summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:36:32 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:36:32 -0700
commita8df85d6b4dfbbc6050d3cd7755240d5e3d53636 (patch)
tree9eba0798064ecf18acfa54352fb422637ec5aade
initial commit of ebook 11306HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--11306-0.txt697
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/11306-8.txt1137
-rw-r--r--old/11306-8.zipbin0 -> 18114 bytes
6 files changed, 1850 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/11306-0.txt b/11306-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..57d49de
--- /dev/null
+++ b/11306-0.txt
@@ -0,0 +1,697 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 ***
+
+ W. FOERSTER.
+
+ Catalanisches Streitgedicht
+ zwischen En Buc und seinem Pferd.
+
+ (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877)
+
+
+Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen
+Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher
+A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die
+catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876).
+Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche
+Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise.
+Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm
+Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte
+der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung
+bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die
+Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der
+Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als
+Silbe.
+
+Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen
+Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit
+voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln
+sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge
+einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_.
+Starke Kürzungen finden sich sehr häufig.
+
+Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels
+(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich
+das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_
+(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1.
+c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.)
+und wegen des Testaments das _Testamentum asini_.
+
+
+219a Lectio epistole del trabayll
+ Oue en Buch moch ab son cauall.
+ En Buc car es hom de fe,
+ Repta son cauall de no-fe.
+ 5 Dix li: "Cauall, per gran amor
+ (Per so con lo sap robador)
+ Te prech que nom aports
+ A uergoyna per los teus torts.
+ Tots mos scutlers m'an fets clams
+ 10 Que a tu no duren liams
+ E que tota la nuyt uas solt
+ Tant tro quels as meniat e tolt
+ L'ordi que tenen los caualls,
+ E not basten munts ne ualls.
+ 15 No as uergoyna, ben struch?
+ Con no prens aximpli d'en Buch?
+ Aximpli deus pendre de mi;
+ Be saps que anch nom abeyli
+ Pendre, tolrre ne amblar."
+ 20 "Gran freturaus fa bon caylar",
+ Dix lo cauayll, "si deus m'aiut!
+ Noych sots per tal conegut,
+ Que seylls, quius conexen, dieu tots
+ Que mal hom e de mal plech sots,
+ 25 E que mil bocs auets amblats,
+ Meyns de aquells c'auets meniats.
+219d De pendra galines sabeu,
+ Per deu, non sab tant na Guineu!
+ D'emblar cabrits per les muntaynes
+ 30 Mils que nul lop sabets les maynes.
+ D'entrar de nits en colomer
+ Mils que nul mart o sabets fer.
+ De tolre blat al laurador,
+ No uisques anch d'altra lauor.
+ 35 De mala fama, dien, sots fort."
+ "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort,
+ Que yo per cert aquex no so;
+ Que lo meu payre aquex fo.
+ E per so con hac nom axi
+ 40 Auets uos o pensat de mi.
+ Mas d'exo yo nom desment
+ Que lo meu payra longament
+ Ffo raubador e de mal plech."
+ Lo cauall ris tant ques assech;
+ 45 Car nos pot en sos peus tenir,
+ Con aço li hac oyt dir.
+ Apres con li fo passat lo ris,
+ Encara en rient li dix:
+ "Si uostra payre fo aytal,
+ 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal,
+ Tal lo payre, tal lo fill.
+ No fegits en .i. gran de mil,
+ Segons que eu ay uist de uos,
+220a. En .i. cest uos tenits ab dos."
+ 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi!
+ Axo diras tu de mi?"
+ Dix lo cauall: "Nom desonrets,
+ Si doncs desonrar nous uolets."
+ "E quem pots tu dir, cauaylas?"
+ 60 "Diray uos per cert Bucas."
+ "Eu te diray cauall trotador!"
+ "E eu a uos en Buch robador!"
+ "E eu te diray cauayll ueyll!"
+ "E eu a uos en Buch maseyll!"
+ 65 "Eu te diray cauayll afoylat!"
+ "Eu a uos en Buch bandeiat!"
+ "Eu te diray caualas dur!"
+ "E eu a uos en Buch tafur!"
+ "Ara cayla, cauayll ueylot!"
+ 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!"
+ "Cauayll, romanga lo desonrar;
+ Que ab mi no pots res guaynar,
+ Mas bastonades, si les vols,
+ Valran te mes que lart ab cols."
+ 75 "En Buc, greu uos es, sapiats,
+ Con hom uos diu les ueritats."
+ "Ara cayla, cauaylas glot!"
+ "En Buch, de uos o apris tot.
+ Cant en uos uinch, si deus me sal,
+ 80 No sabia fer nagun mal;
+ Mas tant uos en uey far souen,
+ Que nos mereueyla, sin apren.
+220b E mereueyll me con nous nuiats,
+ Que nit e dia no uagats,
+ 85 Per quen sots en mala rao."
+ "Dim, cauayll, si deus te perdo,
+ Les gents que dien de mi?"
+ "En Buch, tuyt dien enaxi
+ Que tant auets tolt e amblat
+ 90 Que be degrets esser peniat,
+ Que dels ayns ha .XX. o plus;
+ Mas aytant con pux uos scus ---
+ Mas tant saben tuyt uostra afar
+ Que poch me ual mon scusar."
+ 95 "Veiats doncs que porem far
+ Ne quin conseyll me poras dar,
+ Tant con eu no be mester.
+ Be saps que al re no se fer:
+ De fam forem morts tu e eu,
+ 100 D'eço no pots morir per deu,
+ Sil robar el emblar no fos."
+ "En Buc, fets .i. compte uos,
+ Axi con uos fa por la fam,
+ Fassaus por lo ligam."
+ 105 "Cauayll, be m'as aconseylat
+ E as me dita ueritat.
+ Conexs que saluar me posques?"
+ Dix lo cauall: "Hoc, si ades
+ Vos confessats ab leyal cor
+ 110 Tot axi con hom ques mor,
+ Layns en paradis irets
+220a E ual uos mes que sius perdets."
+ Dix en Buch: "Pagat ne so."
+ "Doncs fets uostra confessio."
+ 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes,
+ E io met me dels mals afers
+ Que he fets, don me pogra esser star."
+ "Encara auets als a far,
+ Si beus uolets confessar,
+ 120 Que res non falga, mot a mot."
+ "Hoc, dix ell, molt uolenter.
+ Eu ay raubat molt mercader,
+ No que tingues tort a mi,
+ Mas con passat pel cami
+ 125 Molt altra per aquel semblant,
+ Quels anaua lo lur leuant.
+ Nous pensets que no leuas
+ Capa cauda que trobas,
+ Que si ay, ia deus o sap,
+ 130 A mant hom leuada del cap.
+ Anch no porte fe bonament
+ A compayno ne a parent,
+ Pus res pogues auer del seu.
+ A un clerge de Sabadeyll
+ 135 Embli .i. cot e .i. mantell
+ Mentre que deya les matines;
+ A un altra les galines,
+ A mon compara sabater
+220d Embli, si en res o tenits,
+ 140 Sabates qu'eu trasqui de nits
+ .xl. pareylls de la taut.
+ E tot quant mes yo he aut
+ Hoc emblat o m'o he pres,
+ Siu tenits en pecat, noy se res."
+ 145 "En Buch, de ço que auets tolt
+ Pecat uos en roman desolt."
+ "Cauayll, saps que pogra auer fer deu?
+ Agues me dat de so del seu,
+ E no agra res tolt a nagu;
+ 150 Que anch .i. balandran de bru
+ Nos pot uenar que anch me des,
+ Per mal arreat quem sabes.
+ A sent Miguel con ue l'iuern
+ Pogrem uenir piyor infern.
+ 155 Cauayll, si nom donas conseyll,
+ Poca cura s'en dere deu."
+ "En Buc, axi con altre gent
+ Visquessets be o simplament
+ En pau de uostra iust trabayll."
+ 160 "Arat prech quem digues, cauall,
+ Prech te que sies uertader,
+ Saps me tu altra mester
+ Que sabes fer mils que aquest?
+ Veig qu'en molt bon cars men seruesch.
+ 165 Yo no so bo a mariner
+ Ne dins la mar no se res fer.
+ Mestre d'axa yo no so
+ Ne se fer barril ne flasco.
+ Missa yo no se dir,
+ 170 Car anc no apres de legir.
+ No so sartra ne paliter
+ Ne tixador ne sabater.
+ No so jutge ne aduocat
+ Ne pledes ne hom letrat,
+ 175 Encara qui es pits de mort,
+ No sabria dir si no tort.
+ Mercader no so ne se comptar,
+ Toj hom me pora enganar.
+ Encara so que meyns ual
+ 180 Que nom atrobarets cabal.
+ Axim coue doncs a far,
+ Fendre e tolrre e amblar.
+ E tu nen apregons pus,
+ Que yo men passare dessus,
+ 185 E deus crey que perdonar m'a."
+ "Doncs, dix lo cauall, bo sera!
+ Auets dits nostres pecats?"
+ "Cauall, tart serien comptats.
+ Cauall, un compte fe aytal
+ 190 Que yo he fet poch be e molt mal.
+ Tos temps atrobi gran plaser
+221 b. Que so d'altri posques auer.
+ Donem penetensa, sit plats,
+ E nom demans altres pecats."
+ 195 "Volenter, dix lo cauall,
+ E nons metam en gran trabayll.
+ Veig que axit ne so assol,
+ Deus uos aura merce, sis uol.
+ Donats deçy queus ha deus dat
+ 2OO A pobres gents per caritat."
+ "Aytal guayn puxes tu far,
+ Cauayll, com me saps conseylar.
+ De la ciuada que tu as
+ Veiam tu quen rendaras."
+ 205 "En Buc, si saluar uos uolets,
+ Affer uos coue que donets."
+ "Aytant ayes tu sanitat,
+ Cauayll, com sera ueritat
+ Que yo do ne del mal meu
+ 210 Per grat ne per amor de deu.
+ Ia sol no tem tal mes parlar,
+ Que mes me am perdre que saluar."
+ "En Buch, de so queus ha dat deus,
+ Non darets als pobres seus?"
+ 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres."
+ "Hoc, mas si deus nos uolges,
+ En Buch, nou aguessets uos pres."
+ "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat,
+221c Per que dius quen he pecat?
+ 22O Cascun deu uiure de son art,
+ Aquest fo lo primer mester
+ Que haut he e sera lo derrer.
+ Mes amaria auer amblats
+ .XXX. carlins que dos donats.
+ 225 Mes ne amaria auer tolts .C.
+ Que dos donats a pobre gent."
+ "Doncs pus no i uolets res dar,
+ En Buc, coueus a deiunar."
+ "Que dius, caual, dius que deiu?
+ 230 E uist me anch deiunar tu?
+ Dignes que acaba a deu
+ L'endurar nel dejunar meu?
+ No deiuni anc per mon grat;
+ Verament ia he deiunat,
+ 235 Con no auia que meniar,
+ Que nom gosaua demostrar,
+ Qu'estaua tot iorn amagat
+ Per tal com era beudeiat;
+ Mas puys com vania la nuyt,
+ 240 Not pens que tingues peu en lit."
+ "Doncs, en Buc, no faret nul be?"
+ "Si fare com meyns pore.
+ Penitenciam dona leu,
+ Si vols que la tinga eu."
+221d 245 "Pus que almoyne no volets far,
+ En Buc, ne volets deiunar,
+ Digats doncs oracions
+ E pregats deu a ionolons."
+ "Axot dich, cauall, que fare;
+ 250 Mas quals oracions dire?"
+ "No sabets los psalms de Dauiu?"
+ "E cols sabre, si anch nois uiu?"
+ "No sabets los psalms penitencials?"
+ "Sils se, tin me per aul e per fals."
+ 255 "No sabets lo pater nostra?"
+ "Sil se, tot quant he sia uostra."
+ "No sabets l'Ave Maria?"
+ "Si la se, caual, mort m'aucia."
+ "No sabets lo Credo en deu?"
+ 260 "Sil se, peniat sies tui."
+ "No sabets Saluum me fac?"
+ "Sil se, quem tolgues lo cap."
+ "No sabets nuyla oracio?"
+ "No, cauall, si deus me perdo."
+ 265 "E con avets viscut axi?"
+ "De pa e de carn et de ui."
+ "Hoc, mas ious dic de pregar deu."
+ "Cauall, tos temps men passi leu."
+ "E apreses hanc tant ne quant?"
+222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant,
+ L'art que mon para m'a dat
+ Apres lo be, no m'es oblidat.
+ D'altre art ne d'altre saber
+ No agui anch cura de aver."
+ 275 "Doncs pus no uolets res donar
+ Ne nous par bo lo deiunar
+ E pus deu pregar no uolets,
+ Qualque penitencia farets."
+ "Veiats quem he acordat
+ 280 Per tal que non aia pecat.
+ Con amblare ne tolrre,
+ Dos o tres deners dare,
+ Sol que sia tal lo cabal,
+ Que a mi nou uayla mal;
+ 285 Si embla molto o uadell,
+ Dar n'e lo uentre mas no la pell;
+ Si embla galina o capo,
+ La ploma els budells ne do;
+ E de tot peix dare l'escata,
+ 290 E nou serquets altra barata;
+ Penitencia nom pots dar
+ Altra, dessot pots conortar."
+ Dix lo cauall: "Beu he entes,
+222b. D'uy mes entre deu e uos es;
+ 295 Nom par que siats cristia."
+ E dix en Buch: "A mi quem fa?
+ Vulles christia o jueu.
+ Pur en ben dez Buc suy eu,
+ En ayço no fas forsa gran.
+ 300 Deus me do pa e ui e carn
+ E que trop roba que amblar."
+ Dix lo cauayll: "Si deus me saul,
+ En Buc, no m'o tingats en mal
+ So queus conseyll leyalment:
+ 305 Vos fets uostra testament
+ E departits los uostres bens
+ Entrels amichs e los parents."
+ "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter,
+ E leix mon fiyll per hereter,
+ 310 E tots los meus capteniments
+ Sien seus per eretameuts,
+ E lex li tos los meus pecats
+ E que li sien deliurats
+ E mala fama e mal nom,
+ 315 E que fassa tort a tot hom."
+ Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats!
+ Lo uostra cors on lo lexats?"
+ "De mon cors, con sera mort,
+ No uull que hom sen trabayll fort.
+222c 320 Eu leix lo cors e la peyll
+ E l'anima a Mon-Gibell;
+ Car aqui he pres hostal,
+ Que tos temps fuy uesat de mal;
+ No sabria star en bon loch,
+ 325 Que tos temps hi stigui poch,
+ Vesat so de fret e de calt.
+ La on uull star on mes m'esalt,
+ No uull star en paradis,
+ Car nom asalta son pahis;
+ 330 Car trop n'auria gran afayn,
+ Per que noy conech nul gazayn.
+ Mon testament a sa ualor,
+ Que non fare altra miylor."
+ En Buch son testament fet ha,
+ 335 Morir se pot, sis uol, dema,
+ Axi con seyll qui be e gint
+ Ha ordonat son testament
+ K sos pecats be smenats
+ E tots sos torts fort be pagats.
+ 340 Per que uos qui aço scoltats
+ la mes no uetlets ne durmats
+ Ne no posets ne uaguets
+ Le gint est libre tan poiets.
+ Deo gracias.
+
+
+
+
+1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k.
+Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine
+catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte.
+
+2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch.
+
+3. -1.
+
+7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der
+nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste).
+
+14.-1 _(ne te)_.
+
+15. Deutlicher wäre mir _malestruch_.
+
+19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und
+_amblar_ wechseln ab.
+
+20. _fretura_ 'Noth'.
+
+22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet,
+(prov. _oïc_) von _oir ?_
+
+23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88.
+
+24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat.
+ _pleyt_).
+
+28. _guineu_ 'Fuchs'.
+
+29. _per les] *pls._.
+
+30. _mayna_ 'Kniff'.
+
+31. _colomer = columbarium_.
+
+36. + I _[en]_ oder _[gran]_.
+
+39. _con = que_ (oft).
+
+41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_,
+s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_.
+
+47. +1 _(coll)_.
+
+51. -1 _(Quar)_.
+
+52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn
+Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'.
+
+54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_.
+
+55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_
+oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_.
+
+70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_.
+
+71. +1 _(romangal)_.
+
+74. _col_, prov. _caul_.
+
+79. beachte _en_.
+
+82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom
+mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_
+sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_
+an.
+
+84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342.
+
+85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_.
+
+87. -1. _(ells_ nach _dien)_.
+
+91. -1 (vielleicht ._xxx_.).
+
+95. -1 (_nos_).
+
+97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_
+sein kann. Vielleicht _ne he_.
+
+102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_).
+
+103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen
+Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_.
+
+110. -1 _(qui se)_.
+
+113. -1 _(E_ oder _yo)_.
+
+115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_
+
+117. +2 _(don mal me pogra estar)_.
+
+119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen
+ können).
+
+121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?).
+
+123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_.
+
+128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988.
+
+129. -1. _(yo)_.
+
+136. _deya_ s. M. 57.
+
+137. -1 _(E a)_.
+
+141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen
+kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie
+Raynouard.
+
+143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle
+Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_.
+Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f.
+
+144. +1 (?).
+
+147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach
+richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer
+entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm,
+III³, 292 Anmerk.
+
+149. +1 _[E]_.
+
+150. _balandran_ = span.
+
+151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_.
+Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_.
+
+154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_.
+
+158. _o] -v_.
+
+162. 1, vielleicht _un_,
+
+164. _cars]_ vielleicht _cas_.
+
+167. -1, vielleicht _Ne_.
+
+169. -2, vielleicht _Santa_.
+
+171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?),
+vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'.
+
+174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der
+'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_,
+selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier
+gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben.
+
+177. +1, vielleicht _Mercer_.
+
+179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat.
+_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch
+mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu
+erforderliche Kapital auftreiben.
+
+181. -1. _Axi me._
+
+183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt
+Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._
+
+187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_.
+
+190. +1, _yo_ weg.
+
+192. _altri = altruy._
+
+193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4.
+
+195. -1. _Molt._
+
+198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335.
+
+199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._
+
+201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form.
+
+203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'.
+
+204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im
+Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht
+passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _
+ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_.
+
+206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_.
+
+209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_.
+
+212. +1 _(m'am)_.
+
+214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich
+'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'.
+
+215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._
+
+219. -1. (_tu_ oder _yo_).
+
+222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_.
+
+239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_.
+
+241. _faret_ s. M. 91.
+
+242. -1 _(yo)_.
+
+244. -1 _(tu)_.
+
+247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_.
+
+253. zu lang.
+
+254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg).
+
+255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_.
+
+
+257. -1. || _Maria] m^a_.
+
+260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von
+_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das
+_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_.
+
+261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_.
+
+262. -1 _(uuyl)_.
+
+265. _auets] auest_.
+
+271. -1 (vielleicht _donat, layssat_).
+
+272. +1 (_lo_ weg).
+
+275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_.
+
+278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und
+eine Frage aus dem Satze machen.
+
+279. -1 _(que m'i)_.
+
+281. _(De tot c'. .)_.
+
+282. -1 _(ne)_.
+
+283. _deners] d[=rs]_.
+
+284. -1 _(no o)_.
+
+285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_.
+
+286. +1 _[mas]_.
+
+292. _dessot = de so te_.
+
+298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_.
+
+300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da
+_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann.
+
+302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80.
+
+304. -1 _(que uos)_.
+
+305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_.
+
+320. -1 _(Que)_.
+
+321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort.
+Hier 'Hölle' (?).
+
+322. -1 _(yo_ oder _mon)_.
+
+325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_).
+
+327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von
+_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II.
+c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz
+Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so
+spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass
+_caut_ mit _esaut_ reimt.
+
+330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben.
+
+331. _Per] P_.
+
+332. 334. 337. _testament] t[=est]_.
+
+336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7.
+
+338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_.
+
+341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_.
+
+342. -1 _(ne no)_.
+
+343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_.
+
+
+Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens
+danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's
+Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche
+Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der
+Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von
+Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum
+asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein
+_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860
+herausgegeben.
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11306 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..939e670
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #11306 (https://www.gutenberg.org/ebooks/11306)
diff --git a/old/11306-8.txt b/old/11306-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..8c1abc3
--- /dev/null
+++ b/old/11306-8.txt
@@ -0,0 +1,1137 @@
+The Project Gutenberg eBook, Catalanisches Streitgedicht zwischen En Buc
+und seinem Pferd, by Wendelin Foerster
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Catalanisches Streitgedicht zwischen En Buc und seinem Pferd
+
+Author: Wendelin Foerster
+
+Release Date: February 26, 2004 [eBook #11306]
+
+Language: German and Catalan
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CATALANISCHES STREITGEDICHT
+ZWISCHEN EN BUC UND SEINEM PFERD***
+
+
+
+Produced by Distributed Proofreaders Europe, http://dp.rastko.net
+Project by Carlo Traverso
+This file was produced from images generously made available by the
+Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr.
+
+
+
+
+
+
+ W. FOERSTER.
+
+ Catalanisches Streitgedicht
+ zwischen En Buc und seinem Pferd.
+
+ (Zeitschrift für Romanische Philologie, 1877)
+
+
+Das launige Gedicht steht auf Blatt 219a--222c der catalanischen
+Handschrift 377 der Bibliothek zu Carpentras, derselben, aus welcher
+A. Mussafia vor kurzem die sieben weisen Meister herausgegeben (Die
+catalanische metrische Version der sieben weisen Meister, Wien 1876).
+Vorausgeschickt ist dem Texte eine ausführliche sprachliche
+Untersuchung, auf die ich mit M. und der Paragraphenzahl verweise.
+Alles daselbst über den Testzustand Bemerkte gilt auch von unserm
+Gedichte; die Ueberlieferung ist sehr verwahrlost, und fast die Hälfte
+der Zeilen verstösst gegen das Silbenschema. Eine sichere Verbesserung
+bot sich selten dar. Ich verwies dergleichen Vorschläge in die
+Anmerkungen.[1] Das prothetische _e_ des _s impurum_ stellte ich, der
+Hdschr. folgend, nicht her; dasselbe gilt selbstverständlich als
+Silbe.
+
+Es sei noch bemerkt, dass der ganze Codex in einer flüchtigen
+Cursivschrift abgefasst ist, deren Entzifferung in manchen Fällen mit
+voller Sicherheit nicht möglich ist; besonders leicht zu verwechseln
+sind wegen der oft völlig zutreffenden Aehnlichkeit der Züge
+einerseits _q, g, y, @_, andrerseits _c, l, r, s_ und manchmal _c_.
+Starke Kürzungen finden sich sehr häufig.
+
+Wegen des Inhalts sind zwei provenzalische Gedichte Bertran Carbonels
+(P. Meyer, Dern. Troubadours, S. 61--65) zu vergleichen, denen sich
+das altfranz. _Plait Renart de Dammartin contre Vairon son roncin_
+(Jubinal Nouv. Rec. II, 23--27) anreiht. Vergl. noch P. Meyers Note 1.
+c. S. 76. 2). Wegen der Beichte vergl. Renarts Beichte (II, 41 ff.)
+und wegen des Testaments das _Testamentum asini_.
+
+
+219a Lectio epistole del trabayll
+ Oue en Buch moch ab son cauall.
+ En Buc car es hom de fe,
+ Repta son cauall de no-fe.
+ 5 Dix li: "Cauall, per gran amor
+ (Per so con lo sap robador)
+ Te prech que nom aports
+ A uergoyna per los teus torts.
+ Tots mos scutlers m'an fets clams
+ 10 Que a tu no duren liams
+ E que tota la nuyt uas solt
+ Tant tro quels as meniat e tolt
+ L'ordi que tenen los caualls,
+ E not basten munts ne ualls.
+ 15 No as uergoyna, ben struch?
+ Con no prens aximpli d'en Buch?
+ Aximpli deus pendre de mi;
+ Be saps que anch nom abeyli
+ Pendre, tolrre ne amblar."
+ 20 "Gran freturaus fa bon caylar",
+ Dix lo cauayll, "si deus m'aiut!
+ Noych sots per tal conegut,
+ Que seylls, quius conexen, dieu tots
+ Que mal hom e de mal plech sots,
+ 25 E que mil bocs auets amblats,
+ Meyns de aquells c'auets meniats.
+219d De pendra galines sabeu,
+ Per deu, non sab tant na Guineu!
+ D'emblar cabrits per les muntaynes
+ 30 Mils que nul lop sabets les maynes.
+ D'entrar de nits en colomer
+ Mils que nul mart o sabets fer.
+ De tolre blat al laurador,
+ No uisques anch d'altra lauor.
+ 35 De mala fama, dien, sots fort."
+ "Cauayll", dix en Buch, "els n'an gran tort,
+ Que yo per cert aquex no so;
+ Que lo meu payre aquex fo.
+ E per so con hac nom axi
+ 40 Auets uos o pensat de mi.
+ Mas d'exo yo nom desment
+ Que lo meu payra longament
+ Ffo raubador e de mal plech."
+ Lo cauall ris tant ques assech;
+ 45 Car nos pot en sos peus tenir,
+ Con aço li hac oyt dir.
+ Apres con li fo passat lo ris,
+ Encara en rient li dix:
+ "Si uostra payre fo aytal,
+ 50 Per deu, lo fiyll nol sembla mal,
+ Tal lo payre, tal lo fill.
+ No fegits en .i. gran de mil,
+ Segons que eu ay uist de uos,
+220a. En .i. cest uos tenits ab dos."
+ 55 "Cauayll, fiyll de uil rossi!
+ Axo diras tu de mi?"
+ Dix lo cauall: "Nom desonrets,
+ Si doncs desonrar nous uolets."
+ "E quem pots tu dir, cauaylas?"
+ 60 "Diray uos per cert Bucas."
+ "Eu te diray cauall trotador!"
+ "E eu a uos en Buch robador!"
+ "E eu te diray cauayll ueyll!"
+ "E eu a uos en Buch maseyll!"
+ 65 "Eu te diray cauayll afoylat!"
+ "Eu a uos en Buch bandeiat!"
+ "Eu te diray caualas dur!"
+ "E eu a uos en Buch tafur!"
+ "Ara cayla, cauayll ueylot!"
+ 70 "Mas cayla tu, Buc alcauot!"
+ "Cauayll, romanga lo desonrar;
+ Que ab mi no pots res guaynar,
+ Mas bastonades, si les vols,
+ Valran te mes que lart ab cols."
+ 75 "En Buc, greu uos es, sapiats,
+ Con hom uos diu les ueritats."
+ "Ara cayla, cauaylas glot!"
+ "En Buch, de uos o apris tot.
+ Cant en uos uinch, si deus me sal,
+ 80 No sabia fer nagun mal;
+ Mas tant uos en uey far souen,
+ Que nos mereueyla, sin apren.
+220b E mereueyll me con nous nuiats,
+ Que nit e dia no uagats,
+ 85 Per quen sots en mala rao."
+ "Dim, cauayll, si deus te perdo,
+ Les gents que dien de mi?"
+ "En Buch, tuyt dien enaxi
+ Que tant auets tolt e amblat
+ 90 Que be degrets esser peniat,
+ Que dels ayns ha .XX. o plus;
+ Mas aytant con pux uos scus ---
+ Mas tant saben tuyt uostra afar
+ Que poch me ual mon scusar."
+ 95 "Veiats doncs que porem far
+ Ne quin conseyll me poras dar,
+ Tant con eu no be mester.
+ Be saps que al re no se fer:
+ De fam forem morts tu e eu,
+ 100 D'eço no pots morir per deu,
+ Sil robar el emblar no fos."
+ "En Buc, fets .i. compte uos,
+ Axi con uos fa por la fam,
+ Fassaus por lo ligam."
+ 105 "Cauayll, be m'as aconseylat
+ E as me dita ueritat.
+ Conexs que saluar me posques?"
+ Dix lo cauall: "Hoc, si ades
+ Vos confessats ab leyal cor
+ 110 Tot axi con hom ques mor,
+ Layns en paradis irets
+220a E ual uos mes que sius perdets."
+ Dix en Buch: "Pagat ne so."
+ "Doncs fets uostra confessio."
+ 115 "Vet doncs, cauall, que a tum confes,
+ E io met me dels mals afers
+ Que he fets, don me pogra esser star."
+ "Encara auets als a far,
+ Si beus uolets confessar,
+ 120 Que res non falga, mot a mot."
+ "Hoc, dix ell, molt uolenter.
+ Eu ay raubat molt mercader,
+ No que tingues tort a mi,
+ Mas con passat pel cami
+ 125 Molt altra per aquel semblant,
+ Quels anaua lo lur leuant.
+ Nous pensets que no leuas
+ Capa cauda que trobas,
+ Que si ay, ia deus o sap,
+ 130 A mant hom leuada del cap.
+ Anch no porte fe bonament
+ A compayno ne a parent,
+ Pus res pogues auer del seu.
+ A un clerge de Sabadeyll
+ 135 Embli .i. cot e .i. mantell
+ Mentre que deya les matines;
+ A un altra les galines,
+ A mon compara sabater
+220d Embli, si en res o tenits,
+ 140 Sabates qu'eu trasqui de nits
+ .xl. pareylls de la taut.
+ E tot quant mes yo he aut
+ Hoc emblat o m'o he pres,
+ Siu tenits en pecat, noy se res."
+ 145 "En Buch, de ço que auets tolt
+ Pecat uos en roman desolt."
+ "Cauayll, saps que pogra auer fer deu?
+ Agues me dat de so del seu,
+ E no agra res tolt a nagu;
+ 150 Que anch .i. balandran de bru
+ Nos pot uenar que anch me des,
+ Per mal arreat quem sabes.
+ A sent Miguel con ue l'iuern
+ Pogrem uenir piyor infern.
+ 155 Cauayll, si nom donas conseyll,
+ Poca cura s'en dere deu."
+ "En Buc, axi con altre gent
+ Visquessets be o simplament
+ En pau de uostra iust trabayll."
+ 160 "Arat prech quem digues, cauall,
+ Prech te que sies uertader,
+ Saps me tu altra mester
+ Que sabes fer mils que aquest?
+ Veig qu'en molt bon cars men seruesch.
+ 165 Yo no so bo a mariner
+ Ne dins la mar no se res fer.
+ Mestre d'axa yo no so
+ Ne se fer barril ne flasco.
+ Missa yo no se dir,
+ 170 Car anc no apres de legir.
+ No so sartra ne paliter
+ Ne tixador ne sabater.
+ No so jutge ne aduocat
+ Ne pledes ne hom letrat,
+ 175 Encara qui es pits de mort,
+ No sabria dir si no tort.
+ Mercader no so ne se comptar,
+ Toj hom me pora enganar.
+ Encara so que meyns ual
+ 180 Que nom atrobarets cabal.
+ Axim coue doncs a far,
+ Fendre e tolrre e amblar.
+ E tu nen apregons pus,
+ Que yo men passare dessus,
+ 185 E deus crey que perdonar m'a."
+ "Doncs, dix lo cauall, bo sera!
+ Auets dits nostres pecats?"
+ "Cauall, tart serien comptats.
+ Cauall, un compte fe aytal
+ 190 Que yo he fet poch be e molt mal.
+ Tos temps atrobi gran plaser
+221 b. Que so d'altri posques auer.
+ Donem penetensa, sit plats,
+ E nom demans altres pecats."
+ 195 "Volenter, dix lo cauall,
+ E nons metam en gran trabayll.
+ Veig que axit ne so assol,
+ Deus uos aura merce, sis uol.
+ Donats deçy queus ha deus dat
+ 2OO A pobres gents per caritat."
+ "Aytal guayn puxes tu far,
+ Cauayll, com me saps conseylar.
+ De la ciuada que tu as
+ Veiam tu quen rendaras."
+ 205 "En Buc, si saluar uos uolets,
+ Affer uos coue que donets."
+ "Aytant ayes tu sanitat,
+ Cauayll, com sera ueritat
+ Que yo do ne del mal meu
+ 210 Per grat ne per amor de deu.
+ Ia sol no tem tal mes parlar,
+ Que mes me am perdre que saluar."
+ "En Buch, de so queus ha dat deus,
+ Non darets als pobres seus?"
+ 215 "Cauayll, ans m'o he yo pres."
+ "Hoc, mas si deus nos uolges,
+ En Buch, nou aguessets uos pres."
+ "Doncs, cauall, si deus m'o ha dat,
+221c Per que dius quen he pecat?
+ 22O Cascun deu uiure de son art,
+ Aquest fo lo primer mester
+ Que haut he e sera lo derrer.
+ Mes amaria auer amblats
+ .XXX. carlins que dos donats.
+ 225 Mes ne amaria auer tolts .C.
+ Que dos donats a pobre gent."
+ "Doncs pus no i uolets res dar,
+ En Buc, coueus a deiunar."
+ "Que dius, caual, dius que deiu?
+ 230 E uist me anch deiunar tu?
+ Dignes que acaba a deu
+ L'endurar nel dejunar meu?
+ No deiuni anc per mon grat;
+ Verament ia he deiunat,
+ 235 Con no auia que meniar,
+ Que nom gosaua demostrar,
+ Qu'estaua tot iorn amagat
+ Per tal com era beudeiat;
+ Mas puys com vania la nuyt,
+ 240 Not pens que tingues peu en lit."
+ "Doncs, en Buc, no faret nul be?"
+ "Si fare com meyns pore.
+ Penitenciam dona leu,
+ Si vols que la tinga eu."
+221d 245 "Pus que almoyne no volets far,
+ En Buc, ne volets deiunar,
+ Digats doncs oracions
+ E pregats deu a ionolons."
+ "Axot dich, cauall, que fare;
+ 250 Mas quals oracions dire?"
+ "No sabets los psalms de Dauiu?"
+ "E cols sabre, si anch nois uiu?"
+ "No sabets los psalms penitencials?"
+ "Sils se, tin me per aul e per fals."
+ 255 "No sabets lo pater nostra?"
+ "Sil se, tot quant he sia uostra."
+ "No sabets l'Ave Maria?"
+ "Si la se, caual, mort m'aucia."
+ "No sabets lo Credo en deu?"
+ 260 "Sil se, peniat sies tui."
+ "No sabets Saluum me fac?"
+ "Sil se, quem tolgues lo cap."
+ "No sabets nuyla oracio?"
+ "No, cauall, si deus me perdo."
+ 265 "E con avets viscut axi?"
+ "De pa e de carn et de ui."
+ "Hoc, mas ious dic de pregar deu."
+ "Cauall, tos temps men passi leu."
+ "E apreses hanc tant ne quant?"
+222a 270 "Cauayll, be auets seny d'infant,
+ L'art que mon para m'a dat
+ Apres lo be, no m'es oblidat.
+ D'altre art ne d'altre saber
+ No agui anch cura de aver."
+ 275 "Doncs pus no uolets res donar
+ Ne nous par bo lo deiunar
+ E pus deu pregar no uolets,
+ Qualque penitencia farets."
+ "Veiats quem he acordat
+ 280 Per tal que non aia pecat.
+ Con amblare ne tolrre,
+ Dos o tres deners dare,
+ Sol que sia tal lo cabal,
+ Que a mi nou uayla mal;
+ 285 Si embla molto o uadell,
+ Dar n'e lo uentre mas no la pell;
+ Si embla galina o capo,
+ La ploma els budells ne do;
+ E de tot peix dare l'escata,
+ 290 E nou serquets altra barata;
+ Penitencia nom pots dar
+ Altra, dessot pots conortar."
+ Dix lo cauall: "Beu he entes,
+222b. D'uy mes entre deu e uos es;
+ 295 Nom par que siats cristia."
+ E dix en Buch: "A mi quem fa?
+ Vulles christia o jueu.
+ Pur en ben dez Buc suy eu,
+ En ayço no fas forsa gran.
+ 300 Deus me do pa e ui e carn
+ E que trop roba que amblar."
+ Dix lo cauayll: "Si deus me saul,
+ En Buc, no m'o tingats en mal
+ So queus conseyll leyalment:
+ 305 Vos fets uostra testament
+ E departits los uostres bens
+ Entrels amichs e los parents."
+ "Hoc", dix en Buch, "molt uolenter,
+ E leix mon fiyll per hereter,
+ 310 E tots los meus capteniments
+ Sien seus per eretameuts,
+ E lex li tos los meus pecats
+ E que li sien deliurats
+ E mala fama e mal nom,
+ 315 E que fassa tort a tot hom."
+ Dix lo cauayll: "Trop uos cuytats!
+ Lo uostra cors on lo lexats?"
+ "De mon cors, con sera mort,
+ No uull que hom sen trabayll fort.
+222c 320 Eu leix lo cors e la peyll
+ E l'anima a Mon-Gibell;
+ Car aqui he pres hostal,
+ Que tos temps fuy uesat de mal;
+ No sabria star en bon loch,
+ 325 Que tos temps hi stigui poch,
+ Vesat so de fret e de calt.
+ La on uull star on mes m'esalt,
+ No uull star en paradis,
+ Car nom asalta son pahis;
+ 330 Car trop n'auria gran afayn,
+ Per que noy conech nul gazayn.
+ Mon testament a sa ualor,
+ Que non fare altra miylor."
+ En Buch son testament fet ha,
+ 335 Morir se pot, sis uol, dema,
+ Axi con seyll qui be e gint
+ Ha ordonat son testament
+ K sos pecats be smenats
+ E tots sos torts fort be pagats.
+ 340 Per que uos qui aço scoltats
+ la mes no uetlets ne durmats
+ Ne no posets ne uaguets
+ Le gint est libre tan poiets.
+ Deo gracias.
+
+
+
+
+1. Manches musste ich unentschieden lassen, da mir die hiesige k.
+Univ. Bibliothek, die weder ein catalanisches Wörterbuch noch eine
+catal. Grammatik besitzt, gar nichts bieten konnte.
+
+2. _epistole] e[=p]le_, lateinisch.
+
+3. -1.
+
+7. -2 (vielleicht _que onta_ oder _anta_. wobei freilich in der
+nächsten Zeile _E_ statt _A_ stehen müsste).
+
+14.-1 _(ne te)_.
+
+15. Deutlicher wäre mir _malestruch_.
+
+19.-1 (_ne t._).-- Die Infinitive sind Subj. zu _abeyli_--_emblar_ und
+_amblar_ wechseln ab.
+
+20. _fretura_ 'Noth'.
+
+22. _Noych?_ Vielleicht _Nul loch_. Oder _N'oych_ statt _o-ï_. Perfet,
+(prov. _oïc_) von _oir ?_
+
+23. +1 _[Que]_ oder _dien_ einsilbig? Vgl. 35, aber 88.
+
+24. _plech_, prov. _pleg_, von _plicare_, nicht _placitum_ (cat.
+ _pleyt_).
+
+28. _guineu_ 'Fuchs'.
+
+29. _per les] *pls._.
+
+30. _mayna_ 'Kniff'.
+
+31. _colomer = columbarium_.
+
+36. + I _[en]_ oder _[gran]_.
+
+39. _con = que_ (oft).
+
+41. _dexo_, immer zusammengeschrieben, wohl statt _de xo_ oder _so_,
+s. M. 80. 1). || -- i _(no me)_.
+
+47. +1 _(coll)_.
+
+51. -1 _(Quar)_.
+
+52. _fegits (?)_ sollte seiner Endung nach 2. Pl. Praes. sein; denn
+Perf. wäre _es_ oder _is_.--_mil_ 'Hirse'.
+
+54. _cest_ 'Korb, Kiste', span. _cesto_.
+
+55. 56. -1. || 60. -1 _(en Bucas)_. || 6l. +1 _(Eut)_. || 62. +l _[E]_
+oder _[en]_. || 65. +1 _(Eut)_.
+
+70. _alcauot_, auch prov. _'leno'_.
+
+71. +1 _(romangal)_.
+
+74. _col_, prov. _caul_.
+
+79. beachte _en_.
+
+82. 83. +1. _mereueylar_ muss viersilbig sein. In 82 entweder _nom
+mereueyl_ oder _Nous mereueylats_, (_nos_ der Hdschr. kann nur _no es_
+sein). In 83 _[E]_.--Mussafia freilich nimmt 1980 die Form ohne _e_
+an.
+
+84. _uagar_ 'aufhören', vgl. 342.
+
+85. _rao_, ncat. _raho_ = prov. _razo_.
+
+87. -1. _(ells_ nach _dien)_.
+
+91. -1 (vielleicht ._xxx_.).
+
+95. -1 (_nos_).
+
+97. _no_ kann nicht _n'o (habeo)_ sein, da dies nur _he_ oder _hay_
+sein kann. Vielleicht _ne he_.
+
+102. -1 (fehlt ein Vorwort, vielleicht _a_).
+
+103. _por_ 'Furcht'. || 104. --2 (vielleicht _Axi_ aus der vorigen
+Zeile zu wiederholen). Gröber: _Fassa uos paor_.
+
+110. -1 _(qui se)_.
+
+113. -1 _(E_ oder _yo)_.
+
+115. +1 _(qu'a)_. Ist _uet_ = _vec tu_, wie _veus_ = _uec uos?_
+
+117. +2 _(don mal me pogra estar)_.
+
+119. -1 (vielleicht _be u. c. tot_, wenn die beiden _o_ reimen
+ können).
+
+121. -1 _(e molt)_. || 122. lies _mercaders_ (?).
+
+123. _(tinguessen)_. || 124. -1 (?) || 125? || 127. -1 _(No uos)_.
+
+128. _capa cauda_, vgl. Wace, Rou 1988.
+
+129. -1. _(yo)_.
+
+136. _deya_ s. M. 57.
+
+137. -1 _(E a)_.
+
+141. +1. Entweder _del taut_ oder _.xxx. p. del ataut_. Beide Formen
+kommen vor, s. Diez I _ataud_, Rocheg. _atauc_ und _tauc_, sowie
+Raynouard.
+
+143. -1. _Hoc_ ist auffällig; denn nur als Bejahung hat es die volle
+Form, sonst _o_; _habui_ kann es nicht sein, dies lautet _hac_.
+Entweder _O he_ oder _Yo he (hac)_ oder _agui_ u. s. f.
+
+144. +1 (?).
+
+147. Wenn man _fer_ in _fet_ ändert, wäre die Zeile dem Sinn nach
+richtig, aber um zwei Silben zu lang. _Cauayll_ kann man schwer
+entbehren. Wegen _pogra auer fet = agra pogut fer_ s. Diez Gramm,
+III³, 292 Anmerk.
+
+149. +1 _[E]_.
+
+150. _balandran_ = span.
+
+151. _uenar_ kann nur 'rühmen' heissen, also _uentar_ statt _uantar_.
+Cat. ist zwar _nd = n_, kaum _nt_.
+
+154. _pogrem = pogra me_. || _piyor] [=piyor]_, s. M. 30 über _puyar_.
+
+158. _o] -v_.
+
+162. 1, vielleicht _un_,
+
+164. _cars]_ vielleicht _cas_.
+
+167. -1, vielleicht _Ne_.
+
+169. -2, vielleicht _Santa_.
+
+171. _sartra_, prov. _sartre_, ncat. _sastre_, || _paliter_ (?),
+vielleicht 'Maurer' von paleta 'Maurerkelle'.
+
+174. _pledes]_ nur so kann pled[=s] aufgelöst werden. Der
+'Processführer' heisst (von _plet_) _pledejaire_ oder _pledejador_,
+selbst _pledejant, pledegista_. Allein prov. auch _plaides_, das hier
+gemeint sein wird, daher so davor einzuschieben.
+
+177. +1, vielleicht _Mercer_.
+
+179. -1. _meyns] me[=]ys_, acat. (_menys_), nicht etwa in ncat.
+_menos_ zu ändern. Es fehlt vielmehr die Negation: `Zudem, was <x>noch
+mehr</x> in Anschlag zu bringen ist, würdet ihr nie das dazu
+erforderliche Kapital auftreiben.
+
+181. -1. _Axi me._
+
+183. -1. || _apregonar_ = span., prov. _pregonar_ (Rochegude, fehlt
+Rayn.). || _non]_ vielleicht _nou_ statt _no o._
+
+187. -1, vielleicht _ia_ oder _tots_.
+
+190. +1, _yo_ weg.
+
+192. _altri = altruy._
+
+193. _Donem_ statt _dona me_ s. M.4.
+
+195. -1. _Molt._
+
+198. _uoler_ reflexiv, vgl. 216. 335.
+
+199. _deçy]_ so. Lies _de ço_ oder _d'eço._
+
+201. -1. Lies _guazayn_ statt der contrahirten Form.
+
+203. _ciuada,_ prov. 'Hafer'.
+
+204. _[=qn] rendaras_, sehr auffällig. Das Futur von _rendir,_ das im
+Cat. in ganz beschränkter Bedeutung gebraucht wird, die hier nicht
+passt, könnte]* nur _rendiras_, höchstens _renderas_ lauten; ein _a _
+ist unmöglich. Vielleicht _si ne ren daras_.
+
+206. _Affer] = A fer_ s. M. Glossar _fer_.
+
+209. -1. Vielleicht _res del mal tolt meu (?)_.
+
+212. +1 _(m'am)_.
+
+214. -1. || _seus] se@ (?)_, vielleicht _lo seu_ (das seinige, nämlich
+'Gottes') oder _res a. p. s._ 'seinen Armen'.
+
+215. 216. -1. 217. _nou] no u._ || _aguessets] a[(g]ets._
+
+219. -1. (_tu_ oder _yo_).
+
+222. + 2. _(Que hac_ oder _Qu'agui_, besser _Qu'aut . . . seral d.)_.
+
+239. _nuyt_, eigentlich cat. _nit_.
+
+241. _faret_ s. M. 91.
+
+242. -1 _(yo)_.
+
+244. -1 _(tu)_.
+
+247. -1. || 248. _deu] d[=@]_ d. h. _deus_.
+
+253. zu lang.
+
+254. _aul = auol_. || +1 (zweites _per_ weg).
+
+255. -1. || _nostra] [=nr]_ d. h. _noster_.
+
+
+257. -1. || _Maria] m^a_.
+
+260. Als Reimwort muss stehen _eu_ (vielleicht _tu e eu_). Das _t_ von
+_tui_ geht mit dem untern Ende weit nach rechts, unter _u_ hin; das
+_i_ hat keinen i-Strich und ist höher als _u_.
+
+261. -1. || _Saluum] salu[=ie]_.
+
+262. -1 _(uuyl)_.
+
+265. _auets] auest_.
+
+271. -1 (vielleicht _donat, layssat_).
+
+272. +1 (_lo_ weg).
+
+275. _uolets] uoltes_. || 277. _deu] d[=@]_.
+
+278. _penitencia_ ist 243. 291 fünfsilbig; man könnte _qual_ lesen und
+eine Frage aus dem Satze machen.
+
+279. -1 _(que m'i)_.
+
+281. _(De tot c'. .)_.
+
+282. -1 _(ne)_.
+
+283. _deners] d[=rs]_.
+
+284. -1 _(no o)_.
+
+285. Der Schreiber überschrieb _a_ Von ambla mit _e_.
+
+286. +1 _[mas]_.
+
+292. _dessot = de so te_.
+
+298. (?) Cod.: _Pur en b[=n] d[=z] buc suy eu_.
+
+300 f. Es fehlt ein Reimvers, und zwar wahrscheinlich zu _gran_, da
+_carn_ mit _amblar_ eher reimen kann.
+
+302. _saul_ (Reim _al_) s. M. 24. Vgl. 79:80.
+
+304. -1 _(que uos)_.
+
+305. -1 _(lo_ oder _farets)_. 18. -1 _(ell)_.
+
+320. -1 _(Que)_.
+
+321. Mongibel auf Sicilien (Aetna), in altfranz. Romanen ein Feenort.
+Hier 'Hölle' (?).
+
+322. -1 _(yo_ oder _mon)_.
+
+325. lies _estigui_ (I. Perfet, von _estar_).
+
+327. +1 (erstes _on_ zu tilgen). || _esalt_, 3. Conj. Praes. von
+_esaltar_, asaltar (329) = prov. _asautar, azautar_, s. Diez Wtb. II.
+c. Hier hätten wir und zwar im Reim die Formen mit _l_, deren Existenz
+Diez bestreitet. Allein da das Prov. nie _l_ hat und unser Text so
+spät ist, ist wohl _l_ in _calt_ als vocalisirt zu betrachten, so dass
+_caut_ mit _esaut_ reimt.
+
+330-331 _afa[=y]: gasa[=y]_, auch _ny (=ñ)_ geschrieben.
+
+331. _Per] P_.
+
+332. 334. 337. _testament] t[=est]_.
+
+336. _gint_ (l. _gent_) s. M. 7.
+
+338. _esmenar_ = prov. _esmendar_. || 340. _que]_ Gröber: _deu_.
+
+341. _uetlets_ von _uetllar_, prov. _velhar_.
+
+342. -1 _(ne no)_.
+
+343. (?) _t[=a] po [=jts]. (Legent est l. can porets)_.
+
+
+Anmerkung. R. Köhler, dem ich für seine gütige Mittheilung bestens
+danke, verweist mich wegen Z.321 auf Massmann in von der Hagen's
+Germania (Neues Jahrbuch der Berliner Gesellschaft für deutsche
+Sprache und Alterthumskunde) VII, 243 f. und in seiner Ausgabe der
+Kaiserchronik III, 947--951 und auf A. Kaufmann, Cäsarius von
+Heisterbach (2. Aufl.), Köln 1862, S. 143--147.--Ein _Testamentum
+asini_ ist gedruckt in Lambecii Comment. de bibl. vindob. II, 925, ein
+_Testamentum porcelli_ hat Haupt im Berliner Index lectionum 1860
+herausgegeben.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CATALANISCHES STREITGEDICHT ZWISCHEN
+EN BUC UND SEINEM PFERD***
+
+
+******* This file should be named 11306-8.txt or 11306-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+https://www.gutenberg.org/1/1/3/0/11306
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+*** END: FULL LICENSE ***
diff --git a/old/11306-8.zip b/old/11306-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..ef8c0ae
--- /dev/null
+++ b/old/11306-8.zip
Binary files differ