art d'Aimer_ by Andre le Chapelain, a work written in
+the thirteenth century and upon the statements of Nostradamus (_Vies des
+plus celebres et anciens poetes provencaux_, Lyons 1575). The latter
+writer, the younger brother of the famous prophet, was obviously well
+acquainted with Provencal literature and had access to sources of [20]
+information which are now lost to us. But instead of attempting to write
+history, he embellished the lives of the troubadours by drawing upon his
+own extremely fertile imagination when the actual facts seemed too dull
+or prosaic to arouse interest. He professed to have derived his
+information from a manuscript left by a learned monk, the _Moine des
+Iles d'Or_, of the monastery of St Honorat in the Ile de Lerins. The
+late M. Camille Chabaneau has shown that the story is a pure fiction,
+and that the monk's pretended name was an anagram upon the name of a
+friend of Nostradamus.[10] Hence it is almost impossible to separate the
+truth from the fiction in this book and any statements made by
+Nostradamus must be received with the utmost caution. Andre le Chapelain
+seems to have had no intention to deceive, but his knowledge of
+Provencal society was entirely second-hand, and his statements
+concerning the Courts of Love are no more worthy of credence than those
+of Nostradamus. According to these two unreliable authorities, courts
+for the decision of lovers' perplexities existed in Gascony, Provence,
+Avignon and elsewhere; the seat of justice was held by some famous lady,
+and the courts decided such questions as whether a lover could love two
+ladies at the same time, whether lovers or married couples were the more
+affectionate, whether love was compatible with avarice, and the like. [21]
+
+A special poetical form which was popular among the troubadours may have
+given rise to the legend. This was the _tenso_,[11] in which one
+troubadour propounded a problem of love in an opening stanza and his
+opponent or interlocutor gave his view in a second stanza, which
+preserved the metre and rime-scheme of the first. The propounder then
+replied, and if, as generally, neither would give way, a proposal was
+made to send the problem to a troubadour-patron or to a lady for
+settlement, a proposal which came to be a regular formula for concluding
+the contest. Raynouard quotes the conclusion of a _tenso_ given by
+Nostradamus in which one of the interlocutors says, "I shall overcome
+you if the court is loyal: I will send the _tenso_ to Pierrefeu, where
+the fair lady holds her court of instruction." The "court" here in
+question was a social and not a judicial court. Had any such institution
+as a judicial "court of love" ever been an integral part of Provencal
+custom, it is scarcely conceivable that we should be informed of its
+existence only by a few vague and scattered allusions in the large body
+of Provencal literature. For these reasons the theory that such an
+institution existed has been generally rejected by all scholars of
+repute.
+
+
+
+CHAPTER III [22]
+
+
+TECHNIQUE
+
+Provencal literature contains examples of almost every poetical _genre_.
+Epic poetry is represented by Girart of Roussillon,[12] a story of long
+struggles between Charles Martel and one of his barons, by the Roman de
+Jaufre, the adventures of a knight of the Round Table, by Flamenca, a
+love story which provides an admirable picture of the manners and
+customs of the time, and by other fragments and _novelas_ or shorter
+stories in the same style. Didactic poetry includes historical works
+such as the poem of the Albigeois crusade, ethical or moralising
+_ensenhamens_ and religious poetry. But the dominating element in
+Provencal literature is lyrical, and during the short classical age of
+this literature lyric poetry was supreme. Nearly five hundred different
+troubadours are known to us at least by name and almost a thousand
+different stanza forms have been enumerated. While examples of the fine
+careless rapture of inspiration are by no means wanting, artificiality
+reigns supreme in the majority of cases. Questions of technique receive
+the most sedulous attention, and the principles of stanza construction,
+rime correspondence and rime distribution, as evolved by the [23]
+troubadours, exerted so wide an influence upon other European literature
+that they deserve a chapter to themselves.
+
+There was no formal school for poetical training during the best period
+of Provencal lyric. When, for instance, Giraut de Bornelli is said to
+have gone to "school" during the winter seasons, nothing more is meant
+than the pursuit of the trivium and quadrivium, the seven arts, which
+formed the usual subjects of instruction. A troubadour learned the
+principles of his art from other poets who were well acquainted with the
+conventions that had been formulated in course of time, conventions
+which were collected and systematised in such treatises as the Leys
+d'Amors during the period of the decadence.
+
+The love song or _chanso_ was composed of five, six or seven stanzas
+(_coblas_) with, one or two _tornadas_ or _envois_. The stanza varied in
+length from two to forty-two lines, though these limits are, of course,
+exceptional. An earlier form of the _chanso_ was known as the _vers_; it
+seems to have been in closer relation to the popular poetry than the
+more artificial _chanso_, and to have had shorter stanzas and lines; but
+the distinction is not clear. As all poems were intended to be sung, the
+poet was also a composer; the biography of Jaufre Rudel, for instance,
+says that this troubadour "made many poems with good tunes but poor [24]
+words." The tune known as _son_ (diminutive sonnet) was as much the
+property of a troubadour as his poem, for it implied and would only suit
+a special form of stanza; hence if another poet borrowed it,
+acknowledgment was generally made. Dante, in his _De Vulgari
+Eloquentia_, informs us concerning the structure of this musical
+setting: it might be continuous without repetition or division; or it
+might be in two parts, one repeating the other, in which case the stanza
+was also divided into two parts, the division being termed by Dante the
+_diesis_ or _volta_; of these two parts one might be subdivided into two
+or even more parts, which parts, in the stanza, corresponded both in
+rimes and in the arrangement of the lines. If the first part of the
+stanza was thus divisible, the parts were called _pedes_, and the
+musical theme or _oda_ of the first _pes_ was repeated for the second;
+the rest of the stanza was known as the _syrma_ or _coda_, and had a
+musical theme of its own. Again the first part of the stanza might be
+indivisible, when it was called the _frons_, the divided parts of the
+second half being the _versus_; in this case the _frons_ had its own
+musical theme, as did the first _versus_, the theme of the first
+_versus_ being repeated for the second. Or, lastly, a stanza might [25]
+consist of _pedes_ and _versus_, one theme being used for the first
+_pes_ and repeated for the second and similarly with the _versus_.
+Thus the general principle upon which the stanza was constructed was that of
+tripartition in the following three forms:--
+
+
+I
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line } Syrma
+2nd " } or Coda
+3rd " etc. }
+
+
+II
+
+1st line }
+2nd " } Frons
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+III
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd " } Pes
+3rd " etc. }
+Diesis or Volta
+
+1st line }
+2nd " } Versus
+3rd " etc. }
+
+1st line }
+2nd. " } Versus
+3rd " etc. }
+
+
+These forms were rather typical than stringently binding as Dante
+himself notes (_De Vulg. El._, ii, 11); many variations were [26]
+possible. The first seems to have been the most popular type. The poem might also
+conclude with a half stanza or _tornada_, (French _envoi_). Here, as in
+the last couplet of the Arabic _gazul_, were placed the personal
+allusions, and when these were unintelligible to the audience the
+_joglar_ usually explained the poem before singing it; the explanations,
+which in some cases remain prefixed to the poem, were known as the
+_razos_.
+
+Troubadour poems were composed for singing, not for recitation, and the
+music of a poem was an element of no less importance than the words.
+Troubadours are described as composing "good" tunes and "poor" words, or
+vice versa; the tune was a piece of literary property, and, as we have
+said, if a troubadour borrowed a tune he was expected to acknowledge its
+origin. Consequently music and words were regarded as forming a unity,
+and the structure of the one should be a guide to the structure of the
+other. Troubadour music is a subject still beset with difficulties[13]:
+we possess 244 tunes written in Gregorian notation, and as in certain
+cases the same poem appears in different MSS. with the tune in
+substantial agreement in each one, we may reasonably assume that we have
+an authentic record, as far as this could be expressed in Gregorian
+notation. The chief difference between Troubadour and Gregorian music
+lies in the fact that the former was syllabic in character; in other [27]
+words, one note was not held over several syllables, though several
+notes might be sung upon one syllable. The system of musical time in the
+age of the troubadours was based upon the so-called "modes," rhythmical
+formulae combining short and long notes in various sequences. Three of
+these concern us here. The first mode consists of a long followed by a
+short note, the long being equivalent to two short, or in 3/4 time
+[Illustration: musical notation.]. The second mode is the reverse of
+the first [Illustration: musical notation.]. The third mode in modern
+6/8 time appears as [Illustration: musical notation.]. The principle of
+sub-division is thus ternary; "common" time or 2/4 time is a later
+modification. So much being admitted, the problem of transposing a tune
+written in Gregorian notation without bars, time signature, marks of
+expression or other modern devices is obviously a difficult matter. J.
+Beck, who has written most recently upon the subject, formulates the
+following rules; the musical accent falls upon the tonic syllables of
+the words; should the accent fall upon an atonic syllable, the duration
+of the note to which the tonic syllable is sung may be increased, to
+avoid the apparent discordance between the musical accent and the tonic
+syllable. The musical accent must fall upon the rime and the rhythm [28]
+adopted at the outset will persist throughout the poem.
+
+Hence a study of the words will give the key to the interpretation of
+the tune. If, for instance, the poem shows accented followed by
+unaccented syllables or trochees as the prevalent foot, the first "mode"
+is indicated as providing the principle to be followed in transposing
+the Gregorian to modern notation. When these conditions are reversed the
+iambic foot will prevail and the melody will be in the second mode. It
+is not possible here to treat this complicated question in full detail
+for which reference must be made to the works of J. Beck. But it is
+clear that the system above outlined is an improvement upon that
+proposed by such earlier students of the subject as Riemann, who assumed
+that each syllable was sung to a note or group of notes of equal time
+value. There is no evidence that such a rhythm was ever employed in the
+middle ages, and the fact that words and music were inseparable in
+Provencal lyrics shows that to infer the nature of the musical rhythm
+from the rhythm of the words is a perfectly legitimate method of
+inquiry.
+
+A further question arises: how far do the tunes correspond with the
+structure of the stanza as given by Dante? In some cases both tune and
+stanza correspond in symmetrical form; but in others we find stanzas [29]
+which may be divided according to rule conjoined with tunes which
+present no melodic repetition of any kind; similarly, tunes which may be
+divided into pedes and coda are written upon stanzas which have no
+relation to that form. On the whole, it seems that the number of tunes
+known to us are too few, in comparison with the large body of lyric
+poetry existing, to permit any generalisation upon the question. The
+singer accompanied himself upon a stringed instrument (_viula_) or was
+accompanied by other performers; various forms of wind instruments were
+also in use. Apparently the accompaniment was in unison with the singer;
+part writing or contrapuntal music was unknown at the troubadour period.
+
+As has been said, the stanza (_cobla_) might vary in length. No poetical
+literature has made more use of rime than Provencal lyric poetry. There
+were three typical methods of rime disposition: firstly, the rimes might
+all find their answer within the stanza, which was thus a self-contained
+whole; secondly, the rimes might find their answer within the stanza and
+be again repeated in the same order in all following stanzas; and
+thirdly, the rimes might find no answer within the stanza, but be
+repeated in following stanzas. In this case the rimes were known as
+_dissolutas_, and the stanza as a _cobla estrampa_. This last
+arrangement tended to make the poem a more organic whole than was
+possible in the first two cases; in these, stanzas might be omitted
+without necessarily impairing the general effect, but, when _coblas
+estrampas_ were employed, the ear of the auditor, attentive for the [30]
+answering rimes, would not be satisfied before the conclusion of the
+second stanza. A further step towards the provision of closer unity
+between the separate stanzas was the _chanso redonda_, which was
+composed of _coblas estrampas_, the rime order of the second stanza
+being an inversion of the rime order of the first; the tendency reaches
+its highest point in the _sestina_, which retained the characteristic of
+the _chanso redonda_, namely, that the last rime of one stanza should
+correspond with the first rime of the following stanza, but with the
+additional improvement that every rime started a stanza in turn,
+whereas, in the _chanso redonda_ the same rime continually recurred at
+the beginning of every other stanza.
+
+Reference has already been made to the _chanso_. A poetical form of much
+importance was the _sirventes_, which outwardly was indistinguishable
+from the _chanso_. The meaning of the term is unknown; some say that it
+originally implied a poem composed by "servants," poets in the service
+of an overlord; others, that it was a poem composed to the tune of a [31]
+_chanso_ which it thus imitated in a "servile" manner. From the _chanso_
+the _sirventes_ is distinguished by its subject matter; it was the
+vehicle for satire, moral reproof or political lampooning. The
+troubadours were often keenly interested in the political events of
+their time; they filled, to some extent, the place of the modern
+journalist and were naturally the partisans of the overlord in whose
+service or pay they happened to be. They were ready to foment a war, to
+lampoon a stingy patron, to ridicule one another, to abuse the morality
+of the age as circumstances might dictate. The crusade _sirventes_[14]
+are important in this connection, and there were often eloquent
+exhortations to the leaders of Christianity to come to the rescue of
+Palestine and the Holy Sepulchre. Under this heading also falls the
+_planh_, a funeral song lamenting the death of a patron, and here again,
+beneath the mask of conventionality, real emotion is often apparent, as
+in the famous lament upon Richard Coeur de Lion composed by Gaucelm
+Faidit.
+
+Reference has been already made to the _tenso_, one of the most
+characteristic of Provencal lyric forms. The name (Lat. _tentionem_)
+implies a contention or strife, which was conducted in the form of a
+dialogue and possibly owed its origin to the custom in early vogue among
+many different peoples of holding poetical tournaments, in which one [32]
+poet challenged another by uttering a poetical phrase to which the
+opponent replied in similar metrical form. Such, at any rate, is the
+form of the _tenso_; a poet propounds a theme in the first stanza and
+his interlocutor replies in a stanza of identical metrical form; the
+dispute usually continues for some half dozen stanzas. One class of
+tenso was obviously fictitious, as the dialogue is carried on with
+animals or even lifeless objects, such as a lady's cloak, and it is
+possible that some at least of the discussions ostensibly conducted
+between two poets may have emanated from the brain of one sole author.
+Sometimes three or four interlocutors take part; the subject of
+discussion was then known as a _joc partit_, a divided game, or
+_partimen_, a title eventually transferred to the poem itself. The most
+varied questions were discussed in the _tenso_, but casuistical problems
+concerning love are the most frequent: Is the death or the treachery of
+a loved one easier to bear? Is a lover's feeling for his lady stronger
+before she has accepted him or afterwards? Is a bad noble or a poor but
+upright man more worthy to find favour? The discussion of such questions
+provided an opportunity of displaying both poetical dexterity and also
+dialectical acumen. But rarely did either of the disputants declare
+himself convinced or vanquished by his opponents' arguments the question [33]
+was left undecided or was referred by agreement to an arbitrator.
+
+A poetical form which preserves some trace of its popular origin is the
+_pastorela_[15] or pastoral which takes its name from the fact that the
+heroine of the piece was always a shepherdess. The conventional opening
+is a description by a knight of his meeting with a shepherdess, "the
+other day" (_l'autrier_, the word with which the poem usually begins). A
+dialogue then follows between the knight and the shepherdess, in which
+the former sues for her favours successfully or otherwise. The irony or
+sarcasm which enables the shepherdess to hold her own in the encounter
+is far removed from the simplicity of popular poetry. The _Leys d'Amors_
+mentions other forms of the same genre such as _vaqueira_ (cowherd),
+_auqueira_ (goose girl), of which a specimen of the first-named alone
+has survived. Of equal interest is the _alba_ or dawn-song, in which the
+word _alba_ reappeared as a refrain in each verse; the subject of the
+poem is the parting of the lovers at the dawn, the approach of which is
+announced by a watchman or by some faithful friend who has undertaken to
+guard their meeting-place throughout the night. The counterpart of this
+form, the _serena_, does not appear until late in the history of
+Provencal lyric poetry; in the _serena_ the lover longs for the [34]
+approach of evening, which is to unite him with his beloved.
+
+Other forms of minor importance were the _comjat_ in which a troubadour
+bids a lady a final farewell, and the _escondig_ or justification in
+which the lover attempts to excuse his behaviour to a lady whose anger
+he had aroused. The troubled state of his feelings might find expression
+in the _descort_ (discord), in which each stanza showed a change of
+metre and melody. The _descort_ of Raimbaut de Vaqueiras is written in
+five dialects, one for each stanza, and the last and sixth stanza of the
+poem gives two lines to each dialect, which Babel of strange sounds is
+intended, he says, to show how entirely his lady's heart has changed
+towards him. The _ballata_ and the _estampida_ were dance-songs, but
+very few examples survive. Certain love letters also remain to us, but
+as these are written in rimed couplets and in narrative style, they can
+hardly be classified as lyric poetry.
+
+In conclusion, a word must be said concerning the dispute between two
+schools of stylists, which is one of the most interesting points in the
+literary history of the troubadours.[16] From the earliest times we find
+two poetical schools in opposition, the _trobar clus_ (also known as
+_car, ric, oscur, sotil, cobert_), the obscure, or close, subtle style
+of composition, and the _trobar clar (leu, leugier, plan), the clear,
+light, easy, straightforward style. Two or three causes may have [35]
+combined to favour the development of obscure writing. The theme of love
+with which the _chanso_ dealt is a subject by no means inexhaustible;
+there was a continual struggle to revivify the well-worn tale by means
+of strange turns of expression, by the use of unusual adjectives and
+forced metaphor, by the discovery of difficult rimes (_rimes cars_) and
+stanza schemes of extraordinary complexity. Marcabrun asserts, possibly
+in jest, that he could not always understand his own poems. A further
+and possibly an earlier cause of obscurity in expression was the fact
+that the _chanso_ was a love song addressed to a married lady; and
+though in many cases it was the fact that the poem embodied compliments
+purely conventional, however exaggerated to our ideas, yet the further
+fact remains that the sentiments expressed might as easily be those of
+veritable passion, and, in view of a husband's existence, obscurity had
+a utility of its own. This point Guiraut de Bornelh advances as an
+objection to the use of the easy style: "I should like to send my song
+to my lady, if I should find a messenger; but if I made another my
+spokesman, I fear she would blame me. For there is no sense in making
+another speak out what one wishes to conceal and keep to oneself." The [36]
+habit of alluding to the lady addressed under a _senhal_, or pseudonym,
+in the course of the poem, is evidence for a need of privacy, though
+this custom was also conventionalised, and we find men as well as women
+alluded to under a _senhal_. It was not always the fact that the
+_senhal_ was an open secret, although in many cases, where a high-born
+dame desired to boast of the accomplished troubadour in her service, his
+poems would naturally secure the widest publication which she could
+procure. A further reason for complexity of composition is given by the
+troubadour Peire d'Auvergne: "He is pleasing and agreeable to me who
+proceeds to sing with words shut up and obscure, to which a man is
+afraid to do violence." The "violence" apprehended is that of the
+_joglar_, who might garble a song in the performance of it, if he had
+not the memory or industry to learn it perfectly, and Peire d'Alvernhe
+(1158-80) commends compositions so constructed that the disposition of
+the rimes will prevent the interpolation of topical allusions or
+careless altercation. The similar safeguard of Dante's _terza rima_ will
+occur to every student.
+
+The social conditions again under which troubadour poetry was produced,
+apart from the limitations of its subject matter, tended to foster an
+obscure and highly artificial diction. This obscurity was attained, as
+we have said, by elevation and preciosity of style, and was not the
+result of confusion of thought. Guiraut de Bornelh tells us his method [37]
+in a passage worth quoting in the original--
+
+ Mas per melhs assire
+ mon chan,
+ vau cercan
+ bos motz en fre
+ que son tuit cargat e ple
+ d'us estranhs sens naturals;
+ mas no sabon tuich de cals.
+
+"But for the better foundation of my song I keep on the watch for words
+good on the rein (_i.e._ tractable like horses), which are all loaded
+(like pack horses) and full of a meaning which is unusual, and yet is
+wholly theirs (naturals); but it is not everyone that knows what that
+meaning is".[17]
+
+Difficulty was thus intentional; in the case of several troubadours it
+affected the whole of their writing, no matter what the subject matter.
+They desired not to be understood of the people. Dean Gaisford's reputed
+address to his divinity lecture illustrates the attitude of those
+troubadours who affected the _trobar clus_: "Gentlemen, a knowledge of
+Greek will enable you to read the oracles of God in the original and to
+look down from the heights of scholarship upon the vulgar herd." The
+inevitable reaction occurred, and a movement in the opposite direction
+was begun; of this movement the most distinguished supporter was the
+troubadour, Guiraut de Bornelh. He had been one of the most successful [38]
+exponents of the _trobar clus_, and afterwards supported the cause of
+the _trobar clar_. Current arguments for either cause are set forth in
+the _tenso_ between Guiraut de Bornelh and Linhaure (pseudonym for the
+troubadour Raimbaut d'Aurenga).
+
+(1) I should like to know, G. de Bornelh, why, and for what reason, you
+keep blaming the obscure style. Tell me if you prize so highly that
+which is common to all? For then would all be equal.
+
+(2) Sir Linhaure, I do not take it to heart if each man composes as he
+pleases; but judge that song is more loved and prized which is made easy
+and simple, and do not be vexed at my opinion.
+
+(3) Guiraut, I do not like my songs to be so confused, that the base and
+good, the small and great be appraised alike; my poetry will never be
+praised by fools, for they have no understanding nor care for what is
+more precious and valuable.
+
+(4) Linhaure, if I work late and turn my rest into weariness for that
+reason (to make my songs simple), does it seem that I am afraid of work?
+Why compose if you do not want all to understand? Song brings no other
+advantage.
+
+(5) Guiraut, provided that I produce what is best at all times, I care
+not if it be not so widespread; commonplaces are no good for the
+appreciative--that is why gold is more valued than salt, and with song [39]
+it is even the same.
+
+It is obvious that the disputants are at cross purposes; the object of
+writing poetry, according to the one, is to please a small circle of
+highly trained admirers by the display of technical skill. Guiraut de
+Bornelh, on the other hand, believes that the poet should have a message
+for the people, and that even the fools should be able to understand its
+purport. He adds the further statement that composition in the easy
+style demands no less skill and power than is required for the
+production of obscurity. This latter is a point upon which he repeatedly
+insists: "The troubadour who makes his meaning clear is just as clever
+as he who cunningly conjoins words." "My opinion is that it is not in
+obscure but in clear composition that toil is involved." Later
+troubadours of renown supported his arguments; Raimon de Miraval
+(1168-1180) declares: "Never should obscure poetry be praised, for it is
+composed only for a price, compared with sweet festal songs, easy to
+learn, such as I sing." So, too, pronounces the Italian Lanfranc Cigala
+(1241-1257): "I could easily compose an obscure, subtle poem if I
+wished; but no poem should be so concealed beneath subtlety as not to be
+clear as day. For knowledge is of small value if clearness does not
+bring light; obscurity has ever been regarded as death, and brightness [40]
+as life." The fact is thus sufficiently demonstrated that these two
+styles existed in opposition, and that any one troubadour might practise
+both.
+
+Enough has now been said to show that troubadour lyric poetry, regarded
+as literature, would soon produce a surfeit, if read in bulk. It is
+essentially a literature of artificiality and polish. Its importance
+consists in the fact that it was the first literature to emphasise the
+value of form in poetry, to formulate rules, and, in short, to show that
+art must be based upon scientific knowledge. The work of the troubadours
+in these respects left an indelible impression upon the general course
+of European literature.
+
+
+
+CHAPTER IV [41]
+
+
+THE EARLY TROUBADOURS
+
+The earliest troubadour known to us is William IX, Count of Poitiers
+(1071-1127) who led an army of thirty thousand men to the unfortunate
+crusade of 1101. He lived an adventurous and often an unedifying life,
+and seems to have been a jovial sensualist caring little what kind of
+reputation he might obtain in the eyes of the world about him. William
+of Malmesbury gives an account of him which is the reverse of
+respectable. His poems, of which twelve survive, are, to some extent, a
+reflection of this character, and present a mixture of coarseness and
+delicate sentiment which are in strangely discordant contrast. His
+versification is of an early type; the principle of tripartition, which
+became predominant in troubadour poetry at a later date, is hardly
+perceptible in his poems. The chief point of interest in them is the
+fact that their comparative perfection of form implies a long anterior
+course of development for troubadour poetry, while we also find him
+employing, though in undeveloped form, the chief ideas which afterwards
+became commonplaces among the troubadours. The half mystical exaltation
+inspired by love is already known to William IX. as _joi_, and he is [42]
+acquainted with the service of love under feudal conditions. The
+conventional attitudes of the lady and the lover are also taken for
+granted, the lady disdainful and unbending, the lover timid and relying
+upon his patience. The lady is praised for her outward qualities, her
+"kindly welcome, her gracious and pleasing look" and love for her is
+considered to be the inspiration of nobility in the lover. But these
+ideas are not carried to the extravagant lengths to which later poets
+pushed them; William's sensual leanings are enough to counterbalance any
+tendency to such exaggeration. The conventional opening of a love poem
+by a description of spring is also in evidence; in short, the
+commonplaces, the technical language and formulae of later Provencal
+lyrics were in existence during the age of this first troubadour.
+
+Next in point of time is the troubadour Cercamon, of whom we know very
+little; his poems, as we have them, seem to fall between the years 1137
+and 1152; one of them is a lament upon the death of William X. of
+Aquitaine, the son of the notorious Count of Poitiers, and another
+alludes to the marriage of Eleanor of Aquitaine, the daughter of William
+X. According to the Provencal biography he was the instructor of a more
+interesting and original troubadour Marcabrun, whose active life [43]
+extended from 1150 to 1195. Many of his poems are extremely obscure; he
+was one of the first to affect the _trobar clus_. He was also the author
+of violent invectives against the passion of love--
+
+ Que anc non amet neguna
+ Ni d'autra no fon amatz--
+
+"Who never loved any woman nor was loved of any." This aversion to the
+main theme of troubadour poetry is Marcabrun's most striking
+characteristic.
+
+ Amors es mout de mal avi;
+ Mil homes a mortz ses glavi;
+ Dieus non fetz tant fort gramavi.
+
+"Love is of a detestable lineage; he has killed thousands of men without
+a sword. God has created no more terrible enchanter." These invectives
+may have been the outcome of personal disappointment; the theory has
+also been advanced that the troubadour idea of love had not yet secured
+universal recognition, and that Marcabrun is one who strove to prevent
+it from becoming the dominant theme of lyric poetry. His best known poem
+was the "Starling," which consists of two parts, an unusual form of
+composition. In the first part the troubadour sends the starling to his
+love to reproach her for unfaithfulness, and to recommend himself to her
+favour; the bird returns, and in the second part offers excuses from the [44]
+lady and brings an invitation from her to a meeting the next day.
+Marcabrun knows the technical terms _cortesia_ and _mesura_, which he
+defines: _mesura_, self-control or moderation, "consists in nicety of
+speech, courtesy in loving. He may boast of courtesy who can maintain
+moderation." The poem concludes with a dedication to Jaufre Rudel--
+
+ Lo vers e.l son vueill envier
+ A'n Jaufre Rudel outra mar.
+
+"The words and the tune I wish to send to Jaufre Rudel beyond the sea."
+
+This was the troubadour whom Petrarch has made famous--
+
+ Jaufre Rudel che uso la vela e'l remo
+ A cercar la sua morte.
+
+His romantic story is as follows in the words of the Provencal
+biography: "Jaufre Rudel of Blaya was a very noble man, the Prince of
+Blaya; he fell in love with the Countess of Tripoli, though he had never
+seen her, for the good report that he had of her from the pilgrims who
+came from Antioch, and he made many poems concerning her with good tunes
+but poor words.[18] And from desire to see her, he took the cross and
+went to sea. And in the ship great illness came upon him so that those
+who were with him thought that he was dead in the ship; but they [45]
+succeeded in bringing him to Tripoli, to an inn, as one dead. And it was
+told to the countess, and she came to him, to his bed, and took him in
+her arms; and he knew that she was the countess, and recovering his
+senses, he praised God and gave thanks that his life had been sustained
+until he had seen her; and then he died in the lady's arms. And she gave
+him honourable burial in the house of the Temple, and then, on that day,
+she took the veil for the grief that she had for him and for his death."
+Jaufre's poems contain many references to a "distant love" which he will
+never see, "for his destiny is to love without being loved." Those
+critics who accept the truth of the story regard Melisanda, daughter of
+Raimon I., Count of Tripoli, as the heroine; but the biography must be
+used with great caution as a historical source, and the mention of the
+house of the order of Templars in which Jaufre is said to have been
+buried raises a difficulty; it was erected in 1118, and in the year 1200
+the County of Tripoli was merged in that of Antioch; of the Rudels of
+Blaya, historically known to us, there is none who falls reasonably
+within these dates. The probability is that the constant references in
+Jaufre's poems to an unknown distant love, and the fact of his crusading
+expedition to the Holy Land, formed in conjunction the nucleus of the [46]
+legend which grew round his name, and which is known to all readers of
+Carducci, Uhland and Heine.
+
+Contemporary with Jaufre Rudel was Bernard de Ventadour, one of the
+greatest names in Provencal poetry. According to the biography, which
+betrays its untrustworthiness by contradicting the facts of history,
+Bernard was the son of the furnace stoker at the castle of Ventadour,
+under the Viscount Ebles II., himself a troubadour and a patron of
+troubadours. It was from the viscount that Bernard received instruction
+in the troubadours' art, and to his patron's interest in his talents he
+doubtless owed the opportunities which he enjoyed of learning to read
+and write, and of making acquaintance with such Latin authors as were
+currently read, or with the anthologies and books of "sentences" then
+used for instruction in Latin. He soon outstripped his patron, to whose
+wife, Agnes de Montlucon, his early poems were addressed. His relations
+with the lady and with his patron were disturbed by the _lauzengiers_,
+the slanderers, the envious, and the backbiters of whom troubadours
+constantly complain, and he was obliged to leave Ventadour. He went to
+the court of Eleanor of Aquitaine, the granddaughter of the first
+troubadour, Guillaume IX. of Poitiers, who by tradition and temperament
+was a patroness of troubadours, many of whom sang her praises. She had [47]
+been divorced from Louis VII. of France in 1152, and married Henry, Duke
+of Normandy, afterwards King of England in the same year. There Bernard
+may have remained until 1154, in which year Eleanor went to England as
+Queen. Whether Bernard followed her to England is uncertain; the
+personal allusions in his poems are generally scanty, and the details of
+his life are correspondingly obscure. But one poem seems to indicate
+that he may have crossed the Channel. He says that he has kept silence
+for two years, but that the autumn season impels him to sing; in spite
+of his love, his lady will not deign to reply to him: but his devotion
+is unchanged and she may sell him or give him away if she pleases. She
+does him wrong in failing to call him to her chamber that he may remove
+her shoes humbly upon his knees, when she deigns to stretch forth her
+foot. He then continues[19]
+
+ Faitz es lo vers totz a randa,
+ Si que motz no y descapduelha.
+ outra la terra normanda
+ part la fera mar prionda;
+ e si.m suy de midons lunhans.
+ ves si.m tira cum diamans,
+ la belha cui dieus defenda.
+ Si.l reys engles el dux normans
+ o vol, ieu la veirai, abans
+ que l'iverns nos sobreprenda.
+ [48]
+"The _vers_ has been composed fully so that not a word is wanting,
+beyond the Norman land and the deep wild sea; and though I am far from
+my lady, she attracts me like a magnet, the fair one whom may God
+protect. If the English king and Norman duke will, I shall see her
+before the winter surprise us."
+
+How long Bernard remained in Normandy, we cannot conjecture. He is said
+to have gone to the court of Raimon V., Count of Toulouse, a well-known
+patron of the troubadours. On Raimon's death in 1194, Bernard, who must
+himself have been growing old, retired to the abbey of Dalon in his
+native province of Limousin, where he died. He is perhaps more deeply
+inspired by the true spirit of lyric poetry than any other troubadour;
+he insists that love is the only source of song; poetry to be real, must
+be lived.
+
+ Non es meravelha s'ieu chan
+ mielhs de nulh autre chantador;
+ que plus mi tra.l cors ves amor
+ e mielhs sui faitz a son coman.
+
+"It is no wonder if I sing better than any other singer; for my heart
+draws me more than others towards love, and I am better made for his
+commandments." Hence Bernard gave fuller expression than any other
+troubadour to the ennobling power of love, as the only source of real
+worth and nobility.
+
+The subject speedily became exhausted, and ingenuity did but increase [49]
+the conventionality of its treatment. But in Bernard's hands it retains
+its early freshness and sincerity. The description of the seasons of the
+year as impelling the troubadour to song was, or became, an entirely
+conventional and expected opening to a _chanso_; but in Bernard's case
+these descriptions were marked by the observation and feeling of one who
+had a real love for the country and for nature, and the contrast or
+comparison between the season of the year and his own feelings is of
+real lyrical value. The opening with the description of the lark is
+famous--
+
+ Quant vey la lauzeta mover
+ De joi sas alas contral rai,
+ que s'oblida e.s laissa cazer
+ per la doussor qu'al cor li vai,
+ ai! tan grans enveia m'en ve
+ de cui qu'eu veya jauzion!
+ meravilhas ai, quar desse
+ lo cor de dezirier no.m fon.
+
+"When I see the lark flutter with joy towards the sun, and forget
+himself and sing for the sweetness that comes to his heart; alas, such
+envy comes upon me of all that I see rejoicing, I wonder that my heart
+does not melt forthwith with desire".[20]
+
+At the same time Bernard's style is simple and clear, though he shows
+full mastery of the complex stanza form; to call him the Wordsworth of
+the troubadour world is to exaggerate a single point of coincidence; but
+he remains the greatest of troubadour poets, as modern taste regards [50]
+poetry.
+
+Arnaut de Mareuil (1170-1200 _circa_) displays many of the
+characteristics which distinguished the poetry of Bernard of Ventadour;
+there is the same simplicity of style and often no less reality of
+feeling: conventionalism had not yet become typical. Arnaut was born in
+Perigord of poor parents, and was brought up to the profession of a
+scribe or notary. This profession he soon abandoned, and his "good
+star," to quote the Provencal biography, led him to the court of
+Adelaide, daughter of Raimon V. of Toulouse, who had married in 1171
+Roger II., Viscount of Beziers. There he soon rose into high repute: at
+first he is said to have denied his authorship of the songs which he
+composed in honour of his mistress, but eventually he betrayed himself
+and was recognised as a troubadour of high merit, and definitely
+installed as the singer of Adelaide. The story is improbable, as the
+troubadour's rewards naturally depended upon the favour of his patrons
+to him personally; it is probably an instance of the manner in which the
+biographies founded fictions upon a very meagre substratum of fact, the
+fact in this instance being a passage in which Arnaut declares his
+timidity in singing the praise of so great a beauty as Adelaide.
+
+ Mas grans paors m'o tol e grans temensa, [51]
+ Qu'ieu non aus dir, dona, qu'ieu chant de vos.
+
+"But great fear and great apprehension comes upon me, so that I dare not
+tell you, lady, that it is I who sing of you."
+
+Arnaut seems to have introduced a new poetical _genre_ into Provencal
+literature, the love-letter. He says that the difficulty of finding a
+trustworthy messenger induced him to send a letter sealed with his own
+ring; the letter is interesting for the description of feminine beauty
+which it contains: "my heart, that is your constant companion, comes to
+me as your messenger and portrays for me your noble, graceful form, your
+fair light-brown hair, your brow whiter than the lily, your gay laughing
+eyes, your straight well-formed nose, your fresh complexion, whiter and
+redder than any flower, your little mouth, your fair teeth, whiter than
+pure silver,... your fair white hands with the smooth and slender
+fingers"; in short, a picture which shows that troubadour ideas of
+beauty were much the same as those of any other age. Arnaut was
+eventually obliged to leave Beziers, owing, it is said, to the rivalry
+of Alfonso II. of Aragon, who may have come forward as a suitor for
+Adelaide after Roger's death in 1194. The troubadour betook himself to
+the court of William VIII., Count of Montpelier, where he probably spent
+the rest of his life. The various allusions in his poems cannot always [52]
+be identified, and his career is only known to us in vague outline.
+Apart from the love-letter, he was, if not the initiator, one of the
+earliest writers of the type of didactic poem known as _ensenhamen_, an
+"instruction" containing observations upon the manners and customs of
+his age, with precepts for the observance of morality and right conduct
+such as should be practised by the ideal character. Arnaut, after a
+lengthy and would-be learned introduction, explains that each of the
+three estates, the knights, the clergy and the citizens, have their
+special and appropriate virtues. The emphasis with which he describes
+the good qualities of the citizen class, a compliment unusual in the
+aristocratic poetry of the troubadours, may be taken as confirmation of
+the statement concerning his own parentage which we find in his
+biography.
+
+ [53]
+
+CHAPTER V
+
+
+THE CLASSICAL PERIOD
+
+We now reach a group of three troubadours whom Dante[21] selected as
+typical of certain characteristics: "Bertran de Born sung of arms,
+Arnaut Daniel of love, and Guiraut de Bornelh of uprightness, honour and
+virtue." The last named, who was a contemporary (1175-1220 _circa_) and
+compatriot of Arnaut de Marueil, is said in his biography to have
+enjoyed so great a reputation that he was known as the "Master of the
+Troubadours." This title is not awarded to him by any other troubadour;
+the jealousy constantly prevailing between the troubadours is enough to
+account for their silence on this point. But his reputation is fairly
+attested by the number of his poems which have survived and by the
+numerous MSS. in which they are preserved; when troubadours were studied
+as classics in the thirteenth and fourteenth centuries, Guiraut's poems
+were so far in harmony with the moralising tendency of that age that his
+posthumous reputation was certainly as great as any that he enjoyed in
+his life-time.
+
+Practically nothing is known of his life; allusions in his poems lead us [54]
+to suppose that he spent some time in Spain at the courts of Navarre,
+Castile and Aragon. The real interests of his work are literary and
+ethical. To his share in the controversy concerning the _trobar clus_,
+the obscure and difficult style of composition, we have already alluded.
+Though in the _tenso_ with Linhaure, Guiraut expresses his preference
+for the simple and intelligible style, it must be said that the majority
+of his poems are far from attaining this ideal. Their obscurity,
+however, is often due rather to the difficulty of the subject matter
+than to any intentional attempt at preciosity of style. He was one of
+the first troubadours who attempted to analyse the effects of love from
+a psychological standpoint; his analysis often proceeds in the form of a
+dialogue with himself, an attempt to show the hearer by what methods he
+arrived at his conclusions. "How is it, in the name of God, that when I
+wish to sing, I weep? Can the reason be that love has conquered me? And
+does love bring me no delight? Yes, delight is mine. Then why am I sad
+and melancholy? I cannot tell. I have lost my lady's favour and the
+delight of love has no more sweetness for me. Had ever a lover such
+misfortune? But am I a lover? No! Have I ceased to love passionately?
+No! Am I then a lover? Yes, if my lady would suffer my love." Guiraut's [55]
+moral _sirventes_ are reprobations of the decadence of his age. He saw a
+gradual decline of the true spirit of chivalry. The great lords were
+fonder of war and pillage than of poetry and courtly state. He had
+himself suffered from the change, if his biographer is to be believed;
+the Viscount of Limoges had plundered and burnt his house. He compares
+the evils of his own day with the splendours of the past, and asks
+whether the accident of birth is the real source of nobility; a man must
+be judged by himself and his acts and not by the rank of his
+forefathers; these were the sentiments that gained him a mention in the
+Fourth Book of Dante's _Convivio_.[22]
+
+The question why Dante should have preferred Arnaut Daniel to Guiraut de
+Bornelh[23] has given rise to much discussion. The solution turns upon
+Dante's conception of style, which is too large a problem for
+consideration here. Dante preferred the difficult and artificial style
+of Arnaut to the simple style of the opposition school; from Arnaut he
+borrowed the sestina form; and at the end of the canto he puts the
+well-known lines, "Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan," into the
+troubadour's mouth. We know little of Arnaut's life; he was a noble of
+Riberac in Perigord. The biography relates an incident in his life which
+is said to have taken place at the court of Richard Coeur de Lion.
+
+A certain troubadour had boasted before the king that he could compose a [56]
+better poem than Arnaut. The latter accepted the challenge and the king
+confined the poets to their rooms for a certain time at the end of which
+they were to recite their composition before him. Arnaut's inspiration
+totally failed him, but from his room he could hear his rival singing as
+he rehearsed his own composition. Arnaut was able to learn his rival's
+poem by heart, and when the time of trial came he asked to be allowed to
+sing first, and performed his opponent's song, to the wrath of the
+latter, who protested vigorously. Arnaut acknowledged the trick, to the
+great amusement of the king.
+
+Preciosity and artificiality reach their height in Arnaut's poems, which
+are, for that reason, excessively difficult. Enigmatic constructions,
+word-plays, words used in forced senses, continual alliteration and
+difficult rimes produced elaborate form and great obscurity of meaning.
+The following stanza may serve as an example--
+
+ L'aur' amara fa.ls bruels brancutz
+ clarzir que.l dons espeys' ab fuelhs,
+ e.ls letz becxs dels auzels ramencx
+ te balbs e mutz pars e non pars.
+ per qu'ieu m'esfortz de far e dir plazers
+ A manhs? per ley qui m'a virat has d'aut,
+ don tern morir si.ls afans no.m asoma.
+
+"The bitter breeze makes light the bosky boughs which the gentle breeze [57]
+makes thick with leaves, and the joyous beaks of the birds in the
+branches it keeps silent and dumb, paired and not paired. Wherefore do I
+strive to say and do what is pleasing to many? For her, who has cast me
+down from on high, for which I fear to die, if she does not end the
+sorrow for me."
+
+The answers to the seventeen rime-words which occur in this stanza do
+not appear till the following stanza, the same rimes being kept
+throughout the six stanzas of the poem. To rest the listener's ear,
+while he waited for the answering rimes, Arnaut used light assonances
+which almost amount to rime in some cases. The Monk of Montaudon in his
+satirical _sirventes_ says of Arnaut: "He has sung nothing all his life,
+except a few foolish verses which no one understands"; and we may
+reasonably suppose that Arnaut's poetry was as obscure to many of his
+contemporaries as it is to us.
+
+Dante placed Bertran de Born in hell, as a sower of strife between
+father and son, and there is no need to describe his picture of the
+troubadour--
+
+ "Who held the severed member lanternwise
+ And said, Ah me!" (_Inf._ xxviii. 119-142.)
+
+The genius of Dante, and the poetical fame of Bertran himself, have
+given him a more important position in history than is, perhaps, [58]
+entirely his due. Jaufre, the prior of Vigeois, an abbey of
+Saint-Martial of Limoges, is the only chronicler during the reigns of
+Henry II. and Richard Coeur de Lion who mentions Bertran's name. The
+_razos_ prefixed to some of his poems by way of explanation are the work
+of an anonymous troubadour (possibly Uc de Saint-Cire); they constantly
+misinterpret the poems they attempt to explain, confuse names and
+events, and rather exaggerate the part played by Bertran himself.
+Besides these sources we have the cartulary of Dalon, or rather the
+extracts made from it by Guignieres in 1680 (the original has been
+lost), which give us information about Bertran's family and possessions.
+From these materials, and from forty-four or forty-five poems which have
+come down to us, the poet's life can be reconstructed.
+
+Bertran de Bern's estates were situated on the borders of Limousin and
+Perigord. The family was ancient and honourable; from the cartulary
+Bertran appears to have been born about 1140; we find him, with his
+brother Constantin, in possession of the castle of Hautefort, which
+seems to have been a strong fortress; the lands belonging to the family
+were of no great extent, and the income accruing from them was but
+scanty. In 1179 Bertran married one Raimonde, of whom nothing is known,
+except that she bore him at least two sons. In 1192 he lost this first [59]
+wife, and again married a certain Philippe. His warlike and turbulent
+character was the natural outcome of the conditions under which he
+lived; the feudal system divided the country into a number of fiefs, the
+boundaries of which were ill defined, while the lords were constantly at
+war with one another. All owed allegiance to the Duke of Aquitaine, the
+Count of Poitou, but his suzerainty was, in the majority of cases,
+rather a name than a reality. These divisions were further accentuated
+by political events; in 1152 Henry II., Count of Anjou and Maine,
+married Eleanor, the divorced wife of Louis VII. of France, and mistress
+of Aquitaine. Henry became king of England two years later, and his rule
+over the barons of Aquitaine, which had never been strict, became the
+more relaxed owing to his continual absence in England.
+
+South of Aquitaine proper the dominions of the Count of Toulouse
+stretched from the Garonne to the Alps; this potentate was also called
+the Duke of Narbonne, and was not disposed to recognise the suzerainty
+of the Duke of Aquitaine. But in 1167 Alfonso II., King of Aragon and
+Count of Barcelona, had inherited Provence, to which the Duke of
+Toulouse laid claim. Henry and Alfonso thus became natural allies, and
+the power of Alfonso in Aragon and Catalonia, was able to keep in check
+any serious attempt that the Count of Toulouse might have meditated on [60]
+Aquitaine. On the other hand, Henry had also to deal with a formidable
+adversary in the person of the French king, his lawful suzerain in
+France. Louis VII. (or Philippe Auguste) was able to turn the constant
+revolts that broke out in Aquitaine to his own ends. These circumstances
+are sufficient to account for the warlike nature of Bertran de Born's
+poetry. The first _sirventes_ which can be dated with certainty belongs
+to 1181, and is a call to the allies of Raimon V, Count of Toulouse, to
+aid their master against the King of Aragon. What Bertran's personal
+share in the campaign was, we do not know. He was soon involved in a
+quarrel with his brother Constantin, with whom he held the castle of
+Hautefort in common. Constantin was driven out and succeeded in
+persuading the Count of Limoges and Richard, Duke of Aquitaine, to help
+him. Richard, however, was occupied elsewhere, and Bertran survived all
+attacks upon the castle. In 1182 he went to the court of Henry II.,
+during a temporary lull in the wars around him; there he proceeded to
+pay court to the Princess Matilda, daughter of Henry II., whose husband,
+Henry of Saxony, was then on a pilgrimage. He also took part in the
+political affairs of the time. Henry II.'s eldest son, Henry "the young
+king," had been crowned in 1170 at Westminster, and was anxious to have [61]
+something more than the title, seeing that his brother Richard was Duke
+of Aquitaine, Count of Poitou, and practically an independent sovereign.
+Bertran had not forgotten Richard's action against him on behalf of his
+brother Constantin, and was, moreover, powerfully attracted by the open
+and generous nature of the young king. He therefore took his side, and
+on his return to Limousin became the central point of the league which
+was formed against Richard. Henry II. succeeded in reconciling his two
+sons, the young Henry receiving pecuniary compensation in lieu of
+political power. But the young Henry seems to have been really moved by
+Bertran's reproaches, and at length revolted against his father and
+attacked his brother Richard. While he was in Turenne, the young king
+fell sick and died on June 11, 1183. Bertran lamented his loss in two
+famous poems, and soon felt the material effects of it. On June 29,
+Richard and the King of Aragon arrived before Hautefort, which
+surrendered after a week's resistance. Richard restored the castle to
+Constantin, but Bertran regained possession, as is related in the second
+biography.
+
+Henceforward, Bertran remained faithful to Richard, and directed his
+animosity chiefly against the King of Aragon. At the same time it
+appears that he would have been equally pleased with any war, which [62]
+would have brought profit to himself, and attempted to excite Richard
+against his father, Henry II. This project came to nothing, but war
+broke out between Richard and the French king; a truce of two years was
+concluded, and again broken by Richard. The Church, however, interfered
+with its efforts to organise the Third Crusade, which called from
+Bertran two _sirventes_ in honour of Conrad, son of the Marquis of
+Montferrat, who was defending Tyre against Saladin. Bertran remained at
+home in Limousin during this Crusade; his means were obviously
+insufficient to enable him to share in so distant a campaign; other, and
+for him, equally cogent reasons for remaining at home may be gathered
+from his poems. There followed the quarrels between Richard and the
+French king, the return to France of the latter, and finally Richard's
+capture on the Illyrian coast and his imprisonment by Henry VI. of
+Austria, which terminated in 1194. Richard then came into Aquitaine, his
+return being celebrated by two poems from Bertran.
+
+The Provencal biography informs us that Bertran finally became a monk in
+the Order of Citeaux. The convent where he spent his last years was the
+abbey of Dalon, near Hautefort. The cartulary mentions his name at
+various intervals from 1197 to 1202. In 1215 we have the entry "_octavo,[63]
+candela in sepulcro ponitur pro Bernardo de Born: cera tres solidos
+empta est_." This is the only notice of the poet's death.
+
+Dante perhaps exaggerated the part he played in stirring up strife
+between Henry II. and his sons; modern writers go to the other extreme.
+Bertran is especially famous for his political _sirventes_ and for the
+martial note which rings through much of his poetry. He loved war both
+for itself and for the profits which it brought: "The powerful are more
+generous and open-handed when they have war than when they have peace."
+The troubadour's two _planhs_ upon the "young king's" death are inspired
+by real feeling, and the story of his reconciliation with Henry after
+the capture of his castle can hardly have been known to Dante, who would
+surely have modified his judgment upon the troubadour if he had
+remembered that scene as related by the biography. Sir Bertran was
+summoned with all his people to King Henry's tent, who received him very
+harshly and said, "Bertran, you declared that you never needed more than
+half your senses; it seems that to-day you will want the whole of them."
+"Sire", said Bertran, "it is true that I said so and I said nothing but
+the truth." The king replied, "Then you seem to me to have lost your
+senses entirely". "I have indeed lost them", said Bertran. "And how?" [64]
+asked the king. "Sire, on the day that the noble king, your son, died, I
+lost sense, knowledge and understanding." When the king heard Bertran
+speak of his son with tears, he was deeply moved and overcome with
+grief. On recovering himself he cried, weeping, "Ah, Bertran, rightly
+did you lose your senses for my son, for there was no one in the world
+whom he loved as you. And for love of him, not only do I give you your
+life, but also your castle and your goods, and I add with my love five
+hundred silver marks to repair the loss which you have suffered."
+
+The narrative is unhistorical; Henry II. was not present in person at
+the siege of Hautefort; but the fact is certain that he regarded Bertran
+as the chief sower of discord in his family.
+
+Mention must now be made of certain troubadours who were less important
+than the three last mentioned, but are of interest for various reasons.
+
+Raimbaut d'Aurenga, Count of Orange from 1150-1173, is interesting
+rather by reason of his relations with other troubadours than for his
+own achievements in the troubadours' art. He was a follower of the
+precious, artificial and obscure style, and prided himself upon his
+skill in the combination of difficult rimes and the repetition of
+equivocal rimes (the same word used in different senses or grammatical
+forms). "Since Adam ate the apple," he says, "there is no poet, loud as [65]
+he may proclaim himself, whose art is worth a turnip compared with
+mine." Apart from these mountebank tricks and certain mild "conceits"
+(his lady's smile, for instance, makes him happier than the smile of
+four hundred angels could do), the chief characteristic of his poetry is
+his constant complaints of slanderers who attempt to undermine his
+credit with his lady. But he seems to have aroused a passion in the
+heart of a poetess, who expressed her feelings in words which contrast
+strongly with Raimbaut's vapid sentimentalities.
+
+This was Beatrice, Countess of Die and the wife of Count William of
+Poitiers. The names, at least, of seventeen poetesses are known to us
+and of these the Countess of Die is the most famous. Like the rest of
+her sex who essayed the troubadour's art, the Countess knows nothing of
+difficult rhymes or obscurity of style. Simplicity and sincerity are the
+keynotes of her poetry. The troubadour sang because he was a
+professional poet, but the lady who composed poetry did so from love of
+the art or from the inspiration of feeling and therefore felt no need of
+meretricious adornment for her song. The five poems of the Countess
+which remain to us show that her sentiment for Raimbaut was real and
+deep. "I am glad to know that the man I love is the worthiest in the
+world; may God give great joy to the one who first brought me to him: [66]
+may he trust only in me, whatever slanders be reported to him: for often
+a man plucks the rod with which he beats himself. The woman who values
+her good name should set her love upon a noble and valiant knight: when
+she knows his worth, let her not hide her love. When a woman loves thus
+openly, the noble and worthy speak of her love only with sympathy."
+Raimbaut, however, did not reciprocate these feelings: in a _tenso_ with
+the countess he shows his real sentiments while excusing his conduct. He
+assures her that he has avoided her only because he did not wish to
+provide slanderers with matter for gossip; to which the Countess replies
+that his care for her reputation is excessive. Peire Rogier whose
+poetical career lies between the years 1160 and 1180, also spent some
+time at Raimbaut's court. He belonged to Auvergne by birth and was
+attached to the court of Ermengarde of Narbonne for some years: here
+there is no doubt that we have a case of a troubadour in an official
+position and nothing more: possibly Peire Rogier's tendency to
+preaching--he had been educated for the church--was enough to stifle any
+sentiment on the lady's side. On leaving Narbonne, he visited Raimbaut
+at Orange and afterwards travelled to Spain and Toulouse, finally
+entering a monastery where he ended his life.
+
+Auvergne produced a far more important troubadour in the person of Peire [67]
+d'Auvergne, whose work extended from about 1158 to 1180; he was thus
+more or less contemporary with Guiraut de Bornelh and Bernart de
+Ventadour. He was, according to the biography, the son of a citizen of
+Clermont-Ferrand, and "the first troubadour, who lived beyond the
+mountains (i.e. the Pyrenees, which, however, Marcabrun had previously
+crossed)... he was regarded as the best troubadour until Guiraut de
+Bornelh appeared.... He was very proud of his talents and despised other
+troubadours." Other notices state that he was educated for an
+ecclesiastical career and was at one time a canon. He had no small idea
+of his own powers: "Peire d'Auvergne," he says in his satire upon other
+troubadours "has such a voice that he can sing in all tones and his
+melodies are sweet and pleasant: he is master of his art, if he would
+but put a little clarity into his poems, which are difficult to
+understand." The last observation is entirely correct: his poems are
+often very obscure. Peire travelled, in the pursuit of his profession,
+to the court of Sancho III. of Castile and made some stay in Spain: he
+is also found at the courts of Raimon V. of Toulouse and, like Peire
+Rogier, at Narbonne. Among his poems, two are especially well known. In
+a love poem he makes the nightingale his messenger, as Marcabrun had [68]
+used the starling and as others used the swallow or parrot. But in
+comparison with Marcabrun, Peire d'Auvergne worked out the idea with a
+far more delicate poetical touch. The other poem is a _sirventes_ which
+is of interest as being the first attempt at literary satire among the
+troubadours; the satire is often rather of a personal than of a literary
+character; the following quotations referring to troubadours already
+named will show Peire's ideas of literary criticism. "Peire Rogier sings
+of love without restraint and it would befit him better to carry the
+psalter in the church or to bear the lights with the great burning
+candles. Guiraut de Bornelh is like a sun-bleached cloth with his thin
+miserable song which might suit an old Norman water-carrier. Bernart de
+Ventadour is even smaller than Guiraut de Bornelh by a thumb's length;
+but he had a servant for his father who shot well with the long bow
+while his mother tended the furnace." The satiric _sirventes_ soon found
+imitators: the Monk of Montaudon produced a similar composition. Like
+many other troubadours, Peire ended his life in a monastery. To this
+period of his career probably, belong his religious poems of which we
+shall have occasion to speak later.
+
+We have already observed that the Church contributed members, though
+with some reluctance, to the ranks of the troubadours. One of the most [69]
+striking figures of the kind is the Monk of Montaudon (1180-1200): the
+satirical power of his _sirventes_ attracted attention, and he gained
+much wealth at the various courts which he visited; this he used for the
+benefit of his priory. He enjoyed the favour of Philippe Auguste II. of
+France, of Richard Coeur de Lion and of Alfonso II. of Aragon, with that
+of many smaller nobles. The biography says of him, "E fo faitz seigner
+de la cort del Puoi Santa Maria e de dar l'esparvier. Lone temps ac la
+seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet." "He was made
+president of the court of Puy Sainte Marie and of awarding the
+sparrow-hawk. For a long time he held the presidency of the court of
+Puy, until the court was dissolved." The troubadour Richard de
+Barbezieux refers to this court, which seems to have been a periodical
+meeting attended by the nobles and troubadours of Southern Prance.
+Tournaments and poetical contests were held; the sparrow-hawk or falcon
+placed on a pole is often mentioned as the prize awarded to the
+tournament victor. Tennyson's version of the incident in his "Geraint
+and Enid" will occur to every reader. The monk's reputation must have
+been considerable to gain him this position. His love poems are of
+little importance; his satire deals with the petty failings of mankind,
+for which he had a keen eye and an unsparing and sometimes cynical [70]
+tongue.
+
+ Be.m enoia, s'o auzes dire,
+ Parliers quant es avols servire;
+ Et hom qui trop vol aut assire
+ M'enoia, e cavals que tire.
+ Et enoia.m, si Dieus m'aiut
+ Joves hom quan trop port' escut,
+ Que negun colp no i a agut,
+ Capela et mongue barbut,
+ E lauzengier bee esmolut.
+
+"These vex me greatly, if I may say so, language when it is base
+servility, and a man who wishes too high a place (at table) and a
+charger which is put to drawing carts. And, by my hope of salvation, I
+am vexed by a young man who bears too openly a shield which has never
+received a blow, by a chaplain and monk wearing beards and by the sharp
+beak of the slanderer." The monk's satire upon other troubadours is
+stated by himself to be a continuation of that by Peire d'Auvergne; the
+criticism is, as might be expected, personal. Two _tensos_ deal with the
+vanities of women, especially the habit of painting the face: in one of
+them the dispute proceeds before God as judge, between the poet and the
+women: the scene of the other is laid in Paradise and the interlocutors
+are the Almighty and the poet, who, represents that self-adornment is a
+habit inherent in female nature. In neither poem is reverence a [71]
+prominent feature.
+
+One of the most extraordinary figures in the whole gallery of troubadour
+portraits is Peire Vidal, whose career extended, roughly speaking, from
+1175 to 1215. He was one of those characters who naturally become the
+nucleus of apocryphal stories, and how much truth there may be in some
+of the fantastic incidents, in which he figures as the hero, will
+probably never be discovered. He was undoubtedly an attractive
+character, for he enjoyed the favour of the most distinguished men and
+women of his time. He was also a poet of real power: ease and facility
+are characteristics of his poems as compared with the ingenious
+obscurity of Arnaut Daniel or Peire d'Auvergne. But there was a
+whimsical and fantastic strain in his character, which led him often to
+conjoin the functions of court-fool with those of court poet: "he was
+the most foolish man in the world" says his biographer. His
+"foolishness" also induced him to fall in love with every woman he met,
+and to believe that his personal attractions made him invincible.
+
+Peire Vidal was the son of a Toulouse merchant. He began his troubadour
+wanderings early and at the outset of his career we find him in
+Catalonia, Aragon and Castile. He is then found in the service of Raimon
+Gaufridi Barral,[24] Viscount of Marseilles, a bluff, genial tournament [72]
+warrior and the husband of Azalais de Porcellet whose praises were sung
+by Folquet of Marseilles. It was Barral who was attracted by Peire's
+peculiar talents: his wife seems to have tolerated the troubadour from
+deference to her husband. Peire, however, says in one of his poems that
+husbands feared him more than fire or sword, and believing himself
+irresistible interpreted Azalais' favours as seriously meant. When he
+stole a kiss from her as she slept, she insisted upon Peire's departure,
+though her husband seems to have regarded the matter as a jest and the
+troubadour took refuge in Genoa. Eventually, Azalais pardoned him and he
+was able to return to Marseilles. Peire is said to have followed Richard
+Coeur de Lion on his crusade; it was in 1190 that Richard embarked at
+Marseilles for the Holy Land, and as a patron of troubadours, he was no
+doubt personally acquainted with Peire. The troubadour, however, is said
+to have gone no farther than Cyprus. There he married a Greek woman and
+was somehow persuaded that his wife was a daughter of the Emperor of
+Constantinople, and that he, therefore, had a claim to the throne of
+Greece. He assumed royal state, added a throne to his personal
+possessions and began to raise a fleet for the conquest of his kingdom.
+How long this farce continued is unknown. Barral died in 1192 and Peire
+transferred his affections to a lady of Carcassonne, Loba de Pennautier. [73]
+The biography relates that her name Loba (wolf) induced the troubadour
+to approach her in a wolf's skin, which disguise was so successful that
+he was attacked by a pack of dogs and seriously mauled. Probably the
+story that an outraged husband had the troubadour's tongue cut out at an
+earlier period of his life contains an equal substratum of truth. The
+last period of his career was spent in Hungary and Lombardy. His
+political _sirventes_ show an insight into the affairs of his age, which
+is in strong contrast to the whimsicality which seems to have misguided
+his own life.
+
+Guillem de Cabestanh (between 1181 and 1196) deserves mention for the
+story which the Provencal biography has attached to his name, a
+Provencal variation of the thirteenth century romance of the _Chatelaine
+de Coucy_.[25] He belonged to the Roussillon district, on the borders of
+Catalonia and fell in love with the wife of his overlord, Raimon of
+Roussillon. Margarida or Seremonda, as she is respectively named in the
+two versions of the story, was attracted by Guillem's songs, with the
+result that Raimon's jealousy was aroused and meeting the troubadour one
+day, when he was out hunting, he killed him. The Provencal version
+proceeds as follows: he then took out the heart and sent it by a squire
+to the castle. He caused it to be roasted with pepper and gave it to his [74]
+wife to eat. And when she had eaten it, her lord told her what it was
+and she lost the power of sight and hearing. And when she came to
+herself, she said, "my lord, you have given me such good meat that never
+will I eat such meat again." He made at her to strike her but she threw
+herself from the window and was killed. Thereupon the barons of
+Catalonia and Aragon, led by King Alfonso, are said to have made a
+combined attack upon Raimon and to have ravaged his lands, in
+indignation at his barbarity.
+
+The Provencal biography, like the romance of the _Chatelain de Coucy_,
+belongs to the thirteenth century, and the story cannot be accepted as
+authentic. But the period of decadence had begun. By the close of the
+twelfth century the golden age of troubadour poetry was over. Guiraut de
+Bornelh's complaints that refinement was vanishing and that nobles were
+growing hard-hearted and avaricious soon became common-places in
+troubadour poetry. The extravagances of the previous age and the rise of
+a strong middle and commercial class diminished both the wealth and the
+influence of the nobles, while the peace of the country was further
+disturbed by theological disputes and by the rise of the Albigeois
+heresy.
+
+
+
+CHAPTER VI [75]
+
+
+THE ALBIGEOIS CRUSADE
+
+The feudal society in which troubadour poetry had flourished, and by
+which alone it could be maintained, was already showing signs of
+decadence. Its downfall was precipitated by the religious and political
+movement, the Albigeois Crusade, which was the first step towards the
+unification of France, but which also broke up the local fiefs,
+destroyed the conditions under which the troubadours had flourished and
+scattered them abroad in other lands or forced them to seek other means
+of livelihood. This is not the place to discuss the origin and the
+nature of the Albigeois heresy.[26] The general opinion has almost
+invariably considered the heretics as dualists and their belief as a
+variation of Manicheism: but a plausible case has been made out for
+regarding the heresy as a variant of the Adoptionism which is found
+successively in Armenia, in the Balkan peninsula and in Spain, and
+perhaps sporadically in Italy and Germany. Whatever its real nature was,
+the following facts are clear: it was not an isolated movement, but was
+in continuity with beliefs prevalent in many other parts of Europe. It [76]
+was largely a poor man's heresy and therefore emerges into the light of
+history only when it happens to attract aristocratic adherents or large
+masses of people. It was also a pre-Reformation movement and essentially
+in opposition to Roman Catholicism. Albi was the first head-quarters of
+the heresy, though Toulouse speedily rivalled its importance in this
+respect. The Vaudois heresy which became notorious at Lyons about the
+same time was a schismatic, not a heretic movement. The Vaudois objected
+to the profligacy and worldliness of the Roman Catholic clergy, but did
+not quarrel with church doctrine. The Albigenses were no less zealous
+than the Vaudois in reproving the church clergy and setting an example
+of purity and unselfishness of life. But they also differed profoundly
+from the church in matters of doctrine.
+
+Upon the election of Otho as Emperor, in 1208, Germany and Rome were at
+peace, and Pope Innocent III. found himself at liberty to devote some
+attention to affairs in Southern France. He had already made some
+efforts to oppose the growth of heresy: his first emissaries were unable
+to produce the least effect and in 1208 he had sent Arnaut of Citeaux
+and two Cistercian monks into Southern France with full powers to act.
+Their efforts proved fruitless, because Philippe Auguste was no less
+indifferent than the provincial lords, who actually favoured the [77]
+heretics in many cases; the Roman Catholic bishops also were jealous of
+the pope's legates and refused to support them. Not only the laity but
+many of the clergy had been seduced: the heretics had translated large
+portions of scripture (translations which still remain to us) and
+constantly appealed to the scriptures in opposition to the canon laws
+and the immorality of Rome. They had a full parochial and diocesan
+organisation and were in regular communication with the heretics of
+other countries. It was clear that the authority of Southern France was
+doomed, unless some vigorous steps to assert her authority were speedily
+taken. "Ita per omnes terras multiplicati sunt ut grande periculum
+patiatur ecclesia Dei." [27] The efforts of St Dominic were followed by
+the murder of the papal legate, Pierre de Castelnau, in 1208, which
+created an excitement comparable with that aroused by the murder of
+Thomas a Becket, thirty-eight years before, and gave Innocent III. his
+opportunity. In the summer of 1209 a great army of crusaders assembled
+at Lyons, and Southern France was invaded by a horde composed partly of
+religious fanatics, of men who were anxious to gain the indulgences
+awarded to crusaders without the danger of a journey overseas, and of
+men who were simply bent on plunder. The last stage in the development
+of the crusade movement was thereby reached: originally begun to recover [78]
+the Holy Sepulchre, it had been extended to other countries against the
+avowed enemies of Christianity. Now the movement was to be turned
+against erring members of the Christian Church and in the terms of a
+metaphor much abused at that period, the Crusader was not only to
+destroy the wolf, but to drive the vagrant sheep back into the fold.[28]
+Beziers and Carcassonne were captured with massacre; Toulouse was spared
+upon the humiliating submission of Raimon VI., and little organised
+opposition was offered to the crusading forces under Simon de Montfort.
+The following years saw the revolt of Toulouse and the excommunication
+of Raimon VI. (1211), the battle of Muret in which Raimon was defeated
+and his supporter Pedro of Aragon, was killed (1213), the Lateran
+Council (1215), the siege of Toulouse and the death of Simon de Montfort
+(1218). The foundation of the Dominican order and of the Inquisition
+marked the close of the struggle.
+
+Folquet of Marseilles is a troubadour whose life belongs to these years
+of turmoil. He was the son of a Genoese merchant by name Anfos, who
+apparently settled in Marseilles for business reasons: Genoa was in
+close commercial relations with the South of France during the twelfth
+century, as is attested by treaties concluded with Marseilles in 1138
+and with Raimon of Toulouse in 1174. Folquet (or Fulco in Latin form) [79]
+seems to have carried on his father's business and to have amused his
+leisure hours by poetical composition. The Monk of Montandon refers to
+him as a merchant in his _sirventes_ upon other troubadours. He is
+placed in Paradise by Dante and is the only troubadour who there
+appears, no doubt because of his services to the Church. His earliest
+poems, written after 1180, were composed in honour of Azalais, the lady
+whose favour was sought by Peire Vidal, and to whom Folquet refers by
+the _senhal_ of Aimant (magnet). His poems are ingenious dissertations
+upon love and we catch little trace of real feeling in them. The stories
+of the jealousy of Azalais' sister which drove Folquet to leave
+Marseilles are probably apocryphal. Folquet also addressed poems to the
+wife of the Count of Montpelier, the daughter of the Emperor of
+Constantinople. He wrote a fine _planh_ on the death of Barral of
+Marseilles in 1192 and it was about this time that he resolved to enter
+the church. His last poem belongs to the year 1195. No doubt the wealth
+which he may have brought to the Church as a successful merchant
+contributed to his advancement, but Folquet was also an indomitably
+energetic character.
+
+Unlike so many of his fellow poets, who retired to monasteries and there
+lived out their lives in seclusion, Folquet displayed special talents or [80]
+special enthusiasm for the order which he joined. Of the Cistercian
+abbey of Toronet in the diocese of Frejus he became abbot, and in 1205
+was made Bishop of Toulouse. He then, in company with St Dominic,
+becomes one of the great figures of the Albigeois crusade: in 1209 he
+was acting with Simon de Montfort against Raimon VI., the son of his old
+patron and benefactor, and persuaded the count to surrender the citadel
+of Toulouse to de Montfort and the papal legate. He travelled in
+Northern France in order to stir up enthusiasm for the crusade. The
+legend is related that, hearing one of his love songs sung by a minstrel
+at Paris, he imposed penance upon himself. He helped to establish the
+Inquisition in Languedoc, and at the Lateran council of 1215 was the
+most violent opponent of Count Raimon. To enter into his history in
+detail during this period would be to recount a large portion of the
+somewhat intricate history of the crusade. Of his fanaticism, and of the
+cruelty with which he waged war upon the heretics, the Count Raimon
+Roger of Foix speaks at the Lateran council, when defending himself
+against the accusation of heresy.
+
+ E die vos de l'avesque, que tant n'es afortitz,
+ qu'en la sua semblansa es Dieus e nos trazitz,
+ que ab cansos messongeiras e ab motz coladitz,
+ dont totz horn es perdutz qui.ls canta ni los ditz, [81]
+ ez ab sos reproverbis afilatz e forbitz
+ ez ab los nostres dos, don fo eniotglaritz,
+ ez ab mala doctrina es tant fort enriquitz
+ c'om non auza ren dire a so qu'el contraditz.
+ Pero cant el fo abas ni monges revestitz
+ en la sua abadia fo si.l lums eseurzitz
+ qu'anc no i ac be ni pauza, tro qu'el ne fo ichitz;
+ e cant fo de Tholosa avesques elegitz
+ per trastota la terra es tals focs espanditz
+ que ia mais per nulha aiga no sira escantitz;
+ que plus de D.M., que de grans que petitz,
+ i fe perdre las vidas e.ls cors e.ls esperitz.
+ Per la fe qu'icu vos deg, als sous faitz e als ditz
+ ez a la captenensa sembla mielhs Antecritz
+ que messatges de Roma.
+
+"And of the bishop, who is so zealous, I tell you that in him both God
+and we ourselves are betrayed; for with lying songs and insinuating
+words, which are the damnation of any who sings or speaks them, and by
+his keen polished admonitions, and by our presents wherewith he
+maintained himself as _joglar_, and by his evil doctrine, he has risen
+so high, that one dare say nothing to that which he opposes. So when he
+was vested as abbot and monk, was the light in his abbey put out in such
+wise that therein was no comfort or rest, until that he was gone forth
+from thence; and when he was chosen bishop of Toulouse such a fire was
+spread throughout the land that never for any water will it be quenched;
+for there did he bring destruction of life and body and soul upon more [82]
+than fifteen hundred of high and low. By the faith which I owe to you,
+by his deeds and his words and his dealings, more like is he to
+Anti-Christ than to an envoy of Rome." (_Chanson de la croisade contre
+les Albigeois_, v. 3309.)
+
+Folquet died on December 25, 1231, and was buried at the Cistercian
+Abbey of Grandselve, some thirty miles north-west of Toulouse. Such
+troubadours as Guilhem Figueira and Peire Cardenal, who inveighed
+against the action of the Church during the crusade, say nothing of him,
+and upon their silence and that of the biography as regards his
+ecclesiastical life the argument has been founded that Folquet the
+troubadour and Folquet the bishop were two different persons. There is
+no evidence to support this theory. Folquet's poems enjoyed a high
+reputation. The minnesinger, Rudolf, Count of Neuenberg (end of the
+twelfth century) imitated him, as also did the Italians Rinaldo d'Aquino
+and Jacopo da Lentino.
+
+The troubadours as a rule stood aloof from the religious quarrels of the
+age. But few seem to have joined the crusaders, as Perdigon did. Most of
+their patrons were struggling for their existence: when the invaders
+succeeded in establishing themselves, they had no desire for court
+poetry. The troubadour's occupation was gone, and those who wished for
+an audience were obliged to seek beyond the borders of France. Hence it [83]
+is somewhat remarkable to find the troubadour Raimon de Miraval, of
+Carcassonne, continuing to sing, as though perfect tranquillity
+prevailed. His wife, Gaudairenca, was a poetess, and Paul Heyse has made
+her the central figure of one of his charming _Troubadour Novellen_.
+Raimon's poems betray no forebodings of the coming storm; when it broke,
+he lost his estate and fled to Raimon of Toulouse for shelter. The
+arrival of Pedro II. of Aragon at Toulouse in 1213 and his alliance with
+the Count of Toulouse cheered the troubadour's spirits: he thought there
+was a chance that he might recover his estate. He compliments Pedro on
+his determination in one poem and in another tells his lady, "the king
+has promised me that in a short time, I shall have Miraval again and my
+Audiart shall recover his Beaucaire; then ladies and their lovers will
+regain their lost delights." Such was the attitude of many troubadours
+towards the crusade and they seem to represent the views of a certain
+section of society. There is no trace on this side of any sense of
+patriotism; they hated the crusade because it destroyed the comforts of
+their happy existence. But the South of France had never as a whole
+acquired any real sense of nationalism: there was consequently no
+attempt at general or organised resistance and no leader to inspire such [84]
+attempts was forth-coming.
+
+On the other hand, special districts such as Toulouse, showed real
+courage and devotion. The crusaders often found much difficulty in
+maintaining a force adequate to conduct their operations after the first
+energy of the invasion had spent itself, and had the Count of Toulouse
+been an energetic and vigorous character, he might have been able to
+reverse the ultimate issue of the crusade. But, like many other petty
+lords his chief desire was to be left alone and he was at heart as
+little interested in the claims of Rome as in the attractions of heresy.
+His townspeople thought otherwise and the latter half of the _Chanson de
+la Croisade_ reflects their hopes and fears and describes their
+struggles with a sympathy that often reaches the height of epic
+splendour. Similarly, certain troubadours were by no means absorbed in
+the practice of their art or the pursuit of their intrigues. Bernard
+Sicart de Marvejols has left us a vigorous satire against the crusaders
+who came for plunder, and the clergy who drove them on. The greatest
+poet of this calamitous time is Peire Cardenal. His work falls within
+the years 1210 and 1230. The short notice that we have of him says that
+he belonged to Puy Notre Dame in Velay, that he was the son of a noble
+and was intended for an ecclesiastical career: when he was of age, he
+was attracted by the pleasures of the world, became a troubadour and [85]
+went from court to court, accompanied by a _joglar_: he was especially
+favoured by King Jaime I. of Aragon and died at the age of nearly a
+hundred years. He was no singer of love and the three of his _chansos_
+that remain are inspired by the misogyny that we have noted in the case
+of Marcabrun. Peire Cardenal's strength lay in the moral _sirventes_: he
+was a fiery soul, aroused to wrath by the sight of injustice and
+immorality and the special objects of his animosity are the Roman
+Catholic clergy and the high nobles. "The clergy call themselves
+shepherds and are murderers under a show of saintliness: when I look
+upon their dress I remember Isengrin (the wolf in the romance of
+Reynard, the Fox) who wished one day to break into the sheep-fold: but
+for fear of the dogs he dressed himself in a sheepskin and then devoured
+as many as he would. Kings and emperors, dukes, counts and knights used
+to rule the world; now the priests have the power which they have gained
+by robbery and treachery, by hypocrisy, force and preaching." "Eagles
+and vultures smell not the carrion so readily as priests and preachers
+smell out the rich: a rich man is their friend and should a sickness
+strike him down, he must make them presents to the loss of his
+relations. Frenchmen and priests are reputed bad and rightly so: usurers [86]
+and traitors possess the whole world, for with deceit have they so
+confounded the world that there is no class to whom their doctrine is
+unknown." Peire inveighs against the disgraces of particular orders; the
+Preaching Friars or Jacobin monks who discuss the relative merits of
+special wines after their feasts, whose lives are spent in disputes and
+who declare all who differ from them to be Vaudois heretics, who worm
+men's private affairs out of them, that they may make themselves feared:
+some of his charges against the monastic orders are quite unprintable.
+
+No less vigorous are his invectives against the rich and the social
+evils of his time. The tone of regret that underlies Guiraut de
+Bornelh's satires in this theme is replaced in Peire Cardenal's
+_sirventes_ by a burning sense of injustice. Covetousness, the love of
+pleasure, injustice to the poor, treachery and deceit and moral laxity
+are among his favourite themes. "He who abhors truth and hates the
+right, careers to hell and directs his course to the abyss: for many a
+man builds walls and palaces with the goods of others and yet the
+witless world says that he is on the right path, because he is clever
+and prosperous. As silver is refined in the fire, so the patient poor
+are purified under grievous oppression: and with what splendour the
+shameless rich man may feed and clothe himself, his riches bring him
+nought but pain, grief and vexation of spirit. But that affrights him [87]
+not: capons and game, good wine and the dainties of the earth console
+him and cheer his heart. Then he prays to God and says 'I am poor and in
+misery.' Were God to answer him He would say, 'thou liest!'" To
+illustrate the degeneracy of the age, Peire relates a fable, perhaps the
+only instance of this literary form among the troubadours, upon the
+theme that if all the world were mad, the one sane man would be in a
+lunatic asylum: "there was a certain town, I know not where, upon which
+a rain fell of such a nature that all the inhabitants upon whom it fell,
+lost their reason. All lost their reason except one, who escaped because
+he was asleep in his house when the rain came. When he awoke, he rose:
+the rain had ceased, and he went out among the people who were all
+committing follies. One was clothed, another naked, another was spitting
+at the sky: some were throwing sticks and stones, tearing their coats,
+striking and pushing... The sane man was deeply surprised and saw that
+they were mad; nor could he find a single man in his senses. Yet greater
+was their surprise at him, and as they saw that he did not follow their
+example, they concluded that he had lost his senses.... So one strikes
+him in front, another behind; he is dashed to the ground and trampled
+under foot... at length he flees to his house covered with mud, bruised [88]
+and half dead and thankful for his escape": The mad town, says Peire
+Cardenal, is the present world: the highest form of intelligence is the
+love and fear of God, but this has been replaced by greed, pride and
+malice; consequently the "sense of God" seems madness to the world and
+he who refuses to follow the "sense of the world" is treated as a
+madman.
+
+Peire Cardenal is thus by temperament a moral preacher; he is not merely
+critical of errors, but has also a positive faith to propound. He is not
+an opponent of the papacy as an institution: the confession of faith
+which he utters in one of his _sirventes_ shows that he would have been
+perfectly satisfied with the Roman ecclesiastical and doctrinal system,
+had it been properly worked. In this respect he differs from a
+contemporary troubadour, Guillem Figueira, whose violent satire against
+Rome shows him as opposed to the whole system from the papacy downwards.
+He was a native of Toulouse and migrated to Lombardy and to the court of
+Frederick II. when the crusade drove him from his home. "I wonder not,
+Rome, that men go astray, for thou hast cast the world into strife and
+misery; virtue and good works die and are buried because of thee,
+treacherous Rome, thou guiding-star, thou root and branch of all
+iniquity... Greed blindeth thy eyes, and too close dost thou shear thy [89]
+sheep... thou forgivest sins for money, thou loadest thyself with a
+shameful burden. Rome, we know of a truth that with the bait of false
+forgiveness, thou hast snared in misery the nobility of France, the
+people of Paris and the noble King Louis (VIII., who died in the course
+of the Albigeois crusade); thou didst bring him to his death, for thy
+false preaching enticed him from his land. Rome, thou has the outward
+semblance of a lamb, so innocent is thy countenance, but within thou are
+a ravening wolf, a crowned snake begotten of a viper and therefore the
+devil greeteth thee as the friend of his bosom." This sirventes was
+answered by a _trobairitz_, Germonde of Montpelier, but her reply lacks
+the vigour and eloquence of the attack.
+
+It is not to be supposed that the troubadours turned to religious poetry
+simply because the Albigeois crusade had raised the religious question.
+Purely devotional poetry is found at an earlier period.[29] It appears
+at first only sporadically, and some of the greatest troubadours have
+left no religious poems that have reached us. The fact is, that the
+nature of troubadour poetry and its homage to the married woman were
+incompatible with the highest standard of religious devotion. The famous
+_alba_ of Guiraut de Bornelh invokes the "glorious king, true light and
+splendour, Lord Almighty," for the purpose of praying that the lovers [90]
+for whom the speaker is keeping watch may be undisturbed in interchange
+of their affections. Prayer for the success of attempted adultery is a
+contradiction in terms. For a theory of religion which could regard the
+Deity as a possible accomplice in crime, the Church of Southern France
+in the twelfth century is to blame: we cannot expect that the
+troubadours in general should be more religious than the professional
+exponents of religion. On the other hand, poems of real devotional
+feeling are found, even from the earliest times: the sensual Count of
+Poitiers, the first troubadour known to us, concludes his career with a
+poem of resignation bidding farewell to the world, "leaving all that I
+love, the brilliant life of chivalry, but since it pleases God, I resign
+myself and pray Him to keep me among His own." Many troubadours, as has
+been said, ended their lives in monasteries and the disappointments or
+griefs which drove them to this course often aroused religious feelings,
+regrets for past follies and resolutions of repentance, which found
+expression in poetry. Peire d'Auvergne wrote several religious hymns
+after his retirement from the world; these are largely composed of
+reiterated articles of the Christian faith in metrical form and are as
+unpoetical as they are orthodox, Crusade poems and _planhs_ upon the [91]
+deaths of famous nobles or patrons are religious only in a secondary
+sense. A fine religious _alba_ is ascribed to Folquet of Marseilles--
+
+ Vers Dieus, e.l vostre nom e de sancta Maria
+ m'esvelherai hueimais, pus l'estela del dia
+ ven daus Jerusalem que' m'ensenha qu'ien dia:
+ estatz sus e levatz,
+ senhor, que Dieu amatz!
+ que.l jorns es aprosmatz
+ e la nuech ten sa via;
+ e sia.n Dieus lauzatz
+ per nos e adoratz,
+ e.l preguem que.ens don patz
+ a tota nostra via.
+ La nuech vai e.l jorns ve
+ ab elar eel e sere,
+ e l'alba no's rete
+ ans ven belh' e complia.
+
+"True God, in Thy name and in the name of Saint Mary will I awake
+henceforth, since the star of day rises from o'er Jerusalem, bidding me
+say, 'Up and arise, sirs, who love God! For the day is nigh, and the
+night departs; and let God be praised and adored by us and let us pray
+Him that He give us peace for all our lives. Night goes and day comes
+with clear serene sky, and the dawn delays not but comes fair and
+perfect.'"
+
+At the close of the Albigeois crusade the Virgin Mary becomes the theme
+of an increasing number of lyric poems. These are not like the farewells [92]
+to the world, uttered by weary troubadours, and dictated by individual
+circumstances, but are inspired by an increase of religious feeling in
+the public to whom the troubadours appealed. Peire Cardenal began the
+series and a similar poem is attributed to Perdigon, a troubadour who
+joined the crusaders and fought against his old patrons; though the poem
+is probably not his, it belongs to a time but little posterior to the
+crusade. The cult of the Virgin had obvious attractions as a subject for
+troubadours whose profane songs would not have been countenanced by St
+Dominic and his preachers and religious poetry dealing with the subject
+could easily borrow not only the metrical forms but also many technical
+expressions which troubadours had used in singing of worldly love. They
+could be the servants of a heavenly mistress and attribute to her all
+the graces and beauty of form and character. It has been supposed that
+the Virgin was the mysterious love sung by Jaufre Rudel and the
+supposition is not inconsistent with the language of his poems. Guiraut
+Riquier, the last of the troubadours, provides examples of this new
+_genre_: from the fourteenth century it was the only kind of poem
+admitted by the school of Toulouse and the Jeux Floraux crowned many
+poems of this nature. These, however, have little in common with
+classical troubadour poetry except language. The following stanzas from [93]
+the well-known hymn to the Virgin by Peire de Corbiac, will give an idea
+of the character of this poetry.
+
+ Domna, rosa ses espina,
+ sobre totas flors olens,
+ verga seca frug fazens,
+ terra que ses labor grana,
+ estela, del solelh maire,
+ noirissa del vostre paire,
+ el mon nulha no.us semelha
+ ni londana ni vezina.
+
+ Domna, verge pura e fina,
+ ans que fos l'enfantamens,
+ et apres tot eissamens,
+ receup en vos carn humana
+ Jesu Crist, nostre salvaire,
+ si com ses trencamen faire
+ intra.l bels rais, quan solelha,
+ per la fenestra veirina.
+
+ Domna, estela marina
+ de las autras plus luzens,
+ la mars nos combat e.l vens;
+ mostra nos via certana;
+ car si.ns vols a bon port traire
+ non tem nau ni governaire
+ ni tempest que.ns destorbelha
+ ni.l sobern de la marina.
+
+"Lady, rose without thorn, sweet above all flowers, dry rod bearing
+fruit, earth bringing forth fruit without toil, star, mother of the sun,
+nurse of thine own Father, in the world no woman is like to thee, [94]
+neither far nor near.
+
+Lady, virgin pure and fair before the birth was and afterwards the same,
+Jesus Christ our Saviour received human flesh in thee, just as without
+causing flaw, the fair ray enters through the window-pane when the sun
+shines.
+
+Lady, star of the sea, brighter than the other stars, the sea and the
+wind buffet us; show thou us the right way: for if thou wilt bring us to
+a fair haven, ship nor helmsman fears not tempest nor tide lest it
+trouble us."
+
+
+
+CHAPTER VII [95]
+
+
+THE TROUBADOURS IN ITALY
+
+To study the development of troubadour literature only in the country of
+its origin would be to gain a very incomplete idea of its influence. The
+movement, as we have already said, crossed the Pyrenees, the Alps and
+the Rhine, and Italy at least owed the very existence of its lyric
+poetry to the impulse first given by the troubadours. Close relations
+between Southern France and Northern Italy had existed from an early
+period: commercial intercourse between the towns on the Mediterranean
+was in some cases strengthened by treaties; the local nobles were
+connected by feudal ties resulting from the suzerainty of the Holy Roman
+Empire. Hence it was natural for troubadours and _joglars_ to visit the
+Italian towns. Their own language was not so remote from the Italian
+dialects as to raise any great obstacle to the circulation of their
+poetry and the petty princes of Northern Italy lent as ready an ear to
+troubadour songs as the local lords in the South of France. Peire Vidal
+was at the court of the Marquis of Montferrat so early as 1195; the
+Marquis of Este, the Count of San Bonifacio at Verona, the Count of [96]
+Savoy at Turin, the Emperor Frederick II. and other lords of less
+importance offered a welcome to Provencal poets. More than twenty
+troubadours are thus known to have visited Italy and in some cases to
+have made a stay of considerable length. The result was that their
+poetry soon attracted Italian disciples and imitators. Provencal became
+the literary language of the noble classes and an Italian school of
+troubadours arose, of whom Sordello is the most remarkable figure.
+
+Raimbaut de Vaqueiras, who spent a considerable part of his career
+(1180-1207) with the Marquis of Montferrat, belongs as a troubadour
+quite as much to Italy as to Southern France. He was the son of a poor
+noble of Orange and became a troubadour at the court of William IV. of
+Orange; he exchanged _tensos_ with his patron with whom he seems to have
+been on very friendly terms and to whom he refers by the pseudonym
+Engles (English), the reason for which is as yet unknown. Some time
+later than 1189, he left the court of Orange, apparently in consequence
+of a dispute with his patron and made his way to Italy, where he led a
+wandering life until he was admitted to the court of the Marquis of
+Montferrat. To this period of his career belongs the well-known poem in
+which he pays his addresses to a Genoese lady.
+
+"Lady, I have prayed you long to love me of your kindliness... my heart [97]
+is more drawn to you than to any lady of Genoa. I shall be well rewarded
+if you will love me and shall be better recompensed for my trouble than
+if Genoa belonged to me with all the wealth that is there heaped up."
+The lady then replies in her own Genoese dialect: she knows nothing of
+the conventions of courtly love, and informs the troubadour that her
+husband is a better man than he and that she will have nothing to do
+with him. The poem is nothing but a _jeu d'esprit_ based upon the
+contrast between troubadour sentiments and the honest but unpoetical
+views of the middle class; it is interesting to philologists as
+containing one of the earliest known specimens of Italian dialect. An
+example of the Tuscan dialect is also found in the _descort_ by
+Raimbaut. This is a poem in irregular metre, intended to show the
+perturbation of the poet's mind. Raimbaut increased this effect by
+writing in five different languages. He found a ready welcome from
+Bonifacio II. at the court of Montferrat which Peire Vidal also visited.
+The marquis dubbed him knight and made him his brother in arms. Raimbaut
+fell in love with Beatrice, the sister of the marquis, an intimacy which
+proceeded upon the regular lines of courtly love. He soon found an
+opportunity of showing his devotion to the marquis. In 1194 Henry VI. [98]
+made an expedition to Sicily to secure the claims of his wife,
+Constance, to that kingdom: the Marquis Boniface as a vassal of the
+imperial house followed the Emperor and Raimbaut accompanied his
+contingent. He refers to his share in the campaign in a later letter to
+the marquis.[30]
+
+ Et ai per vos estat en greu preyzo
+ Per vostra guerra e n'ai a vostro pro
+ Fag maynt assaut et ars maynta maiso
+ Et a Messina vos cobri del blizo;
+ En la batalha vos vinc en tal sazo
+ Que.us ferion pel pietz e pel mento
+ Dartz e cairels, sagetas e trenso.
+
+"For your sake I have been in hard captivity in your war, and to do you
+service I have made many an assault and burned many a house. At Messina
+I covered you with the shield; I came to you in the battle at the moment
+when they hurled at your breast and chin darts and quarrels, arrows and
+lance-shafts." The captivity was endured in the course of the marquis's
+wars in Italy, and the troubadour refers to a seafight between the
+forces of Genoa and Pisa in the Sicilian campaign. In 1202 he followed
+his master upon the crusade which practically ended at Constantinople.
+He had composed a vigorous _sirventes_ urging Christian men to join the
+movement, but he does not himself show any great enthusiasm to take the [99]
+cross. "I would rather, if it please you, die in that land than live and
+remain here. For us God was raised upon the cross, received death,
+suffered the passion, was scourged and loaded with chains and crowned
+with thorns upon the cross.... Fair Cavalier (i.e. Beatrice) I know not
+whether I shall stay for your sake or take the cross; I know not whether
+I shall go or remain, for I die with grief if I see you and I am like to
+die if I am far from you." So also in the letter quoted above.
+
+ E cant anetz per crozar a Saysso,
+ Ieu non avia cor--Dieus m'o perdo--
+ Que passes mar, mas per vostre resso
+ Levey la crotz e pris confessio.
+
+"And when you went to Soissons to take the cross, I did not intend--may
+God forgive me--to cross the sea, but to increase your fame I took the
+cross and made confession." The count lost his life, as Villehardouin
+relates, in a skirmish with the Bulgarians in 1207. Raimbaut de
+Vaqueiras probably fell at the same time.
+
+This is enough to show that troubadours who came to Italy could make the
+country a second home, and find as much occupation in love, war and
+politics as they had ever found in Southern France. Aimeric de Pegulhan,
+Gaucelm Faidit, Uc de Saint-Circ,[31] the author of some troubadour [100]
+biographies, were among the best known of those who visited Italy. The
+last named is known to have visited Pisa and another troubadour of minor
+importance, Guillem de la Tor, was in Florence. Thus the visits of the
+troubadours were by no means confined to the north.
+
+It was, therefore, natural that Italians should imitate the troubadours
+whose art proved so successful at Italian courts and some thirty Italian
+troubadours are known to us. Count Manfred II. and Albert, the Marquis
+of Malaspina, engaged in _tensos_ with Peire Vidal and Raimbaut de
+Vaqueiras respectively and are the first Italians known to have written
+in Provencal. Genoa produced a number of Italian troubadours of whom the
+best were Lanfranc Cigala and Bonifacio Calvo. The latter was a wanderer
+and spent some time in Castile at the court of Alfonso X. Lanfranc
+Cigala was a judge in his native town: from him survive a _sirventes_
+against Bonifacio III. of Montferrat who had abandoned the cause of
+Frederick II., crusade poems and a _sirventes_ against the obscure
+style. The Venetian Bartolomeo Zorzi was a prisoner at Genoa from 1266
+to 1273, having been captured by the Genoese. The troubadour of Genoa,
+Bonifacio Calvo, had written a vigorous invective against Venice, to
+which the captive troubadour composed an equally strong reply addressed [101]
+to Bonifacio Calvo; the latter sought him out and the two troubadours
+became friends. The most famous, however, of the Italian troubadours is
+certainly Sordello.
+
+There is much uncertainty concerning the facts of Sordello's life; he
+was born at Goito, near Mantua, and was of noble family. His name is not
+to be derived from _sordidus_, but from _Surdus_, a not uncommon
+patronymic in North Italy during the thirteenth century. Of his early
+years nothing is known: at some period of his youth he entered the court
+of Count Ricciardo di san Bonifazio, the lord of Verona, where he fell
+in love with his master's wife, Cunizza da Romano (Dante, _Par._ ix.
+32), and eloped with her. The details of this affair are entirely
+obscure; according to some commentators, it was the final outcome of a
+family feud, while others assert that the elopement took place with the
+connivance of Cunizza's brother, the notorious Ezzelino III. (_Inf_.
+xii. 110): the date is approximately 1225. At any rate, Sordello and
+Cunizza betook themselves to Ezzelino's court. Then, according to the
+Provencal biography, follows his secret marriage with Otta, and his
+flight from Treviso, to escape the vengeance of her angry relatives. He
+thus left Italy about the year 1229, and retired to the South of France,
+where he visited the courts of Provence, Toulouse, Roussillon, [102]
+penetrating also into Castile. A chief authority for these wanderings is
+the troubadour Peire Bremen Ricas Novas, whose _sirventes_ speaks of him
+as being in Spain at the court of the king of Leon: this was Alfonso
+IX., who died in the year 1230. He also visited Portugal, but for this
+no date can be assigned. Allusions in his poems show that he was in
+Provence before 1235: about ten years later we find him at the court of
+the Countess Beatrice (_Par._ vi. 133), daughter of Raimon Berengar,
+Count of Provence, and wife of Charles I. of Anjou. Beatrice may have
+been the subject of several of his love poems: but the "senhal" Restaur
+and Agradiva, which conceal the names possibly of more than one lady
+cannot be identified. From 1252-1265 his name appears in several Angevin
+treaties and records, coupled with the names of other well-known nobles,
+and he would appear to have held a high place in Charles' esteem. It is
+uncertain whether he took part in the first crusade of St Louis, in
+1248-1251, at which Charles was present: but he followed Charles on his
+Italian expedition against Manfred in 1265, and seems to have been
+captured by the Ghibellines before reaching Naples. At any rate, he was
+a prisoner at Novara in September 1266; Pope Clement IV. induced Charles
+to ransom him, and in 1269, as a recompense for his services, he
+received five castles in the Abruzzi, near the river Pescara: shortly [103]
+afterwards he died. The circumstances of his death are unknown, but from
+the fact that he is placed by Dante among those who were cut off before
+they could repent it has been conjectured that he came to a violent end.
+
+Sordello's restless life and his intrigues could be exemplified from the
+history of many another troubadour and neither his career nor his
+poetry, which with two exceptions, is of no special originality, seems
+to justify the portrait drawn of him by Dante; while Browning's famous
+poem has nothing in common with the troubadour except the name. These
+exceptions, however, are notable. The first is a _sirventes_ composed by
+Sordello on the death of his patron Blacatz in 1237. He invites to the
+funeral feast the Roman emperor, Frederick II., the kings of France,
+England and Aragon, the counts of Champagne, Toulouse and Provence. They
+are urged to eat of the dead man's heart, that they may gain some
+tincture of his courage and nobility. Each is invited in a separate
+stanza in which the poet reprehends the failings of the several
+potentates.
+
+ Del rey engles me platz, quar es paue coratjos,
+ Que manje pro del cor, pueys er valens e bos,
+ E cobrara la terra, per que viu de pretz blos,
+ Que.l tol lo reys de Fransa, quar lo sap nualhos;
+ E lo reys castelas tanh qu'en manje per dos, [104]
+ Quar dos regismes ten, e per l'un non es pros;
+ Mas, s'elh en vol manjar, tanh qu'en manj'a rescos,
+ Que, si.l mair'o sabra, batria.l ab bastos.
+
+"As concerns the English King (Henry III.) it pleases me, for he is
+little courageous, that he should eat well of the heart; then he will be
+valiant and good and will recover the land (for loss of which he lives
+bereft of worth), which the King of France took from him, for he knows
+him to be of no account. And the King of Castile (Ferdinand III. of
+Castile and Leon), it is fitting that he eat of it for two, for he holds
+two realms and he is not sufficient for one; but if he will eat of it,
+'twere well that he eat in secret: for if his mother were to know it,
+she would beat him with staves."
+
+This idea, which is a commonplace in the folklore of many countries,
+attracted attention. Two contemporary troubadours attempted to improve
+upon it. Bertran d'Alamanon said that the heart should not be divided
+among the cowards, enumerated by Sordello, but given to the noble ladies
+of the age: Peire Bremen proposed a division of the body. The point is
+that Dante in the Purgatorio represents Sordello as showing to Virgil
+the souls of those who, while singing _Salve Regina_, ask to be pardoned
+for their neglect of duty and among them appear the rulers whom Sordello
+had satirised in his _sirventes_. Hence it seems that it was this [105]
+composition which attracted Dante's attention to Sordello. The other
+important poem is the _Ensenhamen_, a didactic work of instruction upon
+the manner and conduct proper to a courtier and a lover. Here, and also
+in some of his lyric poems, Sordello represents the transition to a new
+idea of love which was more fully developed by the school of Guido
+Guinicelli and found its highest expression in Dante's lyrics and Vita
+Nuova. Love is now rather a mystical idea than a direct affection for a
+particular lady: the lover is swayed by a spiritual and intellectual
+ideal, and the motive of physical attraction recedes to the background.
+The cause of love, however, remains unchanged: love enters through the
+eyes; sight is delight.
+
+We must now turn southwards. A school of poetry had grown up in Sicily
+at the court of Frederick II. No doubt he favoured those troubadours
+whose animosity to the papacy had been aroused by the Albigeois crusade:
+such invective as that which Guillem Figueira could pour forth would be
+useful to him in his struggle against the popes. But the emperor was
+himself a man of unusual culture, with a keen interest in literary and
+scientific pursuits: he founded a university at Naples, collected
+manuscripts and did much to make Arabic learning known to the West. He
+was a poet and the importance of the Sicilian school consists in the [106]
+fact that while the subject matter of their songs was lifted from
+troubadour poetry, the language which they used belonged to the Italian
+peninsula. The dialect of these _provenzaleggianti_ was not pure
+Sicilian but was probably a literary language containing elements drawn
+from other dialects, as happened long before in the case of the
+troubadours themselves. The best known representatives of this school,
+Pier delle Vigne, Jacopo da Lentini and Guido delle Colonne are familiar
+to students of Dante. After their time no one questioned the fact that
+lyric poetry written in Italian was a possible achievement. The
+influence of the Sicilian school extended to Central Italy and Tuscany;
+Dante tells us that all Italian poetry preceding his own age was known
+as Sicilian. The early Tuscan poets were, mediately or immediately,
+strongly influenced by Provencal. The first examples of the sonnet, by
+Dante da Majano, were written in that language. But such poetry was
+little more than a rhetorical exercise. It was the revival of learning
+and the Universities, in particular that of Bologna, which inspired the
+_dolce stil nuovo_, of which the first exponent was Guido Giunicelli.
+Love was now treated from a philosophical point of view: hitherto, the
+Provencal school had maintained the thesis that "sight is delight," that
+love originated from seeing and pleasing, penetrated to the heart and [107]
+occupied the thoughts, after passing through the eyes. So Aimeric de
+Pegulhan.
+
+ Perque tuit li fin aman
+ Sapchan qu'amors es fina bevolenza
+ Que nais del cor e dels huelh, ses duptar.
+
+"Wherefore let all pure lovers know that love is pure unselfishness
+which is born undoubtedly from the heart and from the eyes," a sentiment
+thus repeated by Guido delle Colonne of the Sicilian school.
+
+ Dal cor si move un spirito in vedere
+ D'in ochi'n ochi, di femina e d'omo
+ Per lo quel si concria uno piacere.
+
+The philosophical school entirely transformed this conception. Love
+seeks the noble heart by affinity, as the bird seeks the tree: the noble
+heart cannot but love, and love inflames and purifies its nobility, as
+the power of the Deity is transmitted to the heavenly beings. When this
+idea had been once evolved, Provencal poetry could no longer be a moving
+force; it was studied but was not imitated. Its influence had lasted
+some 150 years, and as far as Italy is concerned it was Arabic learning,
+Aristotle and Thomas Aquinas who slew the troubadours more certainly
+than Simon de Montfort and his crusaders. The day of superficial [108]
+prettiness and of the cult of form had passed; love conjoined with
+learning, a desire to pierce to the roots of things, a greater depth of
+thought and earnestness were the characteristics of the new school.
+
+Dante's debt to the troubadours, with whose literature he was well
+acquainted, is therefore the debt of Italian literature as a whole. Had
+not the troubadours developed their theory of courtly love, with its
+influence upon human nature, we cannot say what course early Italian
+literature might have run. Moreover, the troubadours provided Italy and
+other countries also with perfect models of poetical form. The sonnet,
+the terza rima and any other form used by Dante are of Provencal origin.
+And what is true of Dante and his Beatrice is no less true of Petrarch
+and his Laura and of many another who may be sought in histories
+specially devoted to this subject.
+
+
+
+CHAPTER VIII [109]
+
+
+THE TROUBADOURS IN SPAIN
+
+The South of France had been connected with the North of Spain from a
+period long antecedent to the first appearance of troubadour poetry. As
+early as the Visigoth period, Catalonia had been united to Southern
+France; in the case of this province the tie was further strengthened by
+community of language. On the western side of the Pyrenees a steady
+stream of pilgrims entered the Spanish peninsula on their way to the
+shrine of St James of Compostella in Galicia; this road was, indeed,
+known in Spain as the "French road." Catalonia was again united with
+Provence by the marriage of Raimon Berengar III. with a Provencal
+heiress in 1112. As the counts of Barcelona and the kings of Aragon held
+possessions in Southern France, communications between the two countries
+were naturally frequent.
+
+We have already had occasion to refer to the visits of various
+troubadours to the courts of Spain. The "reconquista," the reconquest of
+Spain from the Moors, was in progress during the twelfth and thirteenth
+centuries, and various crusade poems were written by troubadours [110]
+summoning help to the Spaniards in their struggles. Marcabrun was the
+author of one of the earliest of these, composed for the benefit of
+Alfonso VIII. of Castile and possibly referring to his expedition
+against the Moors in 1147, which was undertaken in conjunction with the
+kings of Navarre and Aragon. The poem is interesting for its repetition
+of the word _lavador_ or piscina, used as an emblem of the crusade in
+which the participants would be cleansed of their sins.[32]
+
+ Pax in nomine Domini!
+ Fetz Marcabrus los motz e.l so.
+ Aujatz que di:
+ Cum nos a fait per sa doussor,
+ Lo Seignorius celestiaus
+ Probet de nos un lavador
+ C'ane, fors outramar, no.n' fon taus,
+ En de lai deves Josaphas:
+ E d'aquest de sai vos conort.
+
+"Pax, etc.,---Marcabrun composed the words and the air. Hear what he
+says. How, by his goodness, the Lord of Heaven, has made near us a
+piscina, such as there never was, except beyond the sea, there by
+Josaphat, and for this one near here do I exhort you."
+
+Alfonso II. of Aragon (1162-1196) was a constant patron of the
+troubadours, and himself an exponent of their art. He belonged to the
+family of the counts of Barcelona which became in his time one of the [111]
+most powerful royal houses in the West of Europe. He was the grandson of
+Raimon Berengar III. and united to Barcelona by marriage and diplomacy,
+the kingdom of Aragon, Provence and Roussillon. His continual visits to
+the French part of his dominions gave every opportunity to the
+troubadours to gain his favour: several were continually about him and
+there were few who did not praise his liberality. A discordant note is
+raised by Bertran de Born, who composed some violent _sirventes_ against
+Alfonso; he was actuated by political motives: Alfonso had joined the
+King of England in his operations against Raimon V. of Toulouse and
+Bertran's other allies and had been present at the capture of Bertran's
+castle of Hautefort in 1183. The biography relates that in the course of
+the siege, the King of Aragon, who had formerly been in friendly
+relations with Bertran, sent a messenger into the fortress asking for
+provisions. These Bertran supplied with the request that the king would
+secure the removal of the siege engines from a particular piece of wall,
+which was on the point of destruction and would keep the information
+secret. Alfonso, however, betrayed the message and the fortress was
+captured. The _razo_ further relates the touching scene to which we have
+already referred when Bertran moved Henry II. to clemency by a reference [112]
+to the death of the "young king." The account of Alfonso's supposed
+treachery is probably no less unhistorical: the siege lasted only a week
+and it is unlikely that the besiegers would have been reduced to want in
+so short a time. It was probably invented to explain the hostility on
+Bertran's part which dated from the wars between Alfonso and Raimon V.
+of Toulouse. This animosity was trumpeted forth in two lampooning
+_sirventes_ criticising the public policy and the private life of the
+Spanish King. His accusations of meanness and trickery seem to be based
+on nothing more reliable than current gossip.
+
+Peire Vidal, with the majority of the troubadours, shows himself a
+vigorous supporter of Alfonso. Referring to this same expedition of 1183
+he asserted "Had I but a speedy horse, the king might sleep in peace at
+Balaguer: I would keep Provence and Montpelier in such order that
+robbers and freebooters should no longer plunder Venaissin and Crau.
+When I have put on my shining cuirass and girded on the sword that Guigo
+lately gave me, the earth trembles beneath my feet; no enemy so mighty
+who does not forthwith avoid out of my path, so great is their fear of
+me when they hear my steps." These boasts in the style of Captain
+Matamoros are, of course, not serious: the poet's personal appearance
+seems to have been enough to preclude any suppositions of the kind. In [113]
+another poem he sings the praises of Sancha, daughter of Alfonso VIII.
+of Castile, who married Alfonso II. of Aragon in 1174. With the common
+sense in political matters which is so strangely conjoined with the
+whimsicality of his actions, he puts his finger upon the weak spot in
+Spanish politics when he refers to the disunion between the four kings,
+Alfonso II. of Aragon, Alfonso IX. of Leon, Alfonso VIII. of Castile and
+Sancho Garces of Navarre: "little honour is due to the four kings of
+Spain for that they cannot keep peace with one another; since in other
+respects they are of great worth, dexterous, open, courteous and loyal,
+so that they should direct their efforts to better purpose and wage war
+elsewhere against the people who do not believe our law, until the whole
+of Spain professes one and the same faith."
+
+The Monk of Montaudon, Peire Raimon of Toulouse, Uc de San Circ, Uc
+Brunet and other troubadours of less importance also enjoyed Alfonso's
+patronage. Guiraut de Bornelh sent a poem to the Catalonian court in
+terms which seemed to show that the simple style of poetry was there
+preferred to complicated obscurities. The same troubadour was
+sufficiently familiar with Alfonso's successor, Pedro II., to take part
+in a _tenso_ with him.
+
+Pedro II. (1196-1213) was no less popular with the troubadours than his [114]
+father. Aimeric de Pegulhan, though more closely connected with the
+court of Castile, is loud in his praises of Pedro, "the flower of
+courtesy, the green leaf of delight, the fruit of noble deeds." Pedro
+supported his brother-in-law, Raimon VI. of Toulouse, against the
+crusaders and Simon de Montfort during the Albigeois crusade and was
+killed near Toulouse in the battle of Muret. The Chanson de la Croisade
+does not underestimate the impression made by his death.
+
+ Mot fo grans lo dampnatges e.l dols e.l perdementz
+ Cant lo reis d'Arago remas mort e sagnens,
+ E mot d'autres baros, don fo grans l'aunimens
+ A tot crestianesme et a trastotas gens.
+
+"Great was the damage and the grief and the loss when the King of Aragon
+remained dead and bleeding with many other barons, whence was great
+shame to all Christendom and to all people."
+
+The Court of Castile attracted the attention and the visits of the
+troubadours, chiefly during the reign of Alfonso VIII. (or III.;
+1158-1214) the hero of Las Navas de Tolosa, the most decisive defeat
+which the Arab power in the West had sustained since the days of Charles
+Martel. The preceding defeat of Alfonso's forces at Alarcos in 1195 had
+called forth a fine crusade _sirventes_ from Folquet of Marseilles
+appealing to Christians in general and the King of Aragon in particular [115]
+to join forces against the infidels. The death of Alfonso's son,
+Fernando, in 1211 from an illness contracted in the course of a campaign
+against the infidels was lamented by Guiraut de Calanso, a Gascon
+troubadour.
+
+ Lo larc e.l franc, lo valen e.l grazitz,
+ Don cuiavon qu'en fos esmendatz
+ Lo jove reys, e.n Richartz lo prezatz
+ E.l coms Jaufres, tug li trey valen fraire.
+
+"The generous and frank, the worthy and attractive of whom men thought
+that in him were increased the qualities of the young king, of Richard
+the high renowned, and of the Count Godfrey, all the three valiant
+brothers." Peire Vidal in one of the poems which he addressed to Alfonso
+VIII., speaks of the attractions of Spain. "Spain is a good country; its
+kings and lords are kindly and loving, generous and noble, of courteous
+company; other barons there are, noble and hospitable, men of sense and
+knowledge, valiant and renowned." Raimon Vidal of Bezaudun, a Catalonian
+troubadour has given a description of Alfonso's court in one of his
+_novelas_. "I wish to relate a story which I heard a joglar tell at the
+court of the wisest king that ever was, King Alfonso of Castile, where
+were presents and gifts, judgment, worth and courtesy, spirit and
+chivalry, though he was not anointed or sacred, but crowned with praise, [116]
+sense, worth and prowess. The king gathered many knights to his court,
+many _joglars_ and rich barons and when the court was filled Queen
+Eleanor came in dressed so that no one saw her body. She came wrapped
+closely in a cloak of silken fabric fine and fair called sisclaton; it
+was red with a border of silver and had a golden lion broidered on it.
+She bowed to the king and took her seat on one side at some distance.
+Then, behold, a _joglar_ come before the king, frank and debonair, who
+said 'King, noble emperor, I have come to you thus and I pray you of
+your goodness that my tale may be heard,'" The scene concludes, "Joglar,
+I hold the story which you have related as good, amusing and fair and
+you also the teller of it and I will order such reward to be given to
+you that you shall know that the story has indeed pleased me."
+
+The crown of Castile was united with that of Leon by Fernando III.
+(1230-1262) the son of Alfonso IX. of Leon. Lanfranc Cigala, the
+troubadour of Genoa, excuses the Spaniards at this time for their
+abstention from the Crusades to Jerusalem on the ground that they were
+fully occupied in their struggles with the Moors. Fernando is one of the
+kings to whom Sordello refers in the famous _sirventes_ of the divided
+heart, as also is Jaime I. of Aragon (1213-1276), the "Conquistador," of
+whom much is heard in the poetry of the troubadours. He was born at [117]
+Montpelier and was fond of revisiting his birthplace; troubadours whom
+he there met accompanied him to Spain, joined in his expeditions and
+enjoyed his generosity. His court became a place of refuge for those who
+had been driven out of Southern France by the Albigeois crusade; Peire
+Cardenal, Bernard Sicart de Marvejols and N'At de Mons of Toulouse
+visited him. His popularity with the troubadours was considerably shaken
+by his policy in 1242, when a final attempt was made to throw off the
+yoke imposed upon Southern France as the result of the Albigeois
+crusade. Isabella of Angouleme, the widow of John of England, had
+married the Count de la Marche; she urged him to rise against the French
+and induced her son, Henry III. of England, to support him. Henry hoped
+to regain his hold of Poitou and was further informed that the Count of
+Toulouse and the Spanish kings would join the alliance. There seems to
+have been a general belief that Jaime would take the opportunity of
+avenging his father's death at Muret. However, no Spanish help was
+forthcoming; the allies were defeated at Saintes and at Taillebourg and
+this abortive rising ended in 1243. Guillem de Montanhagol says in a
+_sirventes_ upon this event, "If King Jaime, with whom we have never
+broken faith, had kept the agreement which is said to have been made [118]
+between him and us, the French would certainly have had cause to grieve
+and lament." Bernard de Rovenhac shows greater bitterness: "the king of
+Aragon is undoubtedly well named Jacme (jac from jazer, to lie down) for
+he is too fond of lying down and when anyone despoils him of his land,
+he is so feeble that he does not offer the least opposition." Bernard
+Sicart de Marvejols voices the grief of his class at the failure of the
+rising: "In the day I am full of wrath and in the night I sigh betwixt
+sleeping and waking; wherever I turn, I hear the courteous people crying
+humbly 'Sire' to the French." These outbursts do not seem to have roused
+Jaime to any great animosity against the troubadour class. Aimeric de
+Belenoi belauds him, Peire Cardenal is said to have enjoyed his favour,
+and other minor troubadours refer to him in flattering terms.
+
+The greatest Spanish patron of the troubadours was undoubtedly Alfonso
+X. of Castile (1254-1284). El Sabio earned his title by reason of his
+enlightened interest in matters intellectual; he was himself a poet,
+procured the translation of many scientific books and provided Castile
+with a famous code of laws. The Italian troubadours Bonifaci Calvo and
+Bartolomeo Zorzi were welcomed to his court, to which many others came
+from Provence. One of his favourites was the troubadour who was the last [119]
+representative of the old school, Guiraut Riquier of Narbonne. He was
+born between 1230 and 1235, when the Albigeois crusade was practically
+over and when troubadour poetry was dying, as much from its own inherent
+lack of vitality as from the change of social and political environment
+which the upheaval of the previous twenty years had produced. Guiraut
+Riquier applied to a Northern patron for protection, a proceeding
+unexampled in troubadour history and the patron he selected was the King
+of France himself. Neither Saint Louis nor his wife were in the least
+likely to provide a market for Guiraut's wares and the Paris of that day
+was by no means a centre of literary culture. The troubadour, therefore,
+tried his fortune with Alfonso X. whose liberality had become almost
+proverbial. There he seems to have remained for some years and to have
+been well content, in spite of occasional friction with other suitors
+for the king's favour. His description of Catalonia is interesting.
+
+ Pus astres no m'es donatz
+ Que de mi dons bes m'eschaia,
+ Ni nulho nos plazers no.l platz,
+ Ni ay poder que.m n'estraia,
+ Ops m'es qu'ieu sia fondatz
+ En via d'amor veraia,
+ E puesc n'apenre assatz
+
+ En Cataluenha la gaia, [120]
+ Entrels Catalas valens
+ E las donas avinens.
+
+ Quar dompneys, pretz e valors,
+ Joys e gratz e cortesia,
+ Sens e sabers et honors,
+ Bels parlars, bella paria,
+ E largueza et amors,
+ Conoyssensa e cundia,
+ Troban manten e socors
+
+ En Cataluenha a tria,
+ Entrels, etc.
+
+"Since my star has not granted me that from my lady happiness should
+fall to me, since no pleasure that I can give pleases her and I have no
+power to forget her, I must needs enter upon the road of true love and I
+can learn it well enough in gay Catalonia among the Catalonians, men of
+worth, and their kindly ladies. For courtesy, worth, joy, gratitude and
+gallantry, sense, knowledge, honour, fair speech, fair company,
+liberality and love, learning and grace find maintenance and support in
+Catalonia entirely."
+
+Between thirty and forty poets of Spanish extraction are known to have
+written Provencal poetry. Guillem de Tudela of Navarre wrote the first
+part of the _Chanson de la Croisade albigeoise_; Serveri de Gerona wrote
+didactic and devotional poetry, showing at least ingenuity of technique;
+Amanieu des Escas has left love letters and didactic works for the [121]
+instruction of young people in the rules of polite behaviour. But the
+influence of Provencal upon the native poetry of Spain proper was but
+small, in spite of the welcome which the troubadours found at the courts
+of Castile, Aragon, Leon and Navarre. Troubadour poetry required a
+peaceful and an aristocratic environment, and the former at least of
+these conditions was not provided by the later years of Alfonso X.
+Northern French influence was also strong: numerous French immigrants
+were able to settle in towns newly founded or taken from the Moors. The
+warlike and adventurous spirit of Northern and Central Spain preferred
+epic to lyric poetry: and the outcome was the _cantar de gesta_ and the
+_romance_, the lyrico-narrative or ballad poem.
+
+This was not the course of development followed either in the Eastern or
+Western coasts of the peninsula. Catalonia was as much a part of the
+Provencal district as of Spain. To the end of the thirteenth century
+Catalonian poets continued to write in the language of the troubadours,
+often breaking the strict rules of rime correspondence and of grammar,
+but refusing to use their native dialect. Religious poems of popular and
+native origin appear to have existed, but even the growth of a native
+prose was unable to overcome the preference for Provencal in the [122]
+composition of lyrics. Guiraut de Cabreira is remembered for the 213
+lines which he wrote to instruct his _joglar_ Cabra; Guiraut upbraids
+this performer for his ignorance, and details a long series of legends
+and poems which a competent _joglar_ ought to know. Guiraut de Calanso
+wrote an imitation of this diatribe. The best known of the Catalonian
+troubadours is Raimon Vidal of Besadun, both for his _novelas_ and also
+for his work on Provencal grammar and metre, _Las rasos de trobar_,[33]
+which was written for the benefit of his compatriots who desired to
+avoid solecisms or mistakes when composing. "For as much as I, Raimon
+Vidal, have seen and known that few men know or have known the right
+manner of composing poetry (trobar) I desire to make this book that men
+may know and understand which of the troubadours have composed best and
+given the best instruction to those who wish to learn how they should
+follow the right manner of composing.... All Christian people, Jews,
+Saracens, emperors, princes, kings, dukes, counts, viscounts, vavassors
+and all other nobles with clergy, citizens and villeins, small and
+great, daily give their minds to composing and singing.... In this
+science of composing the troubadours are gone astray and I will tell you
+wherefore. The hearers who do not understand anything when they hear a
+fine poem will pretend that they understand perfectly... because they [123]
+think that men would consider it a fault in them if they said that they
+did not understand.... And if when they hear a bad troubadour, they do
+understand, they will praise his singing because they understand it; or
+if they will not praise, at least they will not blame him; and thus the
+troubadours are deceived and the hearers are to blame for it." Raimon
+Vidal proceeds to say that the pure language is that of Provence or of
+Limousin or of Saintonge or Auvergne or Quercy: "wherefore I tell you,
+that when I use the term Limousin, I mean all those lands and those
+which border them or are between them." He was apparently the first to
+use the term Limousin to describe classical Provencal, and when it
+became applied to literary Catalonian, as distinguished from _pla
+Catala_, the vulgar tongue, the result was some confusion. Provencal
+influence was more permanent in Catalonia than in any other part of
+Spain; in 1393, the Consistorium of the _Gay saber_ was founded in
+imitation of the similar association at Toulouse. Most of the troubadour
+poetical forms and the doctrines of the Toulouse _Leys d'Amors_ were
+retained, until Italian influence began to oust Provencal towards the
+close of the fifteenth century.
+
+On the western side of Spain, Provencal influence evoked a brief and
+brilliant literature in the Galician or Portuguese school. Its most [124]
+brilliant period was the age of Alfonso X. of Castile, one of its most
+illustrious exponents, and that of Denis of Portugal (1280-1325). The
+dates generally accepted for the duration of this literature are
+1200-1385; it has left to us some 2000 lyric poems, the work of more
+than 150 poets, including four kings and a number of nobles of high
+rank. French and Provencal culture had made its way gradually and by
+various routes to the western side of the Spanish peninsula.
+
+We have already referred to the pilgrim route to the shrine of
+Compostella, by which a steady stream of foreign influence entered the
+country. The same effect was produced by crusaders who came to help the
+Spaniards in their struggle against the Moors, and by foreign colonists
+who helped to Christianise the territories conquered from the
+Mohammedans. The capture of Lisbon in 1147 increased maritime
+intercourse with the North. Individuals from Portugal also visited
+Northern and Southern France, after the example of their Spanish
+neighbours. References to Portugal in the poetry of the troubadours are
+very scarce, nor is there any definite evidence that any troubadour
+visited the country. This fact is in striking contrast with the loud
+praises of the Spanish courts. None the less, such visits must have
+taken place: Sancho I. had French _jongleurs_ in his pay during [125]
+the twelfth century and the Portuguese element in the five-language
+_descort_ of Raimbaut de Vaqueiras shows that communication between
+Provencal poets and Portuguese or Galician districts must have existed.
+The general silence of the troubadours may be due to the fact that
+communication began at a comparatively late period and was maintained
+between Portugal and Spanish courts, and not directly between Portugal
+and Southern France.
+
+Alfonso X. of Castile himself wrote many poems in the Galician or
+Portuguese dialect; perhaps his choice was dictated by reasons analogous
+to those which impelled Italian and Catalonian poets to write in
+Provencal. The general body of Portuguese poetry declares itself by form
+and content to be directly borrowed from the troubadours: it appeals to
+an aristocratic audience; the idea of love as a feudal relation is
+preserved with the accompanying ideas of _amour courtois_, and the lyric
+forms developed in Southern France are imitated. The Provencal manner
+took root in Portugal as it failed to do in Spain, because it found the
+ground to some extent prepared by the existence of a popular lyric
+poetry which was remodelled under Provencal influence. The most popular
+of the types thus developed were _Cantigas de amor e de amigo_ and
+_Cantigas de_ _escarnho e de maldizer_; the former were love
+songs: when the poet speaks the song was one _de amor_; when the lady
+speaks (and she is unmarried, in contrast to Provencal usage) the song was
+_de amigo_. This latter is a type developed independently by the
+Portuguese school. _Cantigas de escarnho_ correspond in intention [126]
+to the Provencal _sirventes_; if their satire was open and unrestrained
+they were _cantigas de maldizer_. They dealt for the most part with
+trivial court and personal affairs and not with questions of national policy
+upon which the troubadours so often expressed their opinions. Changes in
+taste and political upheavals brought this literature to an end about
+1385 and the progress of Portuguese poetry then ceases for some fifty
+years.
+
+
+
+CHAPTER IX [127]
+
+
+PROVENCAL INFLUENCE IN GERMANY, FRANCE AND ENGLAND
+
+Provencal influence in Germany is apparent in the lyric poetry of the
+minnesingers. Of these, two schools existed, connected geographically
+with two great rivers. The earlier, the Austro-Bavarian school,
+flourished in the valley of the Danube: the later minnesingers form the
+Rhine school. In the latter case, Provencal influence is not disputed;
+but the question whether the Austro-Bavarian school was exempt from it,
+has given rise to considerable discussion. The truth seems to be, that
+the earliest existing texts representing this school do show traces of
+Provencal influence; but there was certainly a primitive native poetry
+in these Danube districts which had reached an advanced stage of
+development before Provencal influence affected it. Austria undoubtedly
+came into touch with this influence at an early date. The Danube valley
+was a high road for the armies of crusaders; another route led from
+Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to
+Hungary. At the same time, though Provencal influence was strong, the [128]
+Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or
+translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the
+earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth
+century has, for instance, the Provencal _alba_ theme. Two lovers part
+at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is
+Provencal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and
+natural. This difference is further apparent in the attitude of
+minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The
+minnesong is the literary expression of the social convention known as
+"Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the
+nature of the relation existing between the lover and his lady; the
+dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this
+respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than
+the Provencal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von
+der Vogelweide's--
+
+ Swer guotes wibes minne hat,
+ der schamt sich aller missetat.
+
+("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"),
+compared with Bernart de Ventadour's--
+
+ Non es meravilha s'ieu chan [129]
+ Melhs de nul autre chantador
+ Car plus trai mos cors ves Amor
+ E melhs sui faitz a son coman.
+
+("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart
+draws nearer to love and I am better made for love's command.") The
+troubadour _amor_, especially in its Italian development, eventually
+attained the moral power of the _minne_; but in its early stages, it was
+a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution
+of the minnesinger poems continually betray Provencal influence: the
+principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of
+rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas.
+Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen
+and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry,
+though these imitations do not justify the lines of Uhland.
+
+ In den Thaelern der Provence ist der Minnesang entsprossen,
+ Kind des Fruehlings und der Minne, holder, inniger Genossen.
+
+Northern France, the home of epic poetry, also possessed an indigenous
+lyric poetry, including spring and dance songs, pastorals, romances, and
+"chansons de toile." Provencal influence here was inevitable. It is
+apparent in the form and content of poems, in the attempt to remodel [130]
+Provencal poems by altering the words to French forms, and by the fact
+that Provencal poems are found in MS. collections of French lyrics.
+Provencal poetry first became known in Northern France from the East, by
+means of the crusaders and not, as might be expected, by
+intercommunication in the centre of the country. The centre of Provencal
+influence in Northern France seems to have been the court of Eleanor of
+Poitiers the wife of Henry II. of England and the court of her daughter,
+Marie of Champagne. Here knights and ladies attempted to form a legal
+code governing love affairs, of which a Latin edition exists in the _De
+arte honeste amandi_ of Andre le Chapelain, written at the outset of the
+thirteenth century. Well-known troubadours such as Bertran de Born and
+Bernart de Ventadour visited Eleanor's court and the theory of courtly
+love found its way into epic poetry in the hands of Chretien de Troyes.
+
+The Provencal school in Northern France began during the latter half of
+the twelfth century. The _chanson_ properly so called is naturally most
+strongly represented: but the Provencal forms, the _tencon_ (Prov.
+_tenso_) and a variant of it, the _jeu-parti_ (Prov. _jocs partitz_ or
+_partimens_) are also found, especially the latter. This was so called,
+because the opener of the debate proposed two alternatives to his
+interlocutor, of which the latter could choose for support either that [131]
+he preferred, the proposer taking the other contrary proposition: the
+contestants often left the decision in an _envoi_ to one or more
+arbitrators by common consent. Misinterpretation of the language of
+these _envois_ gave rise to the legend concerning the "courts of love,"
+as we have stated in a previous chapter. One of the earliest
+representatives of this school was Conon de Bethune, born in 1155; he
+took part in the Crusades of 1189 and 1199. Blondel de Nesles, Gace
+Brule and the Chatelain de Coucy are also well-known names belonging to
+the twelfth century. Thibaut IV., Count of Champagne and King of Navarre
+(1201-1253), shared in the Albigeois crusade and thus helped in the
+destruction of the poetry which he imitated. One of the poems attributed
+to him by Dante (_De Vulg. El._) belongs to Gace Brule; his love affair
+with Blanche of Castile is probably legendary. Several crusade songs are
+attributed to Thibaut among some thirty poems of the kind that remain to
+us from the output of this school. These crusade poems exhibit the
+characteristics of their Provencal models: there are exhortations to
+take the cross in the form of versified sermons; there are also love
+poems which depict the poet's mind divided between his duty as a
+crusader and his reluctance to leave his lady; or we find the lady [132]
+bewailing her lover's departure, or again, lady and lover lament their
+approaching separation in alternate stanzas. There is more real feeling
+in some of these poems than is apparent in the ordinary chanson of the
+Northern French courtly school: the following stanzas are from a poem by
+Guiot de Dijon,[34] the lament of a lady for her absent lover--
+
+ Chanterai por mon corage
+ Que je vueill reconforter
+ Car avec mon grant damage
+ Ne quier morir n'afoler,
+ Quant de la terra sauvage
+ Ne voi nului retorner
+ Ou cil est qui m'assoage
+ Le cuer, quant j'en oi parler
+ Dex, quant crieront outree,
+ Sire, aidies au pelerin
+ Por cui sui espoentee,
+ Car felon sunt Sarrazin.
+
+ De ce sui bone atente
+ Que je son homage pris,
+ E quant la douce ore vente
+ Qui vient de cel douz pais
+ Ou cil est qui m'atalente,
+ Volontiers i tor mon vis:
+ Adont m'est vis que jel sente
+ Par desoz mon mantel gris.
+ Dex, etc.
+
+"I will sing for my heart which I will comfort, for in spite of my great
+loss I do not wish to die, and yet I see no one return from the wild [133]
+land where he is who calms my heart when I hear mention of him. God!
+when they cry Outre (a pilgrim marching cry), Lord help the pilgrim for
+whom I tremble, for wicked are the Saracens.
+
+"From this fact have I confidence, that I have received his vows and
+when the gentle breeze blows which comes from the sweet country where he
+is whom I desire, readily do I turn my face thither: then I think I feel
+him beneath my grey mantle."
+
+The idea in the second stanza quoted is borrowed from Bernard de
+Ventadour--
+
+ Quant la douss' aura venta
+ Deves vostre pais.
+ Vejaire m'es qu'eu senta
+ Un ven de Paradis.
+
+The greater part of this poetry repeats, in another language, the
+well-worn mannerisms of the troubadours: we find the usual introductory
+references to the spring or winter seasons, the wounding glances of
+ladies' eyes, the tyranny of love, the reluctance to be released from
+his chains and so forth, decked out with complications of stanza form
+and rime-distribution. Dialectical subtlety is not absent, and
+occasionally some glow of natural feeling may be perceived; but that
+school in general was careful to avoid the vulgarity of unpremeditated
+emotion and appealed only to a restricted class of the initiated.
+Changes in the constitution and customs of society brought this school [134]
+to an end at the close of the thirteenth century, and a new period of
+lyric poetry was introduced by Guillaume de Machaut and Eustache
+Deschamps.
+
+Of the troubadours in England there is little to be said. The subject
+has hitherto received but scanty attention. Richard Coeur de Lion was as
+much French as English; his mother, Queen Eleanor, as we have seen, was
+Southern French by birth and a patroness of troubadours. Richard
+followed her example; his praises are repeated by many troubadours. What
+truth there may be in Roger of Hovenden's statement concerning his
+motives cannot be said; "Hic ad augmentum et famam sui nominis
+emendicata carmina et rhythmos adulatorios comparabat et de regno
+Francorum cantores et joculatores muneribus allexerat ut de illo
+canerent in plateis, et jam dicebatur ubique, quod non erat talis in
+orbe." The manuscripts have preserved two poems attributed to him, one
+referring to a difference with the Dauphin of Auvergne, Robert I.
+(1169-1234), the other a lament describing his feelings during his
+imprisonment in Germany (1192-1194). Both are in French though a
+Provencal verson is extant of the latter. The story of Richard's
+discovery by Blondel is pure fiction.[35]
+
+From the time of Henry II. to that of Edward I. England was in constant [135]
+communication with Central and Southern France and a considerable number
+of Provencals visited England at different times and especially in the
+reign of Henry III.; Bernard de Ventadour, Marcabrun and Savaric de
+Mauleon are mentioned among them. Though opportunity was thus provided
+for the entry of Provencal influence during the period when a general
+stimulus was given to lyric poetry throughout Western Europe, Norman
+French was the literary language of England during the earlier part of
+that age and it was not until the second half of the thirteenth century
+that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provencal
+influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry.
+But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was
+similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas,
+Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in
+imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte
+joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes
+effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also
+political poems written against John and Henry III. which may be fairly
+called _sirventes_, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum,
+Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the [136]
+principles of the _tenso_ or _partimen_. The use of equivocal and
+"derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the
+following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in
+the same order is attributed to the Countess of Die, the Provencal
+_trobairitz_; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure
+coincidence.[36]
+
+ En lo sesoun qe l'erbe poynt
+ E reverdist la matinee
+ E sil oysel chauntent a poynt
+ En temps d'avril en la ramee,
+ Lores est ma dolur dublee
+ Que jeo sui en si dure poynt
+ Que jeo n'en ai de joie poynt,
+ Tant me greve la destinee.
+
+ Murnes et pensif m'en depart,
+ Que trop me greve la partie;
+ Si n'en puis aler cele part,
+ Que ele n'eyt a sa partie
+ Mon quor tot enter saunz partie.
+ E puis qu'el ad le men saunz part,
+ E jeo n'oy unkes del soen part
+ A moi est dure la partie.
+
+"In the season when the grass springs and the morn is green and the
+birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief
+doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy
+is my fate upon me.
+
+"Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet [137]
+I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and
+undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of
+hers, the division is a hard one to me."
+
+This influence was continued in Middle English lyric poetry. These
+lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as
+an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples
+of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrain of
+distinctly popular origin is added to a stanza of courtly and artificial
+character. Generally, however, there is a freshness and vigour in these
+poems which may be vainly sought in the products of continental
+decadence. But Provencal influence, whether exerted directly or
+indirectly through the Northern French lyric school, is plainly visible
+in many cases. Of the lyrics found in the important MS. Harleian
+2253,[37] "Alysoun" has the same rime scheme as a poem by Gaucelm
+Faidit: it opens with the conventional appeal to spring; the poet's
+feelings deprive him of sleep. The Fair Maid of Ribbesdale has a
+rime-scheme almost identical with that shown by one of Raimbaut
+d'Aurenga's poems; the description of the lady's beauty recalls many
+troubadour formulae: the concluding lines--
+
+ He myhte sayen pat crist hym seze, [138]
+ pat myhte nyhtes neh hyre leze,
+ heuene he hevede here.
+
+are a troubadour commonplace. Many other cases might be quoted. Hymns
+and songs to the Virgin exhibit the same characteristics of form. The
+few Provencal words which became English are interesting;[38] colander
+or cullender (now a vegetable strainer; Prov. colador), funnel,
+puncheon, rack, spigot, league, noose are directly derived from
+Provencal and not through Northern French and are words connected with
+shipping and the wine trade, the port for which was Bordeaux.
+
+
+In the year 1323 a society was formed in Toulouse of seven troubadours,
+the "sobregaya companhia," for the purpose of preserving and encouraging
+lyric poetry (lo gay saber). The middle class of Toulouse seems at all
+times to have felt an interest in poetry and had already produced such
+well-known troubadours as Aimeric de Pegulhan, Peire Vidal and Guillem
+Figueira. The society offered an annual prize of a golden violet for the
+best _chanso_; other prizes were added at a later date for the best
+dance song and the best _sirventes_. Competitors found that songs to the
+Virgin were given the preference and she eventually became the one
+subject of these prize competitions. The society produced a grammatical [139]
+work, the Leys d'Amors, under the name of its president, Guillem
+Molinier, in 1356,[39] no doubt for the reference and instruction of
+intending competitors. The competition produced a few admirable poems,
+but anxiety to preserve the old troubadour style resulted generally in
+dry and stilted compositions. The _Academie des jeux floraux_[40]
+altered the character of the competition by admitting French poems after
+1694. At the end of the sixteenth century, Provencal poetry underwent a
+revival; in our own time, poets such as Jasmin, Aubanel, Roumanille and
+above all, Mistral, have raised their language from a patois to a
+literary power. The work of the felibres has been to synthetise the best
+elements of the various local dialects and to create a literary language
+by a process not wholly dissimilar to that described at the outset of
+this book. But the old troubadour spirit had died long before; it had
+accomplished its share in the history of European literature and had
+given an impulse to the development of lyric poetry, the effects of
+which are perceptible even at the present day.
+
+
+
+BIBLIOGRAPHY AND NOTES
+
+
+LITERARY HISTORY
+
+F. Diez, _Leben und Werke der Troubadours_, 2nd edit., re-edited by K.
+Bartsch, Leipsic, 1882. _Die Poesie der Troubadours_, 2nd edit.,
+re-edited by K. Bartsch, Leipsic, 1883.
+
+K. Bartsch, _Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur_,
+Elberfeld, 1872. A new edition of this indispensable work is in
+preparation by Prof. A. Pillet of Breslau. The first part of the book
+contains a sketch of Provencal literature, and a list of manuscripts.
+The second part gives a list of the troubadours in alphabetical order,
+with the lyric poems attributed to each troubadour. The first line of
+each poem is quoted and followed by a list of the MSS. in which it is
+found. Modern editors have generally agreed to follow these lists in
+referring to troubadour lyrics: e.g. B. Gr., 202, 4 refers to the fourth
+lyric (in alphabetical order) of Guillem Ademar, who is no. 202 in
+Bartsch's list.
+
+A list of corrections to this list is given by Groeber in Boehmer's
+_Romanische Studien_, vol. ii. 1875-77, Strassburg. In vol. ix. of the
+same is Groebers' study of troubadour MSS. and the relations between
+them.
+
+A. Stimming, _Provenzaliscke Literatur in Groeber's Grundriss der
+Romanischen Philologie_, Strassburg, 1888, vol. ii. part ii. contains
+useful bibliographical notices.
+
+A. Restori, _Letteratura provenzale_, Milan, 1891 (_Manuali Hoepli_), an
+excellent little work.
+
+A. Jeanroy, _Les origines de la poesie lyrique en France_, 2nd edit.,
+Paris, 1904.
+
+J. Anglade, _Les troubadours_, Paris, 1908, an excellent and trustworthy
+work, in popular style, with a good bibliography.
+
+J. H. Smith, _The troubadours at Home_, 2 vols., New York, 1899;
+popularises scientific knowledge by impressions of travel in Southern
+France, photographs, and historical imagination: generally stimulating
+and suggestive, Most histories of French literature devote some space to
+Provencal; e.g. Suchier & Birch-Hirschfeld, _Geschichte der
+franzoesischen Litteratur_, Leipsic, 1900. The works of Millot and
+Fauriel are now somewhat antiquated. _Trobador Poets_, Barbara Smythe,
+London, 1911, contains an introduction and translations from various
+troubadours.
+
+
+
+DICTIONARIES AND GRAMMARS
+
+F. Raynouard, _Lexique roman_, 6 vols., Paris, 1838-1844,
+supplemented by.
+
+E. Levy, _Provenzalisches supplement-Woerterbuch_, Leipsic, 1894, not
+yet completed, but indispensable.
+
+E. Levy, _Petit dictionnaire provencal-francais_, Heidelberg, 1908.
+
+J. B. Roquefort, _Glossaire de la langue romane_, 3 vols., Paris, 1820.
+
+W. Meyer-Luebke, _Grammaire des langues romanes_, French translation of
+the German, Paris, 1905.
+
+C. H. Grandgent, _An outline of the phonology and morphology of old
+Provencal_, Boston, 1905.
+
+H. Suchier, _Die franzoesiche und provenzalische Sprache_ in Groeber's
+_Grundriss_. A French translation, _Le Francais et le Provencal_, Paris,
+1891.
+
+
+
+TEXTS
+
+The following chrestomathies contain tables of grammatical forms (except
+in the case of Bartsch) texts and vocabularies.
+
+_Altprovenzalisches Elementarbuch_, O. Schultz-Gora, Heidelberg, 1906,
+an excellent work for beginners.
+
+_Provenzalische Chrestomathie_, C. Appel, Leipsic, 1907, 3rd edit.
+
+_Manualetto provenzale_, V. Crescini, Padua, 1905, 2nd edit.
+
+_Chrestomathie provencal_, K. Bartsch, re-edited by Koschwitz, Marburg,
+1904.
+
+The following editions of individual troubadours have been published.
+
+Alegret. _Annales du Midi_, no. 74.
+
+Arnaut Daniel. U. A. Canello, Halle, 1883.
+
+Bernart de Rovenac. G. Borsdorff, Erlangen, 1907.
+
+Bartolomeo Zorzi. E. Levy, Halle, 1883.
+
+Bertran d'Alamanon. J. Salverda de Grave, Toulouse, 1902 (_Bibliotheque
+Meridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Thomas, Toulouse, 1888 (_Bibliotheque Meridionale_).
+
+Bertran de Born. A. Stimming, Halle, 1892 (and in the _Romanischz
+Bibliothek_, Leipsic).
+
+Blacatz. O. Soltau, Leipsic, 1890.
+
+Cercamon. Dr Dejeanne, Toulouse, 1905 (_Annales du Midi_, vol. xvii.).
+
+Elias de Barjols. Stronski, Paris, 1906 (_Bibliotheque Meridionale_
+vi.).
+
+Folquet de Marselha. Stronski, Cracow, 1911.
+
+Folquet de Romans. Zenker (_Romanische Bibliothek_).
+
+Gavaudan. A. Jeanroy, _Romania_, xxxiv., p. 497.
+
+Guillaume IX. Comte de Poitiers. A. Jeanroy, Toulouse, 1905.
+
+Guillem Anelier de Toulouse. M. Gisi, Solothurn, 1877.
+
+Guillem de Cabestanh. F. Hueffer, Berlin, 1869.
+
+Guillem Figueira. E. Levy, Berlin, 1880.
+
+Guillem de Montanhagol. J. Coulet, _Bibliotheque Meridionale_, iv.,
+Toulouse.
+
+Guiraut de Bornelh. A. Kolsen, Berlin, 1894 and 1911.
+
+Guiraut d'Espanha. P. Savi-Lopez. _Studj mediaevali_, Fasc. 3, Turin,
+1905.
+
+Guiraut Riquier, Etude sur, etc. J. Anglade, Paris, 1905.
+
+Jaufre Rudel. A Stimming, Kiel, 1873.
+
+Marcabrun. Dr Dejeanne. _Bibliotheque Meridionale_, 1910.
+
+Marcoat. Dr Dejeanne, Toulouse, 1903 (_Annales du Midi_, xv.).
+
+Monk of Montaudon. E. Philippson, Halle, 1873; O. Klein, Marburg, 1885.
+
+N' At de Mons. Bernhard. _Altfranzoesische Bibliothek, Heilbronn_.
+
+Paulet de Marselha. E. Levy, Paris, 1882.
+
+Peire d'Alvernhe (d'Auvergne). R. Zenker, Rostock, 1900.
+
+Peire Vidal. K. Bartsch, Berlin, 1857 (an edition by J. Anglade is about
+to appear).
+
+Peire Rogier. C. Appel, Berlin, 1892.
+
+Perdigon. H.J. Chaytor, _Annales du Midi_, xxi.
+
+Pons de Capdoill. M. Napolski, Halle, 1879.
+
+Raimbaut de Vaqueiras. O. Schultz, Halle, 1893.
+
+Raimon de Miraval, Etude sur, etc. P. Andraud, Paris, 1902.
+
+Sordel. De Lollis, Halle, 1896 (_Romanische Bibliothek_).
+
+Numerous separate pieces have been published in the various periodicals
+concerned with Romance philology, as also have diplomatic copies of
+several MSS. Of these periodicals, the most important for Provencal are
+_Romania, les Annales du Midi, Zeitschrift der Romanischen Philologie,
+Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, Romanische Studien, Studj
+di filologia romanza, Revue des langues romanes_. Mahn's _Gedichte der
+Troubadours_, 4 vols., Berlin, 1856-71, contains diplomatic copies of
+MSS.; his _Werke der Troubadours_, Berlin, 1846-55, contains reprints
+from Raynouard, _Choix des poesies originales des Troubadours_, Paris,
+1816. Suchier, _Denkmaeler provenzalischer Sprache_, Halle, 1883; Appel,
+_Provenzalische Inedita_, Leipsic, 1890; Chabaneau, _Poesies inedites
+des Troubadours du Perigord_, Paris, 1885; P. Meyer, _Les derniers
+troubadours de Provence_, Paris, 1871, should be mentioned. Most of the
+pieces in the _Parnasse Occitanien_, Toulouse, 1819, are to be found
+better edited elsewhere. Other pieces are to be found in various
+_Festschriften_ and occasional or private publications, too numerous to
+be detailed here. C. Chabaneau, _Les biographies des Troubadours_,
+Toulouse, 1885 (part of the _Histoire generale de Languedoc_) is full of
+valuable information. The biographies have been translated by I.
+Farnell, _Lives of the Troubadours_, London, 1896.
+
+
+
+NOTES
+
+
+CHAPTER I
+
+1. See maps at the end of Groeber's _Grundriss_, vol. i.
+
+2. _De Vulg. El._ I., 8: alii oc, alii oil, alii si affirmando
+loquuntur, and _Vita Nuova_, xxv. Dante also knew the term provincialis.
+
+3. Boethius. F. Huendgen, Oppeln, 1884. For Sainte Foy d'Agen, see
+_Romania_ xxxi., p, 177 ff.
+
+4. P. Meyer in _Romania_ v., p. 257. Bedier, _Les chansons de Croisade_,
+Paris, 1909, p. 16.
+
+5. See P. Maus, _Peire Cardenals Strophenbau_, Marburg, 1884.
+
+6. See Jeanroy, Origines, etc.
+
+
+CHAPTER II
+
+7. Provencal has also the feminine _joia_ with the general meaning of
+"delight."
+
+8. See Stimming's article in Groeber's _Grundriss_.
+
+9. Raynouard, _Les Troubadours et les Cours d'Amour_, Paris, 1817; see
+also Diez, _Ueber die Minnehoefe_, Berlin, 1825. Pio Rajna, _Le Corti
+d'Amore_, Milan, 1890.
+
+10. _Annales du Midi_, xix. p. 364.
+
+11. _Die provenzalische Tenzone_, R. Zenker, Leipsic, 1888.
+
+
+CHAPTER III
+
+12. Girart de Roussillon, translation by P. Meyer, Paris, 1884: see also
+_Romania_, vii. Diplomatic copies of the MSS. in _Romanische Studien_ V.
+_Le Roman de Flamenca_, P. Meyer, Paris, 1901.
+
+13. J. B. Beck, _Die Melodien der Troubadours_, Strasburg, 1908. _La
+Musique des Troubadours_, Paris, 1910, by the same author, who there
+promised a selection of songs harmonized for performance: this has not
+yet appeared. See also _Quatre poesies de Marcabrun_, Jeanroy, Dejeanne
+and Aubry, Paris, 1904, with texts, music, and translations.
+
+14. Schindler, _Die Kreuzzuege in der altprovenzalischen und
+mittelhochdeutschen lyrik._, Dresden, 1889. K. Lewent, _Das
+altprovenzalische Kreuzlied_, Berlin, 1905.
+
+15. A. Pillet, _Studien zur Pastourelle_, Breslau, 1902. Roemer, _Die
+volkstuemlichen Dichtungsarten der altprovenzalischen Lyrik_, Marburg,
+1884.
+
+16. _Quae judicia de litteris fecerint Provinciales_. P. Andraud, Paris,
+1902.
+
+17. From _Si'm sentis fizels amics_, quoted by Dante, _De Vulg. El._ i. 9.
+
+
+CHAPTER IV
+
+18. "Paubre motz"; also interpreted as "scanty words," i.e. poems with
+short lines. On Jaufre Rudel in literature, see a lecture by Carducci,
+Bologna 1888. The latest theory of his mysterious love is that she was
+the Virgin Mary; see C. Appel, _Archiv fuer das Studium der neueren
+Sprachen_, cvii. 3-4.
+
+19. Mahn, _Gedichte_, no. 707. An edition of Bernard de Ventadour's
+poems is in preparation by Prof. Appel.
+
+20. _Cp._ Dante, _Par._ xx. 73.
+
+
+CHAPTER V
+
+21. Dante, _De Vulg. El._ ii. 2.
+
+22. "Il Provenzale," _Conv._ iv. 11.
+
+23. _Purg._ xxvi.
+
+24. On his family see Stronski, _Folquet de Marseille_, p. 15 and
+159-172.
+
+25. See G. Paris, _La Litterature francaise au moyen age_, Sec. 128.
+
+
+CHAPTER VI
+
+26. The best short account of the Albigenses is to be found in vol. i.
+of H.C. Lea's _Histoire de L'Inquisition au moyen age_, Paris, 1903.
+This, the French translation, is superior to the English edition as it
+contains the author's last corrections, and a number of bibliographical
+notes. The Adoptionist theory is stated in the introduction to F.C.
+Conybeare's _Key of Truth_, Oxford, 1908. The _Chanson de la Croisade
+Albigeoise_, P. Meyer, Paris, 1875, 2 vols., is indispensable to
+students of the subject. In these works will be found much of the
+extensive bibliography of the heresy and crusade.
+
+27. Eckbertus, _Serm. adv. Catharos, Migne, Patr. Lat._, tom. 193. p.
+73.
+
+28. _Cf._ Milman, _Latin Christianity_, Book IX. chap. viii. p. 85.
+
+29. On religious lyric poetry, see Lowinsky, _Zeitschrift fuer
+franzoesische Sprache und Litteratur_, xx. p. 163 ff., and the
+bibliographical note to Stimming's article in Groeber's _Grundriss_, vol.
+ii. part ii. Sec. 32.
+
+
+CHAPTER VII
+
+Most histories of Italian literature deal with this subject. See
+Gaspary's _Italian Literature to the death of Dante_: H. Oelsner, Bohn's
+Libraries. See also the chapter, _La poesie francaise en Italie_ in
+Jeanroy's _Origines_. For Dante, see _Storia letteraria d'Italia,
+scritta di una societa di professori_, Milan, vol. iii., Dante, by
+Zingarelli. _The Troubadours of Dante_, Chaytor, Oxford, 1902. Useful
+are A. Thomas, _Francesco da Barberino et la litterature provencale en
+Italie au moyen age_, Paris, 1883. O. Schultz, _Die Lebensverhaeltnisse
+der Italienischen Trobadors_, Berlin, 1883.
+
+30. Schultz, _Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vaqueiras an Bonifaz
+I._, Halle, 1883.
+
+31. Zingarelli, _Intorno a due Trovatori in Italia_, Florence, 1899.
+
+
+CHAPTER VIII
+
+Mila y Fontanals, _Los trovadores en Espana_, Barcelona, 1861, remains
+the best work on the subject. On Portugal, the article in Groeber's
+_Grundriss_, ii. 2, p. 129, by C. Michaelis de Vasconcellos and Th.
+Braga is admirable: see the bibliographical references there given and
+the introduction to R. Lang, _Das Liederbuch des Koenigs Denis von
+Portugal_, Halle, 1894.
+
+32. The date of this poem is disputed, see Dr Dejeanne's edition of
+Marcabrun, p. 235.
+
+33. F. Guessard, _Grammaires Provencales_, Paris, 1858; E. Stengel, _Die
+beiden aeltesten prov. Gram._, Marburg, 1878.
+
+
+CHAPTER IX
+
+Troubadour influence in Germany is discussed at greater or less length
+in most histories of German literature. See Jeanroy, _Origines_, p. 270
+ff. A. Luederitz, _Die Liebestheorien der Provenzalen bei den
+Minnesingern der Slauferzeit_, Literarhistorische Forschungen, Berlin,
+1904.
+
+For France. A. Jeanroy, _De nostratibus medii aevi poetis qui primum
+Aquitaniae carmina imitati sint_, Paris, 1889.
+
+For England. Schofield, _English Literature from the Norman Conquest to
+Chaucer_, London, 1906. O. Heider, _Untersuchungen zur mittelenglischen
+erotischen Lyrik_, Halle, 1905. A. Brandl, _Spielmann's verhaeltnisse in
+fruehmittelenglischer Zeit_, Sitzungs-berichte der Koenigl. preuss.,
+Akademie, 1910.
+
+34. Bedier, _Chansons de Croisade_, Paris, 1909, p. 112.
+
+35. See introduction to Leo Wiese, _Die Lieder des Blondel de Nesle_,
+Dresden, 1904, p. 19 ff.
+
+36. _Romania_, viii. p. 370.
+
+37. K. Boeddeker, _Altenglische Dichtungen des MS. Harl._ 2253, Berlin,
+1878.
+
+38. Modern Language Review, vol. 1. p. 285; vol. ii. p. 60, articles by
+Prof. Skeat.
+
+39. P. Leinig, _Grammatik der provenzalischen Leys d'amors verglichen
+mit der Sprache der Troubadours_, Breslau, 1890. M. Gatien. Arnoult,
+_Monuments de la litterature romane_, Toulouse, 1841.
+
+40. _Histoire critique de l'Academie des Jeux Floraux_, by F. de Gelis
+from the origin to the 17th century will appear shortly in the
+Bibliotheque meridionale, Toulouse. Useful anthologies of modern
+Provencal are _Flourilege prouvencau_, Toulon, 1909: _Antologia
+provenzale_, E Portal, Milan, Hoepli, 1911 (Manuali Hoepli).
+
+
+
+INDEX.
+
+ Alamanon, Bertran d', 104
+ _Alba_, 33, 128
+ Albigeois, 13, 23, 75, ff.
+ Alcuin, 7
+ Alfonso II. of Aragon, 51, 59, 69, 74, 110, 113
+ Alfonso VIII. of Castile, 110, 113, 114
+ Alfonso X. of Castile, 118, 124
+ Andre le Chapelain, 19, 130
+ Aquino, Rinaldo d', 82
+ Aquitaine, 42
+ Arabs, 8, 105
+ Aragon, 54, 71, 110
+ ---- Pedro II. of, 78, 83, 113
+ Arles, 5
+ Aurenga, Raimbaut d', 35, 85, 64
+ Auvergne, 3
+ ---- Dauphin of, 134
+ ---- Peire d', 36, 67, 70, 135
+ Azalais, 71, 79
+
+
+ _Ballata_, 33
+ Barral, 71, 79
+ Belenoi, Aimeric de, 118
+ Bethune, Conon de, 131
+ Bezaudun, Raimon Vidal of, 115, 122
+ Beziers, 50, 78
+ Blacatz, 103
+ Born, Bertran de, 13, 57, 111, 130
+ Bornelh, Giraut de, 23, 35, 37, 53, 68, 86, 113
+ Brunei, Uc, 113
+
+
+ Cabestanh, Guillem de, 73
+ Cabreira, Guiraut de, 122
+ Caen, Raoul de, 6
+ Cairel, Elias, 12
+ Calanso, Guiraut de, 115, 122
+ Calha, Albertet, 12
+ Calvo, Bonifacio, 100, 118
+ Carcassonne, 78
+ Cardenal, Peire, 11, 82, 84, 92, 117, 118
+ Castile, 54, 71
+ ---- Sancho III. of, 67
+ Catalonia, 3, 5, 71, 109, 121 ff.
+ Cercamon, 9, 42
+ Chabaneau, 20
+ _Chanso_, 23
+ Cigala, Lanfranc, 39, 100, 116
+ Circ, Uc de San, 100, 113
+ Corbiac, Peire de, 93
+ _Comjat_, 23
+ Compostella, 109, 124
+ Courts of Love, 19
+ Cunizza, 101
+
+
+ Daniel, Arnaut, 55
+ Dante, 24, 53, 55, 57, 63, 104, 108, 131
+ Denis, 124
+ _Descort_, 33, 97
+ Die, Countess of, 11, 65
+ Dietmar von Aist, 128
+ Dominic, 77, 80
+
+
+ Ebles II., 46
+ Eleanor of Aquitaine, 42, 46, 59, 130
+ Escas Amanieu des, 121
+ _Escondig_, 33
+ Estampida, 33
+ Este, 95
+ Ezzelino III., 101
+
+
+ Faidit, Gaucelm, 99, 135
+ Ferdinand III. of Castile, 104, 116
+ Figueira, Guillem, 82, 138
+ Flamenca, 23
+ Florence, 100
+ Frederick II. of Sicily, 88, 105
+ Friedrich von Hausen, 129
+
+
+ Galicia, 123
+ _Gasson_, 3, 9, 115
+ Genoa, 78, 100
+ Gerona, Serveri de, 120
+ Guido delle Colonne, 106, 107
+ Guido Guinicelli, 106
+ Guiot de Dijon, 132
+
+
+ Hautefort, 60, 111
+ Henry II. of England, 47, 59, 63
+ Henry III. of England, 104, 117
+
+
+ Innocent III., 76, 77
+ Inquisition, 80
+ Isabella of Angouleme, 117
+
+
+ Jaime I. of Aragon, 85
+ Jaufre, Roman de, 23
+
+
+ Languedoc, 3
+ Lemosin, 5
+ Lentino, Jacopo da, 82
+ Leys d'Amors, 16, 23, 33, 138
+ Limousin, 3, 4, 8, 123
+ Louis VII. of France, 60, 69
+ Louis VIII. of France, 89
+ Lyons, 5, 77
+
+
+ Malaspina, Marquis of, 100
+ Malmesbury, William of, 41
+ Manfred II., 100, 102
+ Mantua, 101
+ Marcabrun, 35, 43, 68, 85, 110, 135
+ Mareuil, Arnaut de, 50, 53
+ Marseilles, 5, 10
+ ---- Barral of 71, 79
+ ---- Folquet of, 10, 13, 72, 78, 91
+ Marie of Champagne, 130
+ Marvejols, Bernard Sicart de, 84, 117, 118
+ Mauleon, Savaric de, 135
+ Minnesingers, 128
+ Miraval, Raimon de, 39, 83
+ Montanhagol, Guillem de, 117
+ Montaudon, Monk of, 11, 69, 79, 113
+ ---- Beatrice of, 97
+ Montpelier, Germonde de, 89
+ ---- William VII. of, 51, 79
+ Muret 78, 114
+ Music, 26 ff.
+
+
+ Narbonne, 5, 59, 67
+ Navarre, 54, 110
+ ---- Guillem de Tudela of, 120
+ Nesles, Blondel de, 131, 134
+ Nostradamus, 19
+ Novara, 102
+
+
+ Orange, William IV. of, 96
+
+
+ _Partimen_, 130
+ _Pastorela_, 33
+ Pegulhan, Aimeric de, 99, 107, 114, 138
+ Perdigon, 11
+ Pisa, 100
+ _Planh_, 30
+ Poitou, 4
+ Poitiers, 6, 8
+ ---- William of, 6, 41, 65, 90
+ Portugal, Denis of, 124
+ Provence, 3
+ ---- Beatrice of, 102
+ Puegsibot, Gausbert de, 14
+ Puy, 69
+
+
+ Raynouard, 19
+ Richard Coeur de Lion, 55, 58, 69, 72, 134
+ Riquier, Guiraut, 92, 118
+ Rogier, Peire, 66
+ Rovenhac, Bernart de, 118
+ Roussillon, 3
+ ---- Girart de, 22
+ Rudel, Jaufre, 23, 44
+ Rudolf, Count of Neuenberg, 82
+
+
+ Savoy, 96
+ _Serena_, 33
+ Simon de Montfort, 78
+ _Sirventes_, 30, 135
+ Sordello, 96, 101, 116
+ _Stanza_, 24, ff.
+
+
+ _Tenso_, 21, 31, 130
+ Thibaut IV. of Champagne, 131
+ Tor, Guillem de la, 100
+ Toronet, 79
+ Toulouse, 5, 13, 78, 80, 84, 138
+ ---- N'At de Mons of, 117
+ ---- Peire Raimon of, 113
+ ---- Raimon V. of, 49, 50, 60, 67, 111
+ ---- Raimon VI. of, 78, 80, 114
+ Tripoli, Countess of, 44
+ _Trobar clus_, 34
+ Turin, 96
+
+
+ Ussel, Gui d', 14
+
+
+ Vaqueiras, Raimbaut de, 96, 100
+ Vaudois, 76
+ Venice, 100
+ Ventadour, 11
+ ---- Bernart of, 11, 13, 46, 68, 128, 130, 133, 135
+ Verona, 96
+ _Vers_, 23
+ Vidal, Peire, 71, 95, 97, 100, 112, 115, 127, 138
+ Virgin Mary, 15, 91
+
+
+ Zorzi, Bartolomeo, 100, 118
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Troubadours, by H.J. Chaytor
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE TROUBADOURS ***
+
+***** This file should be named 12456.txt or 12456.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/4/5/12456/
+
+Produced by Ted Garvin, Renald Levesque and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/12456.zip b/old/12456.zip
new file mode 100644
index 0000000..c24f6d0
--- /dev/null
+++ b/old/12456.zip
Binary files differ