diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:36:32 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:36:32 -0700 |
| commit | a8df85d6b4dfbbc6050d3cd7755240d5e3d53636 (patch) | |
| tree | 9eba0798064ecf18acfa54352fb422637ec5aade | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 11306-0.txt | 697 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11306-8.txt | 1137 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11306-8.zip | bin | 0 -> 18114 bytes |
6 files changed, 1850 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/11306-0.txt b/11306-0.txt new file mode 100644 index 0000000..57d49de --- /dev/null +++ b/11306-0.txt @@ -0,0 +1,697 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 *** + + W. FOERSTER. + + Catalanisches Streitgedicht + zwischen En Buc und seinem Pferd. + + (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877) + + +Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen +Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher +A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die +catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876). +Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche +Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise. +Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm +Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte +der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung +bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die +Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der +Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als +Silbe. + +Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen +Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit +voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln +sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge +einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_. +Starke Kürzungen finden sich sehr häufig. + +Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels +(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich +das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_ +(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1. +c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.) +und wegen des Testaments das _Testamentum asini_. + + +219a Lectio epistole del trabayll + Oue en Buch moch ab son cauall. + En Buc car es hom de fe, + Repta son cauall de no-fe. + 5 Dix li: "Cauall, per gran amor + (Per so con lo sap robador) + Te prech que nom aports + A uergoyna per los teus torts. + Tots mos scutlers m'an fets clams + 10 Que a tu no duren liams + E que tota la nuyt uas solt + Tant tro quels as meniat e tolt + L'ordi que tenen los caualls, + E not basten munts ne ualls. + 15 No as uergoyna, ben struch? + Con no prens aximpli d'en Buch? + Aximpli deus pendre de mi; + Be saps que anch nom abeyli + Pendre, tolrre ne amblar." + 20 "Gran freturaus fa bon caylar", + Dix lo cauayll, "si deus m'aiut! + Noych sots per tal conegut, + Que seylls, quius conexen, dieu tots + Que mal hom e de mal plech sots, + 25 E que mil bocs auets amblats, + Meyns de aquells c'auets meniats. +219d De pendra galines sabeu, + Per deu, non sab tant na Guineu! + D'emblar cabrits per les muntaynes + 30 Mils que nul lop sabets les maynes. + D'entrar de nits en colomer + Mils que nul mart o sabets fer. + De tolre blat al laurador, + No uisques anch d'altra lauor. + 35 De mala fama, dien, sots fort." + "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort, + Que yo per cert aquex no so; + Que lo meu payre aquex fo. + E per so con hac nom axi + 40 Auets uos o pensat de mi. + Mas d'exo yo nom desment + Que lo meu payra longament + Ffo raubador e de mal plech." + Lo cauall ris tant ques assech; + 45 Car nos pot en sos peus tenir, + Con aço li hac oyt dir. + Apres con li fo passat lo ris, + Encara en rient li dix: + "Si uostra payre fo aytal, + 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal, + Tal lo payre, tal lo fill. + No fegits en .i. gran de mil, + Segons que eu ay uist de uos, +220a. En .i. cest uos tenits ab dos." + 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi! + Axo diras tu de mi?" + Dix lo cauall: "Nom desonrets, + Si doncs desonrar nous uolets." + "E quem pots tu dir, cauaylas?" + 60 "Diray uos per cert Bucas." + "Eu te diray cauall trotador!" + "E eu a uos en Buch robador!" + "E eu te diray cauayll ueyll!" + "E eu a uos en Buch maseyll!" + 65 "Eu te diray cauayll afoylat!" + "Eu a uos en Buch bandeiat!" + "Eu te diray caualas dur!" + "E eu a uos en Buch tafur!" + "Ara cayla, cauayll ueylot!" + 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!" + "Cauayll, romanga lo desonrar; + Que ab mi no pots res guaynar, + Mas bastonades, si les vols, + Valran te mes que lart ab cols." + 75 "En Buc, greu uos es, sapiats, + Con hom uos diu les ueritats." + "Ara cayla, cauaylas glot!" + "En Buch, de uos o apris tot. + Cant en uos uinch, si deus me sal, + 80 No sabia fer nagun mal; + Mas tant uos en uey far souen, + Que nos mereueyla, sin apren. +220b E mereueyll me con nous nuiats, + Que nit e dia no uagats, + 85 Per quen sots en mala rao." + "Dim, cauayll, si deus te perdo, + Les gents que dien de mi?" + "En Buch, tuyt dien enaxi + Que tant auets tolt e amblat + 90 Que be degrets esser peniat, + Que dels ayns ha .XX. o plus; + Mas aytant con pux uos scus --- + Mas tant saben tuyt uostra afar + Que poch me ual mon scusar." + 95 "Veiats doncs que porem far + Ne quin conseyll me poras dar, + Tant con eu no be mester. + Be saps que al re no se fer: + De fam forem morts tu e eu, + 100 D'eço no pots morir per deu, + Sil robar el emblar no fos." + "En Buc, fets .i. compte uos, + Axi con uos fa por la fam, + Fassaus por lo ligam." + 105 "Cauayll, be m'as aconseylat + E as me dita ueritat. + Conexs que saluar me posques?" + Dix lo cauall: "Hoc, si ades + Vos confessats ab leyal cor + 110 Tot axi con hom ques mor, + Layns en paradis irets +220a E ual uos mes que sius perdets." + Dix en Buch: "Pagat ne so." + "Doncs fets uostra confessio." + 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes, + E io met me dels mals afers + Que he fets, don me pogra esser star." + "Encara auets als a far, + Si beus uolets confessar, + 120 Que res non falga, mot a mot." + "Hoc, dix ell, molt uolenter. + Eu ay raubat molt mercader, + No que tingues tort a mi, + Mas con passat pel cami + 125 Molt altra per aquel semblant, + Quels anaua lo lur leuant. + Nous pensets que no leuas + Capa cauda que trobas, + Que si ay, ia deus o sap, + 130 A mant hom leuada del cap. + Anch no porte fe bonament + A compayno ne a parent, + Pus res pogues auer del seu. + A un clerge de Sabadeyll + 135 Embli .i. cot e .i. mantell + Mentre que deya les matines; + A un altra les galines, + A mon compara sabater +220d Embli, si en res o tenits, + 140 Sabates qu'eu trasqui de nits + .xl. pareylls de la taut. + E tot quant mes yo he aut + Hoc emblat o m'o he pres, + Siu tenits en pecat, noy se res." + 145 "En Buch, de ço que auets tolt + Pecat uos en roman desolt." + "Cauayll, saps que pogra auer fer deu? + Agues me dat de so del seu, + E no agra res tolt a nagu; + 150 Que anch .i. balandran de bru + Nos pot uenar que anch me des, + Per mal arreat quem sabes. + A sent Miguel con ue l'iuern + Pogrem uenir piyor infern. + 155 Cauayll, si nom donas conseyll, + Poca cura s'en dere deu." + "En Buc, axi con altre gent + Visquessets be o simplament + En pau de uostra iust trabayll." + 160 "Arat prech quem digues, cauall, + Prech te que sies uertader, + Saps me tu altra mester + Que sabes fer mils que aquest? + Veig qu'en molt bon cars men seruesch. + 165 Yo no so bo a mariner + Ne dins la mar no se res fer. + Mestre d'axa yo no so + Ne se fer barril ne flasco. + Missa yo no se dir, + 170 Car anc no apres de legir. + No so sartra ne paliter + Ne tixador ne sabater. + No so jutge ne aduocat + Ne pledes ne hom letrat, + 175 Encara qui es pits de mort, + No sabria dir si no tort. + Mercader no so ne se comptar, + Toj hom me pora enganar. + Encara so que meyns ual + 180 Que nom atrobarets cabal. + Axim coue doncs a far, + Fendre e tolrre e amblar. + E tu nen apregons pus, + Que yo men passare dessus, + 185 E deus crey que perdonar m'a." + "Doncs, dix lo cauall, bo sera! + Auets dits nostres pecats?" + "Cauall, tart serien comptats. + Cauall, un compte fe aytal + 190 Que yo he fet poch be e molt mal. + Tos temps atrobi gran plaser +221 b. Que so d'altri posques auer. + Donem penetensa, sit plats, + E nom demans altres pecats." + 195 "Volenter, dix lo cauall, + E nons metam en gran trabayll. + Veig que axit ne so assol, + Deus uos aura merce, sis uol. + Donats deçy queus ha deus dat + 2OO A pobres gents per caritat." + "Aytal guayn puxes tu far, + Cauayll, com me saps conseylar. + De la ciuada que tu as + Veiam tu quen rendaras." + 205 "En Buc, si saluar uos uolets, + Affer uos coue que donets." + "Aytant ayes tu sanitat, + Cauayll, com sera ueritat + Que yo do ne del mal meu + 210 Per grat ne per amor de deu. + Ia sol no tem tal mes parlar, + Que mes me am perdre que saluar." + "En Buch, de so queus ha dat deus, + Non darets als pobres seus?" + 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres." + "Hoc, mas si deus nos uolges, + En Buch, nou aguessets uos pres." + "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat, +221c Per que dius quen he pecat? + 22O Cascun deu uiure de son art, + Aquest fo lo primer mester + Que haut he e sera lo derrer. + Mes amaria auer amblats + .XXX. carlins que dos donats. + 225 Mes ne amaria auer tolts .C. + Que dos donats a pobre gent." + "Doncs pus no i uolets res dar, + En Buc, coueus a deiunar." + "Que dius, caual, dius que deiu? + 230 E uist me anch deiunar tu? + Dignes que acaba a deu + L'endurar nel dejunar meu? + No deiuni anc per mon grat; + Verament ia he deiunat, + 235 Con no auia que meniar, + Que nom gosaua demostrar, + Qu'estaua tot iorn amagat + Per tal com era beudeiat; + Mas puys com vania la nuyt, + 240 Not pens que tingues peu en lit." + "Doncs, en Buc, no faret nul be?" + "Si fare com meyns pore. + Penitenciam dona leu, + Si vols que la tinga eu." +221d 245 "Pus que almoyne no volets far, + En Buc, ne volets deiunar, + Digats doncs oracions + E pregats deu a ionolons." + "Axot dich, cauall, que fare; + 250 Mas quals oracions dire?" + "No sabets los psalms de Dauiu?" + "E cols sabre, si anch nois uiu?" + "No sabets los psalms penitencials?" + "Sils se, tin me per aul e per fals." + 255 "No sabets lo pater nostra?" + "Sil se, tot quant he sia uostra." + "No sabets l'Ave Maria?" + "Si la se, caual, mort m'aucia." + "No sabets lo Credo en deu?" + 260 "Sil se, peniat sies tui." + "No sabets Saluum me fac?" + "Sil se, quem tolgues lo cap." + "No sabets nuyla oracio?" + "No, cauall, si deus me perdo." + 265 "E con avets viscut axi?" + "De pa e de carn et de ui." + "Hoc, mas ious dic de pregar deu." + "Cauall, tos temps men passi leu." + "E apreses hanc tant ne quant?" +222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant, + L'art que mon para m'a dat + Apres lo be, no m'es oblidat. + D'altre art ne d'altre saber + No agui anch cura de aver." + 275 "Doncs pus no uolets res donar + Ne nous par bo lo deiunar + E pus deu pregar no uolets, + Qualque penitencia farets." + "Veiats quem he acordat + 280 Per tal que non aia pecat. + Con amblare ne tolrre, + Dos o tres deners dare, + Sol que sia tal lo cabal, + Que a mi nou uayla mal; + 285 Si embla molto o uadell, + Dar n'e lo uentre mas no la pell; + Si embla galina o capo, + La ploma els budells ne do; + E de tot peix dare l'escata, + 290 E nou serquets altra barata; + Penitencia nom pots dar + Altra, dessot pots conortar." + Dix lo cauall: "Beu he entes, +222b. D'uy mes entre deu e uos es; + 295 Nom par que siats cristia." + E dix en Buch: "A mi quem fa? + Vulles christia o jueu. + Pur en ben dez Buc suy eu, + En ayço no fas forsa gran. + 300 Deus me do pa e ui e carn + E que trop roba que amblar." + Dix lo cauayll: "Si deus me saul, + En Buc, no m'o tingats en mal + So queus conseyll leyalment: + 305 Vos fets uostra testament + E departits los uostres bens + Entrels amichs e los parents." + "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter, + E leix mon fiyll per hereter, + 310 E tots los meus capteniments + Sien seus per eretameuts, + E lex li tos los meus pecats + E que li sien deliurats + E mala fama e mal nom, + 315 E que fassa tort a tot hom." + Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats! + Lo uostra cors on lo lexats?" + "De mon cors, con sera mort, + No uull que hom sen trabayll fort. +222c 320 Eu leix lo cors e la peyll + E l'anima a Mon-Gibell; + Car aqui he pres hostal, + Que tos temps fuy uesat de mal; + No sabria star en bon loch, + 325 Que tos temps hi stigui poch, + Vesat so de fret e de calt. + La on uull star on mes m'esalt, + No uull star en paradis, + Car nom asalta son pahis; + 330 Car trop n'auria gran afayn, + Per que noy conech nul gazayn. + Mon testament a sa ualor, + Que non fare altra miylor." + En Buch son testament fet ha, + 335 Morir se pot, sis uol, dema, + Axi con seyll qui be e gint + Ha ordonat son testament + K sos pecats be smenats + E tots sos torts fort be pagats. + 340 Per que uos qui aço scoltats + la mes no uetlets ne durmats + Ne no posets ne uaguets + Le gint est libre tan poiets. + Deo gracias. + + + + +1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k. +Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine +catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte. + +2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch. + +3. -1. + +7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der +nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste). + +14.-1 _(ne te)_. + +15. Deutlicher wäre mir _malestruch_. + +19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und +_amblar_ wechseln ab. + +20. _fretura_ 'Noth'. + +22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet, +(prov. _oïc_) von _oir ?_ + +23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88. + +24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat. + _pleyt_). + +28. _guineu_ 'Fuchs'. + +29. _per les] *pls._. + +30. _mayna_ 'Kniff'. + +31. _colomer = columbarium_. + +36. + I _[en]_ oder _[gran]_. + +39. _con = que_ (oft). + +41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_, +s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_. + +47. +1 _(coll)_. + +51. -1 _(Quar)_. + +52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn +Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'. + +54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_. + +55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_ +oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_. + +70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_. + +71. +1 _(romangal)_. + +74. _col_, prov. _caul_. + +79. beachte _en_. + +82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom +mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_ +sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_ +an. + +84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342. + +85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_. + +87. -1. _(ells_ nach _dien)_. + +91. -1 (vielleicht ._xxx_.). + +95. -1 (_nos_). + +97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_ +sein kann. Vielleicht _ne he_. + +102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_). + +103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen +Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_. + +110. -1 _(qui se)_. + +113. -1 _(E_ oder _yo)_. + +115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_ + +117. +2 _(don mal me pogra estar)_. + +119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen + können). + +121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?). + +123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_. + +128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988. + +129. -1. _(yo)_. + +136. _deya_ s. M. 57. + +137. -1 _(E a)_. + +141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen +kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie +Raynouard. + +143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle +Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_. +Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f. + +144. +1 (?). + +147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach +richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer +entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm, +III³, 292 Anmerk. + +149. +1 _[E]_. + +150. _balandran_ = span. + +151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_. +Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_. + +154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_. + +158. _o] -v_. + +162. 1, vielleicht _un_, + +164. _cars]_ vielleicht _cas_. + +167. -1, vielleicht _Ne_. + +169. -2, vielleicht _Santa_. + +171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?), +vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'. + +174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der +'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_, +selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier +gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben. + +177. +1, vielleicht _Mercer_. + +179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat. +_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch +mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu +erforderliche Kapital auftreiben. + +181. -1. _Axi me._ + +183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt +Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._ + +187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_. + +190. +1, _yo_ weg. + +192. _altri = altruy._ + +193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4. + +195. -1. _Molt._ + +198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335. + +199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._ + +201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form. + +203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'. + +204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im +Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht +passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _ +ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_. + +206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_. + +209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_. + +212. +1 _(m'am)_. + +214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich +'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'. + +215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._ + +219. -1. (_tu_ oder _yo_). + +222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_. + +239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_. + +241. _faret_ s. M. 91. + +242. -1 _(yo)_. + +244. -1 _(tu)_. + +247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_. + +253. zu lang. + +254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg). + +255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_. + + +257. -1. || _Maria] m^a_. + +260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von +_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das +_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_. + +261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_. + +262. -1 _(uuyl)_. + +265. _auets] auest_. + +271. -1 (vielleicht _donat, layssat_). + +272. +1 (_lo_ weg). + +275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_. + +278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und +eine Frage aus dem Satze machen. + +279. -1 _(que m'i)_. + +281. _(De tot c'. .)_. + +282. -1 _(ne)_. + +283. _deners] d[=rs]_. + +284. -1 _(no o)_. + +285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_. + +286. +1 _[mas]_. + +292. _dessot = de so te_. + +298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_. + +300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da +_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann. + +302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80. + +304. -1 _(que uos)_. + +305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_. + +320. -1 _(Que)_. + +321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort. +Hier 'Hölle' (?). + +322. -1 _(yo_ oder _mon)_. + +325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_). + +327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von +_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II. +c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz +Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so +spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass +_caut_ mit _esaut_ reimt. + +330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben. + +331. _Per] P_. + +332. 334. 337. _testament] t[=est]_. + +336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7. + +338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_. + +341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_. + +342. -1 _(ne no)_. + +343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_. + + +Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens +danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's +Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche +Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der +Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von +Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum +asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein +_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860 +herausgegeben. + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..939e670 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #11306 (https://www.gutenberg.org/ebooks/11306) diff --git a/old/11306-8.txt b/old/11306-8.txt new file mode 100644 index 0000000..8c1abc3 --- /dev/null +++ b/old/11306-8.txt @@ -0,0 +1,1137 @@ +The Project Gutenberg eBook, Catalanisches Streitgedicht zwischen En Buc +und seinem Pferd, by Wendelin Foerster + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Catalanisches Streitgedicht zwischen En Buc und seinem Pferd + +Author: Wendelin Foerster + +Release Date: February 26, 2004 [eBook #11306] + +Language: German and Catalan + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CATALANISCHES STREITGEDICHT +ZWISCHEN EN BUC UND SEINEM PFERD*** + + + +Produced by Distributed Proofreaders Europe, http://dp.rastko.net +Project by Carlo Traverso +This file was produced from images generously made available by the +Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr. + + + + + + + W. FOERSTER. + + Catalanisches Streitgedicht + zwischen En Buc und seinem Pferd. + + (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877) + + +Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen +Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher +A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die +catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876). +Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche +Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise. +Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm +Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte +der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung +bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die +Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der +Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als +Silbe. + +Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen +Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit +voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln +sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge +einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_. +Starke Kürzungen finden sich sehr häufig. + +Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels +(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich +das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_ +(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1. +c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.) +und wegen des Testaments das _Testamentum asini_. + + +219a Lectio epistole del trabayll + Oue en Buch moch ab son cauall. + En Buc car es hom de fe, + Repta son cauall de no-fe. + 5 Dix li: "Cauall, per gran amor + (Per so con lo sap robador) + Te prech que nom aports + A uergoyna per los teus torts. + Tots mos scutlers m'an fets clams + 10 Que a tu no duren liams + E que tota la nuyt uas solt + Tant tro quels as meniat e tolt + L'ordi que tenen los caualls, + E not basten munts ne ualls. + 15 No as uergoyna, ben struch? + Con no prens aximpli d'en Buch? + Aximpli deus pendre de mi; + Be saps que anch nom abeyli + Pendre, tolrre ne amblar." + 20 "Gran freturaus fa bon caylar", + Dix lo cauayll, "si deus m'aiut! + Noych sots per tal conegut, + Que seylls, quius conexen, dieu tots + Que mal hom e de mal plech sots, + 25 E que mil bocs auets amblats, + Meyns de aquells c'auets meniats. +219d De pendra galines sabeu, + Per deu, non sab tant na Guineu! + D'emblar cabrits per les muntaynes + 30 Mils que nul lop sabets les maynes. + D'entrar de nits en colomer + Mils que nul mart o sabets fer. + De tolre blat al laurador, + No uisques anch d'altra lauor. + 35 De mala fama, dien, sots fort." + "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort, + Que yo per cert aquex no so; + Que lo meu payre aquex fo. + E per so con hac nom axi + 40 Auets uos o pensat de mi. + Mas d'exo yo nom desment + Que lo meu payra longament + Ffo raubador e de mal plech." + Lo cauall ris tant ques assech; + 45 Car nos pot en sos peus tenir, + Con aço li hac oyt dir. + Apres con li fo passat lo ris, + Encara en rient li dix: + "Si uostra payre fo aytal, + 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal, + Tal lo payre, tal lo fill. + No fegits en .i. gran de mil, + Segons que eu ay uist de uos, +220a. En .i. cest uos tenits ab dos." + 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi! + Axo diras tu de mi?" + Dix lo cauall: "Nom desonrets, + Si doncs desonrar nous uolets." + "E quem pots tu dir, cauaylas?" + 60 "Diray uos per cert Bucas." + "Eu te diray cauall trotador!" + "E eu a uos en Buch robador!" + "E eu te diray cauayll ueyll!" + "E eu a uos en Buch maseyll!" + 65 "Eu te diray cauayll afoylat!" + "Eu a uos en Buch bandeiat!" + "Eu te diray caualas dur!" + "E eu a uos en Buch tafur!" + "Ara cayla, cauayll ueylot!" + 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!" + "Cauayll, romanga lo desonrar; + Que ab mi no pots res guaynar, + Mas bastonades, si les vols, + Valran te mes que lart ab cols." + 75 "En Buc, greu uos es, sapiats, + Con hom uos diu les ueritats." + "Ara cayla, cauaylas glot!" + "En Buch, de uos o apris tot. + Cant en uos uinch, si deus me sal, + 80 No sabia fer nagun mal; + Mas tant uos en uey far souen, + Que nos mereueyla, sin apren. +220b E mereueyll me con nous nuiats, + Que nit e dia no uagats, + 85 Per quen sots en mala rao." + "Dim, cauayll, si deus te perdo, + Les gents que dien de mi?" + "En Buch, tuyt dien enaxi + Que tant auets tolt e amblat + 90 Que be degrets esser peniat, + Que dels ayns ha .XX. o plus; + Mas aytant con pux uos scus --- + Mas tant saben tuyt uostra afar + Que poch me ual mon scusar." + 95 "Veiats doncs que porem far + Ne quin conseyll me poras dar, + Tant con eu no be mester. + Be saps que al re no se fer: + De fam forem morts tu e eu, + 100 D'eço no pots morir per deu, + Sil robar el emblar no fos." + "En Buc, fets .i. compte uos, + Axi con uos fa por la fam, + Fassaus por lo ligam." + 105 "Cauayll, be m'as aconseylat + E as me dita ueritat. + Conexs que saluar me posques?" + Dix lo cauall: "Hoc, si ades + Vos confessats ab leyal cor + 110 Tot axi con hom ques mor, + Layns en paradis irets +220a E ual uos mes que sius perdets." + Dix en Buch: "Pagat ne so." + "Doncs fets uostra confessio." + 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes, + E io met me dels mals afers + Que he fets, don me pogra esser star." + "Encara auets als a far, + Si beus uolets confessar, + 120 Que res non falga, mot a mot." + "Hoc, dix ell, molt uolenter. + Eu ay raubat molt mercader, + No que tingues tort a mi, + Mas con passat pel cami + 125 Molt altra per aquel semblant, + Quels anaua lo lur leuant. + Nous pensets que no leuas + Capa cauda que trobas, + Que si ay, ia deus o sap, + 130 A mant hom leuada del cap. + Anch no porte fe bonament + A compayno ne a parent, + Pus res pogues auer del seu. + A un clerge de Sabadeyll + 135 Embli .i. cot e .i. mantell + Mentre que deya les matines; + A un altra les galines, + A mon compara sabater +220d Embli, si en res o tenits, + 140 Sabates qu'eu trasqui de nits + .xl. pareylls de la taut. + E tot quant mes yo he aut + Hoc emblat o m'o he pres, + Siu tenits en pecat, noy se res." + 145 "En Buch, de ço que auets tolt + Pecat uos en roman desolt." + "Cauayll, saps que pogra auer fer deu? + Agues me dat de so del seu, + E no agra res tolt a nagu; + 150 Que anch .i. balandran de bru + Nos pot uenar que anch me des, + Per mal arreat quem sabes. + A sent Miguel con ue l'iuern + Pogrem uenir piyor infern. + 155 Cauayll, si nom donas conseyll, + Poca cura s'en dere deu." + "En Buc, axi con altre gent + Visquessets be o simplament + En pau de uostra iust trabayll." + 160 "Arat prech quem digues, cauall, + Prech te que sies uertader, + Saps me tu altra mester + Que sabes fer mils que aquest? + Veig qu'en molt bon cars men seruesch. + 165 Yo no so bo a mariner + Ne dins la mar no se res fer. + Mestre d'axa yo no so + Ne se fer barril ne flasco. + Missa yo no se dir, + 170 Car anc no apres de legir. + No so sartra ne paliter + Ne tixador ne sabater. + No so jutge ne aduocat + Ne pledes ne hom letrat, + 175 Encara qui es pits de mort, + No sabria dir si no tort. + Mercader no so ne se comptar, + Toj hom me pora enganar. + Encara so que meyns ual + 180 Que nom atrobarets cabal. + Axim coue doncs a far, + Fendre e tolrre e amblar. + E tu nen apregons pus, + Que yo men passare dessus, + 185 E deus crey que perdonar m'a." + "Doncs, dix lo cauall, bo sera! + Auets dits nostres pecats?" + "Cauall, tart serien comptats. + Cauall, un compte fe aytal + 190 Que yo he fet poch be e molt mal. + Tos temps atrobi gran plaser +221 b. Que so d'altri posques auer. + Donem penetensa, sit plats, + E nom demans altres pecats." + 195 "Volenter, dix lo cauall, + E nons metam en gran trabayll. + Veig que axit ne so assol, + Deus uos aura merce, sis uol. + Donats deçy queus ha deus dat + 2OO A pobres gents per caritat." + "Aytal guayn puxes tu far, + Cauayll, com me saps conseylar. + De la ciuada que tu as + Veiam tu quen rendaras." + 205 "En Buc, si saluar uos uolets, + Affer uos coue que donets." + "Aytant ayes tu sanitat, + Cauayll, com sera ueritat + Que yo do ne del mal meu + 210 Per grat ne per amor de deu. + Ia sol no tem tal mes parlar, + Que mes me am perdre que saluar." + "En Buch, de so queus ha dat deus, + Non darets als pobres seus?" + 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres." + "Hoc, mas si deus nos uolges, + En Buch, nou aguessets uos pres." + "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat, +221c Per que dius quen he pecat? + 22O Cascun deu uiure de son art, + Aquest fo lo primer mester + Que haut he e sera lo derrer. + Mes amaria auer amblats + .XXX. carlins que dos donats. + 225 Mes ne amaria auer tolts .C. + Que dos donats a pobre gent." + "Doncs pus no i uolets res dar, + En Buc, coueus a deiunar." + "Que dius, caual, dius que deiu? + 230 E uist me anch deiunar tu? + Dignes que acaba a deu + L'endurar nel dejunar meu? + No deiuni anc per mon grat; + Verament ia he deiunat, + 235 Con no auia que meniar, + Que nom gosaua demostrar, + Qu'estaua tot iorn amagat + Per tal com era beudeiat; + Mas puys com vania la nuyt, + 240 Not pens que tingues peu en lit." + "Doncs, en Buc, no faret nul be?" + "Si fare com meyns pore. + Penitenciam dona leu, + Si vols que la tinga eu." +221d 245 "Pus que almoyne no volets far, + En Buc, ne volets deiunar, + Digats doncs oracions + E pregats deu a ionolons." + "Axot dich, cauall, que fare; + 250 Mas quals oracions dire?" + "No sabets los psalms de Dauiu?" + "E cols sabre, si anch nois uiu?" + "No sabets los psalms penitencials?" + "Sils se, tin me per aul e per fals." + 255 "No sabets lo pater nostra?" + "Sil se, tot quant he sia uostra." + "No sabets l'Ave Maria?" + "Si la se, caual, mort m'aucia." + "No sabets lo Credo en deu?" + 260 "Sil se, peniat sies tui." + "No sabets Saluum me fac?" + "Sil se, quem tolgues lo cap." + "No sabets nuyla oracio?" + "No, cauall, si deus me perdo." + 265 "E con avets viscut axi?" + "De pa e de carn et de ui." + "Hoc, mas ious dic de pregar deu." + "Cauall, tos temps men passi leu." + "E apreses hanc tant ne quant?" +222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant, + L'art que mon para m'a dat + Apres lo be, no m'es oblidat. + D'altre art ne d'altre saber + No agui anch cura de aver." + 275 "Doncs pus no uolets res donar + Ne nous par bo lo deiunar + E pus deu pregar no uolets, + Qualque penitencia farets." + "Veiats quem he acordat + 280 Per tal que non aia pecat. + Con amblare ne tolrre, + Dos o tres deners dare, + Sol que sia tal lo cabal, + Que a mi nou uayla mal; + 285 Si embla molto o uadell, + Dar n'e lo uentre mas no la pell; + Si embla galina o capo, + La ploma els budells ne do; + E de tot peix dare l'escata, + 290 E nou serquets altra barata; + Penitencia nom pots dar + Altra, dessot pots conortar." + Dix lo cauall: "Beu he entes, +222b. D'uy mes entre deu e uos es; + 295 Nom par que siats cristia." + E dix en Buch: "A mi quem fa? + Vulles christia o jueu. + Pur en ben dez Buc suy eu, + En ayço no fas forsa gran. + 300 Deus me do pa e ui e carn + E que trop roba que amblar." + Dix lo cauayll: "Si deus me saul, + En Buc, no m'o tingats en mal + So queus conseyll leyalment: + 305 Vos fets uostra testament + E departits los uostres bens + Entrels amichs e los parents." + "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter, + E leix mon fiyll per hereter, + 310 E tots los meus capteniments + Sien seus per eretameuts, + E lex li tos los meus pecats + E que li sien deliurats + E mala fama e mal nom, + 315 E que fassa tort a tot hom." + Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats! + Lo uostra cors on lo lexats?" + "De mon cors, con sera mort, + No uull que hom sen trabayll fort. +222c 320 Eu leix lo cors e la peyll + E l'anima a Mon-Gibell; + Car aqui he pres hostal, + Que tos temps fuy uesat de mal; + No sabria star en bon loch, + 325 Que tos temps hi stigui poch, + Vesat so de fret e de calt. + La on uull star on mes m'esalt, + No uull star en paradis, + Car nom asalta son pahis; + 330 Car trop n'auria gran afayn, + Per que noy conech nul gazayn. + Mon testament a sa ualor, + Que non fare altra miylor." + En Buch son testament fet ha, + 335 Morir se pot, sis uol, dema, + Axi con seyll qui be e gint + Ha ordonat son testament + K sos pecats be smenats + E tots sos torts fort be pagats. + 340 Per que uos qui aço scoltats + la mes no uetlets ne durmats + Ne no posets ne uaguets + Le gint est libre tan poiets. + Deo gracias. + + + + +1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k. +Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine +catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte. + +2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch. + +3. -1. + +7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der +nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste). + +14.-1 _(ne te)_. + +15. Deutlicher wäre mir _malestruch_. + +19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und +_amblar_ wechseln ab. + +20. _fretura_ 'Noth'. + +22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet, +(prov. _oïc_) von _oir ?_ + +23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88. + +24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat. + _pleyt_). + +28. _guineu_ 'Fuchs'. + +29. _per les] *pls._. + +30. _mayna_ 'Kniff'. + +31. _colomer = columbarium_. + +36. + I _[en]_ oder _[gran]_. + +39. _con = que_ (oft). + +41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_, +s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_. + +47. +1 _(coll)_. + +51. -1 _(Quar)_. + +52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn +Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'. + +54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_. + +55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_ +oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_. + +70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_. + +71. +1 _(romangal)_. + +74. _col_, prov. _caul_. + +79. beachte _en_. + +82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom +mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_ +sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_ +an. + +84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342. + +85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_. + +87. -1. _(ells_ nach _dien)_. + +91. -1 (vielleicht ._xxx_.). + +95. -1 (_nos_). + +97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_ +sein kann. Vielleicht _ne he_. + +102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_). + +103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen +Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_. + +110. -1 _(qui se)_. + +113. -1 _(E_ oder _yo)_. + +115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_ + +117. +2 _(don mal me pogra estar)_. + +119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen + können). + +121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?). + +123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_. + +128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988. + +129. -1. _(yo)_. + +136. _deya_ s. M. 57. + +137. -1 _(E a)_. + +141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen +kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie +Raynouard. + +143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle +Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_. +Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f. + +144. +1 (?). + +147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach +richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer +entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm, +III³, 292 Anmerk. + +149. +1 _[E]_. + +150. _balandran_ = span. + +151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_. +Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_. + +154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_. + +158. _o] -v_. + +162. 1, vielleicht _un_, + +164. _cars]_ vielleicht _cas_. + +167. -1, vielleicht _Ne_. + +169. -2, vielleicht _Santa_. + +171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?), +vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'. + +174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der +'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_, +selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier +gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben. + +177. +1, vielleicht _Mercer_. + +179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat. +_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch +mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu +erforderliche Kapital auftreiben. + +181. -1. _Axi me._ + +183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt +Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._ + +187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_. + +190. +1, _yo_ weg. + +192. _altri = altruy._ + +193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4. + +195. -1. _Molt._ + +198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335. + +199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._ + +201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form. + +203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'. + +204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im +Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht +passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _ +ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_. + +206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_. + +209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_. + +212. +1 _(m'am)_. + +214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich +'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'. + +215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._ + +219. -1. (_tu_ oder _yo_). + +222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_. + +239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_. + +241. _faret_ s. M. 91. + +242. -1 _(yo)_. + +244. -1 _(tu)_. + +247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_. + +253. zu lang. + +254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg). + +255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_. + + +257. -1. || _Maria] m^a_. + +260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von +_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das +_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_. + +261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_. + +262. -1 _(uuyl)_. + +265. _auets] auest_. + +271. -1 (vielleicht _donat, layssat_). + +272. +1 (_lo_ weg). + +275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_. + +278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und +eine Frage aus dem Satze machen. + +279. -1 _(que m'i)_. + +281. _(De tot c'. .)_. + +282. -1 _(ne)_. + +283. _deners] d[=rs]_. + +284. -1 _(no o)_. + +285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_. + +286. +1 _[mas]_. + +292. _dessot = de so te_. + +298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_. + +300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da +_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann. + +302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80. + +304. -1 _(que uos)_. + +305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_. + +320. -1 _(Que)_. + +321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort. +Hier 'Hölle' (?). + +322. -1 _(yo_ oder _mon)_. + +325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_). + +327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von +_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II. +c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz +Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so +spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass +_caut_ mit _esaut_ reimt. + +330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben. + +331. _Per] P_. + +332. 334. 337. _testament] t[=est]_. + +336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7. + +338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_. + +341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_. + +342. -1 _(ne no)_. + +343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_. + + +Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens +danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's +Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche +Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der +Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von +Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum +asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein +_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860 +herausgegeben. + + + + + + + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CATALANISCHES STREITGEDICHT ZWISCHEN +EN BUC UND SEINEM PFERD*** + + +******* This file should be named 11306-8.txt or 11306-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +https://www.gutenberg.org/1/1/3/0/11306 + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + +https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + +https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: +https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: +https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + +*** END: FULL LICENSE *** diff --git a/old/11306-8.zip b/old/11306-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ef8c0ae --- /dev/null +++ b/old/11306-8.zip |
