diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:35:16 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:35:16 -0700 |
| commit | 85ba2896074f8f751ac07f1bc477ffa20d1b1176 (patch) | |
| tree | 810ddb5ca54a20bd161bf2c5a1a072c7955a3d19 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 10821-0.txt | 3706 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/10821-8.txt | 4134 | ||||
| -rw-r--r-- | old/10821-8.zip | bin | 0 -> 45907 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/10821.txt | 4134 | ||||
| -rw-r--r-- | old/10821.zip | bin | 0 -> 45220 bytes |
8 files changed, 11990 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/10821-0.txt b/10821-0.txt new file mode 100644 index 0000000..be0aa9d --- /dev/null +++ b/10821-0.txt @@ -0,0 +1,3706 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10821 *** + +MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS, + + Por Lord Byron. + +TRADUCCION CASTELLANA. + + + + +En el cielo y en la tierra + hay mil cosas que vuestros + filosofos tampoco dudan. + + HORACIO. + + +Paris, Librería Americana, 1830. + + + + + +PERSONAS. + + + + +UN CAZADOR DE GAMUZAS. + +EL ABAD DE SAN MAURICIO. + +MANUEL. + +HERMAN. + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +ARIMAN. + +NEMESIS. + +LOS DESTINOS. + +ESPIRITUS. + + + + La escena se representa en medio de los Alpes, unas + veces en el castillo de Manfredo y otras en + las montañas. + + + + +MANFREDO, + +Drama en tres actos. + + + + +ACTO I, ESCENA PRIMERA. + + [Manfredo está solo en la galería de un antiguo + castillo. Es media noche.] + + + +MANFREDO. + +Mi lámpara va á apagarse; por +mas que quiera reanimar su luz +moribunda; no podrá durar tanto +tiempo como mi desvelo. Si parece +que duermo, no es el sueño el que +embarga mis sentidos y sí el descaecimiento +que me causan una multitud +de pensamientos que afligen +mi alma y á los cuales no me es posible +resistir. Mi corazon está siempre +desvelado y mis ojos no se cierran +sino para dirigir sus miradas +dentro de mí mismo; sin embargo +estoy vivo, y segun mi forma y mi +aspecto, me parezco á los otros hombres. + +¡Ah! ¡el dolor deberia ser la escuela +del sabio! Las penas son una +ciencia, y los mas sabios son los +que mas deben gemir sobre la fatal +verdad. El árbol de la ciencia no +es el árbol de la vida. + +Filosofía, conocimientos humanos, +secretos maravillosos, sabiduría +mundana, todo lo he ensayado +y mi espíritu puede abrazarlo todo, +todo puedo someterlo á mi genio: +¡inútiles estudios! He sido generoso +y bienhechor, he encontrado la +virtud aun entre los hombres ... +¡vana satisfaccion! He tenido enemigos; +ninguno ha podido dañarme +y varios han caido delante de mí: +¡inútiles triunfos! El bien, el mal, +la vida, el poder, las pasiones, todo +lo que veo en los demas ha sido para +mí como la lluvia sobre la árida +arena. Despues de aquella hora +maldita... No conozco el terror, estoy +condenado á no esperimentar +nunca el temor natural, ni los latidos +de un corazon que hacen palpitar +el deseo, la esperanza ó el amor +de alguna cosa terrestre... Pongamos +en práctica mis operaciones mágicas. + +Seres misteriosos, espíritus del +vasto universo, o vosotros á quienes +he buscado en las tinieblas y en las +regiones de la luz; vosotros que volais +al rededor del globo y que habitais +en las esencias mas sutiles; +vosotros á quien las cimas inaccesibles +de los montes, las profundidades +de la tierra y del Océano sirven +muchas veces de retiro... Yo +os llamo en nombre del encanto +que me da el derecho de mandaros; +¡despertaos y apareced! + + [Un momento de silencio.] + + +¡No vienen todavía! ¡bien! por +la voz de aquel que es el primero +entre vosotros; por la señal que os +hace temblar á todos; en nombre +de aquel que no muere nunca ... +despertaos y apareced.... + + [Un momento de silencio.] + + +Si es asi... Espíritus de la tierra y +del aire no eludireis seguramente +mis órdenes. Por medio de un poder +superior á todos los que acabo de +servirme, por un hechizo irresistible +nacido en un astro maldito, +resto ardiente de un mundo que ya +no existe, infierno errante en medio +del eterno espacio; por la terrible +maldicion que pesa sobre mi alma, +por el pensamiento que tengo y que +está á mi rededor, os requiero la +obediencia: pareced. + + [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria; + es una estrella inmóvil, y una voz canta las palabras + siguientes:] + + + +PRIMER ESPIRITU. + +Mortal, dócil á tus órdenes, +vengo de mi palacio situado sobre +las nubes, formado de los vapores +del crepúsculo y que colorea de +púrpura y de azul el disco del sol +poniente. Aunque me esté privado +el obedecerte, vuelo hácia tí sobre +el rayo de una estrella; he oido tus +conjuros. Mortal, ¡que tus deseos +se cumplan! + + +LA VOZ DEL SEGUNDO ESPÍIRITU. + +El Monte-Blanco es el monarca +de las montañas; está coronado +desde muchos siglos con una diadema +de nieve sobre su trono de +rocas. Está revestido con un manto +de nubes: los bosques forman su +ceñidor, tiene un avalange en sus +manos como un rayo amenazador; +pero espera mis órdenes para dejarlo +caer en el valle. La masa fria é inmóvil +del hielo se va derritiendo +todos los dias, pero soy yo quien le +dice que precipite su marcha ó que +detenga sus témpanos. Yo soy el espíritu +de estas montañas, podria +hacerlas estremecer hasta sus cimientos +cavernosos... ¿Qué es lo que +quieres? + + +TERCER ESPÍRITU. + +En las profundidades azuladas de +los mares, en donde no hay nada +que agite las olas, en donde nunca +ha soplado el viento, en los parages +que habita la serpiente marina, y +en donde la sirena adorna con conchas +su verde cabellera, la voz de +tu invocacion ha resonado como la +tempestad sobre la superficie de las +aguas, el eco la ha repetido en mi +pacífico palacio de coral. Declara tus +deseos al espíritu del Océano. + + +CUARTO ESPÍRITU. + +En los parages en donde duerme +el terremoto sobre una cama de +fuego, en los parages en donde hierven +los lagos de betun, en las concavidades +subterráneas que reciben +las raices de estas cordilleras cuyas +cumbres ambiciosas se pierden en +las nubes, he oido los acentos mágicos, +y subyugado por su poder, he +dejado los lugares en que he nacido +para ponerme cerca de tí. Ordena, +yo obedeceré. + + +QUINTO ESPÍRITU. + +Yo soy quien vuela sobre el aquilon +y el que prepara las tormentas. +La tempestad que he dejado detras +de mí está todavía ardiendo con los +fuegos de los truenos y de los relámpagos. +Para llegar mas pronto +en donde tú te hallas ha atravesado +la tierra y los mares en un huracan. +Un céfiro favorable hinchaba las velas +de una flota que encontré, pero +estará sepultada en las olas antes +que aparezca la aurora. + + +SESTO ESPíRITU. + +Mi morada es constantemente la +oscuridad de la noche. ¿Porqué tus +conjuros me fuerzan á ver la odiosa +claridad? + + +SÉPTIMO ESPÍRITU. + +El astro que preside á tu destino +estaba dirigido por mí desde antes +que la tierra fuese creada. Nunca +habia girado un planeta mas hermoso +al rededor del sol: su curso +era libre y regular, ningun astro +mas benéfico existia en el espacio. +La hora fatal llegó: este astro se +convirtió en una masa de fuego, en +un cometa vago que amenazó al universo +girando siempre por su propia +fuerza, sin esfera y sin curso; horror +brillante de las regiones étereas, +monstruo disforme entre las constelaciones +del cielo. En cuanto á tí, +nacido bajo su influencia; tú, gusano +á quien yo obedezco y que +desprecio, cediendo á un poder que +no te pertenece, y que no te ha sido +prestado sino para someterte algun +dia al mio, vengo por un momento +á reunirme á los espíritus débiles +que doblan aquí su rodilla; vengo +á hablar á un ser tal como tú. ¿Qué +me quieres pues, criatura de barro? +¿qué me quieres? + + +LOS SIETE ESPÍRITUS. + +La tierra, el Océano, el aire, la +noche, las montañas, los vientos y +el astro de tu destino están á tus +órdenes. Hombre mortal, sus espíritus +esperan tus deseos. ¿Qué quieres +de nosotros, hijo de los hombres? +¿qué quieres? + + +MANFREDO. + +El olvido. + + +EL PRIMER ESPÍRITU. + +¿El olvido de qué? + + +MANFREDO. + +De lo que está dentro de mi corazon. +Leedlo, vos lo sabeis bien y +yo no puedo esplicarlo. + + +EL ESPÍRITU. + +Nosotros no podemos darte sino +lo que poseemos. Pídenos vasallos, +una corona, el trono del mundo ó +de uno de sus imperios; pídenos una +señal con la cual gobernarás á los +elementos que nos obedecen; habla, +tú puedes obtenerlo todo. + + +MANFREDO. + +El olvido; ¡el olvido de mí mismo! +¿No podreis encontrar lo que +pido en las regiones secretas que me +ofreceis tan liberalmente? + + +EL ESPÍRITU. + +Esto no existe en nuestra esencia, +ni en nuestra sabiduría; pero ... tú +puedes morir. + + +MANFREDO. + +¿La muerte me lo concederá? + + +EL ESPÍRITU. + +Nosotros somos inmortales, y no +olvidamos nada, somos eternos, y +para nosotros lo pasado y lo venidero +son como lo presente: ved +nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esto es burlarse de mí; pero el poder +que os ha conducido á mi presencia +os ha puesto bajo mi disposicion. +Esclavos, no hay que hacer mofa de +las voluntades de vuestro señor. El +alma, el espíritu, la chispa celeste, +la luz de mi ser, tiene la misma brillantez +y la misma penetracion que +las vuestras, y no cederá jamas +aunque se halle encerrada en una +prision de barro. Respondedme, ó +sino sabreis quien soy. + + +EL ESPÍRITU. + +Nosotros repetiremos las mismas +palabras; lo que acabas de decir +puede ser tambien nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esplicaos. + + +EL ESPÍRITU. + +Si como tú dices, tu esencia es +semejante á la nuestra, te hemos +respondido, diciendo que lo que +los hombres llaman la muerte no +tiene ningun poder sobre nosotros. + + +MANFREDO. + +Será pues en vano que os haya +invocado en vuestras moradas; vosotros +no quereis ó no podeis socorrerme. + + +EL ESPÍRITU. + +Habla, te ofrecemos todo lo que +poseemos: piensa bien en ello antes +de despedirnos y pide. ¿Quieres un +reino, el poder sobre los hombres, +la fuerza, una larga serie de dias? + + +MANFREDO. + +¡Malditos seais! ¿qué sacaré de +una larga vida? la mia ya ha durado +demasiado; desapareced. + + +EL ESPÍRITU. + +Todavía un momento; mientras +que estamos aquí quisieramos serte +útiles. Piensa bien en esto; ¿no hay +algun otro don que pudieramos hallar +digno de serte ofrecido? + + +MANFREDO. + +Ninguno: esperad sin embargo... +Un momento antes de separarnos, +quisiera veros cara á cara. Oigo +vuestras voces, cuya dulzura melancólica +se asemeja á las armonías +melodiosas en medio de un lago +cristalino; veo la inmóvil claridad +de una grande estrella, pero nada +mas. Pareced á mi presencia tales +como sois, uno despues de otro ó +todos juntos, pero en vuestra forma +acostumbrada. + + +EL ESPÍRITU. + +Nosotros no tenemos otra forma +que la de los elementos de los que +somos el alma y el principio; pero +desígnanos la forma que quieras, +y será la que adoptaremos. + + +MANFREDO. + +Poco importa la forma; no hay +ninguna sobre la tierra que sea hermosa +ó hedionda para mí: que aquel +que entre vosotros esté dotado de +mas poder, tome el aspecto que le +convenga. Yo lo espero. + + [El séptimo Espíritu aparece bajo la figura de una + hermosa muger.] + + +EL SÉPTIMO ESPÍRITU. + +Miradme. + + +MANFREDO. + +¡O cielo! ¿será esto una ilusion? +si tú no fueses un sueño ó una imágen +engañosa ¡aun podria considerarme +dichoso! te estrecharia entre +mis brazos y aun podriamos... (_la +muger desaparece_). Mi corazon se +halla destrozado. + + [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que + sigue.] + +Cuando la luna brillará en las +regiones aéreas, el gusano fosfórico +en los céspedes, el metéoro al rededor +de las sepulturas y una llama +rojiza sobre las lagunas; cuando +aparecerá el relámpago repentino de +las estrellas que caigan, cuando los +buhos harán oir sus tristes conciertos +y las hojas permanecerán inmóviles +y silenciosas en el bosque que +cubre la colina, mi alma pesará +sobre la tuya con fuerza y de una +manera terrible. + +Por profundo que sea tu sueño +tu espíritu no dormirá; hay algunas +sombras que nunca se desvanecerán +para tí, y algunos pensamientos que +nunca podras desterrar de tu corazon. +Por un poder que te es desconocido, +no podrás nunca estar solo: +este encanto secreto te envuelve como +una mortaja, y es como una +nube que te servirá de prision. + +Aunque tú no me veas pasar por +tu lado, tus ojos me reconocerán +como un objeto que no debe estar +lejos, y que estaba cerca de tí habia +muy poco. Cuando en este terror +secreto volverás la cabeza, quedarás +sorprendido de no verme con tu +sombra sobre la tierra, y estarás +obligado á disimular el poder cuyos +efectos esperimentarás. + +Las palabras mágicas pronunciadas +sobre tu cabeza han atraido allí +una maldicion terrible, y uno de +los espíritus aéreos te ha hecho caer +en el lazo: en el soplido del viento +habrá una voz que te privará el +alegrarte; la noche te negará el silencio +de las sombras, y no podrás +ver brillar el sol sin desear al momento +el es del dia. + +Yo he separado de tus lágrimas +pérfidas la esencia de un veneno +mortal, he escogido la sangre mas +negra de tu corazon, he arrancado +á tu sonrisa la serpiente que se +mantenia escondida en las arrugas +de tu rostro, he tomado el hechizo +que hacia tus labios tan peligrosos, +he comparado todas estas ponzoñas +á los venenos mas sutiles; los tuyos +son aun mas temibles. + +Por tu corazon de hierro y tu +sonrisa de víbora, por tus ardides +fatales, por tus miradas engañosas, +por tu alma hipócrita, por tus artificios +seductores y tu falsa sensibilidad, +por el placer que encuentras +en el dolor de los otros, por la fraternidad +con Cain, vengo á condenarte +á que seas tú mismo tu infierno. + +Derramo sobre tu cabeza el licor +mágico que te destina á los tormentos +que te preparo, el sueño y la +muerte estarán sordos á tus deseos y +á tus súplicas; veras la muerte á +tu lado para desearla y temerla. +Pero ya tu decreto se cumple, y +una cadena invisible te rodea con +sus eslabones; mis palabras mágicas +producen su efecto: tu cabeza se +turba y tu corazon está próximo á +marchitarse. + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da + principio. Manfredo está solo entre las rocas.] + + +MANFREDO. + +Los espíritus que habia invocado +me abandonan, las ciencias mágicas +que habia estudiado me son inútiles. +Busco un remedio á mis males +y no he hecho sino agriarlos: ceso +de contar con el socorro de los espíritus; +lo pasado no es de su resorte, +y el porvenir ... hasta tanto que +tambien esté sepultado en la noche +de los tiempos, me causa muy poca +inquietud. ¡O tierra en donde he +nacido! aurora radiante, y vosotras +altas montañas ¿ porqué sois tan hermosas? +Yo no puedo amaros. Y tú, +antorcha brillante del universo, que +estiendes tu luz sobre toda la naturaleza, +y la haces temblar de gozo, +tú no puedes lucir en mi helado corazon. +Desde esta cima escarpada +veo las orillas del torrente, los pinos +magestuosos que la distancia +los hace semejantes á los humildes +arbustos; y cuando un solo movimiento +bastaria para hacer pedazos +mi cuerpo sobre esta cama de rocas, +y para fijarlo en un eterno descanso, +¿por qué razon estoy dudoso? + +Siento el deseo de precipitarme +al pie de la montaña y no me atrevo +á ejecutarlo, veo el peligro y no +pienso en huirle. Un vértigo se ha +apoderado de mi vista, y sin embargo +mis pies se mantienen inmóviles +y firmes. Un poder secreto me +detiene y me condena á vivir á pesar +mio, si es vivir el llevar un desierto +árido en mi corazon, y el ser +yo mismo el sepulcro de mi alma, +supuesto que no trato de justicar +mis crímenes á mis propios ojos: +esta es la última desgracia de los +malos. + + [Un águila pasa sobre Manfredo.] + +¡O tú, reina de los aires, cuyo +rápido vuelo te remonta hácia los cielos, +que no te dignes caer sobre mí, +para hacer presa de mi cadáver, y +alimentar con él á tus hijuelos! Ya +has atravesado el espacio en que podian +seguirte mis ojos; y los tuyos +pueden todavía descubrir todos los +objetos que estan sobre la tierra y +en el aire... ¡Ah! ¡cuántos objetos +dignos de admiracion ofrece este +mundo visible! ¡cuán grande es en +sus causas y en sus efectos! pero nosotros +que nos llamamos sus señores, +nosotros, criaturas de barro y +semidioses al mismo tiempo, incapaces +de poder caer á un rango mas +inferior, y tambien de elevarnos, +escitamos una guerra continua entre +los elementos diversos de nuestra +doble esencia, respirando á un mismo +tiempo la bajeza y el orgullo, +estamos indecisos entre nuestras miserables +necesidades y nuestros deseos +soberbios, hasta el dia en que +la muerte triunfa y en que el hombre +viene á ser ... lo que no se atreve +á confesar á sí mismo, ni á sus semejantes. + + [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.] + +¡Qué dulce melodía es el sonido +natural de la zampoña campestre! +porque, en estos parages, la vida +patriarcal no es ciertamente una fábula +de la edad de oro; el aire de la +libertad no resuena aquí sino en las +armonías de la flauta pastoral, y en +el ruido sonoro de los cencerros del +ganado que retoza en las colinas. +¡Mi alma está hechizada con semejantes +ecos!... ¡Qué no sea yo el invisible +espíritu de un sonido melodioso, +de una voz viva, de una +armonía animada, qne nace y muere +con el soplo que la produce! + + [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la + montaña.] + + +EL CAZADOR. + +La gamuza ha salvado las rocas, +y sus pies ágiles la han llevado lejos +de mí; apenas mi caza me habrá proporcionado +en el dia con que hacerme +olvidar mis correrías peligrosas... +¿Pero qué veo? ¿Quién es +este hombre que parece que no es +ninguno de nuestros cazadores, y +que no obstante ha sabido recorrer +estas alturas escarpadas que nuestros +compañeros los mas ejercitados son +los únicos que pueden practicarlo? +Sus vestidos anuncian la riqueza; +su aspecto es varonil, y sus ojos son +tan arrogantes como los de un labrador +que sabe que ha nacido libre. +Acerquémonos á él. + + +MANFREDO. + + [Sin haber visto al cazador.] + +¡Es indispensable el verse encanecer +por las penas; semejante á los +pinos disecados, restos de los destrozos +de un solo invierno, despojados +de su corteza y de sus verdes +hojas! ¡Es necesario conservar una +vida que no sustenta en mí sino el +sentimiento de mi ruina! ¡es preciso +recordarme siempre de los tiempos +mas dichosos! ¡Tengo mi rostro +lleno de arrugas, no por los años, +pero sí por las horas y los momentos +mas largos que los siglos! ¡y todavía +puedo vivir! ¡Cumbres coronadas +del hielo, avalanges que un soplo +puede separar de las montañas, +venid á confundirme! He oido muchas +veces rodar en los valles vuestras +masas destructoras, pero vosotros +no aniquilais sino los seres que +todavía quisieran vivir, las tiernas +plantas de un nuevo bosque, la cabaña +ó la choza del inocente labrador. + + +EL CAZADOR. + +La niebla empieza á levantarse en +el centro del valle, voy á advertirle +que se baje, se arriesgaria á perder +á un mismo tiempo el camino y la +vida. + + +MANFREDO. + +Los vapores se amontonan al rededor +de los hielos, las nubes se +forman en copos blanquecinos y sulfúreos, +semejantes á la espuma que +salta por encima de los abismos infernales, +en donde cada ola burmugeante +va á romperse en la costa en +donde estan reunidos los condenados +como las piedras en la de la mar. +Un vértigo se apodera de mí. + + +EL CAZADOR + +Acerquémonos con precaucion +por temor de no sobrecogerle: parece +que ya titubea. + + +MANFREDO. + +Las montañas se han abierto un +camino al traves de las nubes, y con +su choque han hecho temblar toda +la cordillera de los Alpes, cubriendo +de escombros los verdes valles, deteniendo +el curso de los rios por +su caida repentina, reduciendo sus +aguas en turbillones de vapores y +forzando al manantial á que se forme +una nueva madre. Asi cayó en otros +tiempos el monte Rosemberg minado +por los años. ¡Qué no hubiese caido +sobre mí! + + +EL CAZADOR. + +¡Amigo tened cuidado! el dar +otro paso pudiera seros fatal. Por el +amor del Criador, no permanezcais +á la orilla de este precipicio. + + [Manfredo continua sin oirle.] + + +MANFREDO. + +¡Hubiera sido un sepulcro digno +de Manfredo! mis huesos habrian +descansado en paz bajo un monumento +semejante, no hubieran quedado +sembrados sobre las rocas, viles +juguetes de los vientos, como +van á serlo, después que me haya +precipitado... ¡A Dios bóvedas celestes; +que vuestras miradas no me +reprendan mi accion, vosotras no +estais hechas para mí! ¡Tierra, yo +te restituyo tus átomos! + + [Cuando Manfredo va á precipitarse, el cazador le coge y + le detiene.] + + +EL CAZADOR. + +¡Detente! insensato: aunque te +halles fatigado de la vida, no manches +nuestros pacíficos valles con tu +sangre culpable. Ven conmigo, yo +no te dejaré. + + +MANFREDO. + +Tengo el corazon desolado... +Vaya, no me detengas mas... Me +siento desfallecer... Las montañas +dan vueltas delante de mí como si +fuesen turbillones. Yo ceso de vivir... +¿Quién eres? + + +EL CAZADOR. + +Yo responderé despues, ven conmigo. +Las nubes se apaciguan. +Apóyate sobre mi brazo y pon aquí +tu pie... Toma este baston y ostente +un momento en este arbolito +dame la mano y no abandones mi +cinto... Poco á poco... Bien ... de +aquí á una hora estaremos en la casa +en donde se hacen los quesos. Valor; +muy luego encontraremos un pasage +mas seguro, una especie de sendero +abierto por un torrente de invierno... +Vamos; ved que está bueno. Tú hubieras +sido un escelente cazador; +sígueme.... + + [Descienden con trabajo por las rocas.] + + + + +FIN DEL ACTO PRIMERO. + + + + +ACTO II, ESCENA PRIMERA. + + + [El teatro representa una choza de los Alpes.] + + + + +MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS. + + +EL CAZADOR. + +No, no, permaneced todavía, +partireis mas tarde, vuestro espíritu +y vuestro cuerpo tienen necesidad +de mas descanso. De aquí á algunas +horas estareis mejor, os serviré de +guia, ¿pero adónde iremos? + + +MANFREDO. + +Conozco el camino y no necesito +guia. + + +EL CAZADOR. + +Vuestros vestidos y vuestro aire +anuncian un hombre de un nacimiento +distinguido; vos sois sin +duda uno de los señores cuyos castillos +dominan los valles; ¿cuál es +vuestra morada? Yo no conozco sino +la puerta de los palacios de los grandes. +Mi modo de vivir me conduce +muy rara vez á sus vastos hogares, +para sentarme allí al rededor del +fuego con sus vasallos; pero los senderos +que se dirigen á dichos castillos +me son muy conocidos desde +mi infancia. ¿Cuál es el que os pertenece? + + +MANFREDO. + +Poco te importa. + + +EL CAZADOR. + +¡Y bien! perdonadme mis preguntas; +pero dignaos estar mas alegre. +Venid á gustar mi vino; es muy +viejo: muchas veces me ha confortado +el corazon en medio de nuestros +hielos; recurrid á él para reanimar +vuestro valor. Vamos, bebamos +juntos. + + +MANFREDO. + +Separa, separa esa copa; ¡sus +bordes estan mojados con sangre! +¡No veré nunca esta sangre sepultada +bajo la tierra! + + +EL CAZADOR. + +¿Qué quereis decir? ¿vuestros +sentidos estan turbados? + + +MANFREDO. + +Digo que es mi sangre, mi propia +sangre, la sangre pura que corria en +las venas de nuestros padres y en +las nuestras, cuando en los primeros +dias de nuestra juventud no teniamos +sino un corazon, y nos amábamos +como no hubiéramos nunca debido +amarnos. Esta sangre ha sido +derramada, pero se eleva eternamente +de la tierra y va á teñir las +nubes que me cierran la entrada del +cielo, en donde tú no estás y en +donde yo no estaré jamas! + + +EL CAZADOR. + +¡Hombre singular en tus palabras, +á quien sin duda persigue algun remordimiento +y á quien el delirio +manifiesta las fantasmas! cualesquiera +que sean tus terrores y tus +penas, todavía hay consuelos para tí +en la piedad de los hombres justos +y en la paciencia.... + + +MANFREDO. + +¡La paciencia! ¡y siempre la paciencia! +esta palabra fue creada para +los hombres dóciles y no para las +aves de presa... Predica la paciencia +á los mortales formados con el miserable +polvo, yo soy de otra especie. + + +EL CAZADOR. + +¡Gracias á Dios! yo no quisiera +ser de la tuya por la gloria de Guillermo +Tell. Pero cualquiera que sea +el mal que te oprime, es preciso soportarle, +y todos esos movimientos +convulsivos son inútiles. + + +MANFREDO. + +Yo le soporto sobradamente. Mírame: +yo vivo. + + +EL CAZADOR. + +Tú te agitas con terror, pero no +vives. + + +MANFREDO. + +Te responderé que he vivido muchos +años, y que no cuentan por +nada en el dia en comparacion de +los que me faltan vivir. Veo delante +de mí siglos, el infinito, la eternidad, +mi conciencia y la sed ardiente +de la muerte que me atormenta sin +cesar. + + +EL CAZADOR. + +Apenas se reconoce en tu frente +la edad de la virilidad, yo cuento +muchos mas años que tú. + + +MANFREDO. + +¿Crees que la existencia depende +del tiempo? Las acciones; ved nuestras +épocas. Las mias han multiplicado +mis dias y mis noches al infinito; +los han hecho innumerables +como los granos de arena de una +costa, y los han convertido en un +desierto árido y helado alque vienen +á espirar las olas que al retirarse no +dejan sino cadáveres, escombros de +las rocas y algunas yerbas amargas. + + +EL CAZADOR. + +¡Ay! ha perdido el juicio, pero +yo no debo abandonarle. + + +MANFREDO. + +¡Qué no le haya perdido como tú +dices! todo lo que ahora veo no seria +sino el sueño de un cerebro enfermo. + + +EL CAZADOR. + +¿Qué ves pues, ó qué crees ver? + + +MANFREDO. + +A tí y á mí, un paisano de los Alpes, +tus modestas virtudes, tu choza +hospitalaria, tu valerosa paciencia, +tu alma arrogante, libre y +piadosa; tu respeto por tí mismo +fundado sobre tu inocencia, tus dias +llenos de salud, tus noches consagradas +al sueño, tus trabajos ennoblecidos +por el riesgo y sin embargo +esentos del crímen, tu esperanza de +una dichosa vejez y de una sepultura +pacífica, en donde una cruz y una +guirnalda de flores adornarán los +céspedes, y á la cual servirán de +epitafio los tiernos sentimientos de +tus nietos: esto es lo que veo; y si +miro dentro de mí mismo ... pero ya +no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida.... + + +EL CAZADOR. + +¿Y no cambiarias con gusto tu +suerte por la mía? + + +MANFREDO. + +No, amigo mio, yo no querria +hacer un cambio tan funesto paro tí, +y no lo haria con ningun otro viviente. +Solo, puedo resistir á mis +angustias, solo, puedo vivir soportando +lo que los otros hombres no +podrian conocer, ni aun en sueños, +sin perder la vida. + + +EL CAZADOR. + +¿Cómo con este generoso interes +por tus semejantes, puedes verte +cargado de crímenes? cesa de decírmelo; +¿un hombre capaz de un +sentimiento tan tierno puede haber +inmolado á su furor á sus enemigos? + + +MANFREDO. + +No, no, ¡jamas! he sido cruel con +los que me amaban, con aquellos á +quienes yo amaba. Jamas he dado +un golpe á un enemigo sino en mi +legítima defensa; pero ¡ay! mis caricias +eran fatales. + + +EL CAZADOR. + +¡Qué el cielo restituya la tranquilidad +á tu alma! ¡qué el arrepentimiento +te vuelva á tí mismo! yo te +prometo mis oraciones. + + +MANFREDO. + +No tengo ninguna necesidad de +ellas; pero no desprecio tu piedad, +me retiro; á Dios. Te dejo este bolsillo, +igualmente que mis gracias, +no hay que rehusarle ... esta recompensa +te es debida ... no me sigas ... +conozco mi camino, no tengo que +atravesar los senderos peligrosos de +la montaña; lo repito otra vez, no +quiero que se me siga. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato á + una catarata.] + + +MANFREDO. + +El sol no se halla á la mitad de su +carrera, y el arco íris que corona el +torrente recibe de sus rayos sus hermosos +colores[1]. Las aguas estienden +sobre el declivio de las rocas su +manto de plata, y su espuma que se +eleva como un surtidor, se parece á +la cola del enorme y pálido caballo +del Apocalípsis sobre el que vendrá +la Muerte. + +Mis ojos solamente gozan en el +momento de este magnífico espectáculo, +estoy solo en esta pacífica +soledad, y quiero disfrutar del homenage +de la cascada con el genio +de este lugar. Llamémosle. + + [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su + mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro + mágico. Al cabo de un momento de silencio aparece la + Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del + torrente.] + +¡Espíritu de una hechicera hermosura, +que yo pueda admirar tu +cabellera luminosa, los ojos resplandecientes +y las formas divinas que +reúnen todos los hechizos de las +hijas de los hombres á una sustancia +aérea y á la esencia de los mas puros +elementos! Los colores de tu tez +celeste se parecen al bermellon que +hermosea las megillas de un niño +dormido en el seno de su madre y +mecido con los latidos de su corazon; +se parecen al color de rosa que +dejan caer los últimos rayos del dia +sobre la nieve de los ventisqueros, +y que puede equivocarse con el púdico +sonrosado de la tierra recibiendo +las caricias del cielo. Tu aspecto +suaviza el resplandor del arco brillante +que te corona; yo leo sobre +tu frente serena que refleja la calma +de tu alma inmortal, leo que tú perdonarás +á un hijo de la tierra, con +quien se dignan comunicar algunas +veces los espíritus de los elementos, +el atreverse á hacer uso de los secretos +mágicos para llamarte á su +presencia y contemplarte un momento. + + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +Hijo de la tierra, yo te conozco; +igualmente que los secretos á que +debes tu poder, te conozco por un +hombre de pensamientos profundos, +estremoso en el mal y en el bien, +fatal á los otros y á tí mismo; te esperaba, +¿qué quieres de mí? + + +MANFREDO. + +Admirar tu hermosura, nada mas. +El aspecto de la tierra me sumerge +en la desesperacion; busco un refugio +en sus misterios, huyo cerca de +los espíritus que la gobiernan; pero +ellos no pueden socorrerme; les he +pedido lo que no pueden darme, +no les pido nada mas. + + +LA ENCANTADORA. + +¿Qué es pues lo que pides, que +no pueden concedértelo aquellos +que lo pueden todo y que gobiernan +los elementos invisibles? + + +MANFREDO. + +¿Para qué repetiré la relacion de +mis dolores? seria en vano. + + +LA ENCANTADORA. + +Yo los ignoro, tened la bondad +de referírmelos. + + +MANFREDO. + +¡Bien! por cruel que sea para mí +esta confesion, hablará mi dolor. + +Desde mi juventud, mi espíritu +no estaba de acuerdo con las almas +de los hombres, y no podia mirar +la tierra con amor. La ambicion que +devoraba á los demás me era desconocida; +su objeto no era el mio ... +mis placeres, mis penas, mis pasiones +y mi carácter me hacian parecer +un estraño en medio del mundo. +Aunque revestido de la misma forma +de carne que las criaturas que +me rodean, no sentia ninguna simpatía +por ellas ... una sola ... pero yo +hablaré de ella luego. + +Mis placeres eran el ir en medio +de los desiertos á respirar el aire vivo +de las montañas cubiertas de hielo, +sobre cuya cumbre los pájaros no +se hubieran atrevido á construir su +nido, y en donde el granito desnudo +de yerbas se ve desierto de los insectos +alados. Gustaba de atravesar +las aguas de los torrentes furiosos, ó +de volar sobre las olas del Océano +iracundo; me encontraba ufano de +ejercitar mi fuerza contra los corrientes +rápidas; gustaba durante la +noche de observar la marcha silenciosa +de la luna y el curso brillante +de las estrellas; miraba fijamente los +relámpagos durante las tempestades +hasta tanto que mis ojos quedasen +deslumbrados, ó bien escuchaba la +caida de las hojas cuando los vientos +del otoño venian á despojar los bosques. +Tales eran mis placeres, y tal +era mi amor por la soledad, que si +los hombres, de quienes me afligia +el ser hermano, se encontraban á mi +paso, me sentia humillado y degradado, +hasta no ser ya, como ellos, +sino una criatura de barro. + +En mis paseos delirantes descendia +á la profundidad de las cavernas +de la muerte para estudiar su causa +en sus efectos, y desde los montones +de huesos y del polvo de los sepulcros, +me atrevia á sacar consecuencias +criminales; consagré las noches +en aprender las ciencias secretas olvidadas +hace ya mucho tiempo. Gracias +á mis trabajos y á mis desvelos, +á las pruebas terribles y á las condiciones +á que nos someten la tierra, +los aires y los espíritus que despueblan +el espacio y el infinito, familiaricé +mis ojos con la eternidad, como +habian hecho en otros tiempos los +mágicos y el filósofo que invocó en +su profundo retiro á Eros y á Anteros[2]. +Con mi ciencia creció mi +ardiente deseo de aprender, mi poder +y el enagenamiento de la brillante +inteligencia que.... + + +LA ENCANTADORA. + +Acaba. + + +MANFREDO. + +¡Ah! me complacia en detenerme +estensamente sobre estos vanos atributos, +porque cuanto mas me acerco +del momento en que descubriré la +llaga de mi corazon ... pero quiero +proseguir: aun no te he nombrado, +ni padre, ni madre, ni querida, ni +amigo, con quienes me hallase +unido por nudos humanos: padre, +madre, querida, amigo, estos títulos +no eran nada para mí; pero habia +una muger.... + + +LA ENCANTADORA. + +Atrévete á acusarte á tí mismo: +prosigue. + + +MANFREDO. + +Se me parecia en lo esterior, en +los ojos, en la cabellera, en sus facciones +y aun en su metal de voz; +pero en ella todo estaba suavizado +y hermoseado por sus atractivos. Lo +mismo que yo, tenia un amor decidido +por la soledad, el gusto por +las ciencias secretas y un alma capaz +de abrazar al universo; pero +tenia ademas la compasion, el don +de los agasajos y de las lágrimas, +una ternura ... que ella sola podia +inspirarme, y una modestia que yo +nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen: +sus virtudes eran todas +suyas. Yo la amaba y le privé de la +vida. + + +LA ENCANTADORA. + +¿Con tus propias manos? + + +MANFREDO. + +¡Con mis propias manos! no; fue +mi corazon el que marchitó el suyo +y le destrozó. He derramado su +sangre, pero no ha sido la suya. Su +sangre ha corrido sin embargo, he +vislo su pecho desgarrado y no he +podido curar sus heridas. + + +LA ENCANTADORA. + +¿Es esto todo lo que tienes que +decir? haciendo parte á pesar tuyo +de una raza que tú desprecias, tú +que quieres ennoblecerla elevándote +hasta nosotros ¡puedes olvidar +los dones de nuestros conocimientos +sublimes y caer en los bajos pensamientos +de la muerte! no te reconozco. + + +MANFREDO. + +¡Hija del aire! te protesto que, +despues del dia fatal... Pero la palabra +es un vano soplo, ven á verme +en mi sueño, ó á las horas de +mis desvelos, ven á sentarte á mi +lado; he cesado de estar solo, mi +soledad se halla turbada por las +furias. En mi rabia rechino los +dientes mientras que la noche estiende +sus sombras sobre la tierra, +y desde la aurora hasta ponerse el +sol no ceso de maldecirme. He invocado +la pérdida de mi razon como +un beneficio, y no se me ha concedido: +he arrostrado la muerte; +pero en medio de la guerra de los +elementos, los mares se han retirado +á mi presencia. Los venenos han +perdido toda su actividad; la mano +helada de un demonio cruel me ha +detenido en la orilla de los precipicios +por solo uno de mis cabellos +que no ha querido romperse. En +vano mi imaginacion fecunda ha +creado abismos en los cuales ha querido +arrojarse mi alma; he sido rechazado, +como si fuese por una ola +enemiga, en los abismos terribles +de mis pensamientos. He buscado +el olvido en medio del mundo, lo +he buscado por todas partes y nunca +le he hallado; mis secretos mágicos, +mis largos estudios en un arte sobrenatural, +todo ha cedido á mi desesperacion. +Vivo, y me amenaza una +eternidad. + + +LA ENCANTADORA. + +Quizas yo podré aliviar tus males. + + +MANFREDO. + +Seria necesario llamar los muertos +á la vida ó hacerme bajar entre +ellos á la sepultura. Ensaya el reanimar +sus cenizas y hacerlos aparecer +bajo una forma cualquiera y á +cualquier hora que sea; corta el +hilo de mis dias, y sea cual fuere el +dolor que acompañe mi agonía, no +importa, á lo menos será el último. + + +LA ENCANTADORA. + +Ni una cosa ni otra estan en mi +arbitrio, pero si tú quieres jurar +una ciega obediencia á mis voluntades +y someterte á mis órdenes, podré +serte útil en el cumplimiento de +tus deseos. + + +MANFREDO. + +¡Yo jurar! ¡yo obedecer! ¿y á +quién? á los espíritus que domino. +¡Yo venir á ser el esclavo de los que +me reconocen por su señor!... ¡Jamas! + + +LA ENCANTADORA. + +¿Es esta toda tu respuesta? ¿no +tienes otra mas dulce? ¡Piensa bien +en ello antes de negarte á lo que te +propongo! + + +MANFREDO. + +He dicho no. + + +LA ENCANTADORA. + +Puedo pues retirarme; habla. + + +MANFREDO. + +Retírate. + + [La Encantadora desaparece.] + + +MANFREDO _solo_. + +Somos la víctima del tiempo y de +nuestros terrores; cada dia se nos +presentan nuevas penas; vivimos +sin embargo maldiciendo la vida y +temiendo la muerte. Gimiendo bajo +el yugo que nos oprime, y cargado +con el peso de la vida, nuestro corazon +no late sino en las ocasiones +que esperimentamos alguna contrariedad, +ó algun goce pérfido que +finaliza por crueles angustias y por +la estenuacion y la debilidad. ¿En +el número de nuestros dias pasados +y por venir (porque lo presente no +existe en la vida) no hay algunos, +no hay uno solo en el que el alma +no deje de desear la muerte, y no +obstante de huirla, como un rio helado +por el invierno cuya fria impresion +bastaria el arrostrarla un +momento? + +Mi ciencia me ofrece todavía algun +recurso. Puedo invocar los +muertos y preguntarles cuál es el +objeto de nuestros terrores. La nada +de los sepulcros quizas me responderán... +¿Y si no responden?... ¡El +profeta sepultado respondió á la encantadora +de Endor! y el rey de +Esparta supo su destino futuro por +las sombras de la vírgen de Bizancio. +Habia quitado la vida á la que +amaba sin conocer que era su víctima, +y murió sin obtener perdon. +Fue en vano que invocase á Júpiter, +y que por la voz de los mágicos de +la Arcadia suplicase á la sombra +irritada el ceder ó á lo menos el fijar +un término á su venganza. Obtuvo +una respuesta oscura, pero que fue +demasiado cierta[3]. + +Si yo no hubiese vivido nunca, +lo que amo viviria todavía; si no +hubiera amado nunca, lo que amo +aun conservaria la hermosura, la +felicidad y el don de poder hacer +dichosos. ¿Qué se ha hecho la víctima +de mis maldades?... Un objeto +en el cual no me atrevo á pensar... +Nada quizas... De aquí á algunas +horas habré salido de mis +dudas... Sin embargo tiemblo al ver +llegar el momento deseado... Hasta +ahora jamas me ha hecho temblar +el acercarse un espíritu bueno ó +uno malo... Me estremezco... Siento +un peso de hielo sobre mi corazon. +Pero puedo atreverme á lo que temo +y desafiar los recelos de la materia. +La noche llega.... + + [Se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [La cumbre del monte Jungfro.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +El disco plateado de la luna empieza +á brillar en los cielos. Nunca +el pie de un mortal vulgar ha manchado +las nieves sobre las cuales +andamos durante la noche sin dejar +ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente +esta mar de escarchas +que cubre las montañas con sus olas +inmóviles, semejantes á la espuma +de las aguas que el frio ha helado +repentinamente despues de una tempestad; +imágen de un abismo reducido +al silencio de la muerte. Esta +cumbre fantástica, obra de algun +terremoto, y sobre la cual descansan +las nubes de sus viages vagamundos, +está consagrada á nuestros misterios +y á nuestras vigilias: yo espero en +ella á mis hermanos que deben venir +conmigo al palacio de Ariman; +esta noche se celebra nuestra grande +fiesta... ¿Porqué tardan en venir? + + [Una voz canta á lo lejos.] + +El usurpador cautivo, precipitado +del trono, sepultado en un +infame reposo, estaba olvidado y +solitario: yo he interrumpido su +sueño, le he dado el socorro de una +multitud de traidores; el tirano +está todavía coronado. Pagará mis +cuidados con la sangre de un millon +de hombres, con la ruina de una +nacion, y yo le abandonaré de +nuevo á la huida y á la desesperacion. + + [Una segunda voz.] + +Un navío bogaba rápidamente sobre +las aguas, impulsado por los +vientos propicios: he rasgado todas +sus velas y roto todos sus masteleros, +no ha quedado ni una sola tabla de +esta ciudad flotante; no ha sobrevivido +un solo hombre para llorar su +naufragio... Me engaño, hay uno +que yo mismo he sostenido sobre +las aguas por un mechon de sus cabellos ... +era un sugeto muy digno +de mis cuidados, un traidor en la +tierra y un pirata en el Océano. Sabrá +reconocer mis bondades por +medio de nuevos crímenes. + + +EL PRIMER DESTINO. + + [Respondiendo á sus hermanos.] + +Una ciudad floreciente está sumergida +en el sueño, la aurora +alumbrará su desolacion: la horrible +peste ha caido de repente sobre +los habitantes durante su descanso. +Perecerán á millares. Los vivos huirán +de los moribundos que deberian +consolar; pero nada podrá defenderlos +de los tiros crueles de la +muerte. El dolor y la desesperacion, +la enfermedad y el terror envuelven +á toda una nación. ¡Dichosos los +muertos de no ser testigos del espantoso +espectáculo de tantos males! +La ruina de todo un pueblo es para +mí la obra de una noche; la he verificado +en todos los siglos, y no +será todavía la última vez. + + [Llegan el segundo y el tercer Destino.] + + +LOS TRES DESTINOS JUNTOS. + +Nuestras manos encierran los corazones +de los hombres, sus sepulcros +nos sirven de tarima. No damos +la vida á nuestros esclavos sino para +volvérsela á quitar. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Salud, hermanos mios. ¿En dónde +está Nemesis? + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Prepara sin duda alguna grande +obra, pero lo ignoro porque me +encuentro demasiado ocupado. + + +EL TERCER DESTINO. + +Vedle aquí. + + +EL PRIMER DESTINO. + +¿De adónde vienes Nemesis? tú +y mis hermanos habeis tardado mucho +esta noche. + + +NEMESIS. + +Estaba ocupada en levantar los +tronos abatidos, en componer himnos +funestos, en volver la corona á +los reyes desterrados, en vengar á +los hombres de sus enemigos á fin +de hacerlos arrepentir de sus venganzas. +He castigado con la locura +á los que estaban detenidos por sabios, +los gefes inhábiles han sido +proclamados por mí, dignos de gobernar +el mundo ... los mortales +empezaban á disgustarse de los tiranos, +se atrevían á pensar por sí +mismos, á poner los reyes en equilibrio, +y á hablar de la libertad, +que para ellos es el fruto vedado... +Pero está tarde ... montemos en nuestras +nubes. + + [Desaparecen.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El palacio de Ariman.--Ariman está sobre un globo de + fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espíritus.] + + +HIMNO DE LOS ESPÍRITUS. + +¡Salud á nuestro monarca! al +príncipe de la tierra y de los aires, +que vuela sobre las nubes y sobre +las aguas. En su mano se halla el +cetro de los elementos, quienes, á sus +órdenes, se confunden como el tiempo +del caos. Sopla, y una tempestad +alborota los mares; habla, y las +nubes le responden por la voz de +los truenos; mira, y los rayos del +dia desaparecen, anda, los terremotos +conmueven el mundo. Los +volcanes se forman bajo sus pasos. +Su sombra es la verdadera peste; los +cometas le preceden en los ardientes +senderos de los cielos, y se reducen +á cenizas al menor de sus deseos. La +guerra le ofrece sus sacrificios, la +muerte le paga su tributo; la vida +de los hombres y sus innumerables +dolores le pertenecen: es el alma +de todo lo que existe. + + [Entrada de los Destinos y de Nemesis.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman. Su poder +se estiende cada dia mas sobre +la tierra: mis dos hermanos han +ejecutado fielmente sus órdenes, y +yo no he descuidado mi deber. + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Gloria al grande Ariman, nosotros +doblamos la rodilla á su presencia, +nosotros, que pisamos las +cabezas de los hombres. + + +EL TERCER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman; nosotros +esperamos la señal de su voluntad. + + +NEMESIS. + +Rey de los reyes, nosotros somos +tus vasallos, y todos los seres que +tienen vida lo son nuestros. Aumentar +nuestro poder seria aumentar el +tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo. +Tus últimas órdenes quedan +fielmente ejecutadas. + + [Entra Manfredo.] + + +UN ESPÍRITU. + +¿Quién es este audaz? ¡un mortal! +¡temeraria criatura, pon la rodilla +en tierra y adora! + + +SEGUNDO ESPÍRITU. + +Este hombre no me es desconocido, +es un poderoso mágico cuya +ciencia es temible. + + +TERCER ESPÍRITU. + +Arrodíllate y adora á Ariman, vil +esclavo, ¿no reconoces á nuestro +señor y al tuyo? Tiembla y obedece. + + +TODOS LOS ESPÍRITUS. + +Arrodíllate, hijo del polvo vil, y +teme nuestra venganza. + + +MANFREDO. + +Conozco vuestro poder, y sin embargo +ya veis que no obedezco. + + +UN CUARTO ESPÍRITU. + +Nosotros te enseñaremos á humillarte. + + +MANFREDO. + +No tengo necesidad de aprenderlo. +¡Cuántas noches tendido sobre +la árida arena y con la cabeza +cubierta de ceniza, me he prosternado +poniendo mi cara sobre la tierra! +He caido en la última de las humillaciones; +porque me he sometido +á mi vana desesperacion y á mi propia +miseria. + + +QUINTO ESPÍRITU. + +¿Te atreves á negar al grande +Ariman hallándose sobre su trono, +lo que le concede toda la tierra, sin +haber visto el terror de su gran poder? +Prostérnate te digo. + + +MANFREDO. + +Que Ariman se prosterne delante +del que es superior á él, delante del +Eterno é Infinito, delante del soberano +Criador, que no le ha destinado +á que se le dé adoracion; que +él se arrodille, y yo lo ejecutaré +igualmente. + + +LOS ESPÍRITUS. + +Confundamos á este gusanillo; +aniquilémosle. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Retiraos; este hombre es mio. +Príncipe de las divinidades invisibles, +este hombre no es de una naturaleza +comun, como lo atestiguan +su aspecto y el encontrarse en estos +lugares. Sus sufrimientos han sido +de una naturaleza inmortal como la +nuestra. Su ciencia, su poder y su +ambicion, tanto como lo ha podido +permitir su esterior grosero que encierra +una esencia etérea, le han elevado +sobre todas las criaturas formadas +de un barro impuro. No ha +aprendido en los secretos que ha +querido penetrar sino lo que conocemos +todos nosotros, esto es, que +la ciencia no es una felicidad y que +no conduce sino á otra especie de +ignorancia. Pero no es esto todo... +Las pasiones, atributos de la tierra +y del cielo, y de las cuales ningun +poder, ningun ser está esento, desde +el gusano hasta las sustancias celestes, +las pasiones han devorado y han +hecho de él un objeto tan miserable, +que yo, que no puedo esperimentar +la piedad, perdono á los que la sienten +en su favor. Este hombre es +mio, y tambien puede ser tuyo todavía; +pero en estas regiones ningun +espíritu tiene un alma como la +suya, y no puede tener el derecho +de mandarle. + + +NEMESIS. + +¿Qué viene á buscar aquí? + + +EL PRIMER DESTINO. + +Él es quien debe responder. + + +MANFREDO. + +Vosotros sabéis hasta donde llegan +mis conocimientos mágicos, y +sin un poder sobrenatural no hubiera +podido hallarme aquí; pero +aun hay poderes superiores, y vengo +á preguntar sobre lo que busco. + + +NEMESIS. + +¿Qué pides? + + +MANFREDO. + +Tú no puedes responderme: llama +á los muertos; á ellos se dirigirán +mis preguntas. + + +NEMESIS. + +Gran Ariman, ¿permites que se +satisfagan los deseos de este mortal? + + +ARIMAN. + +Sí. + + +NEMESIS. + +¿A quién quieres sacar del sepulcro? + + +MANFREDO. + +A un muerto que estuvo privado +de sepultura: llama á Astarte. + + +NEMESIS. + +Sombra ó espíritu, sea lo que +seas, que conservas todavía una parte +de tu primera forma, ó tu forma +entera, sal de la tierra y vuelve á +ver el dia. Vuelve con las mismas +facciones, el mismo aspecto y el mismo +corazon, huye de los gusanos de +la tumba y vuelve á aparecer en estos +lugares: el que puso un término +á tus dias es quien te llama. + + [La sombra de Astarte comparece en medio de los + Espíritus.] + + +MANFREDO. + +¿Es la muerte la que veo? aun +brillan los colores en sus megillas; +pero reconozco demasiado que no +son colores vivientes. El encarnado +no es natural, se parece al que produce +el otoño sobre las hojas marchitas. +Ella es ciertamente, ¡o cielo! +y yo ¡tiemblo al mirarla, al mirar +Astarte! No, no puedo hablarle, +pero quiero que ella hable, que me +condene ó me perdone. + + +NEMESIS. + +Por el poder que te ha hecho salir +de la sepultura que te servia de +prision, habla al que acabas de oir, +ó á aquellos que te han invocado. + + +MANFREDO. + +Guarda silencio; y para mí es una +respuesta cruel. + + +NEMESIS. + +Mi poder no va mas lejos. Príncipe +del aire, tú solo puedes ordenarle +el hacer oir su voz. + + +ARIMAN. + +Espíritu obedece á este espectro. + + +NEMESIS. + +¡Todavía calla! no está pues bajo +nuestro imperio, pero pertenece á +otros poderes. Mortal, tu pregunta +es escusada, y nosotros estamos confusos +igualmente que tú. + + +MANFREDO. + +¡Escúchame! ¡Astarte, mi querida, +óyeme y dígnate hablarme! +He sufrido tanto, sufro todavía tan +cruelmente ¡mírame! ¡la muerte no +te ha cambiado tanto, como yo debo +parecerlo á tu vista! tú me amaste demasiado +tiernamente y mi amor era +digno del tuyo. No hemos nacido para +atormentarnos uno y otro de este +modo por culpable que haya sido +nuestro amor. Dime que no me detestas, +que yo solo sea castigado por +los dos, que tú serás recibida en el +número de los bienaventurados y que +yo debo morir. Porque hasta ahora +todo lo que hay de mas odioso conspira +á encadenarme con la existencia, +á una existencia que me hace +ver con terror la inmortalidad, y +un porvenir semejante á lo pasado. +No puedo encontrar ningun descanso. +Ignoro yo mismo lo que deseo +y lo que busco, y no siento sino +lo que tú eres y lo que soy. Quisiera +oir tu voz todavía una vez antes de +morir, la voz que para mi oido era +la mas dulce melodía. Respóndeme, +¡o querida mia! te he llamado en +las sombras de la noche; he asustado +á los pájaros dormidos bajo las +hojas silenciosas, he despertado al +lobo en las montañas, y he hecho +conocer tu nombre á los ecos de las +cavernas mas sombrías. El eco me +ha respondido, los espíritus y los +hombres tambien me han respondido, +tú sola has permanecido muda. +He visto sucederse el giro de las +estrellas en la bóveda celeste; he +dirigido mi vista hácia ellas para +ver si podia descubrirte; he recorrido +la tierra para ver si encontraba +alguna cosa que se te pareciese: +dígnate de hablarme finalmente; +mira á esos espíritus que nos rodean +que se enternecen al oir mis +quejas; yo los miro sin terror y solo +lo tengo por tí; dígnate de hablarme +aunque no sea sino para manifestar +tu enojo; dime á lo menos... +Yo no sé lo que deseo; pero déjame +todavía oir tu voz por la última vez. + + +LA SOMBRA DE ASTARTE. + +¡Manfredo! + + +MANFREDO. + +¡Ah! prosigue por favor: esta +voz me reanima; es la tuya seguramente. + + +LA SOMBRA. + +¡Manfredo! mañana se acabarán +tus dolores terrestres. ¡A Dios! + + +MANFREDO. + +Todavía una palabra ¡una sola +palabra! ¿estoy perdonado? + + +LA SOMBRA. + +¡A Dios! + + +MANFREDO. + +¿No nos veremos mas? + + +LA SOMBRA. + +¡A Dios! + + +MANFREDO. + +¡Ah! por compasion, todavía +una palabra; dime si me amas. + + +LA SOMBRA. + +¡Manfredo! + + [Desaparece.] + + +NEMESIS. + +Se ha ido y no volverá á aparecer: +sus palabras se cumplirán; +vuélvete á la tierra. + + +UN ESPÍRITU. + +Se encuentra en las convulsiones +de la desesperacion; ved los mortales: +quieren penetrar los secretos +que son superiores á su naturaleza. + + +OTRO ESPÍRITU. + +¡Pero ved como se domina á sí +mismo, y como somete sus tormentos +á su voluntad! si hubiese sido un +espíritu como nosotros hubiera sobrepujado +á todas las otras inteligencias +celestes. + + +NEMESIS. + +¿Tienes todavía que hacer alguna +pregunta á nuestro augusto +monarca ó á sus vasallos? + + +MANFREDO. + +Ninguna. + + +NEMESIS. + +A Dios hasta la vista. + + +MANFREDO. + +¿Nosotros volveremos pues á vernos? +¿Pero en dónde, sobre la tierra? +No importa; adonde tú quieras. +A Dios, te doy gracias por el +favor que acabas de concederme. + + + + +FIN DEL ACTO SEGUNDO. + + + + +ACTO III, ESCENA PRIMERA. + + + [Una habitacion del castillo de Manfredo.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +MANFREDO. + +¿Se acabará bien pronto el dia? + + +HERMAN. + +Todavía falta una hora, y el sol +va á ocultarse; todo nos anuncia +una hermosa noche. + + +MANFREDO. + +¿Lo has dispuesto todo en la +torre, segun lo he ordenado? + + +HERMAN. + +Todo está pronto, señor, ved la +llave y la arquilla. + + +MANFREDO. + +Está bien, puedes retirarte. + + [Herman se va.] + + +MANFREDO _solo_. + +Esperimento una calma y una +tranquilidad que no habia conocido +en mi vida. Si yo no supiese +que la filosofía es la mas loca de +nuestras vanidades, y la palabra +mas vacía de sentido entre todas las +inventadas en la jerga de nuestras +escuelas, creeria que el secreto del +oro, es decir la piedra filosofal tan +buscada, se hallaba finalmente en +mi alma. Éste estado tan lisonjero +no puede ser durable, pero ya es +mucho el haberlo conocido aunque +haya sido una sola vez. Ha enriquecido +mis ideas con un nuevo sentido; +y quiero escribir en mi libro +de memoria que existe este sentimiento... +¿Quién está ahí? + + [Herman vuelve á entrar.] + + +HERMAN. + +Señor, el abad de San Mauricio +pide permiso para hablaros. + + [Entra el Abad.] + + +EL ABAD. + +Que la paz sea con el conde Manfredo. + + +MANFREDO. + +Mil gracias, padre mio: que seais +bien venido en este castillo, vuestra +presencia me honra y es una bendicion +para los que le habitan. + + +EL ABAD. + +Lo deseo conde, pero quisiera +hablaros sin testigos. + + +MANFREDO. + +Herman, retírate. ¿Qué es lo que +me quiere mi respetable huésped? + + +EL ABAD. + +Quiero hablar sin rodeos: mis +canas y mi celo, mi ministerio y mis +piadosas intenciones me servirán de +disculpa: tambien invoco mi calidad +de vecino, aunque nos visitemos +muy rara vez. + +Varias voces estrañas y escandalosas +ultrajan vuestro nombre; un +nombre ilustre hace muchos siglos. +¡Ah! ¡ojalá que pueda trasmitirse +sin mancha á vuestros descendientes! + + +MANFREDO. + +Proseguid, os escucho. + + +EL ABAD. + +Se dice que estudiais secretos +que no estan permitidos á la curiosidad +del hombre, y que os habeis +puesto en comunicacion con los habitantes +de las oscuras moradas, +y con la multitud de espíritus malignos +que se hallan errantes en el +valle al que da sombra el árbol de +la muerte. Sé que vivis muy retirado +y que tratais muy rara vez con los +hombres vuestros semejantes; sé que +vuestra soledad es tan severa como +la de un prudente anacoreta; ¡y +que no es tan santa! + + +MANFREDO. + +¿Y quiénes son los que estienden +estas voces? + + +EL ABAD. + +Mis hermanos en Dios, los paisanos +asustados, vuestros propios vasallos +que observan vuestra inquietud. +Vuestra vida corre el mayor +peligro. + + +MANFREDO. + +¿Mi vida? yo os la abandono. + + +EL ABAD. + +Yo he venido para procurar vuestra +salvacion y no vuestra pérdida... +No quisiera penetrar los secretos de +vuestra alma; pero si lo que se dice +es cierto, todavía es tiempo de hacer +penitencia y de impetrar misericordia; +reconciliaos con la verdadera +iglesia, y esta os reconciliará +con el cielo. + + +MANFREDO. + +Os entiendo; ved mi respuesta. +Lo que fuí y lo que soy no lo conocen +sino el cielo y yo. No escogeré +un mortal por mediador ¿he quebrantado +algunas leyes? que se +pruebe y se me castigue. + + +EL ABAD. + +Hijo mio, yo no he hablado de +castigo y sí de perdón y de penitencia: +vos sois quien debe escoger; +nuestros dogmas y nuestra fe me +han dado el poder de dirigir á los +pecadores por la senda de la esperanza +y de la virtud, y dejo al cielo +el derecho de castigar: «La venganza +pertenece á mí solo,» ha dicho +el Señor, y es con humildad +como su siervo repite estas augustas +palabras. + + +MANFREDO. + +Anciano, ninguna cosa puede arrancar +del corazon el vivo sentimiento +de sus crímenes, de sus penas, y del +castigo que se inflige á sí mismo: nada: +ni la piedad de los ministros del cielo, +ni las oraciones, ni la penitencia, ni +un semblante contrito, ni el ayuno, +ni las zozobras, ni los tormentos de +aquella desesperacion profunda que +nos persigue por medio de los remordimientos +sin amedrantarnos con +el infierno, pero que él solo bastaria +para hacer un infierno del cielo. +No hay ningun tormento venidero +que pueda ejercer semejante justicia +sobre aquel que se condena y se +castiga á sí mismo. + + +EL ABAD. + +Estos sentimientos son laudables, +porque algun dia harán lugar á una +esperanza mas dulce. Vos os atrevereis +á mirar con una tierna confianza +la dichosa morada que está +abierta á todos aquellos que la buscan, +cualesquiera que hayan sido +sus yerros sobre la tierra; pero +para espiarlos es preciso empezar +por conocer la necesidad de ejecutarlo. +Proseguid conde Manfredo ... +todo lo que nuestra fe podrá saber +se os enseñará y quedareis lavado +de todo lo que pudiesemos absolveros. + + +MANFREDO + +Cuando el sesto emperador de +Roma vió llegar su última hora, +víctima de una herida que se habia +hecho con su propia mano á fin de +evitar la vergüenza del suplicio que +le preparaba un senado que antes +era su esclavo un soldado conmovido +en apariencia de una generosa +piedad, quiso estancar con su vestido +la sangre del emperador: el +Romano espirando no lo permite y +le dice con una mirada que manifestaba +todavía su antiguo poder: ¡Es +demasiado tarde! ¿es esta tu fidelidad? + + +EL ABAD. + +¿Qué quereis decir con esto? + + +MANFREDO. + +Respondo como él, es demasiado +tarde. + + +EL ABAD. + +Jamas puede serlo para reconciliaros +con vuestra alma, y para reconciliarla +con Dios. ¿No teneis ya +esperanza? Estoy admirado: aquellos +que desesperan del cielo se +crean sobre la tierra alguna fantasma +que es para ellos como la débil +rama á la que se agarra un desgraciado +que se está ahogando. + + +MANFREDO. + +¡Ah! padre mio; ¡yo tambien en +mi juventud he tenido ilusiones terrestres +y nobles inspiraciones! entonces +hubiera querido conquistar +los corazones de los hombres é instruir +á todo un pueblo; hubiera +querido elevarme, pero no sabia +hasta qué altura ... quizas para volver +á caer; pero para caer como la +catarata de las montañas, que precipitada +desde la cumbre orgullosa +de las rocas, acumula una onda subterránea +en las profundidades de un +abismo; pero temible todavía, vuelve +á subir sin cesar hasta los cielos +en columnas de vapores que se transforman +en nubes lluviosas. Este +tiempo pasó; mis pensamientos se +han engañado á sí mismos. + + +EL ABAD. + +¿Y porqué? + + +MANFREDO. + +No podia humillar mi orgullo, +porque para poder mandar algun +dia, es necesario primero obedecer, +lisonjear y pedir, espiar las ocasiones, +multiplicarse á fin de encontrarse +en todas partes, y hacerse una costumbre +de ocultar la verdad; ved +como se consigue el dominar los espíritus +cobardes y bajos, y asi son los +de los hombres en general. Desprecié +el hacer parte de una camada +de lobos aunque hubiera sido para +guiarlos. El leon está solo en el bosque +que habita; yo estoy solo como +el leon. + + +EL ABAD. + +¿Y porqué no vivir y obrar como +los demas hombres? + + +MANFREDO. + +Sin haber nacido cruel, mi corazon +no amaba las criaturas vivientes, +hubiera querido encontrar una +horrible soledad, pero no formármela +yo mismo; queria ser como el +salvage _Simoun_ que solo habita el +desierto, y cuyo soplo devorador +no trastorna sino una mar de áridas +arenas en donde su furor no es funesto +á ningun arbolillo: no busca la +morada de los hombres, pero es muy +terrible para los que vienen á arrostrarlo. +Tal ha sido el curso de mi +vida, y mientras he vivido he encontrado +objetos que ya no existen. + + +EL ABAD. + +Empiezo á temer que mi piedad +y mi ministerio no pueden seros útiles. +Tan jóven todavia ... me cuesta +mucho el.... + + +MANFREDO. + +Miradme, hay algunos mortales +en la tierra que se hacen viejos en +su juventud y que mueren antes de +haber llegado el verano de su vida, +sin que hayan buscado la muerte en +los combates. Unos son víctimas de +los placeres, otros del estudio, estos +á causa del trabajo y aquellos por el +fastidio. Hay algunos que perecen +de enfermedad, de demencia, ó en +fin de penas del corazon, y esta última +enfermedad, ofreciéndose bajo +todas las formas y bajo todos los +nombres, hace mas estragos que la +guerra. Miradme; porque no hay +ninguno de estos males que yo no +haya sufrido, y uno solo basta para +terminar la vida de un hombre. No +os admireis ya de lo que soy, pero +si sorprendeos de que haya existido +y de que esté todavía sobre la +tierra. + + +EL ABAD. + +Dignaos sin embargo escucharme.... + + +MANFREDO [_con viveza_.] + +Anciano, respeto tu ministerio y +reverencio tus canas; creo que tus +intenciones son piadosas; pero es +en vano. No me supongais una fácil +credulidad, y solo por la consideracion +que os tengo, evito una conversacion +mas larga. A Dios. + + [Manfredo se va.] + + +EL ABAD. + +Este hombre hubiera podido ser +una criatura admirable; y tal como +es, presenta un caos que sorprende. +Una mezcla de luz y de tinieblas, +de grandeza y de polvo, de pasiones +y de pensamientos generosos, que +en su confusion y en sus desórdenes, +quedan en la inaccion ó amenazan el +destruirlo todo. La energía de su +corazon era digna de animar elementos +mejor combinados: va á perecer +y quisiera salvarle. Hagamos +una segunda tentativa; un alma como +la suya merece muy bien el ganarla +para el cielo. Mi deber me +ordena el atreverme á todo para +conseguir el bien; lo seguiré, pero +será con prudencia. + + [El Abad se va.] + + + + +ESCENA II. + + + [Otra habitacion.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +HERMAN. + +Señor, vos me habeis ordenado +el venir á encontraros al ponerse el +sol; vedle que va á eclipsarse detras +de la montaña. + + +MANFREDO. + +¡Bien! quiero contemplarle. + + [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.] + +Astro glorioso, adorado en la infancia +del mundo por la raza de +hombres robustos, por los gigantes +nacidos de los ángeles con un sexo +que, mas hermoso que ellos mismos, +hizo caer en el pecado á los espíritus +escarriados, desterrados del cielo +para siempre[4]; astro glorioso, tú +fuiste adorado como el dios del +mundo, antes que el misterio de la +creacion fuese revelado; obra maestra +del Todopoderoso, tú fuiste el +primero que regocijastes el corazon +de los pastores caldeos sobre la cumbre +de sus montañas, y el reconocimiento +les inspiró bien pronto los +homenages que te dirigieron; divinidad +material, tú eres la imágen +del gran desconocido que te ha escogido +para que seas su sombra; rey +de los astros, y centro de mil constelaciones, +á tí es á quien la tierra +debe su conservacion; padre de las +estaciones, rey de los climas y de los +hombres: las inspiraciones de nuestros +corazones, y las facciones de +nuestros rostros son la influencia de +tus rayos. No hay ninguna cosa que +iguale la pompa de tu salida, de tu +curso y de tu puesta... A Dios, ya no +te volveré á ver; mi primera mirada +de amor y de admiracion fue para +tí; recibe tambien la última: nunca +alumbrarás á un mortal, á quien el +don de tu luz y tu calor suave +hayan sido mas fatales que á mí... +Se ha ocultado ... quiero seguirle. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [Por una parte se ven las montañas y por la otra el + castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza + la noche.] + + +HERMAN, MANUEL _y otros criados de +Manfredo_. + + +HERMAN. + +Es bien estraño que despues de +muchos años, el conde Manfredo +haya pasado todas las noches en velar +sin testigos dentro de esta torre. +Yo he entrado en ella, no conocemos +todo el interior, pero ninguna +cosa de las que encierra ha podido +instruirnos de lo que hace nuestro +amo. Es cierto que hay un cuarto +en el que ninguno de nosotros ha +entrado; yo daria todo lo que tengo +para sorprenderle cuando se encuentra +ocupado en sus misterios. + + +MANUEL. + +Esto no podria ser sin peligro; +conténtate con lo que sabes. + + +HERMAN. + +¡Ah! Manuel, tú eres sabio y discreto +como un viejo; pero tú podrias +decirnos muchas cosas. ¿Cuánto +tiempo hace que habitas este castillo? + + +MANUEL. + +He visto nacer al conde Manfredo; +entonces ya servia á su padre, al que +se parece muy poco. + + +HERMAN. + +Lo mismo puede decirse de muchos +hijos; ¿pero en qué se diferenciaba +del suyo el conde Segismundo? + + +MANUEL. + +No hablo de las facciones, pero +sí del corazon y del género de vida. +El conde Segismundo era arrogante, +pero alegre y franco: gustaba de la +guerra y de la mesa, y era poco aficionado +á los libros y á la soledad, +no ocupaba las noches en sombrios +desvelos; las suyas estaban consagradas +á los festines y á las diversiones. +No se le veia ir errante por +las montañas ó por los bosques, como +ün lobo silvestre, no huia de los +hombres ni de sus placeres. + + +HERMAN. + +¡Por vida mia! ¡vivan estos tiempos +dichosos! ¡Quisiera ver á la alegría +que viniese á visitar de nuevo +estas antiguas murallas! Parece que +las ha olvidado del todo. + + +MANUEL. + +Era necesario primeramente que +el castillo cambiase de señor. ¡Oh! +¡he visto aquí cosas tan estrañas, +Herman! + + +HERMAN. + +¡Y bien! dígnate de hacer confianza +de mí; cuéntame algunas cosas +para pasar el rato: te he oido hablar +vagamente sobre lo que sucedió +en otros tiempos en esta misma +torre. + + +MANUEL. + +Me acuerdo que una tarde á la +hora del crepúsculo, una tarde semejante +á esta, la nube rojiza que +corona la cima del monte Eigher +estaba en el mismo parage, y quizas +era la misma nube, el viento era +flojo y tempestuoso, la luna empezaba +á lucir sobre el manto de nieve +que cubre las montañas; el conde +Manfredo estaba como ahora en su +torre: ¿qué hacia allí? lo ignoramos; +pero estaba con él la sola compañera +de sus paseos solitarios y de sus +desvelos, el único ser viviente á +quien manifestaba amar; los lazos +de la sangre se lo ordenaban, es +cierto; era su querida Astarte; era +su... ¿Quién está, ahí? + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +¿En donde está vuestro amo? + + +HERMAN. + +Está en la torre. + + +EL ABAD + +Es preciso que yo le hable. + + +MANUEL + +Es imposible, está solo, y nos está +prohibido el introducir á nadie. + + +EL ABAD. + +Yo lo tomo sobre mí ... es preciso +que yo le vea. + + +HERMAN. + +¿No le habeis ya visto esta tarde? + + +EL ABAD. + +Herman, yo te lo ordeno, ves á +llamar á la puerta y á prevenir al +conde acerca de mi visita. + + +HERMAN. + +Nosotros no nos atrevemos. + + +EL ABAD. + +¡Y bien! yo mismo iré á anunciarme. + + +MANUEL. + +Mi respetable padre, deteneos, os +lo suplico. + + +EL ABAD. + +¿Porqué? + + +MANUEL. + +Esperad un momento, y yo me +esplicaré en otro parage. + + [Se van.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El interior de la torre.] + + +MANFREDO _solo_. + +Las estrellas se ponen en órden +en el firmamento; la luna se manifiesta +sobre la cumbre de las montañas +coronadas de nieve: ¡admirable +espectáculo! conozco que amo +todavía á la naturaleza, porque el +aspecto de la noche me es mas familiar +que el de los hombres, y es +en sus tinieblas silenciosas y solitarias, +bajo la bóveda estrellada de los +cielos, en donde he aprendido el +idioma de otro universo. + +Me acuerdo que cuando viajaba +en tiempo de mi juventud, me encontré +en una noche semejante en +el recinto del Coliseo en medio de +todo lo que nos queda de mas grande +de la ciudad de Rómulo. Un viso +sombrío oscurecia el ramage de los +árboles que crecen sobre los arcos +arruinados, y las estrellas brillaban +al traves de las grietas que presentaban +aquellas ruinas. A lo lejos los +ladridos de los perros resonaban en +la otra márgen del Tiber; mas cerca +de mí, el grito lúgubre de los buhos +salia del palacio de César, y el viento +me traia los sonidos moribundos del +canto nocturno de las centinelas. Por +la parte de la brecha, que el tiempo +ha abierto al circo, parecia que los +cipreses adornaban el horizonte y +solo estaban á la distancia de un +tiro; en estos mismos lugares, que +fueron la morada de los Césares, y +que en el dia estan habitados por +los pájaros nocturnos que hacen oir +sus cantos aciagos, se elevan sobre +las murallas demolidas los árboles +cuyas raices se entrelazan bajo el +domicilio imperial, y la hiedra rastrera +se apodera del terreno destinado +á criar el laurel; pero el circo +sangriento de los gladiadores, ruina +noble é imponente, está todavía de +pie, mientras que los palacios de +mármol de César y de Augusto no +presentan sobre la tierra sino escombros +ignorados. Tú alumbrabas con +tus rayos á la antigua reina del mundo, +astro pacífico de las noches, tú +dejabas caer una luz pálida y melancólica +que suavizaba el aspecto austero +y doloroso de sus antiguos escombros, +y llenaba en algun modo +el vacío de los siglos. Todo lo que +subsiste todavía de hermoso y de +grande recibia de tí un nuevo esplendor, +y lo que ya no existe parecia +que habia vuelto á tomar su antigua +brillantez; en estos lugares +todo inspiró mi entusiasmo, y mi +corazon conmovido adoró silenciosamente +á los grandes hombres de +otros tiempos. Creí ver á todos los +héroes que ya han pasado y á todos +los soberanos coronados que todavía +gobiernan nuestras almas desde el +fondo de sus sepulcros.... + +Era una noche semejante á esta. +¡Es una cosa particular que me la +recuerde en este momento! pero he +esperimentado muchas veces que +nuestros pensamientos se nos escapan +y se pierden lejos de nosotros, +en el momento en que quisieramos +concentrarlos en una meditacion +solitaria. + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +Debo pediros perdon de esta segunda +visita; pero dignaos no mirar +como una ofensa la indiscreta importunidad +de mi celo. ¡Recibo con +gusto contra mí lo que tiene de culpable, +y que lo que tenga de bueno +pueda ilustrar vuestro espíritu! ¡qué +no pueda yo decir vuestro corazon! +Si consiguiese ablandarlo por medio +de mis exhortaciones y de mis oraciones, +pondría en el buen camino +á un corazon noble que se encuentra +escarriado, pero que todavía no está +perdido. + + +MANFREDO. + +Tú no me conoces. Mis dias estan +ya contados, y mis acciones +estan escritas en el libro del cielo. +Retírate, tu permanencia aquí te +seria perjudicial; retírate. + + +EL ABAD. + +¿Es una amenaza la que me anunciais? + + +MANFREDO. + +No, te advierto sencillamente que +hay peligro para tí, y yo quisiera +preservarte de él. + + +EL ABAD. + +¿Qué quereis decir? + + +MANFREDO. + +Mira, ¿no ves nada? + + +EL ABAD. + +Nada. + + +MANFREDO. + +Mira bien, te digo y sin temblar. +¿Qué ves ahora? + + +EL ABAD. + +Veo lo que es muy capaz de hacerme +temblar, pero no temo nada, +veo un espectro sombrío y terrible +que sale de la tierra como una divinidad +infernal. Su frente está cubierta +con un velo negro, y su cuerpo +parece que se halla rodeado de +nubes aciagas; pero yo no le temo. + + +MANFREDO. + +Tú no tienes que temer, es cierto; +pero su aspecto puede paralizar tus +miembros cargados de años. Lo repito, +retírate. + + +EL ABAD. + +Y yo repito que no me retiraré +sin que haya hecho desaparecer este +espectro... ¿Qué hace aquí? + + +MANFREDO. + +Lo ignoro: no le he llamado, él +ha venido por su voluntad. + + +EL ABAD. + +¡Ay¡ hombre perdido! ¿qué +teneis que tratar con semejantes +huéspedes? tiemblo por vos, ¿porqué +os mira fijamente y vos á él? +¡Ah! vedle que descubre su rostro, +las cicatrices del rayo vengador estan +grabadas sobre su frente, y en +sus ojos brilla la inmortalidad del +infierno. ¡Lejos de aquí!... + + +MANFREDO [_al Espíritu_]. + +¿Cuál es tu mision? + + +EL ESPÍRITU. + +Ven. + + +EL ABAD + +¿Quién eres, espíritu desconocido? +habla, responde. + + +EL ESPÍRITU. + +El genio de este hombre. [_A Manfredo_.] +Ven, ya es tiempo. + + +MANFREDO. + +Estoy pronto á todo, pero no reconozco +el poder que me llama, +¿quién te envia aquí? + + +EL espíritu. + +Tú lo sabrás después.¡Ven! ¡ven! + + +MANFREDO. + +He mandado á seres de una esencia +superior á la tuya, he resistido +á sus superiores: aléjate de estos lugares. + + +EL ESPÍRITU. + +¡Mortal! tu hora ha llegado. Ven +te digo. + + +MANFREDO. + +Ya sé que mi hora ha llegado, +pero no será á un ser tal como tú á +quien entregaré mi alma. + + +EL ESPÍRITU. + +¿Llamaré pues á mis hermanos?... +Apareced. + + [Aparecen los otros Espíritus.] + + +EL ABAD. + +Alejaos, espíritus malignos, huid +os digo; vosotros no teneis poder en +los parages en donde se encuentra +la piedad. Huid, os lo ordeno en +nombre de.... + + +EL ESPÍRITU. + +Anciano, nosotros conocemos +nuestra mision y tu ministerio, no +pierdas tus palabras sagradas; serian +inútiles. Este hombre está condenado, +y por la última vez le intimo +que venga. + + +MANFREDO. + +Yo os desafio á todos; aunque +sienta que mi alma se me ausenta, +os desafio á todos. No os seguiré +mientras que me quede un soplo de +vida para luchar aunque sea con los +demonios: si quereis arrancarme de +aquí no lo conseguireis sino miembro +por miembro. + + +EL ESPÍRITU. + +¡Mortal rebelde! ¿eres tú el mágico +que se atrevió á arrojarse al +mundo invisible y hacerte casi nuestro +igual? ¿eres tú el que quieres +conservar una vida que te ha sido +tan funesta? + + +MANFREDO. + +Espíritu impostor, mientes; sé +que ha llegado la última hora de +mi vida y no quisiera retardarla un +momento. No lucho contra la muerte +y sí contra tí y contra los ángeles de +tu séquito. No fue por medio de un +pacto contigo y con tus compañeros +por lo que adquirí un poder sobrenatural; +fue mi ciencia superior, mis +privaciones, mi audacia, mis dilatados +desvelos, mi fuerza de alma y mi +habilidad en descubrir los secretos +de los tiempos antiguos en los que +se veia á los hombres y á los espíritus +marchar juntamente é ignorar +injustos privilegios. Me encuentro +satisfecho de mis propias fuerzas, +os desafio, y os desprecio. + + +EL ESPÍRITU. + +Tus crímenes te han hecho.... + + +MANFREDO. + +¿Qué te importan mis crímenes? +¿Serán castigados por otros crímenes +ó por otros mayores criminales? +Vuelve á sumergirte en el infierno, +yo permanezco aquí; tú no tienes +ningun poder sobre mí, y sé que +nunca me poseerás. Lo que he hecho, +está ya hecho; llevo en mi pecho +un tormento al cual no añadirá +nada el que puedes causarme; un +alma inmortal se recompensa ó se +castiga á sí misma; independiente +de los lugares y de los tiempos, lleva +consigo el orígen y el término de +de sus males; una vez despojada de +su cubierta mortal, su sentimiento +interno no presta ningun color á los +vagos objetos que la rodean, pero +se encuentra absorbida en las penas +ó en la dicha que nacen del conocimiento +de sus crímenes ó de sus +virtudes. Tú no has podido tentarme +ni engañarme un momento: ¿porqué +vienes á buscar una presa que +jamas te pertenecerá? Me he perdido +á mí mismo, y seré mi propio verdugo. +(_A todos_.) Huid, demonios +impotentes; la mano de la muerte +está sobre mí, pero no la vuestra. + + [Los demonios desaparecen.] + + +EL ABAD. + +¡Ay! vuestra frente se pone pálida, +vuestros labios pierden el color, +vuestro corazon está oprimido, +y vuestros acentos salen con un sonido +ronco de vuestro pecho palpitante. +Dirigid vuestras oraciones al +cielo, suplicad á lo menos con el +pensamiento ... pero no os entregueis +á la muerte de este modo. + + +MANFREDO. + +Esto es hecho, mis ojos no pueden +mirarte, todo se mueve á mi +rededor, y la tierra parece que se +hunde bajo mis pasos. A Dios padre +mío; dadme la mano. + + +EL ABAD. + +Está fría ... también lo está su corazon. +Una sola súplica... ¡Ay! ¿qué +es lo que va á sucederle? + + +MANFREDO. + +Anciano, el morir no es difícil. + + [Espira.] + + +EL ABAD. + +Ya no existe; su alma ha tomado +vuelo: ¿á dónde irá?... Temo el +pensarlo ... murió[5].... + + + + +FIN. + + + + + + * * * * * + + + + +NOTAS DE MANFREDO. + + + + 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre + la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna + cosa tiene mas semejanza á un arco íris tan inmediato á + la tierra que se puede pasear al instante por debajo. + Este fenómeno dura hasta el mediodia. + + + + 2 ... El filósofo Jamblico. La historia de la invocacion + de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita + por Eunopino. + + + + 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de + Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de + Cimon) y por Pausanias el sofísta en su Descripcion de + la Grecia. + + El rey Pausanias es el que mandaba á los Griegos en la + batalla de Platea y que pereció despues, convencido de + haber querido hacer traición á los Lacedomonios. + + + + 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron á las hijas de los + hombres y las encontraron hermosas etc. + + En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y + cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido á las hijas + de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos + hijos se hicieron hombres poderosos é ilustres según + el siglo. + + _Génesis_, cap. vi, ver. 3 y 4. + + + + + 5 ...«¡Ay! cuando un dia el alma se verá finalmente libre + de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservará de la + vida material sino lo que le queda á una ligera mariposa + que acaba de romper su prision de invierno; cuando los + elementos se reunirán á los elementos semejantes y que + el polvo ya no será sino polvo, ¿no sentiré entonces + realmente todo lo que creo ver: los espíritus aéreos, el + pensamiento incorpóreo, y el genio de cada parage, cuya + inmortal existencia esperimento algunas veces?» + + (Childe-Harold, canto iii.) + + En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta + el deseo de comunicar con los espíritus, lo mismo que + Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta + mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los + pormenores de la vida. Identificándose tambien con el + personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy + vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones + turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino, + que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de + lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpatía + con una clase de personas con las cuales nos + avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de + sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en + favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se + apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un + genio sombrío, y forzándonos á descender en los secretos + pensamientos de nuestro corazon, nos descubre allí, + admirándonos de espanto, el gérmen de las negras ideas á + que se abandonan todos sus héroes. Poco le importan las + consecuencias morales, con tal que escite las + agitaciones casi involuntarias que le hacen dueño de la + imaginacion de sus lectores. + + En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo + nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten + en el mundo intelectual la oposicion poderosa del + principio del mal, contrariando sin cesar á la eterna + Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al + mismo Ariman á reconocer la supremacia del dios del + bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un + ser delante del cual deben temblar los genios malignos. + Es una grande concesion la que hace aquí lord Byron á la + moral religiosa; pues le vemos, muy á menudo armarse de + una duda sacrílega, atacar toda revelacion venida de + arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento + íntimo, la existencia de un criador. + + Se ve fácilmente que el drama de Manfredo no ha sido + nunca destinado á la representacion teatral: cuando mas + podria confiarse á los actores de la Pan-hipocrisiada de + M. Lemercier. + + Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust + que analiza madama de Staël con su talento acostumbrado. + Vamos á ensayar por medio de algunos estractos de ambas + obras el modo de que el lector pueda comparar el + espíritu de estas dos piezas estraordinarias. + Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad + trágica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord + Byron, mientras que Goëthe ha introducido en la escena + personages de la ínfima plebe, que se esplican en el + innoble lenguaje de su estado y que parecen no + representar su papel, sino para probar que el autor está + tan acostumbrado á las conversaciones bajas de los + bodegones, como á las maneras elegantes de la corte; + pero no puede juzgarse á Goëthe según los principios + establecidos, porque ha afectado el escribir contra + todas las reglas; «no se puede ir mas lejos en + pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este + escrito conserva siempre un poco de desvario.» Pero este + talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque + brilla particularmente á espensas de la moral, del + juicio interno y de la religion. Goëthe no trata + solamente de destruir todos los consuelos de la vida + presente, probando que el hombre está destinado á la + miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su + rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura + tambien despojarle de la sola esperanza que le queda + cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa + de una felicidad futura. Faust es un hechicero como + Manfredo «sus conocimientos profundos no le preservan + del fastidio de la vida; ensayó para librarse de él, el + hacer un pacto con el diablo y este concluyó con + llevársele. Ved la primera palabra que ha dado á Goëthe + su obra singular.» + + «El diablo es el héroe de esta pieza: el autor no le ha + concebido como una fantasma hedionda, tal como se + acostumbra á representarle á los niños; ha hecho de él + un malvado por escelencia, acerca de quien todos los + malos, y el de Gresset en particular, no son sino + novicios, apenas dignos de ser los criados de + Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace + amigo de Faust.) + + «Goëthe ha querido representar en este personage real y + fantástico á un mismo tiempo, la mas amarga chanza que + ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una + alegria audaz que entretiene. En los discursos de + Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige á la + creacion toda entera, y juzga al universo como un mal + libro cuyo censor es el diablo. + + «Faust reune en su carácter todas las debilidades de la + humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo, + necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es + un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos + sentimientos son todavía mas efimeros que la corta vida + de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza, + y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza + y le hace recurrir á todos los sortilegios para + libertarse de todas las condiciones duras, pero + necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera + escena se le ve en medio de sus libros y de un número + infinito de instrumentos de física y de frascos de + química. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y + le trasmitió el gusto y la costumbre. Una sola lámpara + da luz al retiro sombrío, y Faust estudia sin cesar la + naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos + ya posee algunos. + + «Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del + segundo órden; el genio viene, y le aconseja no elevarse + sobre la esfera del espíritu humano.» Corresponde á + nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la + actividad, en las olas eternas de la vida que el + nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y + vuelven á traer. Nosotros estamos criados para trabajar + en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el + tiempo. Pero tú, que no puedes concebir sino á tí mismo, + tú que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y + que mi soplo hace estremecer, déjame, no me llames mas.» + Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se + apodera de Faust, y quiere envenenarse. + + «¡Es pues hácia tí, licor ponzoñoso, que mis miradas se + fijan! Tú que das la muerte, te saludo como á una pálida + luz en un bosque sombrío. En ti honro la ciencia y el + espíritu del hombre; tú eres la mas dulce esencia de los + jugos que proporcionan el sueño. Tú contienes las + fuerzas que destruyen la vida, ven á mi socorro, ya veo + que se calma la agitacion de mi espíritu. Quiero + arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan á mis + pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hácia la otra + orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero + subir en él, sabré recorrer las esferas etéreas y gustar + las delicias de los cielos. + + «Pero ¿cómo merecerlas en mi abatimiento? Sí, yo lo + puedo, si me atrevo á hacerlo, si derribo con valor las + puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan + temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del + hombre. Ya no es necesario que tiemble á la orilla del + abismo en donde su imaginacion se condena á sí misma á + sus propios tormentos, y en donde las llamas del + infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter + el mortal veneno en esta copa de cristal puro. ¡Ay! en + otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano + en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el + convidado recibiéndola, celebraba en verso su hermosura. + ¡Copa dorada! tú me recuerdas las noches bulliciosas de + mi juventud, no te ofreceré mas á mi vecino, no alabaré + mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un + lícor sombrío, yo le he preparado, le he escogido; ¡ah! + ¡que sea para mi el ofertorio solemne que consagro á la + mañana de mi nueva vida! + + «En el momento en que Faust va á tomar el veneno, oye + las campanas que anuncian el dia de Pascua á la ciudad, + y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta + santa fiesta. + + «Cantos celestes, poderosos y dulces, ¿porqué me buscais + entre el polvo? Haceos oir á los humanos á quienes + podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero + me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo + querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado á oir estos + cantos desde la infancia, me llaman á la vida. En otros + tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante + la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de + la campana llenaba mi alma del presentimiento del + porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma + campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la + fiesta de la primavera. La memoria reanima en mí los + sentimientos propios de los pocos años, que hacen + olvidarnos de la muerte. ¡O! haceos oir todavía, cantos + celestes; la tierra me ha reconquistado.» + + «Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un + carácter inconstante, las pasiones mundanas vuelven á + apoderarse de su corazon, busca el modo de + satisfacerlas, y desea el entregarse á ellas. El diablo, + bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete + ponerle en posesion de todos los goces de la tierra, + pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos; + porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera, + que concluye por inspirar una indiferencia profunda por + los placeres igualmente que por las virtudes. + + «Mefistofeles conduce á Faust á la casa de una hechicera + que tenia á su disposicion unos animales medio monos y + medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun + modo como la parodia de las brujas de Macbeth. + + «Faust frecuenta las sociedades acompañado siempre de + Mefistofeles; pero él se fastidia y el diablo le + aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta + enamorado de una jóven plebeya totalmente inocente y + sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja + seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo + mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas + hermoso en aleman que los versos en que manifiesta á un + mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad + de la dicha. + + «Espíritu sublime, tú me has concedido cuanto te he + pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hácia mí + tu rostro rodeado de llamas, tú me has dado la + encantadora naturaleza por imperio, me has dado la + fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria + admiracion la que me has permitido, pero sí un íntimo + conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del + universo igualmente que en el de un amigo; tú has + conducido á mi presencia la multitud variada de los + vivientes y me has enseñado á conocer á mis hermanos en + los habitantes de los bosques, de los aires y de las + aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando + arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace + resonar la montaña, tú me guias á un asilo seguro y me + revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon; + cuando la luna tranquila sube lentamente á los cielos, + las sombras plateadas de los tiempos antiguos se + presentan á mis ojos, sobre las rocas y en las + arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de + la meditacion. + + «Pero lo conozco, ¡ay! el hombre no puede alcanzar nada + que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan + á los dioses, es preciso que sufra el compañero frio, + indiferente y altivo que me humilla á mis propios ojos y + que con una sola palabra reduce á la nada todos los + dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego + desordenado que me consume y arrastra hácia la muger + hermosa: pero con enagenamiento del deseo á la dicha, + pero en el seno de la felicidad misma un vacilante + fastidio me hace echar de menos el deseo.» + + «La historia de Margarita contrista dolorosamente el + corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y + todo lo que la somete á la desgracia sin que ella pueda + resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Goëthe + casi nunca ha dado calidades superiores á las mugeres, + pero pinta maravillosamente el carácter débil que les + hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado + á Astarte de todos los encantos y de todas las + perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su + sombra y el poeta no alza sino un momento el velo + misterioso que cubre á la hermana y á la amiga + de Manfredo. + + «Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su + hermano, y Faust la llena de amarguras. ¡Ay! esclama en + un momento de remordimientos, ¡hubiera sido tan + fácilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles + de los Alpes y algunas ocupaciones domésticas, hubieran + bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su + vida pacífica; pero yo, enemigo de Dios, no he + descansado hasta despues de haber despedazado su corazon + y de haber arruinado su miserable destino. De este modo + la paz debe haberle sido robada para siempre, y es + necesario que sea la víctima del infierno. ¡Y bien! + demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe + suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y + á lo menos precipítame con ella en los abismos.» + + «Mefistofeles imagina el trasportar á Faust á la junta + nocturna de las brujas á fin de distraerle de sus penas; + y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en + ella se encuentran un gran número de ideas que retener. + La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta + de las saturnales. + + Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al niño que + habia dado á luz, esperando por este medio el escusarse + la vergüenza de su conducta. Su crímen ha sido + descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia + siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con + furor á Mefistofeles, y este acusa á Faust con frialdad, + y le prueba que es él quien ha deseado el mal, y que no + le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado + una sentencia de muerte contra Faust porque quitó la + vida al hermano de Margarita; pero no obstante se + introduce secretamente en la ciudad, obtiene de + Mefistofeles los medios para libertar á Margarita, y se + introduce de noche en su calabozo cuyas llaves + habia ocultado. + + «Oye á lo lejos que ensaya el cantar una cancion que + prueba la pérdida de su razon. Margarita cree que vienen + á buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna + entre ella y Faust que no puede decidirla á que le siga; + Margarita pasa rápidamente de una idea á otra, no + reconociendo á su amante sino por intervalos. + Mefistofeles comparece á la puerta y les dice: daos + prisa ó estais perdidos; vuestros retardos y vuestras + dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la + mañana se hace sentir.--_Margarita._ ¿Quién sale de este + modo de la tierra? él es, él es; hacedle ir. ¿Qué hará + en el lugar sagrado? Es á mi á quien quiere + llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu + vivas.--_Margarita_. ¡Justicia divina, me abandono á + tí!--_Mefistofeles á Faust_. Ven, ven ó te doy la muerte + igualmente que á ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo + soy tuya, y vosotros ángeles salvadme, coros sagrados, + rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me + aflige...--_Mefistofeles_. ¡Ya está juzgada! Las voces + del cielo esclaman: ¡está salvada!--_Mefistofeles á + Faust_. ¡Sigúeme! Mefistofeles desaparece con Faust; se + oye en lo interior la voz de Margarita que llama + inútilmente á su amigo «¡Faust! ¡Faust!» + + «La pieza queda cortada después de estas palabras.» «Es + necesario añadir alguna cosa» concluye madama de Staël, + y nosotros aplicamos lo que dice á nuestra traduccion de + Manfredo: «es preciso suplir por la imaginacion al + hechizo qne debe añadir una hermosa poesia á las escenas + que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion + hay siempre un género de mérito reconocido por todo el + mundo, y que es independiente del objeto á que ha sido + aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun + la situacion, y la brillante variedad que resulta es + admirable. + + «La creencia de los malos espíritus se encuentra en un + grande número de poesías alemanas. La naturaleza del + Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y + asi es mucho menos ridículo en Alemania que lo seria en + Francia, el servirse del diablo en las ficciones. + + «Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se + presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada + uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da + motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del + lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre + alguna cosa mas que todo_. + + «La crítica de una obra semejante debe ser un objeto muy + fácil de prever de antemano, ó mas bien el género mismo + de la obra puede merecer la censura, todavía con mas + razon que el modo como está tratada; porque una buena + composicion, debe ser juzgada como un sueño; y si el + buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de + marfil de los sueños para obligarles á tomar la forma + convenida, muy rara vez chocarán á la imaginacion. + + «Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen + modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de + un delirio del entendimiento, ó de la saciedad de la + razon, es de desear que no se repitan semejantes + producciones; pues cuando un ingenio tal como el de + Goëthe, rompe todas las trabas, la multitud de sus + pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden + y trastornan los límites del arte. + + «Dichosos los autores que como Goëthe, estan traducidos + y comentados por una muger á quien lord Byron ha + proclamado ¡la primera de su siglo y de todos los siglos + pasados! y aunque algunas de sus críticas pueden hallar + su aplicacion en las obras del autor de Manfredo, + nuestras citas no podrán ser desagradables á un poeta + que fue constantemente el admirador y el amigo + de Corina.» + + + +FIN DE LAS NOTAS + + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10821 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..d98867a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #10821 (https://www.gutenberg.org/ebooks/10821) diff --git a/old/10821-8.txt b/old/10821-8.txt new file mode 100644 index 0000000..80ed7ce --- /dev/null +++ b/old/10821-8.txt @@ -0,0 +1,4134 @@ +The Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Manfredo + Drama en tres actos + +Author: Lord Byron + +Release Date: January 24, 2004 [EBook #10821] + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO *** + + + + +Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed +Proofreaders. This file was produced from images generously made +available by gallica (Biblioth que nationale de France) at +http://gallica.bnf.fr. + + + + + + +MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS, + + Por Lord Byron. + +TRADUCCION CASTELLANA. + + + + +En el cielo y en la tierra + hay mil cosas que vuestros + filosofos tampoco dudan. + + HORACIO. + + +Paris, Librera Americana, 1830. + + + + + +PERSONAS. + + + + +UN CAZADOR DE GAMUZAS. + +EL ABAD DE SAN MAURICIO. + +MANUEL. + +HERMAN. + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +ARIMAN. + +NEMESIS. + +LOS DESTINOS. + +ESPIRITUS. + + + + La escena se representa en medio de los Alpes, unas + veces en el castillo de Manfredo y otras en + las montaas. + + + + +MANFREDO, + +Drama en tres actos. + + + + +ACTO I, ESCENA PRIMERA. + + [Manfredo est solo en la galera de un antiguo + castillo. Es media noche.] + + + +MANFREDO. + +Mi lmpara va apagarse; por +mas que quiera reanimar su luz +moribunda; no podr durar tanto +tiempo como mi desvelo. Si parece +que duermo, no es el sueo el que +embarga mis sentidos y s el descaecimiento +que me causan una multitud +de pensamientos que afligen +mi alma y los cuales no me es posible +resistir. Mi corazon est siempre +desvelado y mis ojos no se cierran +sino para dirigir sus miradas +dentro de m mismo; sin embargo +estoy vivo, y segun mi forma y mi +aspecto, me parezco los otros hombres. + +Ah! el dolor deberia ser la escuela +del sabio! Las penas son una +ciencia, y los mas sabios son los +que mas deben gemir sobre la fatal +verdad. El rbol de la ciencia no +es el rbol de la vida. + +Filosofa, conocimientos humanos, +secretos maravillosos, sabidura +mundana, todo lo he ensayado +y mi espritu puede abrazarlo todo, +todo puedo someterlo mi genio: +intiles estudios! He sido generoso +y bienhechor, he encontrado la +virtud aun entre los hombres ... +vana satisfaccion! He tenido enemigos; +ninguno ha podido daarme +y varios han caido delante de m: +intiles triunfos! El bien, el mal, +la vida, el poder, las pasiones, todo +lo que veo en los demas ha sido para +m como la lluvia sobre la rida +arena. Despues de aquella hora +maldita... No conozco el terror, estoy +condenado no esperimentar +nunca el temor natural, ni los latidos +de un corazon que hacen palpitar +el deseo, la esperanza el amor +de alguna cosa terrestre... Pongamos +en prctica mis operaciones mgicas. + +Seres misteriosos, espritus del +vasto universo, o vosotros quienes +he buscado en las tinieblas y en las +regiones de la luz; vosotros que volais +al rededor del globo y que habitais +en las esencias mas sutiles; +vosotros quien las cimas inaccesibles +de los montes, las profundidades +de la tierra y del Ocano sirven +muchas veces de retiro... Yo +os llamo en nombre del encanto +que me da el derecho de mandaros; +despertaos y apareced! + + [Un momento de silencio.] + + +No vienen todava! bien! por +la voz de aquel que es el primero +entre vosotros; por la seal que os +hace temblar todos; en nombre +de aquel que no muere nunca ... +despertaos y apareced.... + + [Un momento de silencio.] + + +Si es asi... Espritus de la tierra y +del aire no eludireis seguramente +mis rdenes. Por medio de un poder +superior todos los que acabo de +servirme, por un hechizo irresistible +nacido en un astro maldito, +resto ardiente de un mundo que ya +no existe, infierno errante en medio +del eterno espacio; por la terrible +maldicion que pesa sobre mi alma, +por el pensamiento que tengo y que +est mi rededor, os requiero la +obediencia: pareced. + + [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria; + es una estrella inmvil, y una voz canta las palabras + siguientes:] + + + +PRIMER ESPIRITU. + +Mortal, dcil tus rdenes, +vengo de mi palacio situado sobre +las nubes, formado de los vapores +del crepsculo y que colorea de +prpura y de azul el disco del sol +poniente. Aunque me est privado +el obedecerte, vuelo hcia t sobre +el rayo de una estrella; he oido tus +conjuros. Mortal, que tus deseos +se cumplan! + + +LA VOZ DEL SEGUNDO ESPIRITU. + +El Monte-Blanco es el monarca +de las montaas; est coronado +desde muchos siglos con una diadema +de nieve sobre su trono de +rocas. Est revestido con un manto +de nubes: los bosques forman su +ceidor, tiene un avalange en sus +manos como un rayo amenazador; +pero espera mis rdenes para dejarlo +caer en el valle. La masa fria inmvil +del hielo se va derritiendo +todos los dias, pero soy yo quien le +dice que precipite su marcha que +detenga sus tmpanos. Yo soy el espritu +de estas montaas, podria +hacerlas estremecer hasta sus cimientos +cavernosos... Qu es lo que +quieres? + + +TERCER ESPRITU. + +En las profundidades azuladas de +los mares, en donde no hay nada +que agite las olas, en donde nunca +ha soplado el viento, en los parages +que habita la serpiente marina, y +en donde la sirena adorna con conchas +su verde cabellera, la voz de +tu invocacion ha resonado como la +tempestad sobre la superficie de las +aguas, el eco la ha repetido en mi +pacfico palacio de coral. Declara tus +deseos al espritu del Ocano. + + +CUARTO ESPRITU. + +En los parages en donde duerme +el terremoto sobre una cama de +fuego, en los parages en donde hierven +los lagos de betun, en las concavidades +subterrneas que reciben +las raices de estas cordilleras cuyas +cumbres ambiciosas se pierden en +las nubes, he oido los acentos mgicos, +y subyugado por su poder, he +dejado los lugares en que he nacido +para ponerme cerca de t. Ordena, +yo obedecer. + + +QUINTO ESPRITU. + +Yo soy quien vuela sobre el aquilon +y el que prepara las tormentas. +La tempestad que he dejado detras +de m est todava ardiendo con los +fuegos de los truenos y de los relmpagos. +Para llegar mas pronto +en donde t te hallas ha atravesado +la tierra y los mares en un huracan. +Un cfiro favorable hinchaba las velas +de una flota que encontr, pero +estar sepultada en las olas antes +que aparezca la aurora. + + +SESTO ESPRITU. + +Mi morada es constantemente la +oscuridad de la noche. Porqu tus +conjuros me fuerzan ver la odiosa +claridad? + + +SPTIMO ESPRITU. + +El astro que preside tu destino +estaba dirigido por m desde antes +que la tierra fuese creada. Nunca +habia girado un planeta mas hermoso +al rededor del sol: su curso +era libre y regular, ningun astro +mas benfico existia en el espacio. +La hora fatal lleg: este astro se +convirti en una masa de fuego, en +un cometa vago que amenaz al universo +girando siempre por su propia +fuerza, sin esfera y sin curso; horror +brillante de las regiones tereas, +monstruo disforme entre las constelaciones +del cielo. En cuanto t, +nacido bajo su influencia; t, gusano + quien yo obedezco y que +desprecio, cediendo un poder que +no te pertenece, y que no te ha sido +prestado sino para someterte algun +dia al mio, vengo por un momento + reunirme los espritus dbiles +que doblan aqu su rodilla; vengo + hablar un ser tal como t. Qu +me quieres pues, criatura de barro? +qu me quieres? + + +LOS SIETE ESPRITUS. + +La tierra, el Ocano, el aire, la +noche, las montaas, los vientos y +el astro de tu destino estn tus +rdenes. Hombre mortal, sus espritus +esperan tus deseos. Qu quieres +de nosotros, hijo de los hombres? +qu quieres? + + +MANFREDO. + +El olvido. + + +EL PRIMER ESPRITU. + +El olvido de qu? + + +MANFREDO. + +De lo que est dentro de mi corazon. +Leedlo, vos lo sabeis bien y +yo no puedo esplicarlo. + + +EL ESPRITU. + +Nosotros no podemos darte sino +lo que poseemos. Pdenos vasallos, +una corona, el trono del mundo +de uno de sus imperios; pdenos una +seal con la cual gobernars los +elementos que nos obedecen; habla, +t puedes obtenerlo todo. + + +MANFREDO. + +El olvido; el olvido de m mismo! +No podreis encontrar lo que +pido en las regiones secretas que me +ofreceis tan liberalmente? + + +EL ESPRITU. + +Esto no existe en nuestra esencia, +ni en nuestra sabidura; pero ... t +puedes morir. + + +MANFREDO. + +La muerte me lo conceder? + + +EL ESPRITU. + +Nosotros somos inmortales, y no +olvidamos nada, somos eternos, y +para nosotros lo pasado y lo venidero +son como lo presente: ved +nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esto es burlarse de m; pero el poder +que os ha conducido mi presencia +os ha puesto bajo mi disposicion. +Esclavos, no hay que hacer mofa de +las voluntades de vuestro seor. El +alma, el espritu, la chispa celeste, +la luz de mi ser, tiene la misma brillantez +y la misma penetracion que +las vuestras, y no ceder jamas +aunque se halle encerrada en una +prision de barro. Respondedme, +sino sabreis quien soy. + + +EL ESPRITU. + +Nosotros repetiremos las mismas +palabras; lo que acabas de decir +puede ser tambien nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esplicaos. + + +EL ESPRITU. + +Si como t dices, tu esencia es +semejante la nuestra, te hemos +respondido, diciendo que lo que +los hombres llaman la muerte no +tiene ningun poder sobre nosotros. + + +MANFREDO. + +Ser pues en vano que os haya +invocado en vuestras moradas; vosotros +no quereis no podeis socorrerme. + + +EL ESPRITU. + +Habla, te ofrecemos todo lo que +poseemos: piensa bien en ello antes +de despedirnos y pide. Quieres un +reino, el poder sobre los hombres, +la fuerza, una larga serie de dias? + + +MANFREDO. + +Malditos seais! qu sacar de +una larga vida? la mia ya ha durado +demasiado; desapareced. + + +EL ESPRITU. + +Todava un momento; mientras +que estamos aqu quisieramos serte +tiles. Piensa bien en esto; no hay +algun otro don que pudieramos hallar +digno de serte ofrecido? + + +MANFREDO. + +Ninguno: esperad sin embargo... +Un momento antes de separarnos, +quisiera veros cara cara. Oigo +vuestras voces, cuya dulzura melanclica +se asemeja las armonas +melodiosas en medio de un lago +cristalino; veo la inmvil claridad +de una grande estrella, pero nada +mas. Pareced mi presencia tales +como sois, uno despues de otro +todos juntos, pero en vuestra forma +acostumbrada. + + +EL ESPRITU. + +Nosotros no tenemos otra forma +que la de los elementos de los que +somos el alma y el principio; pero +desgnanos la forma que quieras, +y ser la que adoptaremos. + + +MANFREDO. + +Poco importa la forma; no hay +ninguna sobre la tierra que sea hermosa + hedionda para m: que aquel +que entre vosotros est dotado de +mas poder, tome el aspecto que le +convenga. Yo lo espero. + + [El sptimo Espritu aparece bajo la figura de una + hermosa muger.] + + +EL SPTIMO ESPRITU. + +Miradme. + + +MANFREDO. + +O cielo! ser esto una ilusion? +si t no fueses un sueo una imgen +engaosa aun podria considerarme +dichoso! te estrecharia entre +mis brazos y aun podriamos... (_la +muger desaparece_). Mi corazon se +halla destrozado. + + [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que + sigue.] + +Cuando la luna brillar en las +regiones areas, el gusano fosfrico +en los cspedes, el metoro al rededor +de las sepulturas y una llama +rojiza sobre las lagunas; cuando +aparecer el relmpago repentino de +las estrellas que caigan, cuando los +buhos harn oir sus tristes conciertos +y las hojas permanecern inmviles +y silenciosas en el bosque que +cubre la colina, mi alma pesar +sobre la tuya con fuerza y de una +manera terrible. + +Por profundo que sea tu sueo +tu espritu no dormir; hay algunas +sombras que nunca se desvanecern +para t, y algunos pensamientos que +nunca podras desterrar de tu corazon. +Por un poder que te es desconocido, +no podrs nunca estar solo: +este encanto secreto te envuelve como +una mortaja, y es como una +nube que te servir de prision. + +Aunque t no me veas pasar por +tu lado, tus ojos me reconocern +como un objeto que no debe estar +lejos, y que estaba cerca de t habia +muy poco. Cuando en este terror +secreto volvers la cabeza, quedars +sorprendido de no verme con tu +sombra sobre la tierra, y estars +obligado disimular el poder cuyos +efectos esperimentars. + +Las palabras mgicas pronunciadas +sobre tu cabeza han atraido all +una maldicion terrible, y uno de +los espritus areos te ha hecho caer +en el lazo: en el soplido del viento +habr una voz que te privar el +alegrarte; la noche te negar el silencio +de las sombras, y no podrs +ver brillar el sol sin desear al momento +el es del dia. + +Yo he separado de tus lgrimas +prfidas la esencia de un veneno +mortal, he escogido la sangre mas +negra de tu corazon, he arrancado + tu sonrisa la serpiente que se +mantenia escondida en las arrugas +de tu rostro, he tomado el hechizo +que hacia tus labios tan peligrosos, +he comparado todas estas ponzoas + los venenos mas sutiles; los tuyos +son aun mas temibles. + +Por tu corazon de hierro y tu +sonrisa de vbora, por tus ardides +fatales, por tus miradas engaosas, +por tu alma hipcrita, por tus artificios +seductores y tu falsa sensibilidad, +por el placer que encuentras +en el dolor de los otros, por la fraternidad +con Cain, vengo condenarte + que seas t mismo tu infierno. + +Derramo sobre tu cabeza el licor +mgico que te destina los tormentos +que te preparo, el sueo y la +muerte estarn sordos tus deseos y + tus splicas; veras la muerte +tu lado para desearla y temerla. +Pero ya tu decreto se cumple, y +una cadena invisible te rodea con +sus eslabones; mis palabras mgicas +producen su efecto: tu cabeza se +turba y tu corazon est prximo +marchitarse. + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da + principio. Manfredo est solo entre las rocas.] + + +MANFREDO. + +Los espritus que habia invocado +me abandonan, las ciencias mgicas +que habia estudiado me son intiles. +Busco un remedio mis males +y no he hecho sino agriarlos: ceso +de contar con el socorro de los espritus; +lo pasado no es de su resorte, +y el porvenir ... hasta tanto que +tambien est sepultado en la noche +de los tiempos, me causa muy poca +inquietud. O tierra en donde he +nacido! aurora radiante, y vosotras +altas montaas porqu sois tan hermosas? +Yo no puedo amaros. Y t, +antorcha brillante del universo, que +estiendes tu luz sobre toda la naturaleza, +y la haces temblar de gozo, +t no puedes lucir en mi helado corazon. +Desde esta cima escarpada +veo las orillas del torrente, los pinos +magestuosos que la distancia +los hace semejantes los humildes +arbustos; y cuando un solo movimiento +bastaria para hacer pedazos +mi cuerpo sobre esta cama de rocas, +y para fijarlo en un eterno descanso, +por qu razon estoy dudoso? + +Siento el deseo de precipitarme +al pie de la montaa y no me atrevo + ejecutarlo, veo el peligro y no +pienso en huirle. Un vrtigo se ha +apoderado de mi vista, y sin embargo +mis pies se mantienen inmviles +y firmes. Un poder secreto me +detiene y me condena vivir pesar +mio, si es vivir el llevar un desierto +rido en mi corazon, y el ser +yo mismo el sepulcro de mi alma, +supuesto que no trato de justicar +mis crmenes mis propios ojos: +esta es la ltima desgracia de los +malos. + + [Un guila pasa sobre Manfredo.] + +O t, reina de los aires, cuyo +rpido vuelo te remonta hcia los cielos, +que no te dignes caer sobre m, +para hacer presa de mi cadver, y +alimentar con l tus hijuelos! Ya +has atravesado el espacio en que podian +seguirte mis ojos; y los tuyos +pueden todava descubrir todos los +objetos que estan sobre la tierra y +en el aire... Ah! cuntos objetos +dignos de admiracion ofrece este +mundo visible! cun grande es en +sus causas y en sus efectos! pero nosotros +que nos llamamos sus seores, +nosotros, criaturas de barro y +semidioses al mismo tiempo, incapaces +de poder caer un rango mas +inferior, y tambien de elevarnos, +escitamos una guerra continua entre +los elementos diversos de nuestra +doble esencia, respirando un mismo +tiempo la bajeza y el orgullo, +estamos indecisos entre nuestras miserables +necesidades y nuestros deseos +soberbios, hasta el dia en que +la muerte triunfa y en que el hombre +viene ser ... lo que no se atreve + confesar s mismo, ni sus semejantes. + + [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.] + +Qu dulce meloda es el sonido +natural de la zampoa campestre! +porque, en estos parages, la vida +patriarcal no es ciertamente una fbula +de la edad de oro; el aire de la +libertad no resuena aqu sino en las +armonas de la flauta pastoral, y en +el ruido sonoro de los cencerros del +ganado que retoza en las colinas. +Mi alma est hechizada con semejantes +ecos!... Qu no sea yo el invisible +espritu de un sonido melodioso, +de una voz viva, de una +armona animada, qne nace y muere +con el soplo que la produce! + + [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la + montaa.] + + +EL CAZADOR. + +La gamuza ha salvado las rocas, +y sus pies giles la han llevado lejos +de m; apenas mi caza me habr proporcionado +en el dia con que hacerme +olvidar mis correras peligrosas... +Pero qu veo? Quin es +este hombre que parece que no es +ninguno de nuestros cazadores, y +que no obstante ha sabido recorrer +estas alturas escarpadas que nuestros +compaeros los mas ejercitados son +los nicos que pueden practicarlo? +Sus vestidos anuncian la riqueza; +su aspecto es varonil, y sus ojos son +tan arrogantes como los de un labrador +que sabe que ha nacido libre. +Acerqumonos l. + + +MANFREDO. + + [Sin haber visto al cazador.] + +Es indispensable el verse encanecer +por las penas; semejante los +pinos disecados, restos de los destrozos +de un solo invierno, despojados +de su corteza y de sus verdes +hojas! Es necesario conservar una +vida que no sustenta en m sino el +sentimiento de mi ruina! es preciso +recordarme siempre de los tiempos +mas dichosos! Tengo mi rostro +lleno de arrugas, no por los aos, +pero s por las horas y los momentos +mas largos que los siglos! y todava +puedo vivir! Cumbres coronadas +del hielo, avalanges que un soplo +puede separar de las montaas, +venid confundirme! He oido muchas +veces rodar en los valles vuestras +masas destructoras, pero vosotros +no aniquilais sino los seres que +todava quisieran vivir, las tiernas +plantas de un nuevo bosque, la cabaa + la choza del inocente labrador. + + +EL CAZADOR. + +La niebla empieza levantarse en +el centro del valle, voy advertirle +que se baje, se arriesgaria perder + un mismo tiempo el camino y la +vida. + + +MANFREDO. + +Los vapores se amontonan al rededor +de los hielos, las nubes se +forman en copos blanquecinos y sulfreos, +semejantes la espuma que +salta por encima de los abismos infernales, +en donde cada ola burmugeante +va romperse en la costa en +donde estan reunidos los condenados +como las piedras en la de la mar. +Un vrtigo se apodera de m. + + +EL CAZADOR + +Acerqumonos con precaucion +por temor de no sobrecogerle: parece +que ya titubea. + + +MANFREDO. + +Las montaas se han abierto un +camino al traves de las nubes, y con +su choque han hecho temblar toda +la cordillera de los Alpes, cubriendo +de escombros los verdes valles, deteniendo +el curso de los rios por +su caida repentina, reduciendo sus +aguas en turbillones de vapores y +forzando al manantial que se forme +una nueva madre. Asi cay en otros +tiempos el monte Rosemberg minado +por los aos. Qu no hubiese caido +sobre m! + + +EL CAZADOR. + +Amigo tened cuidado! el dar +otro paso pudiera seros fatal. Por el +amor del Criador, no permanezcais + la orilla de este precipicio. + + [Manfredo continua sin oirle.] + + +MANFREDO. + +Hubiera sido un sepulcro digno +de Manfredo! mis huesos habrian +descansado en paz bajo un monumento +semejante, no hubieran quedado +sembrados sobre las rocas, viles +juguetes de los vientos, como +van serlo, despus que me haya +precipitado... A Dios bvedas celestes; +que vuestras miradas no me +reprendan mi accion, vosotras no +estais hechas para m! Tierra, yo +te restituyo tus tomos! + + [Cuando Manfredo va precipitarse, el cazador le coge y + le detiene.] + + +EL CAZADOR. + +Detente! insensato: aunque te +halles fatigado de la vida, no manches +nuestros pacficos valles con tu +sangre culpable. Ven conmigo, yo +no te dejar. + + +MANFREDO. + +Tengo el corazon desolado... +Vaya, no me detengas mas... Me +siento desfallecer... Las montaas +dan vueltas delante de m como si +fuesen turbillones. Yo ceso de vivir... +Quin eres? + + +EL CAZADOR. + +Yo responder despues, ven conmigo. +Las nubes se apaciguan. +Apyate sobre mi brazo y pon aqu +tu pie... Toma este baston y ostente +un momento en este arbolito +dame la mano y no abandones mi +cinto... Poco poco... Bien ... de +aqu una hora estaremos en la casa +en donde se hacen los quesos. Valor; +muy luego encontraremos un pasage +mas seguro, una especie de sendero +abierto por un torrente de invierno... +Vamos; ved que est bueno. T hubieras +sido un escelente cazador; +sgueme.... + + [Descienden con trabajo por las rocas.] + + + + +FIN DEL ACTO PRIMERO. + + + + +ACTO II, ESCENA PRIMERA. + + + [El teatro representa una choza de los Alpes.] + + + + +MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS. + + +EL CAZADOR. + +No, no, permaneced todava, +partireis mas tarde, vuestro espritu +y vuestro cuerpo tienen necesidad +de mas descanso. De aqu algunas +horas estareis mejor, os servir de +guia, pero adnde iremos? + + +MANFREDO. + +Conozco el camino y no necesito +guia. + + +EL CAZADOR. + +Vuestros vestidos y vuestro aire +anuncian un hombre de un nacimiento +distinguido; vos sois sin +duda uno de los seores cuyos castillos +dominan los valles; cul es +vuestra morada? Yo no conozco sino +la puerta de los palacios de los grandes. +Mi modo de vivir me conduce +muy rara vez sus vastos hogares, +para sentarme all al rededor del +fuego con sus vasallos; pero los senderos +que se dirigen dichos castillos +me son muy conocidos desde +mi infancia. Cul es el que os pertenece? + + +MANFREDO. + +Poco te importa. + + +EL CAZADOR. + +Y bien! perdonadme mis preguntas; +pero dignaos estar mas alegre. +Venid gustar mi vino; es muy +viejo: muchas veces me ha confortado +el corazon en medio de nuestros +hielos; recurrid l para reanimar +vuestro valor. Vamos, bebamos +juntos. + + +MANFREDO. + +Separa, separa esa copa; sus +bordes estan mojados con sangre! +No ver nunca esta sangre sepultada +bajo la tierra! + + +EL CAZADOR. + +Qu quereis decir? vuestros +sentidos estan turbados? + + +MANFREDO. + +Digo que es mi sangre, mi propia +sangre, la sangre pura que corria en +las venas de nuestros padres y en +las nuestras, cuando en los primeros +dias de nuestra juventud no teniamos +sino un corazon, y nos ambamos +como no hubiramos nunca debido +amarnos. Esta sangre ha sido +derramada, pero se eleva eternamente +de la tierra y va teir las +nubes que me cierran la entrada del +cielo, en donde t no ests y en +donde yo no estar jamas! + + +EL CAZADOR. + +Hombre singular en tus palabras, + quien sin duda persigue algun remordimiento +y quien el delirio +manifiesta las fantasmas! cualesquiera +que sean tus terrores y tus +penas, todava hay consuelos para t +en la piedad de los hombres justos +y en la paciencia.... + + +MANFREDO. + +La paciencia! y siempre la paciencia! +esta palabra fue creada para +los hombres dciles y no para las +aves de presa... Predica la paciencia + los mortales formados con el miserable +polvo, yo soy de otra especie. + + +EL CAZADOR. + +Gracias Dios! yo no quisiera +ser de la tuya por la gloria de Guillermo +Tell. Pero cualquiera que sea +el mal que te oprime, es preciso soportarle, +y todos esos movimientos +convulsivos son intiles. + + +MANFREDO. + +Yo le soporto sobradamente. Mrame: +yo vivo. + + +EL CAZADOR. + +T te agitas con terror, pero no +vives. + + +MANFREDO. + +Te responder que he vivido muchos +aos, y que no cuentan por +nada en el dia en comparacion de +los que me faltan vivir. Veo delante +de m siglos, el infinito, la eternidad, +mi conciencia y la sed ardiente +de la muerte que me atormenta sin +cesar. + + +EL CAZADOR. + +Apenas se reconoce en tu frente +la edad de la virilidad, yo cuento +muchos mas aos que t. + + +MANFREDO. + +Crees que la existencia depende +del tiempo? Las acciones; ved nuestras +pocas. Las mias han multiplicado +mis dias y mis noches al infinito; +los han hecho innumerables +como los granos de arena de una +costa, y los han convertido en un +desierto rido y helado alque vienen + espirar las olas que al retirarse no +dejan sino cadveres, escombros de +las rocas y algunas yerbas amargas. + + +EL CAZADOR. + +Ay! ha perdido el juicio, pero +yo no debo abandonarle. + + +MANFREDO. + +Qu no le haya perdido como t +dices! todo lo que ahora veo no seria +sino el sueo de un cerebro enfermo. + + +EL CAZADOR. + +Qu ves pues, qu crees ver? + + +MANFREDO. + +A t y m, un paisano de los Alpes, +tus modestas virtudes, tu choza +hospitalaria, tu valerosa paciencia, +tu alma arrogante, libre y +piadosa; tu respeto por t mismo +fundado sobre tu inocencia, tus dias +llenos de salud, tus noches consagradas +al sueo, tus trabajos ennoblecidos +por el riesgo y sin embargo +esentos del crmen, tu esperanza de +una dichosa vejez y de una sepultura +pacfica, en donde una cruz y una +guirnalda de flores adornarn los +cspedes, y la cual servirn de +epitafio los tiernos sentimientos de +tus nietos: esto es lo que veo; y si +miro dentro de m mismo ... pero ya +no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida.... + + +EL CAZADOR. + +Y no cambiarias con gusto tu +suerte por la ma? + + +MANFREDO. + +No, amigo mio, yo no querria +hacer un cambio tan funesto paro t, +y no lo haria con ningun otro viviente. +Solo, puedo resistir mis +angustias, solo, puedo vivir soportando +lo que los otros hombres no +podrian conocer, ni aun en sueos, +sin perder la vida. + + +EL CAZADOR. + +Cmo con este generoso interes +por tus semejantes, puedes verte +cargado de crmenes? cesa de decrmelo; +un hombre capaz de un +sentimiento tan tierno puede haber +inmolado su furor sus enemigos? + + +MANFREDO. + +No, no, jamas! he sido cruel con +los que me amaban, con aquellos +quienes yo amaba. Jamas he dado +un golpe un enemigo sino en mi +legtima defensa; pero ay! mis caricias +eran fatales. + + +EL CAZADOR. + +Qu el cielo restituya la tranquilidad + tu alma! qu el arrepentimiento +te vuelva t mismo! yo te +prometo mis oraciones. + + +MANFREDO. + +No tengo ninguna necesidad de +ellas; pero no desprecio tu piedad, +me retiro; Dios. Te dejo este bolsillo, +igualmente que mis gracias, +no hay que rehusarle ... esta recompensa +te es debida ... no me sigas ... +conozco mi camino, no tengo que +atravesar los senderos peligrosos de +la montaa; lo repito otra vez, no +quiero que se me siga. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato + una catarata.] + + +MANFREDO. + +El sol no se halla la mitad de su +carrera, y el arco ris que corona el +torrente recibe de sus rayos sus hermosos +colores[1]. Las aguas estienden +sobre el declivio de las rocas su +manto de plata, y su espuma que se +eleva como un surtidor, se parece +la cola del enorme y plido caballo +del Apocalpsis sobre el que vendr +la Muerte. + +Mis ojos solamente gozan en el +momento de este magnfico espectculo, +estoy solo en esta pacfica +soledad, y quiero disfrutar del homenage +de la cascada con el genio +de este lugar. Llammosle. + + [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su + mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro + mgico. Al cabo de un momento de silencio aparece la + Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del + torrente.] + +Espritu de una hechicera hermosura, +que yo pueda admirar tu +cabellera luminosa, los ojos resplandecientes +y las formas divinas que +renen todos los hechizos de las +hijas de los hombres una sustancia +area y la esencia de los mas puros +elementos! Los colores de tu tez +celeste se parecen al bermellon que +hermosea las megillas de un nio +dormido en el seno de su madre y +mecido con los latidos de su corazon; +se parecen al color de rosa que +dejan caer los ltimos rayos del dia +sobre la nieve de los ventisqueros, +y que puede equivocarse con el pdico +sonrosado de la tierra recibiendo +las caricias del cielo. Tu aspecto +suaviza el resplandor del arco brillante +que te corona; yo leo sobre +tu frente serena que refleja la calma +de tu alma inmortal, leo que t perdonars + un hijo de la tierra, con +quien se dignan comunicar algunas +veces los espritus de los elementos, +el atreverse hacer uso de los secretos +mgicos para llamarte su +presencia y contemplarte un momento. + + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +Hijo de la tierra, yo te conozco; +igualmente que los secretos que +debes tu poder, te conozco por un +hombre de pensamientos profundos, +estremoso en el mal y en el bien, +fatal los otros y t mismo; te esperaba, +qu quieres de m? + + +MANFREDO. + +Admirar tu hermosura, nada mas. +El aspecto de la tierra me sumerge +en la desesperacion; busco un refugio +en sus misterios, huyo cerca de +los espritus que la gobiernan; pero +ellos no pueden socorrerme; les he +pedido lo que no pueden darme, +no les pido nada mas. + + +LA ENCANTADORA. + +Qu es pues lo que pides, que +no pueden concedrtelo aquellos +que lo pueden todo y que gobiernan +los elementos invisibles? + + +MANFREDO. + +Para qu repetir la relacion de +mis dolores? seria en vano. + + +LA ENCANTADORA. + +Yo los ignoro, tened la bondad +de referrmelos. + + +MANFREDO. + +Bien! por cruel que sea para m +esta confesion, hablar mi dolor. + +Desde mi juventud, mi espritu +no estaba de acuerdo con las almas +de los hombres, y no podia mirar +la tierra con amor. La ambicion que +devoraba los dems me era desconocida; +su objeto no era el mio ... +mis placeres, mis penas, mis pasiones +y mi carcter me hacian parecer +un estrao en medio del mundo. +Aunque revestido de la misma forma +de carne que las criaturas que +me rodean, no sentia ninguna simpata +por ellas ... una sola ... pero yo +hablar de ella luego. + +Mis placeres eran el ir en medio +de los desiertos respirar el aire vivo +de las montaas cubiertas de hielo, +sobre cuya cumbre los pjaros no +se hubieran atrevido construir su +nido, y en donde el granito desnudo +de yerbas se ve desierto de los insectos +alados. Gustaba de atravesar +las aguas de los torrentes furiosos, +de volar sobre las olas del Ocano +iracundo; me encontraba ufano de +ejercitar mi fuerza contra los corrientes +rpidas; gustaba durante la +noche de observar la marcha silenciosa +de la luna y el curso brillante +de las estrellas; miraba fijamente los +relmpagos durante las tempestades +hasta tanto que mis ojos quedasen +deslumbrados, bien escuchaba la +caida de las hojas cuando los vientos +del otoo venian despojar los bosques. +Tales eran mis placeres, y tal +era mi amor por la soledad, que si +los hombres, de quienes me afligia +el ser hermano, se encontraban mi +paso, me sentia humillado y degradado, +hasta no ser ya, como ellos, +sino una criatura de barro. + +En mis paseos delirantes descendia + la profundidad de las cavernas +de la muerte para estudiar su causa +en sus efectos, y desde los montones +de huesos y del polvo de los sepulcros, +me atrevia sacar consecuencias +criminales; consagr las noches +en aprender las ciencias secretas olvidadas +hace ya mucho tiempo. Gracias + mis trabajos y mis desvelos, + las pruebas terribles y las condiciones + que nos someten la tierra, +los aires y los espritus que despueblan +el espacio y el infinito, familiaric +mis ojos con la eternidad, como +habian hecho en otros tiempos los +mgicos y el filsofo que invoc en +su profundo retiro Eros y Anteros[2]. +Con mi ciencia creci mi +ardiente deseo de aprender, mi poder +y el enagenamiento de la brillante +inteligencia que.... + + +LA ENCANTADORA. + +Acaba. + + +MANFREDO. + +Ah! me complacia en detenerme +estensamente sobre estos vanos atributos, +porque cuanto mas me acerco +del momento en que descubrir la +llaga de mi corazon ... pero quiero +proseguir: aun no te he nombrado, +ni padre, ni madre, ni querida, ni +amigo, con quienes me hallase +unido por nudos humanos: padre, +madre, querida, amigo, estos ttulos +no eran nada para m; pero habia +una muger.... + + +LA ENCANTADORA. + +Atrvete acusarte t mismo: +prosigue. + + +MANFREDO. + +Se me parecia en lo esterior, en +los ojos, en la cabellera, en sus facciones +y aun en su metal de voz; +pero en ella todo estaba suavizado +y hermoseado por sus atractivos. Lo +mismo que yo, tenia un amor decidido +por la soledad, el gusto por +las ciencias secretas y un alma capaz +de abrazar al universo; pero +tenia ademas la compasion, el don +de los agasajos y de las lgrimas, +una ternura ... que ella sola podia +inspirarme, y una modestia que yo +nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen: +sus virtudes eran todas +suyas. Yo la amaba y le priv de la +vida. + + +LA ENCANTADORA. + +Con tus propias manos? + + +MANFREDO. + +Con mis propias manos! no; fue +mi corazon el que marchit el suyo +y le destroz. He derramado su +sangre, pero no ha sido la suya. Su +sangre ha corrido sin embargo, he +vislo su pecho desgarrado y no he +podido curar sus heridas. + + +LA ENCANTADORA. + +Es esto todo lo que tienes que +decir? haciendo parte pesar tuyo +de una raza que t desprecias, t +que quieres ennoblecerla elevndote +hasta nosotros puedes olvidar +los dones de nuestros conocimientos +sublimes y caer en los bajos pensamientos +de la muerte! no te reconozco. + + +MANFREDO. + +Hija del aire! te protesto que, +despues del dia fatal... Pero la palabra +es un vano soplo, ven verme +en mi sueo, las horas de +mis desvelos, ven sentarte mi +lado; he cesado de estar solo, mi +soledad se halla turbada por las +furias. En mi rabia rechino los +dientes mientras que la noche estiende +sus sombras sobre la tierra, +y desde la aurora hasta ponerse el +sol no ceso de maldecirme. He invocado +la prdida de mi razon como +un beneficio, y no se me ha concedido: +he arrostrado la muerte; +pero en medio de la guerra de los +elementos, los mares se han retirado + mi presencia. Los venenos han +perdido toda su actividad; la mano +helada de un demonio cruel me ha +detenido en la orilla de los precipicios +por solo uno de mis cabellos +que no ha querido romperse. En +vano mi imaginacion fecunda ha +creado abismos en los cuales ha querido +arrojarse mi alma; he sido rechazado, +como si fuese por una ola +enemiga, en los abismos terribles +de mis pensamientos. He buscado +el olvido en medio del mundo, lo +he buscado por todas partes y nunca +le he hallado; mis secretos mgicos, +mis largos estudios en un arte sobrenatural, +todo ha cedido mi desesperacion. +Vivo, y me amenaza una +eternidad. + + +LA ENCANTADORA. + +Quizas yo podr aliviar tus males. + + +MANFREDO. + +Seria necesario llamar los muertos + la vida hacerme bajar entre +ellos la sepultura. Ensaya el reanimar +sus cenizas y hacerlos aparecer +bajo una forma cualquiera y +cualquier hora que sea; corta el +hilo de mis dias, y sea cual fuere el +dolor que acompae mi agona, no +importa, lo menos ser el ltimo. + + +LA ENCANTADORA. + +Ni una cosa ni otra estan en mi +arbitrio, pero si t quieres jurar +una ciega obediencia mis voluntades +y someterte mis rdenes, podr +serte til en el cumplimiento de +tus deseos. + + +MANFREDO. + +Yo jurar! yo obedecer! y +quin? los espritus que domino. +Yo venir ser el esclavo de los que +me reconocen por su seor!... Jamas! + + +LA ENCANTADORA. + +Es esta toda tu respuesta? no +tienes otra mas dulce? Piensa bien +en ello antes de negarte lo que te +propongo! + + +MANFREDO. + +He dicho no. + + +LA ENCANTADORA. + +Puedo pues retirarme; habla. + + +MANFREDO. + +Retrate. + + [La Encantadora desaparece.] + + +MANFREDO _solo_. + +Somos la vctima del tiempo y de +nuestros terrores; cada dia se nos +presentan nuevas penas; vivimos +sin embargo maldiciendo la vida y +temiendo la muerte. Gimiendo bajo +el yugo que nos oprime, y cargado +con el peso de la vida, nuestro corazon +no late sino en las ocasiones +que esperimentamos alguna contrariedad, + algun goce prfido que +finaliza por crueles angustias y por +la estenuacion y la debilidad. En +el nmero de nuestros dias pasados +y por venir (porque lo presente no +existe en la vida) no hay algunos, +no hay uno solo en el que el alma +no deje de desear la muerte, y no +obstante de huirla, como un rio helado +por el invierno cuya fria impresion +bastaria el arrostrarla un +momento? + +Mi ciencia me ofrece todava algun +recurso. Puedo invocar los +muertos y preguntarles cul es el +objeto de nuestros terrores. La nada +de los sepulcros quizas me respondern... +Y si no responden?... El +profeta sepultado respondi la encantadora +de Endor! y el rey de +Esparta supo su destino futuro por +las sombras de la vrgen de Bizancio. +Habia quitado la vida la que +amaba sin conocer que era su vctima, +y muri sin obtener perdon. +Fue en vano que invocase Jpiter, +y que por la voz de los mgicos de +la Arcadia suplicase la sombra +irritada el ceder lo menos el fijar +un trmino su venganza. Obtuvo +una respuesta oscura, pero que fue +demasiado cierta[3]. + +Si yo no hubiese vivido nunca, +lo que amo viviria todava; si no +hubiera amado nunca, lo que amo +aun conservaria la hermosura, la +felicidad y el don de poder hacer +dichosos. Qu se ha hecho la vctima +de mis maldades?... Un objeto +en el cual no me atrevo pensar... +Nada quizas... De aqu algunas +horas habr salido de mis +dudas... Sin embargo tiemblo al ver +llegar el momento deseado... Hasta +ahora jamas me ha hecho temblar +el acercarse un espritu bueno +uno malo... Me estremezco... Siento +un peso de hielo sobre mi corazon. +Pero puedo atreverme lo que temo +y desafiar los recelos de la materia. +La noche llega.... + + [Se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [La cumbre del monte Jungfro.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +El disco plateado de la luna empieza + brillar en los cielos. Nunca +el pie de un mortal vulgar ha manchado +las nieves sobre las cuales +andamos durante la noche sin dejar +ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente +esta mar de escarchas +que cubre las montaas con sus olas +inmviles, semejantes la espuma +de las aguas que el frio ha helado +repentinamente despues de una tempestad; +imgen de un abismo reducido +al silencio de la muerte. Esta +cumbre fantstica, obra de algun +terremoto, y sobre la cual descansan +las nubes de sus viages vagamundos, +est consagrada nuestros misterios +y nuestras vigilias: yo espero en +ella mis hermanos que deben venir +conmigo al palacio de Ariman; +esta noche se celebra nuestra grande +fiesta... Porqu tardan en venir? + + [Una voz canta lo lejos.] + +El usurpador cautivo, precipitado +del trono, sepultado en un +infame reposo, estaba olvidado y +solitario: yo he interrumpido su +sueo, le he dado el socorro de una +multitud de traidores; el tirano +est todava coronado. Pagar mis +cuidados con la sangre de un millon +de hombres, con la ruina de una +nacion, y yo le abandonar de +nuevo la huida y la desesperacion. + + [Una segunda voz.] + +Un navo bogaba rpidamente sobre +las aguas, impulsado por los +vientos propicios: he rasgado todas +sus velas y roto todos sus masteleros, +no ha quedado ni una sola tabla de +esta ciudad flotante; no ha sobrevivido +un solo hombre para llorar su +naufragio... Me engao, hay uno +que yo mismo he sostenido sobre +las aguas por un mechon de sus cabellos ... +era un sugeto muy digno +de mis cuidados, un traidor en la +tierra y un pirata en el Ocano. Sabr +reconocer mis bondades por +medio de nuevos crmenes. + + +EL PRIMER DESTINO. + + [Respondiendo sus hermanos.] + +Una ciudad floreciente est sumergida +en el sueo, la aurora +alumbrar su desolacion: la horrible +peste ha caido de repente sobre +los habitantes durante su descanso. +Perecern millares. Los vivos huirn +de los moribundos que deberian +consolar; pero nada podr defenderlos +de los tiros crueles de la +muerte. El dolor y la desesperacion, +la enfermedad y el terror envuelven + toda una nacin. Dichosos los +muertos de no ser testigos del espantoso +espectculo de tantos males! +La ruina de todo un pueblo es para +m la obra de una noche; la he verificado +en todos los siglos, y no +ser todava la ltima vez. + + [Llegan el segundo y el tercer Destino.] + + +LOS TRES DESTINOS JUNTOS. + +Nuestras manos encierran los corazones +de los hombres, sus sepulcros +nos sirven de tarima. No damos +la vida nuestros esclavos sino para +volvrsela quitar. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Salud, hermanos mios. En dnde +est Nemesis? + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Prepara sin duda alguna grande +obra, pero lo ignoro porque me +encuentro demasiado ocupado. + + +EL TERCER DESTINO. + +Vedle aqu. + + +EL PRIMER DESTINO. + +De adnde vienes Nemesis? t +y mis hermanos habeis tardado mucho +esta noche. + + +NEMESIS. + +Estaba ocupada en levantar los +tronos abatidos, en componer himnos +funestos, en volver la corona +los reyes desterrados, en vengar +los hombres de sus enemigos fin +de hacerlos arrepentir de sus venganzas. +He castigado con la locura + los que estaban detenidos por sabios, +los gefes inhbiles han sido +proclamados por m, dignos de gobernar +el mundo ... los mortales +empezaban disgustarse de los tiranos, +se atrevan pensar por s +mismos, poner los reyes en equilibrio, +y hablar de la libertad, +que para ellos es el fruto vedado... +Pero est tarde ... montemos en nuestras +nubes. + + [Desaparecen.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El palacio de Ariman.--Ariman est sobre un globo de + fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espritus.] + + +HIMNO DE LOS ESPRITUS. + +Salud nuestro monarca! al +prncipe de la tierra y de los aires, +que vuela sobre las nubes y sobre +las aguas. En su mano se halla el +cetro de los elementos, quienes, sus +rdenes, se confunden como el tiempo +del caos. Sopla, y una tempestad +alborota los mares; habla, y las +nubes le responden por la voz de +los truenos; mira, y los rayos del +dia desaparecen, anda, los terremotos +conmueven el mundo. Los +volcanes se forman bajo sus pasos. +Su sombra es la verdadera peste; los +cometas le preceden en los ardientes +senderos de los cielos, y se reducen + cenizas al menor de sus deseos. La +guerra le ofrece sus sacrificios, la +muerte le paga su tributo; la vida +de los hombres y sus innumerables +dolores le pertenecen: es el alma +de todo lo que existe. + + [Entrada de los Destinos y de Nemesis.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman. Su poder +se estiende cada dia mas sobre +la tierra: mis dos hermanos han +ejecutado fielmente sus rdenes, y +yo no he descuidado mi deber. + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Gloria al grande Ariman, nosotros +doblamos la rodilla su presencia, +nosotros, que pisamos las +cabezas de los hombres. + + +EL TERCER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman; nosotros +esperamos la seal de su voluntad. + + +NEMESIS. + +Rey de los reyes, nosotros somos +tus vasallos, y todos los seres que +tienen vida lo son nuestros. Aumentar +nuestro poder seria aumentar el +tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo. +Tus ltimas rdenes quedan +fielmente ejecutadas. + + [Entra Manfredo.] + + +UN ESPRITU. + +Quin es este audaz? un mortal! +temeraria criatura, pon la rodilla +en tierra y adora! + + +SEGUNDO ESPRITU. + +Este hombre no me es desconocido, +es un poderoso mgico cuya +ciencia es temible. + + +TERCER ESPRITU. + +Arrodllate y adora Ariman, vil +esclavo, no reconoces nuestro +seor y al tuyo? Tiembla y obedece. + + +TODOS LOS ESPRITUS. + +Arrodllate, hijo del polvo vil, y +teme nuestra venganza. + + +MANFREDO. + +Conozco vuestro poder, y sin embargo +ya veis que no obedezco. + + +UN CUARTO ESPRITU. + +Nosotros te ensearemos humillarte. + + +MANFREDO. + +No tengo necesidad de aprenderlo. +Cuntas noches tendido sobre +la rida arena y con la cabeza +cubierta de ceniza, me he prosternado +poniendo mi cara sobre la tierra! +He caido en la ltima de las humillaciones; +porque me he sometido + mi vana desesperacion y mi propia +miseria. + + +QUINTO ESPRITU. + +Te atreves negar al grande +Ariman hallndose sobre su trono, +lo que le concede toda la tierra, sin +haber visto el terror de su gran poder? +Prostrnate te digo. + + +MANFREDO. + +Que Ariman se prosterne delante +del que es superior l, delante del +Eterno Infinito, delante del soberano +Criador, que no le ha destinado + que se le d adoracion; que +l se arrodille, y yo lo ejecutar +igualmente. + + +LOS ESPRITUS. + +Confundamos este gusanillo; +aniquilmosle. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Retiraos; este hombre es mio. +Prncipe de las divinidades invisibles, +este hombre no es de una naturaleza +comun, como lo atestiguan +su aspecto y el encontrarse en estos +lugares. Sus sufrimientos han sido +de una naturaleza inmortal como la +nuestra. Su ciencia, su poder y su +ambicion, tanto como lo ha podido +permitir su esterior grosero que encierra +una esencia etrea, le han elevado +sobre todas las criaturas formadas +de un barro impuro. No ha +aprendido en los secretos que ha +querido penetrar sino lo que conocemos +todos nosotros, esto es, que +la ciencia no es una felicidad y que +no conduce sino otra especie de +ignorancia. Pero no es esto todo... +Las pasiones, atributos de la tierra +y del cielo, y de las cuales ningun +poder, ningun ser est esento, desde +el gusano hasta las sustancias celestes, +las pasiones han devorado y han +hecho de l un objeto tan miserable, +que yo, que no puedo esperimentar +la piedad, perdono los que la sienten +en su favor. Este hombre es +mio, y tambien puede ser tuyo todava; +pero en estas regiones ningun +espritu tiene un alma como la +suya, y no puede tener el derecho +de mandarle. + + +NEMESIS. + +Qu viene buscar aqu? + + +EL PRIMER DESTINO. + +l es quien debe responder. + + +MANFREDO. + +Vosotros sabis hasta donde llegan +mis conocimientos mgicos, y +sin un poder sobrenatural no hubiera +podido hallarme aqu; pero +aun hay poderes superiores, y vengo + preguntar sobre lo que busco. + + +NEMESIS. + +Qu pides? + + +MANFREDO. + +T no puedes responderme: llama + los muertos; ellos se dirigirn +mis preguntas. + + +NEMESIS. + +Gran Ariman, permites que se +satisfagan los deseos de este mortal? + + +ARIMAN. + +S. + + +NEMESIS. + +A quin quieres sacar del sepulcro? + + +MANFREDO. + +A un muerto que estuvo privado +de sepultura: llama Astarte. + + +NEMESIS. + +Sombra espritu, sea lo que +seas, que conservas todava una parte +de tu primera forma, tu forma +entera, sal de la tierra y vuelve +ver el dia. Vuelve con las mismas +facciones, el mismo aspecto y el mismo +corazon, huye de los gusanos de +la tumba y vuelve aparecer en estos +lugares: el que puso un trmino + tus dias es quien te llama. + + [La sombra de Astarte comparece en medio de los + Espritus.] + + +MANFREDO. + +Es la muerte la que veo? aun +brillan los colores en sus megillas; +pero reconozco demasiado que no +son colores vivientes. El encarnado +no es natural, se parece al que produce +el otoo sobre las hojas marchitas. +Ella es ciertamente, o cielo! +y yo tiemblo al mirarla, al mirar +Astarte! No, no puedo hablarle, +pero quiero que ella hable, que me +condene me perdone. + + +NEMESIS. + +Por el poder que te ha hecho salir +de la sepultura que te servia de +prision, habla al que acabas de oir, + aquellos que te han invocado. + + +MANFREDO. + +Guarda silencio; y para m es una +respuesta cruel. + + +NEMESIS. + +Mi poder no va mas lejos. Prncipe +del aire, t solo puedes ordenarle +el hacer oir su voz. + + +ARIMAN. + +Espritu obedece este espectro. + + +NEMESIS. + +Todava calla! no est pues bajo +nuestro imperio, pero pertenece +otros poderes. Mortal, tu pregunta +es escusada, y nosotros estamos confusos +igualmente que t. + + +MANFREDO. + +Escchame! Astarte, mi querida, +yeme y dgnate hablarme! +He sufrido tanto, sufro todava tan +cruelmente mrame! la muerte no +te ha cambiado tanto, como yo debo +parecerlo tu vista! t me amaste demasiado +tiernamente y mi amor era +digno del tuyo. No hemos nacido para +atormentarnos uno y otro de este +modo por culpable que haya sido +nuestro amor. Dime que no me detestas, +que yo solo sea castigado por +los dos, que t sers recibida en el +nmero de los bienaventurados y que +yo debo morir. Porque hasta ahora +todo lo que hay de mas odioso conspira + encadenarme con la existencia, + una existencia que me hace +ver con terror la inmortalidad, y +un porvenir semejante lo pasado. +No puedo encontrar ningun descanso. +Ignoro yo mismo lo que deseo +y lo que busco, y no siento sino +lo que t eres y lo que soy. Quisiera +oir tu voz todava una vez antes de +morir, la voz que para mi oido era +la mas dulce meloda. Respndeme, +o querida mia! te he llamado en +las sombras de la noche; he asustado + los pjaros dormidos bajo las +hojas silenciosas, he despertado al +lobo en las montaas, y he hecho +conocer tu nombre los ecos de las +cavernas mas sombras. El eco me +ha respondido, los espritus y los +hombres tambien me han respondido, +t sola has permanecido muda. +He visto sucederse el giro de las +estrellas en la bveda celeste; he +dirigido mi vista hcia ellas para +ver si podia descubrirte; he recorrido +la tierra para ver si encontraba +alguna cosa que se te pareciese: +dgnate de hablarme finalmente; +mira esos espritus que nos rodean +que se enternecen al oir mis +quejas; yo los miro sin terror y solo +lo tengo por t; dgnate de hablarme +aunque no sea sino para manifestar +tu enojo; dime lo menos... +Yo no s lo que deseo; pero djame +todava oir tu voz por la ltima vez. + + +LA SOMBRA DE ASTARTE. + +Manfredo! + + +MANFREDO. + +Ah! prosigue por favor: esta +voz me reanima; es la tuya seguramente. + + +LA SOMBRA. + +Manfredo! maana se acabarn +tus dolores terrestres. A Dios! + + +MANFREDO. + +Todava una palabra una sola +palabra! estoy perdonado? + + +LA SOMBRA. + +A Dios! + + +MANFREDO. + +No nos veremos mas? + + +LA SOMBRA. + +A Dios! + + +MANFREDO. + +Ah! por compasion, todava +una palabra; dime si me amas. + + +LA SOMBRA. + +Manfredo! + + [Desaparece.] + + +NEMESIS. + +Se ha ido y no volver aparecer: +sus palabras se cumplirn; +vulvete la tierra. + + +UN ESPRITU. + +Se encuentra en las convulsiones +de la desesperacion; ved los mortales: +quieren penetrar los secretos +que son superiores su naturaleza. + + +OTRO ESPRITU. + +Pero ved como se domina s +mismo, y como somete sus tormentos + su voluntad! si hubiese sido un +espritu como nosotros hubiera sobrepujado + todas las otras inteligencias +celestes. + + +NEMESIS. + +Tienes todava que hacer alguna +pregunta nuestro augusto +monarca sus vasallos? + + +MANFREDO. + +Ninguna. + + +NEMESIS. + +A Dios hasta la vista. + + +MANFREDO. + +Nosotros volveremos pues vernos? +Pero en dnde, sobre la tierra? +No importa; adonde t quieras. +A Dios, te doy gracias por el +favor que acabas de concederme. + + + + +FIN DEL ACTO SEGUNDO. + + + + +ACTO III, ESCENA PRIMERA. + + + [Una habitacion del castillo de Manfredo.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +MANFREDO. + +Se acabar bien pronto el dia? + + +HERMAN. + +Todava falta una hora, y el sol +va ocultarse; todo nos anuncia +una hermosa noche. + + +MANFREDO. + +Lo has dispuesto todo en la +torre, segun lo he ordenado? + + +HERMAN. + +Todo est pronto, seor, ved la +llave y la arquilla. + + +MANFREDO. + +Est bien, puedes retirarte. + + [Herman se va.] + + +MANFREDO _solo_. + +Esperimento una calma y una +tranquilidad que no habia conocido +en mi vida. Si yo no supiese +que la filosofa es la mas loca de +nuestras vanidades, y la palabra +mas vaca de sentido entre todas las +inventadas en la jerga de nuestras +escuelas, creeria que el secreto del +oro, es decir la piedra filosofal tan +buscada, se hallaba finalmente en +mi alma. ste estado tan lisonjero +no puede ser durable, pero ya es +mucho el haberlo conocido aunque +haya sido una sola vez. Ha enriquecido +mis ideas con un nuevo sentido; +y quiero escribir en mi libro +de memoria que existe este sentimiento... +Quin est ah? + + [Herman vuelve entrar.] + + +HERMAN. + +Seor, el abad de San Mauricio +pide permiso para hablaros. + + [Entra el Abad.] + + +EL ABAD. + +Que la paz sea con el conde Manfredo. + + +MANFREDO. + +Mil gracias, padre mio: que seais +bien venido en este castillo, vuestra +presencia me honra y es una bendicion +para los que le habitan. + + +EL ABAD. + +Lo deseo conde, pero quisiera +hablaros sin testigos. + + +MANFREDO. + +Herman, retrate. Qu es lo que +me quiere mi respetable husped? + + +EL ABAD. + +Quiero hablar sin rodeos: mis +canas y mi celo, mi ministerio y mis +piadosas intenciones me servirn de +disculpa: tambien invoco mi calidad +de vecino, aunque nos visitemos +muy rara vez. + +Varias voces estraas y escandalosas +ultrajan vuestro nombre; un +nombre ilustre hace muchos siglos. +Ah! ojal que pueda trasmitirse +sin mancha vuestros descendientes! + + +MANFREDO. + +Proseguid, os escucho. + + +EL ABAD. + +Se dice que estudiais secretos +que no estan permitidos la curiosidad +del hombre, y que os habeis +puesto en comunicacion con los habitantes +de las oscuras moradas, +y con la multitud de espritus malignos +que se hallan errantes en el +valle al que da sombra el rbol de +la muerte. S que vivis muy retirado +y que tratais muy rara vez con los +hombres vuestros semejantes; s que +vuestra soledad es tan severa como +la de un prudente anacoreta; y +que no es tan santa! + + +MANFREDO. + +Y quines son los que estienden +estas voces? + + +EL ABAD. + +Mis hermanos en Dios, los paisanos +asustados, vuestros propios vasallos +que observan vuestra inquietud. +Vuestra vida corre el mayor +peligro. + + +MANFREDO. + +Mi vida? yo os la abandono. + + +EL ABAD. + +Yo he venido para procurar vuestra +salvacion y no vuestra prdida... +No quisiera penetrar los secretos de +vuestra alma; pero si lo que se dice +es cierto, todava es tiempo de hacer +penitencia y de impetrar misericordia; +reconciliaos con la verdadera +iglesia, y esta os reconciliar +con el cielo. + + +MANFREDO. + +Os entiendo; ved mi respuesta. +Lo que fu y lo que soy no lo conocen +sino el cielo y yo. No escoger +un mortal por mediador he quebrantado +algunas leyes? que se +pruebe y se me castigue. + + +EL ABAD. + +Hijo mio, yo no he hablado de +castigo y s de perdn y de penitencia: +vos sois quien debe escoger; +nuestros dogmas y nuestra fe me +han dado el poder de dirigir los +pecadores por la senda de la esperanza +y de la virtud, y dejo al cielo +el derecho de castigar: La venganza +pertenece m solo, ha dicho +el Seor, y es con humildad +como su siervo repite estas augustas +palabras. + + +MANFREDO. + +Anciano, ninguna cosa puede arrancar +del corazon el vivo sentimiento +de sus crmenes, de sus penas, y del +castigo que se inflige s mismo: nada: +ni la piedad de los ministros del cielo, +ni las oraciones, ni la penitencia, ni +un semblante contrito, ni el ayuno, +ni las zozobras, ni los tormentos de +aquella desesperacion profunda que +nos persigue por medio de los remordimientos +sin amedrantarnos con +el infierno, pero que l solo bastaria +para hacer un infierno del cielo. +No hay ningun tormento venidero +que pueda ejercer semejante justicia +sobre aquel que se condena y se +castiga s mismo. + + +EL ABAD. + +Estos sentimientos son laudables, +porque algun dia harn lugar una +esperanza mas dulce. Vos os atrevereis + mirar con una tierna confianza +la dichosa morada que est +abierta todos aquellos que la buscan, +cualesquiera que hayan sido +sus yerros sobre la tierra; pero +para espiarlos es preciso empezar +por conocer la necesidad de ejecutarlo. +Proseguid conde Manfredo ... +todo lo que nuestra fe podr saber +se os ensear y quedareis lavado +de todo lo que pudiesemos absolveros. + + +MANFREDO + +Cuando el sesto emperador de +Roma vi llegar su ltima hora, +vctima de una herida que se habia +hecho con su propia mano fin de +evitar la vergenza del suplicio que +le preparaba un senado que antes +era su esclavo un soldado conmovido +en apariencia de una generosa +piedad, quiso estancar con su vestido +la sangre del emperador: el +Romano espirando no lo permite y +le dice con una mirada que manifestaba +todava su antiguo poder: Es +demasiado tarde! es esta tu fidelidad? + + +EL ABAD. + +Qu quereis decir con esto? + + +MANFREDO. + +Respondo como l, es demasiado +tarde. + + +EL ABAD. + +Jamas puede serlo para reconciliaros +con vuestra alma, y para reconciliarla +con Dios. No teneis ya +esperanza? Estoy admirado: aquellos +que desesperan del cielo se +crean sobre la tierra alguna fantasma +que es para ellos como la dbil +rama la que se agarra un desgraciado +que se est ahogando. + + +MANFREDO. + +Ah! padre mio; yo tambien en +mi juventud he tenido ilusiones terrestres +y nobles inspiraciones! entonces +hubiera querido conquistar +los corazones de los hombres instruir + todo un pueblo; hubiera +querido elevarme, pero no sabia +hasta qu altura ... quizas para volver + caer; pero para caer como la +catarata de las montaas, que precipitada +desde la cumbre orgullosa +de las rocas, acumula una onda subterrnea +en las profundidades de un +abismo; pero temible todava, vuelve + subir sin cesar hasta los cielos +en columnas de vapores que se transforman +en nubes lluviosas. Este +tiempo pas; mis pensamientos se +han engaado s mismos. + + +EL ABAD. + +Y porqu? + + +MANFREDO. + +No podia humillar mi orgullo, +porque para poder mandar algun +dia, es necesario primero obedecer, +lisonjear y pedir, espiar las ocasiones, +multiplicarse fin de encontrarse +en todas partes, y hacerse una costumbre +de ocultar la verdad; ved +como se consigue el dominar los espritus +cobardes y bajos, y asi son los +de los hombres en general. Despreci +el hacer parte de una camada +de lobos aunque hubiera sido para +guiarlos. El leon est solo en el bosque +que habita; yo estoy solo como +el leon. + + +EL ABAD. + +Y porqu no vivir y obrar como +los demas hombres? + + +MANFREDO. + +Sin haber nacido cruel, mi corazon +no amaba las criaturas vivientes, +hubiera querido encontrar una +horrible soledad, pero no formrmela +yo mismo; queria ser como el +salvage _Simoun_ que solo habita el +desierto, y cuyo soplo devorador +no trastorna sino una mar de ridas +arenas en donde su furor no es funesto + ningun arbolillo: no busca la +morada de los hombres, pero es muy +terrible para los que vienen arrostrarlo. +Tal ha sido el curso de mi +vida, y mientras he vivido he encontrado +objetos que ya no existen. + + +EL ABAD. + +Empiezo temer que mi piedad +y mi ministerio no pueden seros tiles. +Tan jven todavia ... me cuesta +mucho el.... + + +MANFREDO. + +Miradme, hay algunos mortales +en la tierra que se hacen viejos en +su juventud y que mueren antes de +haber llegado el verano de su vida, +sin que hayan buscado la muerte en +los combates. Unos son vctimas de +los placeres, otros del estudio, estos + causa del trabajo y aquellos por el +fastidio. Hay algunos que perecen +de enfermedad, de demencia, en +fin de penas del corazon, y esta ltima +enfermedad, ofrecindose bajo +todas las formas y bajo todos los +nombres, hace mas estragos que la +guerra. Miradme; porque no hay +ninguno de estos males que yo no +haya sufrido, y uno solo basta para +terminar la vida de un hombre. No +os admireis ya de lo que soy, pero +si sorprendeos de que haya existido +y de que est todava sobre la +tierra. + + +EL ABAD. + +Dignaos sin embargo escucharme.... + + +MANFREDO [_con viveza_.] + +Anciano, respeto tu ministerio y +reverencio tus canas; creo que tus +intenciones son piadosas; pero es +en vano. No me supongais una fcil +credulidad, y solo por la consideracion +que os tengo, evito una conversacion +mas larga. A Dios. + + [Manfredo se va.] + + +EL ABAD. + +Este hombre hubiera podido ser +una criatura admirable; y tal como +es, presenta un caos que sorprende. +Una mezcla de luz y de tinieblas, +de grandeza y de polvo, de pasiones +y de pensamientos generosos, que +en su confusion y en sus desrdenes, +quedan en la inaccion amenazan el +destruirlo todo. La energa de su +corazon era digna de animar elementos +mejor combinados: va perecer +y quisiera salvarle. Hagamos +una segunda tentativa; un alma como +la suya merece muy bien el ganarla +para el cielo. Mi deber me +ordena el atreverme todo para +conseguir el bien; lo seguir, pero +ser con prudencia. + + [El Abad se va.] + + + + +ESCENA II. + + + [Otra habitacion.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +HERMAN. + +Seor, vos me habeis ordenado +el venir encontraros al ponerse el +sol; vedle que va eclipsarse detras +de la montaa. + + +MANFREDO. + +Bien! quiero contemplarle. + + [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.] + +Astro glorioso, adorado en la infancia +del mundo por la raza de +hombres robustos, por los gigantes +nacidos de los ngeles con un sexo +que, mas hermoso que ellos mismos, +hizo caer en el pecado los espritus +escarriados, desterrados del cielo +para siempre[4]; astro glorioso, t +fuiste adorado como el dios del +mundo, antes que el misterio de la +creacion fuese revelado; obra maestra +del Todopoderoso, t fuiste el +primero que regocijastes el corazon +de los pastores caldeos sobre la cumbre +de sus montaas, y el reconocimiento +les inspir bien pronto los +homenages que te dirigieron; divinidad +material, t eres la imgen +del gran desconocido que te ha escogido +para que seas su sombra; rey +de los astros, y centro de mil constelaciones, + t es quien la tierra +debe su conservacion; padre de las +estaciones, rey de los climas y de los +hombres: las inspiraciones de nuestros +corazones, y las facciones de +nuestros rostros son la influencia de +tus rayos. No hay ninguna cosa que +iguale la pompa de tu salida, de tu +curso y de tu puesta... A Dios, ya no +te volver ver; mi primera mirada +de amor y de admiracion fue para +t; recibe tambien la ltima: nunca +alumbrars un mortal, quien el +don de tu luz y tu calor suave +hayan sido mas fatales que m... +Se ha ocultado ... quiero seguirle. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [Por una parte se ven las montaas y por la otra el + castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza + la noche.] + + +HERMAN, MANUEL _y otros criados de +Manfredo_. + + +HERMAN. + +Es bien estrao que despues de +muchos aos, el conde Manfredo +haya pasado todas las noches en velar +sin testigos dentro de esta torre. +Yo he entrado en ella, no conocemos +todo el interior, pero ninguna +cosa de las que encierra ha podido +instruirnos de lo que hace nuestro +amo. Es cierto que hay un cuarto +en el que ninguno de nosotros ha +entrado; yo daria todo lo que tengo +para sorprenderle cuando se encuentra +ocupado en sus misterios. + + +MANUEL. + +Esto no podria ser sin peligro; +contntate con lo que sabes. + + +HERMAN. + +Ah! Manuel, t eres sabio y discreto +como un viejo; pero t podrias +decirnos muchas cosas. Cunto +tiempo hace que habitas este castillo? + + +MANUEL. + +He visto nacer al conde Manfredo; +entonces ya servia su padre, al que +se parece muy poco. + + +HERMAN. + +Lo mismo puede decirse de muchos +hijos; pero en qu se diferenciaba +del suyo el conde Segismundo? + + +MANUEL. + +No hablo de las facciones, pero +s del corazon y del gnero de vida. +El conde Segismundo era arrogante, +pero alegre y franco: gustaba de la +guerra y de la mesa, y era poco aficionado + los libros y la soledad, +no ocupaba las noches en sombrios +desvelos; las suyas estaban consagradas + los festines y las diversiones. +No se le veia ir errante por +las montaas por los bosques, como +n lobo silvestre, no huia de los +hombres ni de sus placeres. + + +HERMAN. + +Por vida mia! vivan estos tiempos +dichosos! Quisiera ver la alegra +que viniese visitar de nuevo +estas antiguas murallas! Parece que +las ha olvidado del todo. + + +MANUEL. + +Era necesario primeramente que +el castillo cambiase de seor. Oh! +he visto aqu cosas tan estraas, +Herman! + + +HERMAN. + +Y bien! dgnate de hacer confianza +de m; cuntame algunas cosas +para pasar el rato: te he oido hablar +vagamente sobre lo que sucedi +en otros tiempos en esta misma +torre. + + +MANUEL. + +Me acuerdo que una tarde la +hora del crepsculo, una tarde semejante + esta, la nube rojiza que +corona la cima del monte Eigher +estaba en el mismo parage, y quizas +era la misma nube, el viento era +flojo y tempestuoso, la luna empezaba + lucir sobre el manto de nieve +que cubre las montaas; el conde +Manfredo estaba como ahora en su +torre: qu hacia all? lo ignoramos; +pero estaba con l la sola compaera +de sus paseos solitarios y de sus +desvelos, el nico ser viviente +quien manifestaba amar; los lazos +de la sangre se lo ordenaban, es +cierto; era su querida Astarte; era +su... Quin est, ah? + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +En donde est vuestro amo? + + +HERMAN. + +Est en la torre. + + +EL ABAD + +Es preciso que yo le hable. + + +MANUEL + +Es imposible, est solo, y nos est +prohibido el introducir nadie. + + +EL ABAD. + +Yo lo tomo sobre m ... es preciso +que yo le vea. + + +HERMAN. + +No le habeis ya visto esta tarde? + + +EL ABAD. + +Herman, yo te lo ordeno, ves +llamar la puerta y prevenir al +conde acerca de mi visita. + + +HERMAN. + +Nosotros no nos atrevemos. + + +EL ABAD. + +Y bien! yo mismo ir anunciarme. + + +MANUEL. + +Mi respetable padre, deteneos, os +lo suplico. + + +EL ABAD. + +Porqu? + + +MANUEL. + +Esperad un momento, y yo me +esplicar en otro parage. + + [Se van.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El interior de la torre.] + + +MANFREDO _solo_. + +Las estrellas se ponen en rden +en el firmamento; la luna se manifiesta +sobre la cumbre de las montaas +coronadas de nieve: admirable +espectculo! conozco que amo +todava la naturaleza, porque el +aspecto de la noche me es mas familiar +que el de los hombres, y es +en sus tinieblas silenciosas y solitarias, +bajo la bveda estrellada de los +cielos, en donde he aprendido el +idioma de otro universo. + +Me acuerdo que cuando viajaba +en tiempo de mi juventud, me encontr +en una noche semejante en +el recinto del Coliseo en medio de +todo lo que nos queda de mas grande +de la ciudad de Rmulo. Un viso +sombro oscurecia el ramage de los +rboles que crecen sobre los arcos +arruinados, y las estrellas brillaban +al traves de las grietas que presentaban +aquellas ruinas. A lo lejos los +ladridos de los perros resonaban en +la otra mrgen del Tiber; mas cerca +de m, el grito lgubre de los buhos +salia del palacio de Csar, y el viento +me traia los sonidos moribundos del +canto nocturno de las centinelas. Por +la parte de la brecha, que el tiempo +ha abierto al circo, parecia que los +cipreses adornaban el horizonte y +solo estaban la distancia de un +tiro; en estos mismos lugares, que +fueron la morada de los Csares, y +que en el dia estan habitados por +los pjaros nocturnos que hacen oir +sus cantos aciagos, se elevan sobre +las murallas demolidas los rboles +cuyas raices se entrelazan bajo el +domicilio imperial, y la hiedra rastrera +se apodera del terreno destinado + criar el laurel; pero el circo +sangriento de los gladiadores, ruina +noble imponente, est todava de +pie, mientras que los palacios de +mrmol de Csar y de Augusto no +presentan sobre la tierra sino escombros +ignorados. T alumbrabas con +tus rayos la antigua reina del mundo, +astro pacfico de las noches, t +dejabas caer una luz plida y melanclica +que suavizaba el aspecto austero +y doloroso de sus antiguos escombros, +y llenaba en algun modo +el vaco de los siglos. Todo lo que +subsiste todava de hermoso y de +grande recibia de t un nuevo esplendor, +y lo que ya no existe parecia +que habia vuelto tomar su antigua +brillantez; en estos lugares +todo inspir mi entusiasmo, y mi +corazon conmovido ador silenciosamente + los grandes hombres de +otros tiempos. Cre ver todos los +hroes que ya han pasado y todos +los soberanos coronados que todava +gobiernan nuestras almas desde el +fondo de sus sepulcros.... + +Era una noche semejante esta. +Es una cosa particular que me la +recuerde en este momento! pero he +esperimentado muchas veces que +nuestros pensamientos se nos escapan +y se pierden lejos de nosotros, +en el momento en que quisieramos +concentrarlos en una meditacion +solitaria. + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +Debo pediros perdon de esta segunda +visita; pero dignaos no mirar +como una ofensa la indiscreta importunidad +de mi celo. Recibo con +gusto contra m lo que tiene de culpable, +y que lo que tenga de bueno +pueda ilustrar vuestro espritu! qu +no pueda yo decir vuestro corazon! +Si consiguiese ablandarlo por medio +de mis exhortaciones y de mis oraciones, +pondra en el buen camino + un corazon noble que se encuentra +escarriado, pero que todava no est +perdido. + + +MANFREDO. + +T no me conoces. Mis dias estan +ya contados, y mis acciones +estan escritas en el libro del cielo. +Retrate, tu permanencia aqu te +seria perjudicial; retrate. + + +EL ABAD. + +Es una amenaza la que me anunciais? + + +MANFREDO. + +No, te advierto sencillamente que +hay peligro para t, y yo quisiera +preservarte de l. + + +EL ABAD. + +Qu quereis decir? + + +MANFREDO. + +Mira, no ves nada? + + +EL ABAD. + +Nada. + + +MANFREDO. + +Mira bien, te digo y sin temblar. +Qu ves ahora? + + +EL ABAD. + +Veo lo que es muy capaz de hacerme +temblar, pero no temo nada, +veo un espectro sombro y terrible +que sale de la tierra como una divinidad +infernal. Su frente est cubierta +con un velo negro, y su cuerpo +parece que se halla rodeado de +nubes aciagas; pero yo no le temo. + + +MANFREDO. + +T no tienes que temer, es cierto; +pero su aspecto puede paralizar tus +miembros cargados de aos. Lo repito, +retrate. + + +EL ABAD. + +Y yo repito que no me retirar +sin que haya hecho desaparecer este +espectro... Qu hace aqu? + + +MANFREDO. + +Lo ignoro: no le he llamado, l +ha venido por su voluntad. + + +EL ABAD. + +Ay hombre perdido! qu +teneis que tratar con semejantes +huspedes? tiemblo por vos, porqu +os mira fijamente y vos l? +Ah! vedle que descubre su rostro, +las cicatrices del rayo vengador estan +grabadas sobre su frente, y en +sus ojos brilla la inmortalidad del +infierno. Lejos de aqu!... + + +MANFREDO [_al Espritu_]. + +Cul es tu mision? + + +EL ESPRITU. + +Ven. + + +EL ABAD + +Quin eres, espritu desconocido? +habla, responde. + + +EL ESPRITU. + +El genio de este hombre. [_A Manfredo_.] +Ven, ya es tiempo. + + +MANFREDO. + +Estoy pronto todo, pero no reconozco +el poder que me llama, +quin te envia aqu? + + +EL espritu. + +T lo sabrs despus.Ven! ven! + + +MANFREDO. + +He mandado seres de una esencia +superior la tuya, he resistido + sus superiores: aljate de estos lugares. + + +EL ESPRITU. + +Mortal! tu hora ha llegado. Ven +te digo. + + +MANFREDO. + +Ya s que mi hora ha llegado, +pero no ser un ser tal como t +quien entregar mi alma. + + +EL ESPRITU. + +Llamar pues mis hermanos?... +Apareced. + + [Aparecen los otros Espritus.] + + +EL ABAD. + +Alejaos, espritus malignos, huid +os digo; vosotros no teneis poder en +los parages en donde se encuentra +la piedad. Huid, os lo ordeno en +nombre de.... + + +EL ESPRITU. + +Anciano, nosotros conocemos +nuestra mision y tu ministerio, no +pierdas tus palabras sagradas; serian +intiles. Este hombre est condenado, +y por la ltima vez le intimo +que venga. + + +MANFREDO. + +Yo os desafio todos; aunque +sienta que mi alma se me ausenta, +os desafio todos. No os seguir +mientras que me quede un soplo de +vida para luchar aunque sea con los +demonios: si quereis arrancarme de +aqu no lo conseguireis sino miembro +por miembro. + + +EL ESPRITU. + +Mortal rebelde! eres t el mgico +que se atrevi arrojarse al +mundo invisible y hacerte casi nuestro +igual? eres t el que quieres +conservar una vida que te ha sido +tan funesta? + + +MANFREDO. + +Espritu impostor, mientes; s +que ha llegado la ltima hora de +mi vida y no quisiera retardarla un +momento. No lucho contra la muerte +y s contra t y contra los ngeles de +tu squito. No fue por medio de un +pacto contigo y con tus compaeros +por lo que adquir un poder sobrenatural; +fue mi ciencia superior, mis +privaciones, mi audacia, mis dilatados +desvelos, mi fuerza de alma y mi +habilidad en descubrir los secretos +de los tiempos antiguos en los que +se veia los hombres y los espritus +marchar juntamente ignorar +injustos privilegios. Me encuentro +satisfecho de mis propias fuerzas, +os desafio, y os desprecio. + + +EL ESPRITU. + +Tus crmenes te han hecho.... + + +MANFREDO. + +Qu te importan mis crmenes? +Sern castigados por otros crmenes + por otros mayores criminales? +Vuelve sumergirte en el infierno, +yo permanezco aqu; t no tienes +ningun poder sobre m, y s que +nunca me poseers. Lo que he hecho, +est ya hecho; llevo en mi pecho +un tormento al cual no aadir +nada el que puedes causarme; un +alma inmortal se recompensa se +castiga s misma; independiente +de los lugares y de los tiempos, lleva +consigo el orgen y el trmino de +de sus males; una vez despojada de +su cubierta mortal, su sentimiento +interno no presta ningun color los +vagos objetos que la rodean, pero +se encuentra absorbida en las penas + en la dicha que nacen del conocimiento +de sus crmenes de sus +virtudes. T no has podido tentarme +ni engaarme un momento: porqu +vienes buscar una presa que +jamas te pertenecer? Me he perdido + m mismo, y ser mi propio verdugo. +(_A todos_.) Huid, demonios +impotentes; la mano de la muerte +est sobre m, pero no la vuestra. + + [Los demonios desaparecen.] + + +EL ABAD. + +Ay! vuestra frente se pone plida, +vuestros labios pierden el color, +vuestro corazon est oprimido, +y vuestros acentos salen con un sonido +ronco de vuestro pecho palpitante. +Dirigid vuestras oraciones al +cielo, suplicad lo menos con el +pensamiento ... pero no os entregueis + la muerte de este modo. + + +MANFREDO. + +Esto es hecho, mis ojos no pueden +mirarte, todo se mueve mi +rededor, y la tierra parece que se +hunde bajo mis pasos. A Dios padre +mo; dadme la mano. + + +EL ABAD. + +Est fra ... tambin lo est su corazon. +Una sola splica... Ay! qu +es lo que va sucederle? + + +MANFREDO. + +Anciano, el morir no es difcil. + + [Espira.] + + +EL ABAD. + +Ya no existe; su alma ha tomado +vuelo: dnde ir?... Temo el +pensarlo ... muri[5].... + + + + +FIN. + + + + + + * * * * * + + + + +NOTAS DE MANFREDO. + + + + 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre + la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna + cosa tiene mas semejanza un arco ris tan inmediato + la tierra que se puede pasear al instante por debajo. + Este fenmeno dura hasta el mediodia. + + + + 2 ... El filsofo Jamblico. La historia de la invocacion + de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita + por Eunopino. + + + + 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de + Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de + Cimon) y por Pausanias el sofsta en su Descripcion de + la Grecia. + + El rey Pausanias es el que mandaba los Griegos en la + batalla de Platea y que pereci despues, convencido de + haber querido hacer traicin los Lacedomonios. + + + + 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron las hijas de los + hombres y las encontraron hermosas etc. + + En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y + cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido las hijas + de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos + hijos se hicieron hombres poderosos ilustres segn + el siglo. + + _Gnesis_, cap. vi, ver. 3 y 4. + + + + + 5 ...Ay! cuando un dia el alma se ver finalmente libre + de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservar de la + vida material sino lo que le queda una ligera mariposa + que acaba de romper su prision de invierno; cuando los + elementos se reunirn los elementos semejantes y que + el polvo ya no ser sino polvo, no sentir entonces + realmente todo lo que creo ver: los espritus areos, el + pensamiento incorpreo, y el genio de cada parage, cuya + inmortal existencia esperimento algunas veces? + + (Childe-Harold, canto iii.) + + En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta + el deseo de comunicar con los espritus, lo mismo que + Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta + mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los + pormenores de la vida. Identificndose tambien con el + personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy + vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones + turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino, + que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de + lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpata + con una clase de personas con las cuales nos + avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de + sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en + favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se + apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un + genio sombro, y forzndonos descender en los secretos + pensamientos de nuestro corazon, nos descubre all, + admirndonos de espanto, el grmen de las negras ideas + que se abandonan todos sus hroes. Poco le importan las + consecuencias morales, con tal que escite las + agitaciones casi involuntarias que le hacen dueo de la + imaginacion de sus lectores. + + En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo + nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten + en el mundo intelectual la oposicion poderosa del + principio del mal, contrariando sin cesar la eterna + Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al + mismo Ariman reconocer la supremacia del dios del + bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un + ser delante del cual deben temblar los genios malignos. + Es una grande concesion la que hace aqu lord Byron la + moral religiosa; pues le vemos, muy menudo armarse de + una duda sacrlega, atacar toda revelacion venida de + arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento + ntimo, la existencia de un criador. + + Se ve fcilmente que el drama de Manfredo no ha sido + nunca destinado la representacion teatral: cuando mas + podria confiarse los actores de la Pan-hipocrisiada de + M. Lemercier. + + Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust + que analiza madama de Stal con su talento acostumbrado. + Vamos ensayar por medio de algunos estractos de ambas + obras el modo de que el lector pueda comparar el + espritu de estas dos piezas estraordinarias. + Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad + trgica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord + Byron, mientras que Gothe ha introducido en la escena + personages de la nfima plebe, que se esplican en el + innoble lenguaje de su estado y que parecen no + representar su papel, sino para probar que el autor est + tan acostumbrado las conversaciones bajas de los + bodegones, como las maneras elegantes de la corte; + pero no puede juzgarse Gothe segn los principios + establecidos, porque ha afectado el escribir contra + todas las reglas; no se puede ir mas lejos en + pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este + escrito conserva siempre un poco de desvario. Pero este + talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque + brilla particularmente espensas de la moral, del + juicio interno y de la religion. Gothe no trata + solamente de destruir todos los consuelos de la vida + presente, probando que el hombre est destinado la + miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su + rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura + tambien despojarle de la sola esperanza que le queda + cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa + de una felicidad futura. Faust es un hechicero como + Manfredo sus conocimientos profundos no le preservan + del fastidio de la vida; ensay para librarse de l, el + hacer un pacto con el diablo y este concluy con + llevrsele. Ved la primera palabra que ha dado Gothe + su obra singular. + + El diablo es el hroe de esta pieza: el autor no le ha + concebido como una fantasma hedionda, tal como se + acostumbra representarle los nios; ha hecho de l + un malvado por escelencia, acerca de quien todos los + malos, y el de Gresset en particular, no son sino + novicios, apenas dignos de ser los criados de + Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace + amigo de Faust.) + + Gothe ha querido representar en este personage real y + fantstico un mismo tiempo, la mas amarga chanza que + ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una + alegria audaz que entretiene. En los discursos de + Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige la + creacion toda entera, y juzga al universo como un mal + libro cuyo censor es el diablo. + + Faust reune en su carcter todas las debilidades de la + humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo, + necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es + un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos + sentimientos son todava mas efimeros que la corta vida + de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza, + y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza + y le hace recurrir todos los sortilegios para + libertarse de todas las condiciones duras, pero + necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera + escena se le ve en medio de sus libros y de un nmero + infinito de instrumentos de fsica y de frascos de + qumica. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y + le trasmiti el gusto y la costumbre. Una sola lmpara + da luz al retiro sombro, y Faust estudia sin cesar la + naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos + ya posee algunos. + + Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del + segundo rden; el genio viene, y le aconseja no elevarse + sobre la esfera del espritu humano. Corresponde + nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la + actividad, en las olas eternas de la vida que el + nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y + vuelven traer. Nosotros estamos criados para trabajar + en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el + tiempo. Pero t, que no puedes concebir sino t mismo, + t que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y + que mi soplo hace estremecer, djame, no me llames mas. + Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se + apodera de Faust, y quiere envenenarse. + + Es pues hcia t, licor ponzooso, que mis miradas se + fijan! T que das la muerte, te saludo como una plida + luz en un bosque sombro. En ti honro la ciencia y el + espritu del hombre; t eres la mas dulce esencia de los + jugos que proporcionan el sueo. T contienes las + fuerzas que destruyen la vida, ven mi socorro, ya veo + que se calma la agitacion de mi espritu. Quiero + arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan mis + pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hcia la otra + orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero + subir en l, sabr recorrer las esferas etreas y gustar + las delicias de los cielos. + + Pero cmo merecerlas en mi abatimiento? S, yo lo + puedo, si me atrevo hacerlo, si derribo con valor las + puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan + temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del + hombre. Ya no es necesario que tiemble la orilla del + abismo en donde su imaginacion se condena s misma + sus propios tormentos, y en donde las llamas del + infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter + el mortal veneno en esta copa de cristal puro. Ay! en + otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano + en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el + convidado recibindola, celebraba en verso su hermosura. + Copa dorada! t me recuerdas las noches bulliciosas de + mi juventud, no te ofrecer mas mi vecino, no alabar + mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un + lcor sombro, yo le he preparado, le he escogido; ah! + que sea para mi el ofertorio solemne que consagro la + maana de mi nueva vida! + + En el momento en que Faust va tomar el veneno, oye + las campanas que anuncian el dia de Pascua la ciudad, + y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta + santa fiesta. + + Cantos celestes, poderosos y dulces, porqu me buscais + entre el polvo? Haceos oir los humanos quienes + podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero + me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo + querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado oir estos + cantos desde la infancia, me llaman la vida. En otros + tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante + la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de + la campana llenaba mi alma del presentimiento del + porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma + campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la + fiesta de la primavera. La memoria reanima en m los + sentimientos propios de los pocos aos, que hacen + olvidarnos de la muerte. O! haceos oir todava, cantos + celestes; la tierra me ha reconquistado. + + Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un + carcter inconstante, las pasiones mundanas vuelven + apoderarse de su corazon, busca el modo de + satisfacerlas, y desea el entregarse ellas. El diablo, + bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete + ponerle en posesion de todos los goces de la tierra, + pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos; + porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera, + que concluye por inspirar una indiferencia profunda por + los placeres igualmente que por las virtudes. + + Mefistofeles conduce Faust la casa de una hechicera + que tenia su disposicion unos animales medio monos y + medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun + modo como la parodia de las brujas de Macbeth. + + Faust frecuenta las sociedades acompaado siempre de + Mefistofeles; pero l se fastidia y el diablo le + aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta + enamorado de una jven plebeya totalmente inocente y + sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja + seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo + mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas + hermoso en aleman que los versos en que manifiesta un + mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad + de la dicha. + + Espritu sublime, t me has concedido cuanto te he + pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hcia m + tu rostro rodeado de llamas, t me has dado la + encantadora naturaleza por imperio, me has dado la + fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria + admiracion la que me has permitido, pero s un ntimo + conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del + universo igualmente que en el de un amigo; t has + conducido mi presencia la multitud variada de los + vivientes y me has enseado conocer mis hermanos en + los habitantes de los bosques, de los aires y de las + aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando + arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace + resonar la montaa, t me guias un asilo seguro y me + revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon; + cuando la luna tranquila sube lentamente los cielos, + las sombras plateadas de los tiempos antiguos se + presentan mis ojos, sobre las rocas y en las + arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de + la meditacion. + + Pero lo conozco, ay! el hombre no puede alcanzar nada + que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan + los dioses, es preciso que sufra el compaero frio, + indiferente y altivo que me humilla mis propios ojos y + que con una sola palabra reduce la nada todos los + dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego + desordenado que me consume y arrastra hcia la muger + hermosa: pero con enagenamiento del deseo la dicha, + pero en el seno de la felicidad misma un vacilante + fastidio me hace echar de menos el deseo. + + La historia de Margarita contrista dolorosamente el + corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y + todo lo que la somete la desgracia sin que ella pueda + resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Gothe + casi nunca ha dado calidades superiores las mugeres, + pero pinta maravillosamente el carcter dbil que les + hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado + Astarte de todos los encantos y de todas las + perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su + sombra y el poeta no alza sino un momento el velo + misterioso que cubre la hermana y la amiga + de Manfredo. + + Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su + hermano, y Faust la llena de amarguras. Ay! esclama en + un momento de remordimientos, hubiera sido tan + fcilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles + de los Alpes y algunas ocupaciones domsticas, hubieran + bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su + vida pacfica; pero yo, enemigo de Dios, no he + descansado hasta despues de haber despedazado su corazon + y de haber arruinado su miserable destino. De este modo + la paz debe haberle sido robada para siempre, y es + necesario que sea la vctima del infierno. Y bien! + demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe + suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y + lo menos preciptame con ella en los abismos. + + Mefistofeles imagina el trasportar Faust la junta + nocturna de las brujas fin de distraerle de sus penas; + y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en + ella se encuentran un gran nmero de ideas que retener. + La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta + de las saturnales. + + Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al nio que + habia dado luz, esperando por este medio el escusarse + la vergenza de su conducta. Su crmen ha sido + descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia + siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con + furor Mefistofeles, y este acusa Faust con frialdad, + y le prueba que es l quien ha deseado el mal, y que no + le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado + una sentencia de muerte contra Faust porque quit la + vida al hermano de Margarita; pero no obstante se + introduce secretamente en la ciudad, obtiene de + Mefistofeles los medios para libertar Margarita, y se + introduce de noche en su calabozo cuyas llaves + habia ocultado. + + Oye lo lejos que ensaya el cantar una cancion que + prueba la prdida de su razon. Margarita cree que vienen + buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna + entre ella y Faust que no puede decidirla que le siga; + Margarita pasa rpidamente de una idea otra, no + reconociendo su amante sino por intervalos. + Mefistofeles comparece la puerta y les dice: daos + prisa estais perdidos; vuestros retardos y vuestras + dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la + maana se hace sentir.--_Margarita._ Quin sale de este + modo de la tierra? l es, l es; hacedle ir. Qu har + en el lugar sagrado? Es mi quien quiere + llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu + vivas.--_Margarita_. Justicia divina, me abandono + t!--_Mefistofeles Faust_. Ven, ven te doy la muerte + igualmente que ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo + soy tuya, y vosotros ngeles salvadme, coros sagrados, + rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me + aflige...--_Mefistofeles_. Ya est juzgada! Las voces + del cielo esclaman: est salvada!--_Mefistofeles + Faust_. Sigeme! Mefistofeles desaparece con Faust; se + oye en lo interior la voz de Margarita que llama + intilmente su amigo Faust! Faust! + + La pieza queda cortada despus de estas palabras. Es + necesario aadir alguna cosa concluye madama de Stal, + y nosotros aplicamos lo que dice nuestra traduccion de + Manfredo: es preciso suplir por la imaginacion al + hechizo qne debe aadir una hermosa poesia las escenas + que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion + hay siempre un gnero de mrito reconocido por todo el + mundo, y que es independiente del objeto que ha sido + aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun + la situacion, y la brillante variedad que resulta es + admirable. + + La creencia de los malos espritus se encuentra en un + grande nmero de poesas alemanas. La naturaleza del + Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y + asi es mucho menos ridculo en Alemania que lo seria en + Francia, el servirse del diablo en las ficciones. + + Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se + presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada + uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da + motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del + lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre + alguna cosa mas que todo_. + + La crtica de una obra semejante debe ser un objeto muy + fcil de prever de antemano, mas bien el gnero mismo + de la obra puede merecer la censura, todava con mas + razon que el modo como est tratada; porque una buena + composicion, debe ser juzgada como un sueo; y si el + buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de + marfil de los sueos para obligarles tomar la forma + convenida, muy rara vez chocarn la imaginacion. + + Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen + modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de + un delirio del entendimiento, de la saciedad de la + razon, es de desear que no se repitan semejantes + producciones; pues cuando un ingenio tal como el de + Gothe, rompe todas las trabas, la multitud de sus + pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden + y trastornan los lmites del arte. + + Dichosos los autores que como Gothe, estan traducidos + y comentados por una muger quien lord Byron ha + proclamado la primera de su siglo y de todos los siglos + pasados! y aunque algunas de sus crticas pueden hallar + su aplicacion en las obras del autor de Manfredo, + nuestras citas no podrn ser desagradables un poeta + que fue constantemente el admirador y el amigo + de Corina. + + + +FIN DE LAS NOTAS + + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO *** + +***** This file should be named 10821-8.txt or 10821-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/0/8/2/10821/ + +Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed +Proofreaders. This file was produced from images generously made +available by gallica (Biblioth que nationale de France) at +http://gallica.bnf.fr. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/10821-8.zip b/old/10821-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9b801a4 --- /dev/null +++ b/old/10821-8.zip diff --git a/old/10821.txt b/old/10821.txt new file mode 100644 index 0000000..ac53ed4 --- /dev/null +++ b/old/10821.txt @@ -0,0 +1,4134 @@ +The Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Manfredo + Drama en tres actos + +Author: Lord Byron + +Release Date: January 24, 2004 [EBook #10821] + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO Latin-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO *** + + + + +Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed +Proofreaders. This file was produced from images generously made +available by gallica (Biblioth que nationale de France) at +http://gallica.bnf.fr. + + + + + + +MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS, + + Por Lord Byron. + +TRADUCCION CASTELLANA. + + + + +En el cielo y en la tierra + hay mil cosas que vuestros + filosofos tampoco dudan. + + HORACIO. + + +Paris, Libreria Americana, 1830. + + + + + +PERSONAS. + + + + +UN CAZADOR DE GAMUZAS. + +EL ABAD DE SAN MAURICIO. + +MANUEL. + +HERMAN. + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +ARIMAN. + +NEMESIS. + +LOS DESTINOS. + +ESPIRITUS. + + + + La escena se representa en medio de los Alpes, unas + veces en el castillo de Manfredo y otras en + las montanas. + + + + +MANFREDO, + +Drama en tres actos. + + + + +ACTO I, ESCENA PRIMERA. + + [Manfredo esta solo en la galeria de un antiguo + castillo. Es media noche.] + + + +MANFREDO. + +Mi lampara va a apagarse; por +mas que quiera reanimar su luz +moribunda; no podra durar tanto +tiempo como mi desvelo. Si parece +que duermo, no es el sueno el que +embarga mis sentidos y si el descaecimiento +que me causan una multitud +de pensamientos que afligen +mi alma y a los cuales no me es posible +resistir. Mi corazon esta siempre +desvelado y mis ojos no se cierran +sino para dirigir sus miradas +dentro de mi mismo; sin embargo +estoy vivo, y segun mi forma y mi +aspecto, me parezco a los otros hombres. + +iAh! iel dolor deberia ser la escuela +del sabio! Las penas son una +ciencia, y los mas sabios son los +que mas deben gemir sobre la fatal +verdad. El arbol de la ciencia no +es el arbol de la vida. + +Filosofia, conocimientos humanos, +secretos maravillosos, sabiduria +mundana, todo lo he ensayado +y mi espiritu puede abrazarlo todo, +todo puedo someterlo a mi genio: +iinutiles estudios! He sido generoso +y bienhechor, he encontrado la +virtud aun entre los hombres ... +ivana satisfaccion! He tenido enemigos; +ninguno ha podido danarme +y varios han caido delante de mi: +iinutiles triunfos! El bien, el mal, +la vida, el poder, las pasiones, todo +lo que veo en los demas ha sido para +mi como la lluvia sobre la arida +arena. Despues de aquella hora +maldita... No conozco el terror, estoy +condenado a no esperimentar +nunca el temor natural, ni los latidos +de un corazon que hacen palpitar +el deseo, la esperanza o el amor +de alguna cosa terrestre... Pongamos +en practica mis operaciones magicas. + +Seres misteriosos, espiritus del +vasto universo, o vosotros a quienes +he buscado en las tinieblas y en las +regiones de la luz; vosotros que volais +al rededor del globo y que habitais +en las esencias mas sutiles; +vosotros a quien las cimas inaccesibles +de los montes, las profundidades +de la tierra y del Oceano sirven +muchas veces de retiro... Yo +os llamo en nombre del encanto +que me da el derecho de mandaros; +idespertaos y apareced! + + [Un momento de silencio.] + + +iNo vienen todavia! ibien! por +la voz de aquel que es el primero +entre vosotros; por la senal que os +hace temblar a todos; en nombre +de aquel que no muere nunca ... +despertaos y apareced.... + + [Un momento de silencio.] + + +Si es asi... Espiritus de la tierra y +del aire no eludireis seguramente +mis ordenes. Por medio de un poder +superior a todos los que acabo de +servirme, por un hechizo irresistible +nacido en un astro maldito, +resto ardiente de un mundo que ya +no existe, infierno errante en medio +del eterno espacio; por la terrible +maldicion que pesa sobre mi alma, +por el pensamiento que tengo y que +esta a mi rededor, os requiero la +obediencia: pareced. + + [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria; + es una estrella inmovil, y una voz canta las palabras + siguientes:] + + + +PRIMER ESPIRITU. + +Mortal, docil a tus ordenes, +vengo de mi palacio situado sobre +las nubes, formado de los vapores +del crepusculo y que colorea de +purpura y de azul el disco del sol +poniente. Aunque me este privado +el obedecerte, vuelo hacia ti sobre +el rayo de una estrella; he oido tus +conjuros. Mortal, ique tus deseos +se cumplan! + + +LA VOZ DEL SEGUNDO ESPIIRITU. + +El Monte-Blanco es el monarca +de las montanas; esta coronado +desde muchos siglos con una diadema +de nieve sobre su trono de +rocas. Esta revestido con un manto +de nubes: los bosques forman su +cenidor, tiene un avalange en sus +manos como un rayo amenazador; +pero espera mis ordenes para dejarlo +caer en el valle. La masa fria e inmovil +del hielo se va derritiendo +todos los dias, pero soy yo quien le +dice que precipite su marcha o que +detenga sus tempanos. Yo soy el espiritu +de estas montanas, podria +hacerlas estremecer hasta sus cimientos +cavernosos... ?Que es lo que +quieres? + + +TERCER ESPIRITU. + +En las profundidades azuladas de +los mares, en donde no hay nada +que agite las olas, en donde nunca +ha soplado el viento, en los parages +que habita la serpiente marina, y +en donde la sirena adorna con conchas +su verde cabellera, la voz de +tu invocacion ha resonado como la +tempestad sobre la superficie de las +aguas, el eco la ha repetido en mi +pacifico palacio de coral. Declara tus +deseos al espiritu del Oceano. + + +CUARTO ESPIRITU. + +En los parages en donde duerme +el terremoto sobre una cama de +fuego, en los parages en donde hierven +los lagos de betun, en las concavidades +subterraneas que reciben +las raices de estas cordilleras cuyas +cumbres ambiciosas se pierden en +las nubes, he oido los acentos magicos, +y subyugado por su poder, he +dejado los lugares en que he nacido +para ponerme cerca de ti. Ordena, +yo obedecere. + + +QUINTO ESPIRITU. + +Yo soy quien vuela sobre el aquilon +y el que prepara las tormentas. +La tempestad que he dejado detras +de mi esta todavia ardiendo con los +fuegos de los truenos y de los relampagos. +Para llegar mas pronto +en donde tu te hallas ha atravesado +la tierra y los mares en un huracan. +Un cefiro favorable hinchaba las velas +de una flota que encontre, pero +estara sepultada en las olas antes +que aparezca la aurora. + + +SESTO ESPiRITU. + +Mi morada es constantemente la +oscuridad de la noche. ?Porque tus +conjuros me fuerzan a ver la odiosa +claridad? + + +SEPTIMO ESPIRITU. + +El astro que preside a tu destino +estaba dirigido por mi desde antes +que la tierra fuese creada. Nunca +habia girado un planeta mas hermoso +al rededor del sol: su curso +era libre y regular, ningun astro +mas benefico existia en el espacio. +La hora fatal llego: este astro se +convirtio en una masa de fuego, en +un cometa vago que amenazo al universo +girando siempre por su propia +fuerza, sin esfera y sin curso; horror +brillante de las regiones etereas, +monstruo disforme entre las constelaciones +del cielo. En cuanto a ti, +nacido bajo su influencia; tu, gusano +a quien yo obedezco y que +desprecio, cediendo a un poder que +no te pertenece, y que no te ha sido +prestado sino para someterte algun +dia al mio, vengo por un momento +a reunirme a los espiritus debiles +que doblan aqui su rodilla; vengo +a hablar a un ser tal como tu. ?Que +me quieres pues, criatura de barro? +?que me quieres? + + +LOS SIETE ESPIRITUS. + +La tierra, el Oceano, el aire, la +noche, las montanas, los vientos y +el astro de tu destino estan a tus +ordenes. Hombre mortal, sus espiritus +esperan tus deseos. ?Que quieres +de nosotros, hijo de los hombres? +?que quieres? + + +MANFREDO. + +El olvido. + + +EL PRIMER ESPIRITU. + +?El olvido de que? + + +MANFREDO. + +De lo que esta dentro de mi corazon. +Leedlo, vos lo sabeis bien y +yo no puedo esplicarlo. + + +EL ESPIRITU. + +Nosotros no podemos darte sino +lo que poseemos. Pidenos vasallos, +una corona, el trono del mundo o +de uno de sus imperios; pidenos una +senal con la cual gobernaras a los +elementos que nos obedecen; habla, +tu puedes obtenerlo todo. + + +MANFREDO. + +El olvido; iel olvido de mi mismo! +?No podreis encontrar lo que +pido en las regiones secretas que me +ofreceis tan liberalmente? + + +EL ESPIRITU. + +Esto no existe en nuestra esencia, +ni en nuestra sabiduria; pero ... tu +puedes morir. + + +MANFREDO. + +?La muerte me lo concedera? + + +EL ESPIRITU. + +Nosotros somos inmortales, y no +olvidamos nada, somos eternos, y +para nosotros lo pasado y lo venidero +son como lo presente: ved +nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esto es burlarse de mi; pero el poder +que os ha conducido a mi presencia +os ha puesto bajo mi disposicion. +Esclavos, no hay que hacer mofa de +las voluntades de vuestro senor. El +alma, el espiritu, la chispa celeste, +la luz de mi ser, tiene la misma brillantez +y la misma penetracion que +las vuestras, y no cedera jamas +aunque se halle encerrada en una +prision de barro. Respondedme, o +sino sabreis quien soy. + + +EL ESPIRITU. + +Nosotros repetiremos las mismas +palabras; lo que acabas de decir +puede ser tambien nuestra respuesta. + + +MANFREDO. + +Esplicaos. + + +EL ESPIRITU. + +Si como tu dices, tu esencia es +semejante a la nuestra, te hemos +respondido, diciendo que lo que +los hombres llaman la muerte no +tiene ningun poder sobre nosotros. + + +MANFREDO. + +Sera pues en vano que os haya +invocado en vuestras moradas; vosotros +no quereis o no podeis socorrerme. + + +EL ESPIRITU. + +Habla, te ofrecemos todo lo que +poseemos: piensa bien en ello antes +de despedirnos y pide. ?Quieres un +reino, el poder sobre los hombres, +la fuerza, una larga serie de dias? + + +MANFREDO. + +iMalditos seais! ?que sacare de +una larga vida? la mia ya ha durado +demasiado; desapareced. + + +EL ESPIRITU. + +Todavia un momento; mientras +que estamos aqui quisieramos serte +utiles. Piensa bien en esto; ?no hay +algun otro don que pudieramos hallar +digno de serte ofrecido? + + +MANFREDO. + +Ninguno: esperad sin embargo... +Un momento antes de separarnos, +quisiera veros cara a cara. Oigo +vuestras voces, cuya dulzura melancolica +se asemeja a las armonias +melodiosas en medio de un lago +cristalino; veo la inmovil claridad +de una grande estrella, pero nada +mas. Pareced a mi presencia tales +como sois, uno despues de otro o +todos juntos, pero en vuestra forma +acostumbrada. + + +EL ESPIRITU. + +Nosotros no tenemos otra forma +que la de los elementos de los que +somos el alma y el principio; pero +designanos la forma que quieras, +y sera la que adoptaremos. + + +MANFREDO. + +Poco importa la forma; no hay +ninguna sobre la tierra que sea hermosa +o hedionda para mi: que aquel +que entre vosotros este dotado de +mas poder, tome el aspecto que le +convenga. Yo lo espero. + + [El septimo Espiritu aparece bajo la figura de una + hermosa muger.] + + +EL SEPTIMO ESPIRITU. + +Miradme. + + +MANFREDO. + +iO cielo! ?sera esto una ilusion? +si tu no fueses un sueno o una imagen +enganosa iaun podria considerarme +dichoso! te estrecharia entre +mis brazos y aun podriamos... (_la +muger desaparece_). Mi corazon se +halla destrozado. + + [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que + sigue.] + +Cuando la luna brillara en las +regiones aereas, el gusano fosforico +en los cespedes, el meteoro al rededor +de las sepulturas y una llama +rojiza sobre las lagunas; cuando +aparecera el relampago repentino de +las estrellas que caigan, cuando los +buhos haran oir sus tristes conciertos +y las hojas permaneceran inmoviles +y silenciosas en el bosque que +cubre la colina, mi alma pesara +sobre la tuya con fuerza y de una +manera terrible. + +Por profundo que sea tu sueno +tu espiritu no dormira; hay algunas +sombras que nunca se desvaneceran +para ti, y algunos pensamientos que +nunca podras desterrar de tu corazon. +Por un poder que te es desconocido, +no podras nunca estar solo: +este encanto secreto te envuelve como +una mortaja, y es como una +nube que te servira de prision. + +Aunque tu no me veas pasar por +tu lado, tus ojos me reconoceran +como un objeto que no debe estar +lejos, y que estaba cerca de ti habia +muy poco. Cuando en este terror +secreto volveras la cabeza, quedaras +sorprendido de no verme con tu +sombra sobre la tierra, y estaras +obligado a disimular el poder cuyos +efectos esperimentaras. + +Las palabras magicas pronunciadas +sobre tu cabeza han atraido alli +una maldicion terrible, y uno de +los espiritus aereos te ha hecho caer +en el lazo: en el soplido del viento +habra una voz que te privara el +alegrarte; la noche te negara el silencio +de las sombras, y no podras +ver brillar el sol sin desear al momento +el es del dia. + +Yo he separado de tus lagrimas +perfidas la esencia de un veneno +mortal, he escogido la sangre mas +negra de tu corazon, he arrancado +a tu sonrisa la serpiente que se +mantenia escondida en las arrugas +de tu rostro, he tomado el hechizo +que hacia tus labios tan peligrosos, +he comparado todas estas ponzonas +a los venenos mas sutiles; los tuyos +son aun mas temibles. + +Por tu corazon de hierro y tu +sonrisa de vibora, por tus ardides +fatales, por tus miradas enganosas, +por tu alma hipocrita, por tus artificios +seductores y tu falsa sensibilidad, +por el placer que encuentras +en el dolor de los otros, por la fraternidad +con Cain, vengo a condenarte +a que seas tu mismo tu infierno. + +Derramo sobre tu cabeza el licor +magico que te destina a los tormentos +que te preparo, el sueno y la +muerte estaran sordos a tus deseos y +a tus suplicas; veras la muerte a +tu lado para desearla y temerla. +Pero ya tu decreto se cumple, y +una cadena invisible te rodea con +sus eslabones; mis palabras magicas +producen su efecto: tu cabeza se +turba y tu corazon esta proximo a +marchitarse. + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da + principio. Manfredo esta solo entre las rocas.] + + +MANFREDO. + +Los espiritus que habia invocado +me abandonan, las ciencias magicas +que habia estudiado me son inutiles. +Busco un remedio a mis males +y no he hecho sino agriarlos: ceso +de contar con el socorro de los espiritus; +lo pasado no es de su resorte, +y el porvenir ... hasta tanto que +tambien este sepultado en la noche +de los tiempos, me causa muy poca +inquietud. iO tierra en donde he +nacido! aurora radiante, y vosotras +altas montanas ? porque sois tan hermosas? +Yo no puedo amaros. Y tu, +antorcha brillante del universo, que +estiendes tu luz sobre toda la naturaleza, +y la haces temblar de gozo, +tu no puedes lucir en mi helado corazon. +Desde esta cima escarpada +veo las orillas del torrente, los pinos +magestuosos que la distancia +los hace semejantes a los humildes +arbustos; y cuando un solo movimiento +bastaria para hacer pedazos +mi cuerpo sobre esta cama de rocas, +y para fijarlo en un eterno descanso, +?por que razon estoy dudoso? + +Siento el deseo de precipitarme +al pie de la montana y no me atrevo +a ejecutarlo, veo el peligro y no +pienso en huirle. Un vertigo se ha +apoderado de mi vista, y sin embargo +mis pies se mantienen inmoviles +y firmes. Un poder secreto me +detiene y me condena a vivir a pesar +mio, si es vivir el llevar un desierto +arido en mi corazon, y el ser +yo mismo el sepulcro de mi alma, +supuesto que no trato de justicar +mis crimenes a mis propios ojos: +esta es la ultima desgracia de los +malos. + + [Un aguila pasa sobre Manfredo.] + +iO tu, reina de los aires, cuyo +rapido vuelo te remonta hacia los cielos, +que no te dignes caer sobre mi, +para hacer presa de mi cadaver, y +alimentar con el a tus hijuelos! Ya +has atravesado el espacio en que podian +seguirte mis ojos; y los tuyos +pueden todavia descubrir todos los +objetos que estan sobre la tierra y +en el aire... iAh! icuantos objetos +dignos de admiracion ofrece este +mundo visible! icuan grande es en +sus causas y en sus efectos! pero nosotros +que nos llamamos sus senores, +nosotros, criaturas de barro y +semidioses al mismo tiempo, incapaces +de poder caer a un rango mas +inferior, y tambien de elevarnos, +escitamos una guerra continua entre +los elementos diversos de nuestra +doble esencia, respirando a un mismo +tiempo la bajeza y el orgullo, +estamos indecisos entre nuestras miserables +necesidades y nuestros deseos +soberbios, hasta el dia en que +la muerte triunfa y en que el hombre +viene a ser ... lo que no se atreve +a confesar a si mismo, ni a sus semejantes. + + [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.] + +iQue dulce melodia es el sonido +natural de la zampona campestre! +porque, en estos parages, la vida +patriarcal no es ciertamente una fabula +de la edad de oro; el aire de la +libertad no resuena aqui sino en las +armonias de la flauta pastoral, y en +el ruido sonoro de los cencerros del +ganado que retoza en las colinas. +iMi alma esta hechizada con semejantes +ecos!... iQue no sea yo el invisible +espiritu de un sonido melodioso, +de una voz viva, de una +armonia animada, qne nace y muere +con el soplo que la produce! + + [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la + montana.] + + +EL CAZADOR. + +La gamuza ha salvado las rocas, +y sus pies agiles la han llevado lejos +de mi; apenas mi caza me habra proporcionado +en el dia con que hacerme +olvidar mis correrias peligrosas... +?Pero que veo? ?Quien es +este hombre que parece que no es +ninguno de nuestros cazadores, y +que no obstante ha sabido recorrer +estas alturas escarpadas que nuestros +companeros los mas ejercitados son +los unicos que pueden practicarlo? +Sus vestidos anuncian la riqueza; +su aspecto es varonil, y sus ojos son +tan arrogantes como los de un labrador +que sabe que ha nacido libre. +Acerquemonos a el. + + +MANFREDO. + + [Sin haber visto al cazador.] + +iEs indispensable el verse encanecer +por las penas; semejante a los +pinos disecados, restos de los destrozos +de un solo invierno, despojados +de su corteza y de sus verdes +hojas! iEs necesario conservar una +vida que no sustenta en mi sino el +sentimiento de mi ruina! ies preciso +recordarme siempre de los tiempos +mas dichosos! iTengo mi rostro +lleno de arrugas, no por los anos, +pero si por las horas y los momentos +mas largos que los siglos! iy todavia +puedo vivir! iCumbres coronadas +del hielo, avalanges que un soplo +puede separar de las montanas, +venid a confundirme! He oido muchas +veces rodar en los valles vuestras +masas destructoras, pero vosotros +no aniquilais sino los seres que +todavia quisieran vivir, las tiernas +plantas de un nuevo bosque, la cabana +o la choza del inocente labrador. + + +EL CAZADOR. + +La niebla empieza a levantarse en +el centro del valle, voy a advertirle +que se baje, se arriesgaria a perder +a un mismo tiempo el camino y la +vida. + + +MANFREDO. + +Los vapores se amontonan al rededor +de los hielos, las nubes se +forman en copos blanquecinos y sulfureos, +semejantes a la espuma que +salta por encima de los abismos infernales, +en donde cada ola burmugeante +va a romperse en la costa en +donde estan reunidos los condenados +como las piedras en la de la mar. +Un vertigo se apodera de mi. + + +EL CAZADOR + +Acerquemonos con precaucion +por temor de no sobrecogerle: parece +que ya titubea. + + +MANFREDO. + +Las montanas se han abierto un +camino al traves de las nubes, y con +su choque han hecho temblar toda +la cordillera de los Alpes, cubriendo +de escombros los verdes valles, deteniendo +el curso de los rios por +su caida repentina, reduciendo sus +aguas en turbillones de vapores y +forzando al manantial a que se forme +una nueva madre. Asi cayo en otros +tiempos el monte Rosemberg minado +por los anos. iQue no hubiese caido +sobre mi! + + +EL CAZADOR. + +iAmigo tened cuidado! el dar +otro paso pudiera seros fatal. Por el +amor del Criador, no permanezcais +a la orilla de este precipicio. + + [Manfredo continua sin oirle.] + + +MANFREDO. + +iHubiera sido un sepulcro digno +de Manfredo! mis huesos habrian +descansado en paz bajo un monumento +semejante, no hubieran quedado +sembrados sobre las rocas, viles +juguetes de los vientos, como +van a serlo, despues que me haya +precipitado... iA Dios bovedas celestes; +que vuestras miradas no me +reprendan mi accion, vosotras no +estais hechas para mi! iTierra, yo +te restituyo tus atomos! + + [Cuando Manfredo va a precipitarse, el cazador le coge y + le detiene.] + + +EL CAZADOR. + +iDetente! insensato: aunque te +halles fatigado de la vida, no manches +nuestros pacificos valles con tu +sangre culpable. Ven conmigo, yo +no te dejare. + + +MANFREDO. + +Tengo el corazon desolado... +Vaya, no me detengas mas... Me +siento desfallecer... Las montanas +dan vueltas delante de mi como si +fuesen turbillones. Yo ceso de vivir... +?Quien eres? + + +EL CAZADOR. + +Yo respondere despues, ven conmigo. +Las nubes se apaciguan. +Apoyate sobre mi brazo y pon aqui +tu pie... Toma este baston y ostente +un momento en este arbolito +dame la mano y no abandones mi +cinto... Poco a poco... Bien ... de +aqui a una hora estaremos en la casa +en donde se hacen los quesos. Valor; +muy luego encontraremos un pasage +mas seguro, una especie de sendero +abierto por un torrente de invierno... +Vamos; ved que esta bueno. Tu hubieras +sido un escelente cazador; +sigueme.... + + [Descienden con trabajo por las rocas.] + + + + +FIN DEL ACTO PRIMERO. + + + + +ACTO II, ESCENA PRIMERA. + + + [El teatro representa una choza de los Alpes.] + + + + +MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS. + + +EL CAZADOR. + +No, no, permaneced todavia, +partireis mas tarde, vuestro espiritu +y vuestro cuerpo tienen necesidad +de mas descanso. De aqui a algunas +horas estareis mejor, os servire de +guia, ?pero adonde iremos? + + +MANFREDO. + +Conozco el camino y no necesito +guia. + + +EL CAZADOR. + +Vuestros vestidos y vuestro aire +anuncian un hombre de un nacimiento +distinguido; vos sois sin +duda uno de los senores cuyos castillos +dominan los valles; ?cual es +vuestra morada? Yo no conozco sino +la puerta de los palacios de los grandes. +Mi modo de vivir me conduce +muy rara vez a sus vastos hogares, +para sentarme alli al rededor del +fuego con sus vasallos; pero los senderos +que se dirigen a dichos castillos +me son muy conocidos desde +mi infancia. ?Cual es el que os pertenece? + + +MANFREDO. + +Poco te importa. + + +EL CAZADOR. + +iY bien! perdonadme mis preguntas; +pero dignaos estar mas alegre. +Venid a gustar mi vino; es muy +viejo: muchas veces me ha confortado +el corazon en medio de nuestros +hielos; recurrid a el para reanimar +vuestro valor. Vamos, bebamos +juntos. + + +MANFREDO. + +Separa, separa esa copa; isus +bordes estan mojados con sangre! +iNo vere nunca esta sangre sepultada +bajo la tierra! + + +EL CAZADOR. + +?Que quereis decir? ?vuestros +sentidos estan turbados? + + +MANFREDO. + +Digo que es mi sangre, mi propia +sangre, la sangre pura que corria en +las venas de nuestros padres y en +las nuestras, cuando en los primeros +dias de nuestra juventud no teniamos +sino un corazon, y nos amabamos +como no hubieramos nunca debido +amarnos. Esta sangre ha sido +derramada, pero se eleva eternamente +de la tierra y va a tenir las +nubes que me cierran la entrada del +cielo, en donde tu no estas y en +donde yo no estare jamas! + + +EL CAZADOR. + +iHombre singular en tus palabras, +a quien sin duda persigue algun remordimiento +y a quien el delirio +manifiesta las fantasmas! cualesquiera +que sean tus terrores y tus +penas, todavia hay consuelos para ti +en la piedad de los hombres justos +y en la paciencia.... + + +MANFREDO. + +iLa paciencia! iy siempre la paciencia! +esta palabra fue creada para +los hombres dociles y no para las +aves de presa... Predica la paciencia +a los mortales formados con el miserable +polvo, yo soy de otra especie. + + +EL CAZADOR. + +iGracias a Dios! yo no quisiera +ser de la tuya por la gloria de Guillermo +Tell. Pero cualquiera que sea +el mal que te oprime, es preciso soportarle, +y todos esos movimientos +convulsivos son inutiles. + + +MANFREDO. + +Yo le soporto sobradamente. Mirame: +yo vivo. + + +EL CAZADOR. + +Tu te agitas con terror, pero no +vives. + + +MANFREDO. + +Te respondere que he vivido muchos +anos, y que no cuentan por +nada en el dia en comparacion de +los que me faltan vivir. Veo delante +de mi siglos, el infinito, la eternidad, +mi conciencia y la sed ardiente +de la muerte que me atormenta sin +cesar. + + +EL CAZADOR. + +Apenas se reconoce en tu frente +la edad de la virilidad, yo cuento +muchos mas anos que tu. + + +MANFREDO. + +?Crees que la existencia depende +del tiempo? Las acciones; ved nuestras +epocas. Las mias han multiplicado +mis dias y mis noches al infinito; +los han hecho innumerables +como los granos de arena de una +costa, y los han convertido en un +desierto arido y helado alque vienen +a espirar las olas que al retirarse no +dejan sino cadaveres, escombros de +las rocas y algunas yerbas amargas. + + +EL CAZADOR. + +iAy! ha perdido el juicio, pero +yo no debo abandonarle. + + +MANFREDO. + +iQue no le haya perdido como tu +dices! todo lo que ahora veo no seria +sino el sueno de un cerebro enfermo. + + +EL CAZADOR. + +?Que ves pues, o que crees ver? + + +MANFREDO. + +A ti y a mi, un paisano de los Alpes, +tus modestas virtudes, tu choza +hospitalaria, tu valerosa paciencia, +tu alma arrogante, libre y +piadosa; tu respeto por ti mismo +fundado sobre tu inocencia, tus dias +llenos de salud, tus noches consagradas +al sueno, tus trabajos ennoblecidos +por el riesgo y sin embargo +esentos del crimen, tu esperanza de +una dichosa vejez y de una sepultura +pacifica, en donde una cruz y una +guirnalda de flores adornaran los +cespedes, y a la cual serviran de +epitafio los tiernos sentimientos de +tus nietos: esto es lo que veo; y si +miro dentro de mi mismo ... pero ya +no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida.... + + +EL CAZADOR. + +?Y no cambiarias con gusto tu +suerte por la mia? + + +MANFREDO. + +No, amigo mio, yo no querria +hacer un cambio tan funesto paro ti, +y no lo haria con ningun otro viviente. +Solo, puedo resistir a mis +angustias, solo, puedo vivir soportando +lo que los otros hombres no +podrian conocer, ni aun en suenos, +sin perder la vida. + + +EL CAZADOR. + +?Como con este generoso interes +por tus semejantes, puedes verte +cargado de crimenes? cesa de decirmelo; +?un hombre capaz de un +sentimiento tan tierno puede haber +inmolado a su furor a sus enemigos? + + +MANFREDO. + +No, no, ijamas! he sido cruel con +los que me amaban, con aquellos a +quienes yo amaba. Jamas he dado +un golpe a un enemigo sino en mi +legitima defensa; pero iay! mis caricias +eran fatales. + + +EL CAZADOR. + +iQue el cielo restituya la tranquilidad +a tu alma! ique el arrepentimiento +te vuelva a ti mismo! yo te +prometo mis oraciones. + + +MANFREDO. + +No tengo ninguna necesidad de +ellas; pero no desprecio tu piedad, +me retiro; a Dios. Te dejo este bolsillo, +igualmente que mis gracias, +no hay que rehusarle ... esta recompensa +te es debida ... no me sigas ... +conozco mi camino, no tengo que +atravesar los senderos peligrosos de +la montana; lo repito otra vez, no +quiero que se me siga. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA II. + + [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato a + una catarata.] + + +MANFREDO. + +El sol no se halla a la mitad de su +carrera, y el arco iris que corona el +torrente recibe de sus rayos sus hermosos +colores[1]. Las aguas estienden +sobre el declivio de las rocas su +manto de plata, y su espuma que se +eleva como un surtidor, se parece a +la cola del enorme y palido caballo +del Apocalipsis sobre el que vendra +la Muerte. + +Mis ojos solamente gozan en el +momento de este magnifico espectaculo, +estoy solo en esta pacifica +soledad, y quiero disfrutar del homenage +de la cascada con el genio +de este lugar. Llamemosle. + + [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su + mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro + magico. Al cabo de un momento de silencio aparece la + Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del + torrente.] + +iEspiritu de una hechicera hermosura, +que yo pueda admirar tu +cabellera luminosa, los ojos resplandecientes +y las formas divinas que +reunen todos los hechizos de las +hijas de los hombres a una sustancia +aerea y a la esencia de los mas puros +elementos! Los colores de tu tez +celeste se parecen al bermellon que +hermosea las megillas de un nino +dormido en el seno de su madre y +mecido con los latidos de su corazon; +se parecen al color de rosa que +dejan caer los ultimos rayos del dia +sobre la nieve de los ventisqueros, +y que puede equivocarse con el pudico +sonrosado de la tierra recibiendo +las caricias del cielo. Tu aspecto +suaviza el resplandor del arco brillante +que te corona; yo leo sobre +tu frente serena que refleja la calma +de tu alma inmortal, leo que tu perdonaras +a un hijo de la tierra, con +quien se dignan comunicar algunas +veces los espiritus de los elementos, +el atreverse a hacer uso de los secretos +magicos para llamarte a su +presencia y contemplarte un momento. + + +LA ENCANTADORA DE LOS ALPES. + +Hijo de la tierra, yo te conozco; +igualmente que los secretos a que +debes tu poder, te conozco por un +hombre de pensamientos profundos, +estremoso en el mal y en el bien, +fatal a los otros y a ti mismo; te esperaba, +?que quieres de mi? + + +MANFREDO. + +Admirar tu hermosura, nada mas. +El aspecto de la tierra me sumerge +en la desesperacion; busco un refugio +en sus misterios, huyo cerca de +los espiritus que la gobiernan; pero +ellos no pueden socorrerme; les he +pedido lo que no pueden darme, +no les pido nada mas. + + +LA ENCANTADORA. + +?Que es pues lo que pides, que +no pueden concedertelo aquellos +que lo pueden todo y que gobiernan +los elementos invisibles? + + +MANFREDO. + +?Para que repetire la relacion de +mis dolores? seria en vano. + + +LA ENCANTADORA. + +Yo los ignoro, tened la bondad +de referirmelos. + + +MANFREDO. + +iBien! por cruel que sea para mi +esta confesion, hablara mi dolor. + +Desde mi juventud, mi espiritu +no estaba de acuerdo con las almas +de los hombres, y no podia mirar +la tierra con amor. La ambicion que +devoraba a los demas me era desconocida; +su objeto no era el mio ... +mis placeres, mis penas, mis pasiones +y mi caracter me hacian parecer +un estrano en medio del mundo. +Aunque revestido de la misma forma +de carne que las criaturas que +me rodean, no sentia ninguna simpatia +por ellas ... una sola ... pero yo +hablare de ella luego. + +Mis placeres eran el ir en medio +de los desiertos a respirar el aire vivo +de las montanas cubiertas de hielo, +sobre cuya cumbre los pajaros no +se hubieran atrevido a construir su +nido, y en donde el granito desnudo +de yerbas se ve desierto de los insectos +alados. Gustaba de atravesar +las aguas de los torrentes furiosos, o +de volar sobre las olas del Oceano +iracundo; me encontraba ufano de +ejercitar mi fuerza contra los corrientes +rapidas; gustaba durante la +noche de observar la marcha silenciosa +de la luna y el curso brillante +de las estrellas; miraba fijamente los +relampagos durante las tempestades +hasta tanto que mis ojos quedasen +deslumbrados, o bien escuchaba la +caida de las hojas cuando los vientos +del otono venian a despojar los bosques. +Tales eran mis placeres, y tal +era mi amor por la soledad, que si +los hombres, de quienes me afligia +el ser hermano, se encontraban a mi +paso, me sentia humillado y degradado, +hasta no ser ya, como ellos, +sino una criatura de barro. + +En mis paseos delirantes descendia +a la profundidad de las cavernas +de la muerte para estudiar su causa +en sus efectos, y desde los montones +de huesos y del polvo de los sepulcros, +me atrevia a sacar consecuencias +criminales; consagre las noches +en aprender las ciencias secretas olvidadas +hace ya mucho tiempo. Gracias +a mis trabajos y a mis desvelos, +a las pruebas terribles y a las condiciones +a que nos someten la tierra, +los aires y los espiritus que despueblan +el espacio y el infinito, familiarice +mis ojos con la eternidad, como +habian hecho en otros tiempos los +magicos y el filosofo que invoco en +su profundo retiro a Eros y a Anteros[2]. +Con mi ciencia crecio mi +ardiente deseo de aprender, mi poder +y el enagenamiento de la brillante +inteligencia que.... + + +LA ENCANTADORA. + +Acaba. + + +MANFREDO. + +iAh! me complacia en detenerme +estensamente sobre estos vanos atributos, +porque cuanto mas me acerco +del momento en que descubrire la +llaga de mi corazon ... pero quiero +proseguir: aun no te he nombrado, +ni padre, ni madre, ni querida, ni +amigo, con quienes me hallase +unido por nudos humanos: padre, +madre, querida, amigo, estos titulos +no eran nada para mi; pero habia +una muger.... + + +LA ENCANTADORA. + +Atrevete a acusarte a ti mismo: +prosigue. + + +MANFREDO. + +Se me parecia en lo esterior, en +los ojos, en la cabellera, en sus facciones +y aun en su metal de voz; +pero en ella todo estaba suavizado +y hermoseado por sus atractivos. Lo +mismo que yo, tenia un amor decidido +por la soledad, el gusto por +las ciencias secretas y un alma capaz +de abrazar al universo; pero +tenia ademas la compasion, el don +de los agasajos y de las lagrimas, +una ternura ... que ella sola podia +inspirarme, y una modestia que yo +nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen: +sus virtudes eran todas +suyas. Yo la amaba y le prive de la +vida. + + +LA ENCANTADORA. + +?Con tus propias manos? + + +MANFREDO. + +iCon mis propias manos! no; fue +mi corazon el que marchito el suyo +y le destrozo. He derramado su +sangre, pero no ha sido la suya. Su +sangre ha corrido sin embargo, he +vislo su pecho desgarrado y no he +podido curar sus heridas. + + +LA ENCANTADORA. + +?Es esto todo lo que tienes que +decir? haciendo parte a pesar tuyo +de una raza que tu desprecias, tu +que quieres ennoblecerla elevandote +hasta nosotros ipuedes olvidar +los dones de nuestros conocimientos +sublimes y caer en los bajos pensamientos +de la muerte! no te reconozco. + + +MANFREDO. + +iHija del aire! te protesto que, +despues del dia fatal... Pero la palabra +es un vano soplo, ven a verme +en mi sueno, o a las horas de +mis desvelos, ven a sentarte a mi +lado; he cesado de estar solo, mi +soledad se halla turbada por las +furias. En mi rabia rechino los +dientes mientras que la noche estiende +sus sombras sobre la tierra, +y desde la aurora hasta ponerse el +sol no ceso de maldecirme. He invocado +la perdida de mi razon como +un beneficio, y no se me ha concedido: +he arrostrado la muerte; +pero en medio de la guerra de los +elementos, los mares se han retirado +a mi presencia. Los venenos han +perdido toda su actividad; la mano +helada de un demonio cruel me ha +detenido en la orilla de los precipicios +por solo uno de mis cabellos +que no ha querido romperse. En +vano mi imaginacion fecunda ha +creado abismos en los cuales ha querido +arrojarse mi alma; he sido rechazado, +como si fuese por una ola +enemiga, en los abismos terribles +de mis pensamientos. He buscado +el olvido en medio del mundo, lo +he buscado por todas partes y nunca +le he hallado; mis secretos magicos, +mis largos estudios en un arte sobrenatural, +todo ha cedido a mi desesperacion. +Vivo, y me amenaza una +eternidad. + + +LA ENCANTADORA. + +Quizas yo podre aliviar tus males. + + +MANFREDO. + +Seria necesario llamar los muertos +a la vida o hacerme bajar entre +ellos a la sepultura. Ensaya el reanimar +sus cenizas y hacerlos aparecer +bajo una forma cualquiera y a +cualquier hora que sea; corta el +hilo de mis dias, y sea cual fuere el +dolor que acompane mi agonia, no +importa, a lo menos sera el ultimo. + + +LA ENCANTADORA. + +Ni una cosa ni otra estan en mi +arbitrio, pero si tu quieres jurar +una ciega obediencia a mis voluntades +y someterte a mis ordenes, podre +serte util en el cumplimiento de +tus deseos. + + +MANFREDO. + +iYo jurar! iyo obedecer! ?y a +quien? a los espiritus que domino. +iYo venir a ser el esclavo de los que +me reconocen por su senor!... iJamas! + + +LA ENCANTADORA. + +?Es esta toda tu respuesta? ?no +tienes otra mas dulce? iPiensa bien +en ello antes de negarte a lo que te +propongo! + + +MANFREDO. + +He dicho no. + + +LA ENCANTADORA. + +Puedo pues retirarme; habla. + + +MANFREDO. + +Retirate. + + [La Encantadora desaparece.] + + +MANFREDO _solo_. + +Somos la victima del tiempo y de +nuestros terrores; cada dia se nos +presentan nuevas penas; vivimos +sin embargo maldiciendo la vida y +temiendo la muerte. Gimiendo bajo +el yugo que nos oprime, y cargado +con el peso de la vida, nuestro corazon +no late sino en las ocasiones +que esperimentamos alguna contrariedad, +o algun goce perfido que +finaliza por crueles angustias y por +la estenuacion y la debilidad. ?En +el numero de nuestros dias pasados +y por venir (porque lo presente no +existe en la vida) no hay algunos, +no hay uno solo en el que el alma +no deje de desear la muerte, y no +obstante de huirla, como un rio helado +por el invierno cuya fria impresion +bastaria el arrostrarla un +momento? + +Mi ciencia me ofrece todavia algun +recurso. Puedo invocar los +muertos y preguntarles cual es el +objeto de nuestros terrores. La nada +de los sepulcros quizas me responderan... +?Y si no responden?... iEl +profeta sepultado respondio a la encantadora +de Endor! y el rey de +Esparta supo su destino futuro por +las sombras de la virgen de Bizancio. +Habia quitado la vida a la que +amaba sin conocer que era su victima, +y murio sin obtener perdon. +Fue en vano que invocase a Jupiter, +y que por la voz de los magicos de +la Arcadia suplicase a la sombra +irritada el ceder o a lo menos el fijar +un termino a su venganza. Obtuvo +una respuesta oscura, pero que fue +demasiado cierta[3]. + +Si yo no hubiese vivido nunca, +lo que amo viviria todavia; si no +hubiera amado nunca, lo que amo +aun conservaria la hermosura, la +felicidad y el don de poder hacer +dichosos. ?Que se ha hecho la victima +de mis maldades?... Un objeto +en el cual no me atrevo a pensar... +Nada quizas... De aqui a algunas +horas habre salido de mis +dudas... Sin embargo tiemblo al ver +llegar el momento deseado... Hasta +ahora jamas me ha hecho temblar +el acercarse un espiritu bueno o +uno malo... Me estremezco... Siento +un peso de hielo sobre mi corazon. +Pero puedo atreverme a lo que temo +y desafiar los recelos de la materia. +La noche llega.... + + [Se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [La cumbre del monte Jungfro.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +El disco plateado de la luna empieza +a brillar en los cielos. Nunca +el pie de un mortal vulgar ha manchado +las nieves sobre las cuales +andamos durante la noche sin dejar +ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente +esta mar de escarchas +que cubre las montanas con sus olas +inmoviles, semejantes a la espuma +de las aguas que el frio ha helado +repentinamente despues de una tempestad; +imagen de un abismo reducido +al silencio de la muerte. Esta +cumbre fantastica, obra de algun +terremoto, y sobre la cual descansan +las nubes de sus viages vagamundos, +esta consagrada a nuestros misterios +y a nuestras vigilias: yo espero en +ella a mis hermanos que deben venir +conmigo al palacio de Ariman; +esta noche se celebra nuestra grande +fiesta... ?Porque tardan en venir? + + [Una voz canta a lo lejos.] + +El usurpador cautivo, precipitado +del trono, sepultado en un +infame reposo, estaba olvidado y +solitario: yo he interrumpido su +sueno, le he dado el socorro de una +multitud de traidores; el tirano +esta todavia coronado. Pagara mis +cuidados con la sangre de un millon +de hombres, con la ruina de una +nacion, y yo le abandonare de +nuevo a la huida y a la desesperacion. + + [Una segunda voz.] + +Un navio bogaba rapidamente sobre +las aguas, impulsado por los +vientos propicios: he rasgado todas +sus velas y roto todos sus masteleros, +no ha quedado ni una sola tabla de +esta ciudad flotante; no ha sobrevivido +un solo hombre para llorar su +naufragio... Me engano, hay uno +que yo mismo he sostenido sobre +las aguas por un mechon de sus cabellos ... +era un sugeto muy digno +de mis cuidados, un traidor en la +tierra y un pirata en el Oceano. Sabra +reconocer mis bondades por +medio de nuevos crimenes. + + +EL PRIMER DESTINO. + + [Respondiendo a sus hermanos.] + +Una ciudad floreciente esta sumergida +en el sueno, la aurora +alumbrara su desolacion: la horrible +peste ha caido de repente sobre +los habitantes durante su descanso. +Pereceran a millares. Los vivos huiran +de los moribundos que deberian +consolar; pero nada podra defenderlos +de los tiros crueles de la +muerte. El dolor y la desesperacion, +la enfermedad y el terror envuelven +a toda una nacion. iDichosos los +muertos de no ser testigos del espantoso +espectaculo de tantos males! +La ruina de todo un pueblo es para +mi la obra de una noche; la he verificado +en todos los siglos, y no +sera todavia la ultima vez. + + [Llegan el segundo y el tercer Destino.] + + +LOS TRES DESTINOS JUNTOS. + +Nuestras manos encierran los corazones +de los hombres, sus sepulcros +nos sirven de tarima. No damos +la vida a nuestros esclavos sino para +volversela a quitar. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Salud, hermanos mios. ?En donde +esta Nemesis? + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Prepara sin duda alguna grande +obra, pero lo ignoro porque me +encuentro demasiado ocupado. + + +EL TERCER DESTINO. + +Vedle aqui. + + +EL PRIMER DESTINO. + +?De adonde vienes Nemesis? tu +y mis hermanos habeis tardado mucho +esta noche. + + +NEMESIS. + +Estaba ocupada en levantar los +tronos abatidos, en componer himnos +funestos, en volver la corona a +los reyes desterrados, en vengar a +los hombres de sus enemigos a fin +de hacerlos arrepentir de sus venganzas. +He castigado con la locura +a los que estaban detenidos por sabios, +los gefes inhabiles han sido +proclamados por mi, dignos de gobernar +el mundo ... los mortales +empezaban a disgustarse de los tiranos, +se atrevian a pensar por si +mismos, a poner los reyes en equilibrio, +y a hablar de la libertad, +que para ellos es el fruto vedado... +Pero esta tarde ... montemos en nuestras +nubes. + + [Desaparecen.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El palacio de Ariman.--Ariman esta sobre un globo de + fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espiritus.] + + +HIMNO DE LOS ESPIRITUS. + +iSalud a nuestro monarca! al +principe de la tierra y de los aires, +que vuela sobre las nubes y sobre +las aguas. En su mano se halla el +cetro de los elementos, quienes, a sus +ordenes, se confunden como el tiempo +del caos. Sopla, y una tempestad +alborota los mares; habla, y las +nubes le responden por la voz de +los truenos; mira, y los rayos del +dia desaparecen, anda, los terremotos +conmueven el mundo. Los +volcanes se forman bajo sus pasos. +Su sombra es la verdadera peste; los +cometas le preceden en los ardientes +senderos de los cielos, y se reducen +a cenizas al menor de sus deseos. La +guerra le ofrece sus sacrificios, la +muerte le paga su tributo; la vida +de los hombres y sus innumerables +dolores le pertenecen: es el alma +de todo lo que existe. + + [Entrada de los Destinos y de Nemesis.] + + +EL PRIMER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman. Su poder +se estiende cada dia mas sobre +la tierra: mis dos hermanos han +ejecutado fielmente sus ordenes, y +yo no he descuidado mi deber. + + +EL SEGUNDO DESTINO. + +Gloria al grande Ariman, nosotros +doblamos la rodilla a su presencia, +nosotros, que pisamos las +cabezas de los hombres. + + +EL TERCER DESTINO. + +Gloria al grande Ariman; nosotros +esperamos la senal de su voluntad. + + +NEMESIS. + +Rey de los reyes, nosotros somos +tus vasallos, y todos los seres que +tienen vida lo son nuestros. Aumentar +nuestro poder seria aumentar el +tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo. +Tus ultimas ordenes quedan +fielmente ejecutadas. + + [Entra Manfredo.] + + +UN ESPIRITU. + +?Quien es este audaz? iun mortal! +itemeraria criatura, pon la rodilla +en tierra y adora! + + +SEGUNDO ESPIRITU. + +Este hombre no me es desconocido, +es un poderoso magico cuya +ciencia es temible. + + +TERCER ESPIRITU. + +Arrodillate y adora a Ariman, vil +esclavo, ?no reconoces a nuestro +senor y al tuyo? Tiembla y obedece. + + +TODOS LOS ESPIRITUS. + +Arrodillate, hijo del polvo vil, y +teme nuestra venganza. + + +MANFREDO. + +Conozco vuestro poder, y sin embargo +ya veis que no obedezco. + + +UN CUARTO ESPIRITU. + +Nosotros te ensenaremos a humillarte. + + +MANFREDO. + +No tengo necesidad de aprenderlo. +iCuantas noches tendido sobre +la arida arena y con la cabeza +cubierta de ceniza, me he prosternado +poniendo mi cara sobre la tierra! +He caido en la ultima de las humillaciones; +porque me he sometido +a mi vana desesperacion y a mi propia +miseria. + + +QUINTO ESPIRITU. + +?Te atreves a negar al grande +Ariman hallandose sobre su trono, +lo que le concede toda la tierra, sin +haber visto el terror de su gran poder? +Prosternate te digo. + + +MANFREDO. + +Que Ariman se prosterne delante +del que es superior a el, delante del +Eterno e Infinito, delante del soberano +Criador, que no le ha destinado +a que se le de adoracion; que +el se arrodille, y yo lo ejecutare +igualmente. + + +LOS ESPIRITUS. + +Confundamos a este gusanillo; +aniquilemosle. + + +EL PRIMER DESTINO. + +Retiraos; este hombre es mio. +Principe de las divinidades invisibles, +este hombre no es de una naturaleza +comun, como lo atestiguan +su aspecto y el encontrarse en estos +lugares. Sus sufrimientos han sido +de una naturaleza inmortal como la +nuestra. Su ciencia, su poder y su +ambicion, tanto como lo ha podido +permitir su esterior grosero que encierra +una esencia eterea, le han elevado +sobre todas las criaturas formadas +de un barro impuro. No ha +aprendido en los secretos que ha +querido penetrar sino lo que conocemos +todos nosotros, esto es, que +la ciencia no es una felicidad y que +no conduce sino a otra especie de +ignorancia. Pero no es esto todo... +Las pasiones, atributos de la tierra +y del cielo, y de las cuales ningun +poder, ningun ser esta esento, desde +el gusano hasta las sustancias celestes, +las pasiones han devorado y han +hecho de el un objeto tan miserable, +que yo, que no puedo esperimentar +la piedad, perdono a los que la sienten +en su favor. Este hombre es +mio, y tambien puede ser tuyo todavia; +pero en estas regiones ningun +espiritu tiene un alma como la +suya, y no puede tener el derecho +de mandarle. + + +NEMESIS. + +?Que viene a buscar aqui? + + +EL PRIMER DESTINO. + +El es quien debe responder. + + +MANFREDO. + +Vosotros sabeis hasta donde llegan +mis conocimientos magicos, y +sin un poder sobrenatural no hubiera +podido hallarme aqui; pero +aun hay poderes superiores, y vengo +a preguntar sobre lo que busco. + + +NEMESIS. + +?Que pides? + + +MANFREDO. + +Tu no puedes responderme: llama +a los muertos; a ellos se dirigiran +mis preguntas. + + +NEMESIS. + +Gran Ariman, ?permites que se +satisfagan los deseos de este mortal? + + +ARIMAN. + +Si. + + +NEMESIS. + +?A quien quieres sacar del sepulcro? + + +MANFREDO. + +A un muerto que estuvo privado +de sepultura: llama a Astarte. + + +NEMESIS. + +Sombra o espiritu, sea lo que +seas, que conservas todavia una parte +de tu primera forma, o tu forma +entera, sal de la tierra y vuelve a +ver el dia. Vuelve con las mismas +facciones, el mismo aspecto y el mismo +corazon, huye de los gusanos de +la tumba y vuelve a aparecer en estos +lugares: el que puso un termino +a tus dias es quien te llama. + + [La sombra de Astarte comparece en medio de los + Espiritus.] + + +MANFREDO. + +?Es la muerte la que veo? aun +brillan los colores en sus megillas; +pero reconozco demasiado que no +son colores vivientes. El encarnado +no es natural, se parece al que produce +el otono sobre las hojas marchitas. +Ella es ciertamente, io cielo! +y yo itiemblo al mirarla, al mirar +Astarte! No, no puedo hablarle, +pero quiero que ella hable, que me +condene o me perdone. + + +NEMESIS. + +Por el poder que te ha hecho salir +de la sepultura que te servia de +prision, habla al que acabas de oir, +o a aquellos que te han invocado. + + +MANFREDO. + +Guarda silencio; y para mi es una +respuesta cruel. + + +NEMESIS. + +Mi poder no va mas lejos. Principe +del aire, tu solo puedes ordenarle +el hacer oir su voz. + + +ARIMAN. + +Espiritu obedece a este espectro. + + +NEMESIS. + +iTodavia calla! no esta pues bajo +nuestro imperio, pero pertenece a +otros poderes. Mortal, tu pregunta +es escusada, y nosotros estamos confusos +igualmente que tu. + + +MANFREDO. + +iEscuchame! iAstarte, mi querida, +oyeme y dignate hablarme! +He sufrido tanto, sufro todavia tan +cruelmente imirame! ila muerte no +te ha cambiado tanto, como yo debo +parecerlo a tu vista! tu me amaste demasiado +tiernamente y mi amor era +digno del tuyo. No hemos nacido para +atormentarnos uno y otro de este +modo por culpable que haya sido +nuestro amor. Dime que no me detestas, +que yo solo sea castigado por +los dos, que tu seras recibida en el +numero de los bienaventurados y que +yo debo morir. Porque hasta ahora +todo lo que hay de mas odioso conspira +a encadenarme con la existencia, +a una existencia que me hace +ver con terror la inmortalidad, y +un porvenir semejante a lo pasado. +No puedo encontrar ningun descanso. +Ignoro yo mismo lo que deseo +y lo que busco, y no siento sino +lo que tu eres y lo que soy. Quisiera +oir tu voz todavia una vez antes de +morir, la voz que para mi oido era +la mas dulce melodia. Respondeme, +io querida mia! te he llamado en +las sombras de la noche; he asustado +a los pajaros dormidos bajo las +hojas silenciosas, he despertado al +lobo en las montanas, y he hecho +conocer tu nombre a los ecos de las +cavernas mas sombrias. El eco me +ha respondido, los espiritus y los +hombres tambien me han respondido, +tu sola has permanecido muda. +He visto sucederse el giro de las +estrellas en la boveda celeste; he +dirigido mi vista hacia ellas para +ver si podia descubrirte; he recorrido +la tierra para ver si encontraba +alguna cosa que se te pareciese: +dignate de hablarme finalmente; +mira a esos espiritus que nos rodean +que se enternecen al oir mis +quejas; yo los miro sin terror y solo +lo tengo por ti; dignate de hablarme +aunque no sea sino para manifestar +tu enojo; dime a lo menos... +Yo no se lo que deseo; pero dejame +todavia oir tu voz por la ultima vez. + + +LA SOMBRA DE ASTARTE. + +iManfredo! + + +MANFREDO. + +iAh! prosigue por favor: esta +voz me reanima; es la tuya seguramente. + + +LA SOMBRA. + +iManfredo! manana se acabaran +tus dolores terrestres. iA Dios! + + +MANFREDO. + +Todavia una palabra iuna sola +palabra! ?estoy perdonado? + + +LA SOMBRA. + +iA Dios! + + +MANFREDO. + +?No nos veremos mas? + + +LA SOMBRA. + +iA Dios! + + +MANFREDO. + +iAh! por compasion, todavia +una palabra; dime si me amas. + + +LA SOMBRA. + +iManfredo! + + [Desaparece.] + + +NEMESIS. + +Se ha ido y no volvera a aparecer: +sus palabras se cumpliran; +vuelvete a la tierra. + + +UN ESPIRITU. + +Se encuentra en las convulsiones +de la desesperacion; ved los mortales: +quieren penetrar los secretos +que son superiores a su naturaleza. + + +OTRO ESPIRITU. + +iPero ved como se domina a si +mismo, y como somete sus tormentos +a su voluntad! si hubiese sido un +espiritu como nosotros hubiera sobrepujado +a todas las otras inteligencias +celestes. + + +NEMESIS. + +?Tienes todavia que hacer alguna +pregunta a nuestro augusto +monarca o a sus vasallos? + + +MANFREDO. + +Ninguna. + + +NEMESIS. + +A Dios hasta la vista. + + +MANFREDO. + +?Nosotros volveremos pues a vernos? +?Pero en donde, sobre la tierra? +No importa; adonde tu quieras. +A Dios, te doy gracias por el +favor que acabas de concederme. + + + + +FIN DEL ACTO SEGUNDO. + + + + +ACTO III, ESCENA PRIMERA. + + + [Una habitacion del castillo de Manfredo.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +MANFREDO. + +?Se acabara bien pronto el dia? + + +HERMAN. + +Todavia falta una hora, y el sol +va a ocultarse; todo nos anuncia +una hermosa noche. + + +MANFREDO. + +?Lo has dispuesto todo en la +torre, segun lo he ordenado? + + +HERMAN. + +Todo esta pronto, senor, ved la +llave y la arquilla. + + +MANFREDO. + +Esta bien, puedes retirarte. + + [Herman se va.] + + +MANFREDO _solo_. + +Esperimento una calma y una +tranquilidad que no habia conocido +en mi vida. Si yo no supiese +que la filosofia es la mas loca de +nuestras vanidades, y la palabra +mas vacia de sentido entre todas las +inventadas en la jerga de nuestras +escuelas, creeria que el secreto del +oro, es decir la piedra filosofal tan +buscada, se hallaba finalmente en +mi alma. Este estado tan lisonjero +no puede ser durable, pero ya es +mucho el haberlo conocido aunque +haya sido una sola vez. Ha enriquecido +mis ideas con un nuevo sentido; +y quiero escribir en mi libro +de memoria que existe este sentimiento... +?Quien esta ahi? + + [Herman vuelve a entrar.] + + +HERMAN. + +Senor, el abad de San Mauricio +pide permiso para hablaros. + + [Entra el Abad.] + + +EL ABAD. + +Que la paz sea con el conde Manfredo. + + +MANFREDO. + +Mil gracias, padre mio: que seais +bien venido en este castillo, vuestra +presencia me honra y es una bendicion +para los que le habitan. + + +EL ABAD. + +Lo deseo conde, pero quisiera +hablaros sin testigos. + + +MANFREDO. + +Herman, retirate. ?Que es lo que +me quiere mi respetable huesped? + + +EL ABAD. + +Quiero hablar sin rodeos: mis +canas y mi celo, mi ministerio y mis +piadosas intenciones me serviran de +disculpa: tambien invoco mi calidad +de vecino, aunque nos visitemos +muy rara vez. + +Varias voces estranas y escandalosas +ultrajan vuestro nombre; un +nombre ilustre hace muchos siglos. +iAh! iojala que pueda trasmitirse +sin mancha a vuestros descendientes! + + +MANFREDO. + +Proseguid, os escucho. + + +EL ABAD. + +Se dice que estudiais secretos +que no estan permitidos a la curiosidad +del hombre, y que os habeis +puesto en comunicacion con los habitantes +de las oscuras moradas, +y con la multitud de espiritus malignos +que se hallan errantes en el +valle al que da sombra el arbol de +la muerte. Se que vivis muy retirado +y que tratais muy rara vez con los +hombres vuestros semejantes; se que +vuestra soledad es tan severa como +la de un prudente anacoreta; iy +que no es tan santa! + + +MANFREDO. + +?Y quienes son los que estienden +estas voces? + + +EL ABAD. + +Mis hermanos en Dios, los paisanos +asustados, vuestros propios vasallos +que observan vuestra inquietud. +Vuestra vida corre el mayor +peligro. + + +MANFREDO. + +?Mi vida? yo os la abandono. + + +EL ABAD. + +Yo he venido para procurar vuestra +salvacion y no vuestra perdida... +No quisiera penetrar los secretos de +vuestra alma; pero si lo que se dice +es cierto, todavia es tiempo de hacer +penitencia y de impetrar misericordia; +reconciliaos con la verdadera +iglesia, y esta os reconciliara +con el cielo. + + +MANFREDO. + +Os entiendo; ved mi respuesta. +Lo que fui y lo que soy no lo conocen +sino el cielo y yo. No escogere +un mortal por mediador ?he quebrantado +algunas leyes? que se +pruebe y se me castigue. + + +EL ABAD. + +Hijo mio, yo no he hablado de +castigo y si de perdon y de penitencia: +vos sois quien debe escoger; +nuestros dogmas y nuestra fe me +han dado el poder de dirigir a los +pecadores por la senda de la esperanza +y de la virtud, y dejo al cielo +el derecho de castigar: "La venganza +pertenece a mi solo," ha dicho +el Senor, y es con humildad +como su siervo repite estas augustas +palabras. + + +MANFREDO. + +Anciano, ninguna cosa puede arrancar +del corazon el vivo sentimiento +de sus crimenes, de sus penas, y del +castigo que se inflige a si mismo: nada: +ni la piedad de los ministros del cielo, +ni las oraciones, ni la penitencia, ni +un semblante contrito, ni el ayuno, +ni las zozobras, ni los tormentos de +aquella desesperacion profunda que +nos persigue por medio de los remordimientos +sin amedrantarnos con +el infierno, pero que el solo bastaria +para hacer un infierno del cielo. +No hay ningun tormento venidero +que pueda ejercer semejante justicia +sobre aquel que se condena y se +castiga a si mismo. + + +EL ABAD. + +Estos sentimientos son laudables, +porque algun dia haran lugar a una +esperanza mas dulce. Vos os atrevereis +a mirar con una tierna confianza +la dichosa morada que esta +abierta a todos aquellos que la buscan, +cualesquiera que hayan sido +sus yerros sobre la tierra; pero +para espiarlos es preciso empezar +por conocer la necesidad de ejecutarlo. +Proseguid conde Manfredo ... +todo lo que nuestra fe podra saber +se os ensenara y quedareis lavado +de todo lo que pudiesemos absolveros. + + +MANFREDO + +Cuando el sesto emperador de +Roma vio llegar su ultima hora, +victima de una herida que se habia +hecho con su propia mano a fin de +evitar la vergueenza del suplicio que +le preparaba un senado que antes +era su esclavo un soldado conmovido +en apariencia de una generosa +piedad, quiso estancar con su vestido +la sangre del emperador: el +Romano espirando no lo permite y +le dice con una mirada que manifestaba +todavia su antiguo poder: iEs +demasiado tarde! ?es esta tu fidelidad? + + +EL ABAD. + +?Que quereis decir con esto? + + +MANFREDO. + +Respondo como el, es demasiado +tarde. + + +EL ABAD. + +Jamas puede serlo para reconciliaros +con vuestra alma, y para reconciliarla +con Dios. ?No teneis ya +esperanza? Estoy admirado: aquellos +que desesperan del cielo se +crean sobre la tierra alguna fantasma +que es para ellos como la debil +rama a la que se agarra un desgraciado +que se esta ahogando. + + +MANFREDO. + +iAh! padre mio; iyo tambien en +mi juventud he tenido ilusiones terrestres +y nobles inspiraciones! entonces +hubiera querido conquistar +los corazones de los hombres e instruir +a todo un pueblo; hubiera +querido elevarme, pero no sabia +hasta que altura ... quizas para volver +a caer; pero para caer como la +catarata de las montanas, que precipitada +desde la cumbre orgullosa +de las rocas, acumula una onda subterranea +en las profundidades de un +abismo; pero temible todavia, vuelve +a subir sin cesar hasta los cielos +en columnas de vapores que se transforman +en nubes lluviosas. Este +tiempo paso; mis pensamientos se +han enganado a si mismos. + + +EL ABAD. + +?Y porque? + + +MANFREDO. + +No podia humillar mi orgullo, +porque para poder mandar algun +dia, es necesario primero obedecer, +lisonjear y pedir, espiar las ocasiones, +multiplicarse a fin de encontrarse +en todas partes, y hacerse una costumbre +de ocultar la verdad; ved +como se consigue el dominar los espiritus +cobardes y bajos, y asi son los +de los hombres en general. Desprecie +el hacer parte de una camada +de lobos aunque hubiera sido para +guiarlos. El leon esta solo en el bosque +que habita; yo estoy solo como +el leon. + + +EL ABAD. + +?Y porque no vivir y obrar como +los demas hombres? + + +MANFREDO. + +Sin haber nacido cruel, mi corazon +no amaba las criaturas vivientes, +hubiera querido encontrar una +horrible soledad, pero no formarmela +yo mismo; queria ser como el +salvage _Simoun_ que solo habita el +desierto, y cuyo soplo devorador +no trastorna sino una mar de aridas +arenas en donde su furor no es funesto +a ningun arbolillo: no busca la +morada de los hombres, pero es muy +terrible para los que vienen a arrostrarlo. +Tal ha sido el curso de mi +vida, y mientras he vivido he encontrado +objetos que ya no existen. + + +EL ABAD. + +Empiezo a temer que mi piedad +y mi ministerio no pueden seros utiles. +Tan joven todavia ... me cuesta +mucho el.... + + +MANFREDO. + +Miradme, hay algunos mortales +en la tierra que se hacen viejos en +su juventud y que mueren antes de +haber llegado el verano de su vida, +sin que hayan buscado la muerte en +los combates. Unos son victimas de +los placeres, otros del estudio, estos +a causa del trabajo y aquellos por el +fastidio. Hay algunos que perecen +de enfermedad, de demencia, o en +fin de penas del corazon, y esta ultima +enfermedad, ofreciendose bajo +todas las formas y bajo todos los +nombres, hace mas estragos que la +guerra. Miradme; porque no hay +ninguno de estos males que yo no +haya sufrido, y uno solo basta para +terminar la vida de un hombre. No +os admireis ya de lo que soy, pero +si sorprendeos de que haya existido +y de que este todavia sobre la +tierra. + + +EL ABAD. + +Dignaos sin embargo escucharme.... + + +MANFREDO [_con viveza_.] + +Anciano, respeto tu ministerio y +reverencio tus canas; creo que tus +intenciones son piadosas; pero es +en vano. No me supongais una facil +credulidad, y solo por la consideracion +que os tengo, evito una conversacion +mas larga. A Dios. + + [Manfredo se va.] + + +EL ABAD. + +Este hombre hubiera podido ser +una criatura admirable; y tal como +es, presenta un caos que sorprende. +Una mezcla de luz y de tinieblas, +de grandeza y de polvo, de pasiones +y de pensamientos generosos, que +en su confusion y en sus desordenes, +quedan en la inaccion o amenazan el +destruirlo todo. La energia de su +corazon era digna de animar elementos +mejor combinados: va a perecer +y quisiera salvarle. Hagamos +una segunda tentativa; un alma como +la suya merece muy bien el ganarla +para el cielo. Mi deber me +ordena el atreverme a todo para +conseguir el bien; lo seguire, pero +sera con prudencia. + + [El Abad se va.] + + + + +ESCENA II. + + + [Otra habitacion.] + + +MANFREDO Y HERMAN. + + +HERMAN. + +Senor, vos me habeis ordenado +el venir a encontraros al ponerse el +sol; vedle que va a eclipsarse detras +de la montana. + + +MANFREDO. + +iBien! quiero contemplarle. + + [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.] + +Astro glorioso, adorado en la infancia +del mundo por la raza de +hombres robustos, por los gigantes +nacidos de los angeles con un sexo +que, mas hermoso que ellos mismos, +hizo caer en el pecado a los espiritus +escarriados, desterrados del cielo +para siempre[4]; astro glorioso, tu +fuiste adorado como el dios del +mundo, antes que el misterio de la +creacion fuese revelado; obra maestra +del Todopoderoso, tu fuiste el +primero que regocijastes el corazon +de los pastores caldeos sobre la cumbre +de sus montanas, y el reconocimiento +les inspiro bien pronto los +homenages que te dirigieron; divinidad +material, tu eres la imagen +del gran desconocido que te ha escogido +para que seas su sombra; rey +de los astros, y centro de mil constelaciones, +a ti es a quien la tierra +debe su conservacion; padre de las +estaciones, rey de los climas y de los +hombres: las inspiraciones de nuestros +corazones, y las facciones de +nuestros rostros son la influencia de +tus rayos. No hay ninguna cosa que +iguale la pompa de tu salida, de tu +curso y de tu puesta... A Dios, ya no +te volvere a ver; mi primera mirada +de amor y de admiracion fue para +ti; recibe tambien la ultima: nunca +alumbraras a un mortal, a quien el +don de tu luz y tu calor suave +hayan sido mas fatales que a mi... +Se ha ocultado ... quiero seguirle. + + [Manfredo se va.] + + + + +ESCENA III. + + + [Por una parte se ven las montanas y por la otra el + castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza + la noche.] + + +HERMAN, MANUEL _y otros criados de +Manfredo_. + + +HERMAN. + +Es bien estrano que despues de +muchos anos, el conde Manfredo +haya pasado todas las noches en velar +sin testigos dentro de esta torre. +Yo he entrado en ella, no conocemos +todo el interior, pero ninguna +cosa de las que encierra ha podido +instruirnos de lo que hace nuestro +amo. Es cierto que hay un cuarto +en el que ninguno de nosotros ha +entrado; yo daria todo lo que tengo +para sorprenderle cuando se encuentra +ocupado en sus misterios. + + +MANUEL. + +Esto no podria ser sin peligro; +contentate con lo que sabes. + + +HERMAN. + +iAh! Manuel, tu eres sabio y discreto +como un viejo; pero tu podrias +decirnos muchas cosas. ?Cuanto +tiempo hace que habitas este castillo? + + +MANUEL. + +He visto nacer al conde Manfredo; +entonces ya servia a su padre, al que +se parece muy poco. + + +HERMAN. + +Lo mismo puede decirse de muchos +hijos; ?pero en que se diferenciaba +del suyo el conde Segismundo? + + +MANUEL. + +No hablo de las facciones, pero +si del corazon y del genero de vida. +El conde Segismundo era arrogante, +pero alegre y franco: gustaba de la +guerra y de la mesa, y era poco aficionado +a los libros y a la soledad, +no ocupaba las noches en sombrios +desvelos; las suyas estaban consagradas +a los festines y a las diversiones. +No se le veia ir errante por +las montanas o por los bosques, como +uen lobo silvestre, no huia de los +hombres ni de sus placeres. + + +HERMAN. + +iPor vida mia! ivivan estos tiempos +dichosos! iQuisiera ver a la alegria +que viniese a visitar de nuevo +estas antiguas murallas! Parece que +las ha olvidado del todo. + + +MANUEL. + +Era necesario primeramente que +el castillo cambiase de senor. iOh! +ihe visto aqui cosas tan estranas, +Herman! + + +HERMAN. + +iY bien! dignate de hacer confianza +de mi; cuentame algunas cosas +para pasar el rato: te he oido hablar +vagamente sobre lo que sucedio +en otros tiempos en esta misma +torre. + + +MANUEL. + +Me acuerdo que una tarde a la +hora del crepusculo, una tarde semejante +a esta, la nube rojiza que +corona la cima del monte Eigher +estaba en el mismo parage, y quizas +era la misma nube, el viento era +flojo y tempestuoso, la luna empezaba +a lucir sobre el manto de nieve +que cubre las montanas; el conde +Manfredo estaba como ahora en su +torre: ?que hacia alli? lo ignoramos; +pero estaba con el la sola companera +de sus paseos solitarios y de sus +desvelos, el unico ser viviente a +quien manifestaba amar; los lazos +de la sangre se lo ordenaban, es +cierto; era su querida Astarte; era +su... ?Quien esta, ahi? + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +?En donde esta vuestro amo? + + +HERMAN. + +Esta en la torre. + + +EL ABAD + +Es preciso que yo le hable. + + +MANUEL + +Es imposible, esta solo, y nos esta +prohibido el introducir a nadie. + + +EL ABAD. + +Yo lo tomo sobre mi ... es preciso +que yo le vea. + + +HERMAN. + +?No le habeis ya visto esta tarde? + + +EL ABAD. + +Herman, yo te lo ordeno, ves a +llamar a la puerta y a prevenir al +conde acerca de mi visita. + + +HERMAN. + +Nosotros no nos atrevemos. + + +EL ABAD. + +iY bien! yo mismo ire a anunciarme. + + +MANUEL. + +Mi respetable padre, deteneos, os +lo suplico. + + +EL ABAD. + +?Porque? + + +MANUEL. + +Esperad un momento, y yo me +esplicare en otro parage. + + [Se van.] + + + + +ESCENA IV. + + + [El interior de la torre.] + + +MANFREDO _solo_. + +Las estrellas se ponen en orden +en el firmamento; la luna se manifiesta +sobre la cumbre de las montanas +coronadas de nieve: iadmirable +espectaculo! conozco que amo +todavia a la naturaleza, porque el +aspecto de la noche me es mas familiar +que el de los hombres, y es +en sus tinieblas silenciosas y solitarias, +bajo la boveda estrellada de los +cielos, en donde he aprendido el +idioma de otro universo. + +Me acuerdo que cuando viajaba +en tiempo de mi juventud, me encontre +en una noche semejante en +el recinto del Coliseo en medio de +todo lo que nos queda de mas grande +de la ciudad de Romulo. Un viso +sombrio oscurecia el ramage de los +arboles que crecen sobre los arcos +arruinados, y las estrellas brillaban +al traves de las grietas que presentaban +aquellas ruinas. A lo lejos los +ladridos de los perros resonaban en +la otra margen del Tiber; mas cerca +de mi, el grito lugubre de los buhos +salia del palacio de Cesar, y el viento +me traia los sonidos moribundos del +canto nocturno de las centinelas. Por +la parte de la brecha, que el tiempo +ha abierto al circo, parecia que los +cipreses adornaban el horizonte y +solo estaban a la distancia de un +tiro; en estos mismos lugares, que +fueron la morada de los Cesares, y +que en el dia estan habitados por +los pajaros nocturnos que hacen oir +sus cantos aciagos, se elevan sobre +las murallas demolidas los arboles +cuyas raices se entrelazan bajo el +domicilio imperial, y la hiedra rastrera +se apodera del terreno destinado +a criar el laurel; pero el circo +sangriento de los gladiadores, ruina +noble e imponente, esta todavia de +pie, mientras que los palacios de +marmol de Cesar y de Augusto no +presentan sobre la tierra sino escombros +ignorados. Tu alumbrabas con +tus rayos a la antigua reina del mundo, +astro pacifico de las noches, tu +dejabas caer una luz palida y melancolica +que suavizaba el aspecto austero +y doloroso de sus antiguos escombros, +y llenaba en algun modo +el vacio de los siglos. Todo lo que +subsiste todavia de hermoso y de +grande recibia de ti un nuevo esplendor, +y lo que ya no existe parecia +que habia vuelto a tomar su antigua +brillantez; en estos lugares +todo inspiro mi entusiasmo, y mi +corazon conmovido adoro silenciosamente +a los grandes hombres de +otros tiempos. Crei ver a todos los +heroes que ya han pasado y a todos +los soberanos coronados que todavia +gobiernan nuestras almas desde el +fondo de sus sepulcros.... + +Era una noche semejante a esta. +iEs una cosa particular que me la +recuerde en este momento! pero he +esperimentado muchas veces que +nuestros pensamientos se nos escapan +y se pierden lejos de nosotros, +en el momento en que quisieramos +concentrarlos en una meditacion +solitaria. + + [Entra el Abad de San Mauricio.] + + +EL ABAD. + +Debo pediros perdon de esta segunda +visita; pero dignaos no mirar +como una ofensa la indiscreta importunidad +de mi celo. iRecibo con +gusto contra mi lo que tiene de culpable, +y que lo que tenga de bueno +pueda ilustrar vuestro espiritu! ique +no pueda yo decir vuestro corazon! +Si consiguiese ablandarlo por medio +de mis exhortaciones y de mis oraciones, +pondria en el buen camino +a un corazon noble que se encuentra +escarriado, pero que todavia no esta +perdido. + + +MANFREDO. + +Tu no me conoces. Mis dias estan +ya contados, y mis acciones +estan escritas en el libro del cielo. +Retirate, tu permanencia aqui te +seria perjudicial; retirate. + + +EL ABAD. + +?Es una amenaza la que me anunciais? + + +MANFREDO. + +No, te advierto sencillamente que +hay peligro para ti, y yo quisiera +preservarte de el. + + +EL ABAD. + +?Que quereis decir? + + +MANFREDO. + +Mira, ?no ves nada? + + +EL ABAD. + +Nada. + + +MANFREDO. + +Mira bien, te digo y sin temblar. +?Que ves ahora? + + +EL ABAD. + +Veo lo que es muy capaz de hacerme +temblar, pero no temo nada, +veo un espectro sombrio y terrible +que sale de la tierra como una divinidad +infernal. Su frente esta cubierta +con un velo negro, y su cuerpo +parece que se halla rodeado de +nubes aciagas; pero yo no le temo. + + +MANFREDO. + +Tu no tienes que temer, es cierto; +pero su aspecto puede paralizar tus +miembros cargados de anos. Lo repito, +retirate. + + +EL ABAD. + +Y yo repito que no me retirare +sin que haya hecho desaparecer este +espectro... ?Que hace aqui? + + +MANFREDO. + +Lo ignoro: no le he llamado, el +ha venido por su voluntad. + + +EL ABAD. + +iAyi hombre perdido! ?que +teneis que tratar con semejantes +huespedes? tiemblo por vos, ?porque +os mira fijamente y vos a el? +iAh! vedle que descubre su rostro, +las cicatrices del rayo vengador estan +grabadas sobre su frente, y en +sus ojos brilla la inmortalidad del +infierno. iLejos de aqui!... + + +MANFREDO [_al Espiritu_]. + +?Cual es tu mision? + + +EL ESPIRITU. + +Ven. + + +EL ABAD + +?Quien eres, espiritu desconocido? +habla, responde. + + +EL ESPIRITU. + +El genio de este hombre. [_A Manfredo_.] +Ven, ya es tiempo. + + +MANFREDO. + +Estoy pronto a todo, pero no reconozco +el poder que me llama, +?quien te envia aqui? + + +EL espiritu. + +Tu lo sabras despues.iVen! iven! + + +MANFREDO. + +He mandado a seres de una esencia +superior a la tuya, he resistido +a sus superiores: alejate de estos lugares. + + +EL ESPIRITU. + +iMortal! tu hora ha llegado. Ven +te digo. + + +MANFREDO. + +Ya se que mi hora ha llegado, +pero no sera a un ser tal como tu a +quien entregare mi alma. + + +EL ESPIRITU. + +?Llamare pues a mis hermanos?... +Apareced. + + [Aparecen los otros Espiritus.] + + +EL ABAD. + +Alejaos, espiritus malignos, huid +os digo; vosotros no teneis poder en +los parages en donde se encuentra +la piedad. Huid, os lo ordeno en +nombre de.... + + +EL ESPIRITU. + +Anciano, nosotros conocemos +nuestra mision y tu ministerio, no +pierdas tus palabras sagradas; serian +inutiles. Este hombre esta condenado, +y por la ultima vez le intimo +que venga. + + +MANFREDO. + +Yo os desafio a todos; aunque +sienta que mi alma se me ausenta, +os desafio a todos. No os seguire +mientras que me quede un soplo de +vida para luchar aunque sea con los +demonios: si quereis arrancarme de +aqui no lo conseguireis sino miembro +por miembro. + + +EL ESPIRITU. + +iMortal rebelde! ?eres tu el magico +que se atrevio a arrojarse al +mundo invisible y hacerte casi nuestro +igual? ?eres tu el que quieres +conservar una vida que te ha sido +tan funesta? + + +MANFREDO. + +Espiritu impostor, mientes; se +que ha llegado la ultima hora de +mi vida y no quisiera retardarla un +momento. No lucho contra la muerte +y si contra ti y contra los angeles de +tu sequito. No fue por medio de un +pacto contigo y con tus companeros +por lo que adquiri un poder sobrenatural; +fue mi ciencia superior, mis +privaciones, mi audacia, mis dilatados +desvelos, mi fuerza de alma y mi +habilidad en descubrir los secretos +de los tiempos antiguos en los que +se veia a los hombres y a los espiritus +marchar juntamente e ignorar +injustos privilegios. Me encuentro +satisfecho de mis propias fuerzas, +os desafio, y os desprecio. + + +EL ESPIRITU. + +Tus crimenes te han hecho.... + + +MANFREDO. + +?Que te importan mis crimenes? +?Seran castigados por otros crimenes +o por otros mayores criminales? +Vuelve a sumergirte en el infierno, +yo permanezco aqui; tu no tienes +ningun poder sobre mi, y se que +nunca me poseeras. Lo que he hecho, +esta ya hecho; llevo en mi pecho +un tormento al cual no anadira +nada el que puedes causarme; un +alma inmortal se recompensa o se +castiga a si misma; independiente +de los lugares y de los tiempos, lleva +consigo el origen y el termino de +de sus males; una vez despojada de +su cubierta mortal, su sentimiento +interno no presta ningun color a los +vagos objetos que la rodean, pero +se encuentra absorbida en las penas +o en la dicha que nacen del conocimiento +de sus crimenes o de sus +virtudes. Tu no has podido tentarme +ni enganarme un momento: ?porque +vienes a buscar una presa que +jamas te pertenecera? Me he perdido +a mi mismo, y sere mi propio verdugo. +(_A todos_.) Huid, demonios +impotentes; la mano de la muerte +esta sobre mi, pero no la vuestra. + + [Los demonios desaparecen.] + + +EL ABAD. + +iAy! vuestra frente se pone palida, +vuestros labios pierden el color, +vuestro corazon esta oprimido, +y vuestros acentos salen con un sonido +ronco de vuestro pecho palpitante. +Dirigid vuestras oraciones al +cielo, suplicad a lo menos con el +pensamiento ... pero no os entregueis +a la muerte de este modo. + + +MANFREDO. + +Esto es hecho, mis ojos no pueden +mirarte, todo se mueve a mi +rededor, y la tierra parece que se +hunde bajo mis pasos. A Dios padre +mio; dadme la mano. + + +EL ABAD. + +Esta fria ... tambien lo esta su corazon. +Una sola suplica... iAy! ?que +es lo que va a sucederle? + + +MANFREDO. + +Anciano, el morir no es dificil. + + [Espira.] + + +EL ABAD. + +Ya no existe; su alma ha tomado +vuelo: ?a donde ira?... Temo el +pensarlo ... murio[5].... + + + + +FIN. + + + + + + * * * * * + + + + +NOTAS DE MANFREDO. + + + + 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre + la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna + cosa tiene mas semejanza a un arco iris tan inmediato a + la tierra que se puede pasear al instante por debajo. + Este fenomeno dura hasta el mediodia. + + + + 2 ... El filosofo Jamblico. La historia de la invocacion + de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita + por Eunopino. + + + + 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de + Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de + Cimon) y por Pausanias el sofista en su Descripcion de + la Grecia. + + El rey Pausanias es el que mandaba a los Griegos en la + batalla de Platea y que perecio despues, convencido de + haber querido hacer traicion a los Lacedomonios. + + + + 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron a las hijas de los + hombres y las encontraron hermosas etc. + + En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y + cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido a las hijas + de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos + hijos se hicieron hombres poderosos e ilustres segun + el siglo. + + _Genesis_, cap. vi, ver. 3 y 4. + + + + + 5 ..."iAy! cuando un dia el alma se vera finalmente libre + de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservara de la + vida material sino lo que le queda a una ligera mariposa + que acaba de romper su prision de invierno; cuando los + elementos se reuniran a los elementos semejantes y que + el polvo ya no sera sino polvo, ?no sentire entonces + realmente todo lo que creo ver: los espiritus aereos, el + pensamiento incorporeo, y el genio de cada parage, cuya + inmortal existencia esperimento algunas veces?" + + (Childe-Harold, canto iii.) + + En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta + el deseo de comunicar con los espiritus, lo mismo que + Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta + mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los + pormenores de la vida. Identificandose tambien con el + personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy + vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones + turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino, + que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de + lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpatia + con una clase de personas con las cuales nos + avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de + sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en + favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se + apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un + genio sombrio, y forzandonos a descender en los secretos + pensamientos de nuestro corazon, nos descubre alli, + admirandonos de espanto, el germen de las negras ideas a + que se abandonan todos sus heroes. Poco le importan las + consecuencias morales, con tal que escite las + agitaciones casi involuntarias que le hacen dueno de la + imaginacion de sus lectores. + + En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo + nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten + en el mundo intelectual la oposicion poderosa del + principio del mal, contrariando sin cesar a la eterna + Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al + mismo Ariman a reconocer la supremacia del dios del + bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un + ser delante del cual deben temblar los genios malignos. + Es una grande concesion la que hace aqui lord Byron a la + moral religiosa; pues le vemos, muy a menudo armarse de + una duda sacrilega, atacar toda revelacion venida de + arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento + intimo, la existencia de un criador. + + Se ve facilmente que el drama de Manfredo no ha sido + nunca destinado a la representacion teatral: cuando mas + podria confiarse a los actores de la Pan-hipocrisiada de + M. Lemercier. + + Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust + que analiza madama de Stael con su talento acostumbrado. + Vamos a ensayar por medio de algunos estractos de ambas + obras el modo de que el lector pueda comparar el + espiritu de estas dos piezas estraordinarias. + Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad + tragica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord + Byron, mientras que Goethe ha introducido en la escena + personages de la infima plebe, que se esplican en el + innoble lenguaje de su estado y que parecen no + representar su papel, sino para probar que el autor esta + tan acostumbrado a las conversaciones bajas de los + bodegones, como a las maneras elegantes de la corte; + pero no puede juzgarse a Goethe segun los principios + establecidos, porque ha afectado el escribir contra + todas las reglas; "no se puede ir mas lejos en + pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este + escrito conserva siempre un poco de desvario." Pero este + talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque + brilla particularmente a espensas de la moral, del + juicio interno y de la religion. Goethe no trata + solamente de destruir todos los consuelos de la vida + presente, probando que el hombre esta destinado a la + miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su + rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura + tambien despojarle de la sola esperanza que le queda + cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa + de una felicidad futura. Faust es un hechicero como + Manfredo "sus conocimientos profundos no le preservan + del fastidio de la vida; ensayo para librarse de el, el + hacer un pacto con el diablo y este concluyo con + llevarsele. Ved la primera palabra que ha dado a Goethe + su obra singular." + + "El diablo es el heroe de esta pieza: el autor no le ha + concebido como una fantasma hedionda, tal como se + acostumbra a representarle a los ninos; ha hecho de el + un malvado por escelencia, acerca de quien todos los + malos, y el de Gresset en particular, no son sino + novicios, apenas dignos de ser los criados de + Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace + amigo de Faust.) + + "Goethe ha querido representar en este personage real y + fantastico a un mismo tiempo, la mas amarga chanza que + ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una + alegria audaz que entretiene. En los discursos de + Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige a la + creacion toda entera, y juzga al universo como un mal + libro cuyo censor es el diablo. + + "Faust reune en su caracter todas las debilidades de la + humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo, + necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es + un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos + sentimientos son todavia mas efimeros que la corta vida + de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza, + y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza + y le hace recurrir a todos los sortilegios para + libertarse de todas las condiciones duras, pero + necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera + escena se le ve en medio de sus libros y de un numero + infinito de instrumentos de fisica y de frascos de + quimica. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y + le trasmitio el gusto y la costumbre. Una sola lampara + da luz al retiro sombrio, y Faust estudia sin cesar la + naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos + ya posee algunos. + + "Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del + segundo orden; el genio viene, y le aconseja no elevarse + sobre la esfera del espiritu humano." Corresponde a + nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la + actividad, en las olas eternas de la vida que el + nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y + vuelven a traer. Nosotros estamos criados para trabajar + en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el + tiempo. Pero tu, que no puedes concebir sino a ti mismo, + tu que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y + que mi soplo hace estremecer, dejame, no me llames mas." + Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se + apodera de Faust, y quiere envenenarse. + + "iEs pues hacia ti, licor ponzonoso, que mis miradas se + fijan! Tu que das la muerte, te saludo como a una palida + luz en un bosque sombrio. En ti honro la ciencia y el + espiritu del hombre; tu eres la mas dulce esencia de los + jugos que proporcionan el sueno. Tu contienes las + fuerzas que destruyen la vida, ven a mi socorro, ya veo + que se calma la agitacion de mi espiritu. Quiero + arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan a mis + pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hacia la otra + orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero + subir en el, sabre recorrer las esferas etereas y gustar + las delicias de los cielos. + + "Pero ?como merecerlas en mi abatimiento? Si, yo lo + puedo, si me atrevo a hacerlo, si derribo con valor las + puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan + temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del + hombre. Ya no es necesario que tiemble a la orilla del + abismo en donde su imaginacion se condena a si misma a + sus propios tormentos, y en donde las llamas del + infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter + el mortal veneno en esta copa de cristal puro. iAy! en + otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano + en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el + convidado recibiendola, celebraba en verso su hermosura. + iCopa dorada! tu me recuerdas las noches bulliciosas de + mi juventud, no te ofrecere mas a mi vecino, no alabare + mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un + licor sombrio, yo le he preparado, le he escogido; iah! + ique sea para mi el ofertorio solemne que consagro a la + manana de mi nueva vida! + + "En el momento en que Faust va a tomar el veneno, oye + las campanas que anuncian el dia de Pascua a la ciudad, + y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta + santa fiesta. + + "Cantos celestes, poderosos y dulces, ?porque me buscais + entre el polvo? Haceos oir a los humanos a quienes + podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero + me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo + querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado a oir estos + cantos desde la infancia, me llaman a la vida. En otros + tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante + la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de + la campana llenaba mi alma del presentimiento del + porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma + campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la + fiesta de la primavera. La memoria reanima en mi los + sentimientos propios de los pocos anos, que hacen + olvidarnos de la muerte. iO! haceos oir todavia, cantos + celestes; la tierra me ha reconquistado." + + "Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un + caracter inconstante, las pasiones mundanas vuelven a + apoderarse de su corazon, busca el modo de + satisfacerlas, y desea el entregarse a ellas. El diablo, + bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete + ponerle en posesion de todos los goces de la tierra, + pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos; + porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera, + que concluye por inspirar una indiferencia profunda por + los placeres igualmente que por las virtudes. + + "Mefistofeles conduce a Faust a la casa de una hechicera + que tenia a su disposicion unos animales medio monos y + medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun + modo como la parodia de las brujas de Macbeth. + + "Faust frecuenta las sociedades acompanado siempre de + Mefistofeles; pero el se fastidia y el diablo le + aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta + enamorado de una joven plebeya totalmente inocente y + sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja + seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo + mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas + hermoso en aleman que los versos en que manifiesta a un + mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad + de la dicha. + + "Espiritu sublime, tu me has concedido cuanto te he + pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hacia mi + tu rostro rodeado de llamas, tu me has dado la + encantadora naturaleza por imperio, me has dado la + fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria + admiracion la que me has permitido, pero si un intimo + conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del + universo igualmente que en el de un amigo; tu has + conducido a mi presencia la multitud variada de los + vivientes y me has ensenado a conocer a mis hermanos en + los habitantes de los bosques, de los aires y de las + aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando + arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace + resonar la montana, tu me guias a un asilo seguro y me + revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon; + cuando la luna tranquila sube lentamente a los cielos, + las sombras plateadas de los tiempos antiguos se + presentan a mis ojos, sobre las rocas y en las + arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de + la meditacion. + + "Pero lo conozco, iay! el hombre no puede alcanzar nada + que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan + a los dioses, es preciso que sufra el companero frio, + indiferente y altivo que me humilla a mis propios ojos y + que con una sola palabra reduce a la nada todos los + dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego + desordenado que me consume y arrastra hacia la muger + hermosa: pero con enagenamiento del deseo a la dicha, + pero en el seno de la felicidad misma un vacilante + fastidio me hace echar de menos el deseo." + + "La historia de Margarita contrista dolorosamente el + corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y + todo lo que la somete a la desgracia sin que ella pueda + resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Goethe + casi nunca ha dado calidades superiores a las mugeres, + pero pinta maravillosamente el caracter debil que les + hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado + a Astarte de todos los encantos y de todas las + perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su + sombra y el poeta no alza sino un momento el velo + misterioso que cubre a la hermana y a la amiga + de Manfredo. + + "Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su + hermano, y Faust la llena de amarguras. iAy! esclama en + un momento de remordimientos, ihubiera sido tan + facilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles + de los Alpes y algunas ocupaciones domesticas, hubieran + bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su + vida pacifica; pero yo, enemigo de Dios, no he + descansado hasta despues de haber despedazado su corazon + y de haber arruinado su miserable destino. De este modo + la paz debe haberle sido robada para siempre, y es + necesario que sea la victima del infierno. iY bien! + demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe + suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y + a lo menos precipitame con ella en los abismos." + + "Mefistofeles imagina el trasportar a Faust a la junta + nocturna de las brujas a fin de distraerle de sus penas; + y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en + ella se encuentran un gran numero de ideas que retener. + La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta + de las saturnales. + + Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al nino que + habia dado a luz, esperando por este medio el escusarse + la vergueenza de su conducta. Su crimen ha sido + descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia + siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con + furor a Mefistofeles, y este acusa a Faust con frialdad, + y le prueba que es el quien ha deseado el mal, y que no + le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado + una sentencia de muerte contra Faust porque quito la + vida al hermano de Margarita; pero no obstante se + introduce secretamente en la ciudad, obtiene de + Mefistofeles los medios para libertar a Margarita, y se + introduce de noche en su calabozo cuyas llaves + habia ocultado. + + "Oye a lo lejos que ensaya el cantar una cancion que + prueba la perdida de su razon. Margarita cree que vienen + a buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna + entre ella y Faust que no puede decidirla a que le siga; + Margarita pasa rapidamente de una idea a otra, no + reconociendo a su amante sino por intervalos. + Mefistofeles comparece a la puerta y les dice: daos + prisa o estais perdidos; vuestros retardos y vuestras + dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la + manana se hace sentir.--_Margarita._ ?Quien sale de este + modo de la tierra? el es, el es; hacedle ir. ?Que hara + en el lugar sagrado? Es a mi a quien quiere + llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu + vivas.--_Margarita_. iJusticia divina, me abandono a + ti!--_Mefistofeles a Faust_. Ven, ven o te doy la muerte + igualmente que a ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo + soy tuya, y vosotros angeles salvadme, coros sagrados, + rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me + aflige...--_Mefistofeles_. iYa esta juzgada! Las voces + del cielo esclaman: iesta salvada!--_Mefistofeles a + Faust_. iSigueme! Mefistofeles desaparece con Faust; se + oye en lo interior la voz de Margarita que llama + inutilmente a su amigo "iFaust! iFaust!" + + "La pieza queda cortada despues de estas palabras." "Es + necesario anadir alguna cosa" concluye madama de Stael, + y nosotros aplicamos lo que dice a nuestra traduccion de + Manfredo: "es preciso suplir por la imaginacion al + hechizo qne debe anadir una hermosa poesia a las escenas + que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion + hay siempre un genero de merito reconocido por todo el + mundo, y que es independiente del objeto a que ha sido + aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun + la situacion, y la brillante variedad que resulta es + admirable. + + "La creencia de los malos espiritus se encuentra en un + grande numero de poesias alemanas. La naturaleza del + Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y + asi es mucho menos ridiculo en Alemania que lo seria en + Francia, el servirse del diablo en las ficciones. + + "Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se + presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada + uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da + motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del + lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre + alguna cosa mas que todo_. + + "La critica de una obra semejante debe ser un objeto muy + facil de prever de antemano, o mas bien el genero mismo + de la obra puede merecer la censura, todavia con mas + razon que el modo como esta tratada; porque una buena + composicion, debe ser juzgada como un sueno; y si el + buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de + marfil de los suenos para obligarles a tomar la forma + convenida, muy rara vez chocaran a la imaginacion. + + "Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen + modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de + un delirio del entendimiento, o de la saciedad de la + razon, es de desear que no se repitan semejantes + producciones; pues cuando un ingenio tal como el de + Goethe, rompe todas las trabas, la multitud de sus + pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden + y trastornan los limites del arte. + + "Dichosos los autores que como Goethe, estan traducidos + y comentados por una muger a quien lord Byron ha + proclamado ila primera de su siglo y de todos los siglos + pasados! y aunque algunas de sus criticas pueden hallar + su aplicacion en las obras del autor de Manfredo, + nuestras citas no podran ser desagradables a un poeta + que fue constantemente el admirador y el amigo + de Corina." + + + +FIN DE LAS NOTAS + + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO *** + +***** This file should be named 10821.txt or 10821.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/0/8/2/10821/ + +Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed +Proofreaders. This file was produced from images generously made +available by gallica (Biblioth que nationale de France) at +http://gallica.bnf.fr. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/10821.zip b/old/10821.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9cae460 --- /dev/null +++ b/old/10821.zip |
