summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:16 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:16 -0700
commit85ba2896074f8f751ac07f1bc477ffa20d1b1176 (patch)
tree810ddb5ca54a20bd161bf2c5a1a072c7955a3d19
initial commit of ebook 10821HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--10821-0.txt3706
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/10821-8.txt4134
-rw-r--r--old/10821-8.zipbin0 -> 45907 bytes
-rw-r--r--old/10821.txt4134
-rw-r--r--old/10821.zipbin0 -> 45220 bytes
8 files changed, 11990 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/10821-0.txt b/10821-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..be0aa9d
--- /dev/null
+++ b/10821-0.txt
@@ -0,0 +1,3706 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10821 ***
+
+MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS,
+
+ Por Lord Byron.
+
+TRADUCCION CASTELLANA.
+
+
+
+
+En el cielo y en la tierra
+ hay mil cosas que vuestros
+ filosofos tampoco dudan.
+
+ HORACIO.
+
+
+Paris, Librería Americana, 1830.
+
+
+
+
+
+PERSONAS.
+
+
+
+
+UN CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+EL ABAD DE SAN MAURICIO.
+
+MANUEL.
+
+HERMAN.
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+ARIMAN.
+
+NEMESIS.
+
+LOS DESTINOS.
+
+ESPIRITUS.
+
+
+
+ La escena se representa en medio de los Alpes, unas
+ veces en el castillo de Manfredo y otras en
+ las montañas.
+
+
+
+
+MANFREDO,
+
+Drama en tres actos.
+
+
+
+
+ACTO I, ESCENA PRIMERA.
+
+ [Manfredo está solo en la galería de un antiguo
+ castillo. Es media noche.]
+
+
+
+MANFREDO.
+
+Mi lámpara va á apagarse; por
+mas que quiera reanimar su luz
+moribunda; no podrá durar tanto
+tiempo como mi desvelo. Si parece
+que duermo, no es el sueño el que
+embarga mis sentidos y sí el descaecimiento
+que me causan una multitud
+de pensamientos que afligen
+mi alma y á los cuales no me es posible
+resistir. Mi corazon está siempre
+desvelado y mis ojos no se cierran
+sino para dirigir sus miradas
+dentro de mí mismo; sin embargo
+estoy vivo, y segun mi forma y mi
+aspecto, me parezco á los otros hombres.
+
+¡Ah! ¡el dolor deberia ser la escuela
+del sabio! Las penas son una
+ciencia, y los mas sabios son los
+que mas deben gemir sobre la fatal
+verdad. El árbol de la ciencia no
+es el árbol de la vida.
+
+Filosofía, conocimientos humanos,
+secretos maravillosos, sabiduría
+mundana, todo lo he ensayado
+y mi espíritu puede abrazarlo todo,
+todo puedo someterlo á mi genio:
+¡inútiles estudios! He sido generoso
+y bienhechor, he encontrado la
+virtud aun entre los hombres ...
+¡vana satisfaccion! He tenido enemigos;
+ninguno ha podido dañarme
+y varios han caido delante de mí:
+¡inútiles triunfos! El bien, el mal,
+la vida, el poder, las pasiones, todo
+lo que veo en los demas ha sido para
+mí como la lluvia sobre la árida
+arena. Despues de aquella hora
+maldita... No conozco el terror, estoy
+condenado á no esperimentar
+nunca el temor natural, ni los latidos
+de un corazon que hacen palpitar
+el deseo, la esperanza ó el amor
+de alguna cosa terrestre... Pongamos
+en práctica mis operaciones mágicas.
+
+Seres misteriosos, espíritus del
+vasto universo, o vosotros á quienes
+he buscado en las tinieblas y en las
+regiones de la luz; vosotros que volais
+al rededor del globo y que habitais
+en las esencias mas sutiles;
+vosotros á quien las cimas inaccesibles
+de los montes, las profundidades
+de la tierra y del Océano sirven
+muchas veces de retiro... Yo
+os llamo en nombre del encanto
+que me da el derecho de mandaros;
+¡despertaos y apareced!
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+¡No vienen todavía! ¡bien! por
+la voz de aquel que es el primero
+entre vosotros; por la señal que os
+hace temblar á todos; en nombre
+de aquel que no muere nunca ...
+despertaos y apareced....
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+Si es asi... Espíritus de la tierra y
+del aire no eludireis seguramente
+mis órdenes. Por medio de un poder
+superior á todos los que acabo de
+servirme, por un hechizo irresistible
+nacido en un astro maldito,
+resto ardiente de un mundo que ya
+no existe, infierno errante en medio
+del eterno espacio; por la terrible
+maldicion que pesa sobre mi alma,
+por el pensamiento que tengo y que
+está á mi rededor, os requiero la
+obediencia: pareced.
+
+ [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria;
+ es una estrella inmóvil, y una voz canta las palabras
+ siguientes:]
+
+
+
+PRIMER ESPIRITU.
+
+Mortal, dócil á tus órdenes,
+vengo de mi palacio situado sobre
+las nubes, formado de los vapores
+del crepúsculo y que colorea de
+púrpura y de azul el disco del sol
+poniente. Aunque me esté privado
+el obedecerte, vuelo hácia tí sobre
+el rayo de una estrella; he oido tus
+conjuros. Mortal, ¡que tus deseos
+se cumplan!
+
+
+LA VOZ DEL SEGUNDO ESPÍIRITU.
+
+El Monte-Blanco es el monarca
+de las montañas; está coronado
+desde muchos siglos con una diadema
+de nieve sobre su trono de
+rocas. Está revestido con un manto
+de nubes: los bosques forman su
+ceñidor, tiene un avalange en sus
+manos como un rayo amenazador;
+pero espera mis órdenes para dejarlo
+caer en el valle. La masa fria é inmóvil
+del hielo se va derritiendo
+todos los dias, pero soy yo quien le
+dice que precipite su marcha ó que
+detenga sus témpanos. Yo soy el espíritu
+de estas montañas, podria
+hacerlas estremecer hasta sus cimientos
+cavernosos... ¿Qué es lo que
+quieres?
+
+
+TERCER ESPÍRITU.
+
+En las profundidades azuladas de
+los mares, en donde no hay nada
+que agite las olas, en donde nunca
+ha soplado el viento, en los parages
+que habita la serpiente marina, y
+en donde la sirena adorna con conchas
+su verde cabellera, la voz de
+tu invocacion ha resonado como la
+tempestad sobre la superficie de las
+aguas, el eco la ha repetido en mi
+pacífico palacio de coral. Declara tus
+deseos al espíritu del Océano.
+
+
+CUARTO ESPÍRITU.
+
+En los parages en donde duerme
+el terremoto sobre una cama de
+fuego, en los parages en donde hierven
+los lagos de betun, en las concavidades
+subterráneas que reciben
+las raices de estas cordilleras cuyas
+cumbres ambiciosas se pierden en
+las nubes, he oido los acentos mágicos,
+y subyugado por su poder, he
+dejado los lugares en que he nacido
+para ponerme cerca de tí. Ordena,
+yo obedeceré.
+
+
+QUINTO ESPÍRITU.
+
+Yo soy quien vuela sobre el aquilon
+y el que prepara las tormentas.
+La tempestad que he dejado detras
+de mí está todavía ardiendo con los
+fuegos de los truenos y de los relámpagos.
+Para llegar mas pronto
+en donde tú te hallas ha atravesado
+la tierra y los mares en un huracan.
+Un céfiro favorable hinchaba las velas
+de una flota que encontré, pero
+estará sepultada en las olas antes
+que aparezca la aurora.
+
+
+SESTO ESPíRITU.
+
+Mi morada es constantemente la
+oscuridad de la noche. ¿Porqué tus
+conjuros me fuerzan á ver la odiosa
+claridad?
+
+
+SÉPTIMO ESPÍRITU.
+
+El astro que preside á tu destino
+estaba dirigido por mí desde antes
+que la tierra fuese creada. Nunca
+habia girado un planeta mas hermoso
+al rededor del sol: su curso
+era libre y regular, ningun astro
+mas benéfico existia en el espacio.
+La hora fatal llegó: este astro se
+convirtió en una masa de fuego, en
+un cometa vago que amenazó al universo
+girando siempre por su propia
+fuerza, sin esfera y sin curso; horror
+brillante de las regiones étereas,
+monstruo disforme entre las constelaciones
+del cielo. En cuanto á tí,
+nacido bajo su influencia; tú, gusano
+á quien yo obedezco y que
+desprecio, cediendo á un poder que
+no te pertenece, y que no te ha sido
+prestado sino para someterte algun
+dia al mio, vengo por un momento
+á reunirme á los espíritus débiles
+que doblan aquí su rodilla; vengo
+á hablar á un ser tal como tú. ¿Qué
+me quieres pues, criatura de barro?
+¿qué me quieres?
+
+
+LOS SIETE ESPÍRITUS.
+
+La tierra, el Océano, el aire, la
+noche, las montañas, los vientos y
+el astro de tu destino están á tus
+órdenes. Hombre mortal, sus espíritus
+esperan tus deseos. ¿Qué quieres
+de nosotros, hijo de los hombres?
+¿qué quieres?
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido.
+
+
+EL PRIMER ESPÍRITU.
+
+¿El olvido de qué?
+
+
+MANFREDO.
+
+De lo que está dentro de mi corazon.
+Leedlo, vos lo sabeis bien y
+yo no puedo esplicarlo.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Nosotros no podemos darte sino
+lo que poseemos. Pídenos vasallos,
+una corona, el trono del mundo ó
+de uno de sus imperios; pídenos una
+señal con la cual gobernarás á los
+elementos que nos obedecen; habla,
+tú puedes obtenerlo todo.
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido; ¡el olvido de mí mismo!
+¿No podreis encontrar lo que
+pido en las regiones secretas que me
+ofreceis tan liberalmente?
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Esto no existe en nuestra esencia,
+ni en nuestra sabiduría; pero ... tú
+puedes morir.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿La muerte me lo concederá?
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Nosotros somos inmortales, y no
+olvidamos nada, somos eternos, y
+para nosotros lo pasado y lo venidero
+son como lo presente: ved
+nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es burlarse de mí; pero el poder
+que os ha conducido á mi presencia
+os ha puesto bajo mi disposicion.
+Esclavos, no hay que hacer mofa de
+las voluntades de vuestro señor. El
+alma, el espíritu, la chispa celeste,
+la luz de mi ser, tiene la misma brillantez
+y la misma penetracion que
+las vuestras, y no cederá jamas
+aunque se halle encerrada en una
+prision de barro. Respondedme, ó
+sino sabreis quien soy.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Nosotros repetiremos las mismas
+palabras; lo que acabas de decir
+puede ser tambien nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esplicaos.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Si como tú dices, tu esencia es
+semejante á la nuestra, te hemos
+respondido, diciendo que lo que
+los hombres llaman la muerte no
+tiene ningun poder sobre nosotros.
+
+
+MANFREDO.
+
+Será pues en vano que os haya
+invocado en vuestras moradas; vosotros
+no quereis ó no podeis socorrerme.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Habla, te ofrecemos todo lo que
+poseemos: piensa bien en ello antes
+de despedirnos y pide. ¿Quieres un
+reino, el poder sobre los hombres,
+la fuerza, una larga serie de dias?
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Malditos seais! ¿qué sacaré de
+una larga vida? la mia ya ha durado
+demasiado; desapareced.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Todavía un momento; mientras
+que estamos aquí quisieramos serte
+útiles. Piensa bien en esto; ¿no hay
+algun otro don que pudieramos hallar
+digno de serte ofrecido?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguno: esperad sin embargo...
+Un momento antes de separarnos,
+quisiera veros cara á cara. Oigo
+vuestras voces, cuya dulzura melancólica
+se asemeja á las armonías
+melodiosas en medio de un lago
+cristalino; veo la inmóvil claridad
+de una grande estrella, pero nada
+mas. Pareced á mi presencia tales
+como sois, uno despues de otro ó
+todos juntos, pero en vuestra forma
+acostumbrada.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Nosotros no tenemos otra forma
+que la de los elementos de los que
+somos el alma y el principio; pero
+desígnanos la forma que quieras,
+y será la que adoptaremos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco importa la forma; no hay
+ninguna sobre la tierra que sea hermosa
+ó hedionda para mí: que aquel
+que entre vosotros esté dotado de
+mas poder, tome el aspecto que le
+convenga. Yo lo espero.
+
+ [El séptimo Espíritu aparece bajo la figura de una
+ hermosa muger.]
+
+
+EL SÉPTIMO ESPÍRITU.
+
+Miradme.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡O cielo! ¿será esto una ilusion?
+si tú no fueses un sueño ó una imágen
+engañosa ¡aun podria considerarme
+dichoso! te estrecharia entre
+mis brazos y aun podriamos... (_la
+muger desaparece_). Mi corazon se
+halla destrozado.
+
+ [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que
+ sigue.]
+
+Cuando la luna brillará en las
+regiones aéreas, el gusano fosfórico
+en los céspedes, el metéoro al rededor
+de las sepulturas y una llama
+rojiza sobre las lagunas; cuando
+aparecerá el relámpago repentino de
+las estrellas que caigan, cuando los
+buhos harán oir sus tristes conciertos
+y las hojas permanecerán inmóviles
+y silenciosas en el bosque que
+cubre la colina, mi alma pesará
+sobre la tuya con fuerza y de una
+manera terrible.
+
+Por profundo que sea tu sueño
+tu espíritu no dormirá; hay algunas
+sombras que nunca se desvanecerán
+para tí, y algunos pensamientos que
+nunca podras desterrar de tu corazon.
+Por un poder que te es desconocido,
+no podrás nunca estar solo:
+este encanto secreto te envuelve como
+una mortaja, y es como una
+nube que te servirá de prision.
+
+Aunque tú no me veas pasar por
+tu lado, tus ojos me reconocerán
+como un objeto que no debe estar
+lejos, y que estaba cerca de tí habia
+muy poco. Cuando en este terror
+secreto volverás la cabeza, quedarás
+sorprendido de no verme con tu
+sombra sobre la tierra, y estarás
+obligado á disimular el poder cuyos
+efectos esperimentarás.
+
+Las palabras mágicas pronunciadas
+sobre tu cabeza han atraido allí
+una maldicion terrible, y uno de
+los espíritus aéreos te ha hecho caer
+en el lazo: en el soplido del viento
+habrá una voz que te privará el
+alegrarte; la noche te negará el silencio
+de las sombras, y no podrás
+ver brillar el sol sin desear al momento
+el es del dia.
+
+Yo he separado de tus lágrimas
+pérfidas la esencia de un veneno
+mortal, he escogido la sangre mas
+negra de tu corazon, he arrancado
+á tu sonrisa la serpiente que se
+mantenia escondida en las arrugas
+de tu rostro, he tomado el hechizo
+que hacia tus labios tan peligrosos,
+he comparado todas estas ponzoñas
+á los venenos mas sutiles; los tuyos
+son aun mas temibles.
+
+Por tu corazon de hierro y tu
+sonrisa de víbora, por tus ardides
+fatales, por tus miradas engañosas,
+por tu alma hipócrita, por tus artificios
+seductores y tu falsa sensibilidad,
+por el placer que encuentras
+en el dolor de los otros, por la fraternidad
+con Cain, vengo á condenarte
+á que seas tú mismo tu infierno.
+
+Derramo sobre tu cabeza el licor
+mágico que te destina á los tormentos
+que te preparo, el sueño y la
+muerte estarán sordos á tus deseos y
+á tus súplicas; veras la muerte á
+tu lado para desearla y temerla.
+Pero ya tu decreto se cumple, y
+una cadena invisible te rodea con
+sus eslabones; mis palabras mágicas
+producen su efecto: tu cabeza se
+turba y tu corazon está próximo á
+marchitarse.
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da
+ principio. Manfredo está solo entre las rocas.]
+
+
+MANFREDO.
+
+Los espíritus que habia invocado
+me abandonan, las ciencias mágicas
+que habia estudiado me son inútiles.
+Busco un remedio á mis males
+y no he hecho sino agriarlos: ceso
+de contar con el socorro de los espíritus;
+lo pasado no es de su resorte,
+y el porvenir ... hasta tanto que
+tambien esté sepultado en la noche
+de los tiempos, me causa muy poca
+inquietud. ¡O tierra en donde he
+nacido! aurora radiante, y vosotras
+altas montañas ¿ porqué sois tan hermosas?
+Yo no puedo amaros. Y tú,
+antorcha brillante del universo, que
+estiendes tu luz sobre toda la naturaleza,
+y la haces temblar de gozo,
+tú no puedes lucir en mi helado corazon.
+Desde esta cima escarpada
+veo las orillas del torrente, los pinos
+magestuosos que la distancia
+los hace semejantes á los humildes
+arbustos; y cuando un solo movimiento
+bastaria para hacer pedazos
+mi cuerpo sobre esta cama de rocas,
+y para fijarlo en un eterno descanso,
+¿por qué razon estoy dudoso?
+
+Siento el deseo de precipitarme
+al pie de la montaña y no me atrevo
+á ejecutarlo, veo el peligro y no
+pienso en huirle. Un vértigo se ha
+apoderado de mi vista, y sin embargo
+mis pies se mantienen inmóviles
+y firmes. Un poder secreto me
+detiene y me condena á vivir á pesar
+mio, si es vivir el llevar un desierto
+árido en mi corazon, y el ser
+yo mismo el sepulcro de mi alma,
+supuesto que no trato de justicar
+mis crímenes á mis propios ojos:
+esta es la última desgracia de los
+malos.
+
+ [Un águila pasa sobre Manfredo.]
+
+¡O tú, reina de los aires, cuyo
+rápido vuelo te remonta hácia los cielos,
+que no te dignes caer sobre mí,
+para hacer presa de mi cadáver, y
+alimentar con él á tus hijuelos! Ya
+has atravesado el espacio en que podian
+seguirte mis ojos; y los tuyos
+pueden todavía descubrir todos los
+objetos que estan sobre la tierra y
+en el aire... ¡Ah! ¡cuántos objetos
+dignos de admiracion ofrece este
+mundo visible! ¡cuán grande es en
+sus causas y en sus efectos! pero nosotros
+que nos llamamos sus señores,
+nosotros, criaturas de barro y
+semidioses al mismo tiempo, incapaces
+de poder caer á un rango mas
+inferior, y tambien de elevarnos,
+escitamos una guerra continua entre
+los elementos diversos de nuestra
+doble esencia, respirando á un mismo
+tiempo la bajeza y el orgullo,
+estamos indecisos entre nuestras miserables
+necesidades y nuestros deseos
+soberbios, hasta el dia en que
+la muerte triunfa y en que el hombre
+viene á ser ... lo que no se atreve
+á confesar á sí mismo, ni á sus semejantes.
+
+ [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.]
+
+¡Qué dulce melodía es el sonido
+natural de la zampoña campestre!
+porque, en estos parages, la vida
+patriarcal no es ciertamente una fábula
+de la edad de oro; el aire de la
+libertad no resuena aquí sino en las
+armonías de la flauta pastoral, y en
+el ruido sonoro de los cencerros del
+ganado que retoza en las colinas.
+¡Mi alma está hechizada con semejantes
+ecos!... ¡Qué no sea yo el invisible
+espíritu de un sonido melodioso,
+de una voz viva, de una
+armonía animada, qne nace y muere
+con el soplo que la produce!
+
+ [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la
+ montaña.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La gamuza ha salvado las rocas,
+y sus pies ágiles la han llevado lejos
+de mí; apenas mi caza me habrá proporcionado
+en el dia con que hacerme
+olvidar mis correrías peligrosas...
+¿Pero qué veo? ¿Quién es
+este hombre que parece que no es
+ninguno de nuestros cazadores, y
+que no obstante ha sabido recorrer
+estas alturas escarpadas que nuestros
+compañeros los mas ejercitados son
+los únicos que pueden practicarlo?
+Sus vestidos anuncian la riqueza;
+su aspecto es varonil, y sus ojos son
+tan arrogantes como los de un labrador
+que sabe que ha nacido libre.
+Acerquémonos á él.
+
+
+MANFREDO.
+
+ [Sin haber visto al cazador.]
+
+¡Es indispensable el verse encanecer
+por las penas; semejante á los
+pinos disecados, restos de los destrozos
+de un solo invierno, despojados
+de su corteza y de sus verdes
+hojas! ¡Es necesario conservar una
+vida que no sustenta en mí sino el
+sentimiento de mi ruina! ¡es preciso
+recordarme siempre de los tiempos
+mas dichosos! ¡Tengo mi rostro
+lleno de arrugas, no por los años,
+pero sí por las horas y los momentos
+mas largos que los siglos! ¡y todavía
+puedo vivir! ¡Cumbres coronadas
+del hielo, avalanges que un soplo
+puede separar de las montañas,
+venid á confundirme! He oido muchas
+veces rodar en los valles vuestras
+masas destructoras, pero vosotros
+no aniquilais sino los seres que
+todavía quisieran vivir, las tiernas
+plantas de un nuevo bosque, la cabaña
+ó la choza del inocente labrador.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La niebla empieza á levantarse en
+el centro del valle, voy á advertirle
+que se baje, se arriesgaria á perder
+á un mismo tiempo el camino y la
+vida.
+
+
+MANFREDO.
+
+Los vapores se amontonan al rededor
+de los hielos, las nubes se
+forman en copos blanquecinos y sulfúreos,
+semejantes á la espuma que
+salta por encima de los abismos infernales,
+en donde cada ola burmugeante
+va á romperse en la costa en
+donde estan reunidos los condenados
+como las piedras en la de la mar.
+Un vértigo se apodera de mí.
+
+
+EL CAZADOR
+
+Acerquémonos con precaucion
+por temor de no sobrecogerle: parece
+que ya titubea.
+
+
+MANFREDO.
+
+Las montañas se han abierto un
+camino al traves de las nubes, y con
+su choque han hecho temblar toda
+la cordillera de los Alpes, cubriendo
+de escombros los verdes valles, deteniendo
+el curso de los rios por
+su caida repentina, reduciendo sus
+aguas en turbillones de vapores y
+forzando al manantial á que se forme
+una nueva madre. Asi cayó en otros
+tiempos el monte Rosemberg minado
+por los años. ¡Qué no hubiese caido
+sobre mí!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Amigo tened cuidado! el dar
+otro paso pudiera seros fatal. Por el
+amor del Criador, no permanezcais
+á la orilla de este precipicio.
+
+ [Manfredo continua sin oirle.]
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Hubiera sido un sepulcro digno
+de Manfredo! mis huesos habrian
+descansado en paz bajo un monumento
+semejante, no hubieran quedado
+sembrados sobre las rocas, viles
+juguetes de los vientos, como
+van á serlo, después que me haya
+precipitado... ¡A Dios bóvedas celestes;
+que vuestras miradas no me
+reprendan mi accion, vosotras no
+estais hechas para mí! ¡Tierra, yo
+te restituyo tus átomos!
+
+ [Cuando Manfredo va á precipitarse, el cazador le coge y
+ le detiene.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Detente! insensato: aunque te
+halles fatigado de la vida, no manches
+nuestros pacíficos valles con tu
+sangre culpable. Ven conmigo, yo
+no te dejaré.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tengo el corazon desolado...
+Vaya, no me detengas mas... Me
+siento desfallecer... Las montañas
+dan vueltas delante de mí como si
+fuesen turbillones. Yo ceso de vivir...
+¿Quién eres?
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Yo responderé despues, ven conmigo.
+Las nubes se apaciguan.
+Apóyate sobre mi brazo y pon aquí
+tu pie... Toma este baston y ostente
+un momento en este arbolito
+dame la mano y no abandones mi
+cinto... Poco á poco... Bien ... de
+aquí á una hora estaremos en la casa
+en donde se hacen los quesos. Valor;
+muy luego encontraremos un pasage
+mas seguro, una especie de sendero
+abierto por un torrente de invierno...
+Vamos; ved que está bueno. Tú hubieras
+sido un escelente cazador;
+sígueme....
+
+ [Descienden con trabajo por las rocas.]
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO PRIMERO.
+
+
+
+
+ACTO II, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [El teatro representa una choza de los Alpes.]
+
+
+
+
+MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+No, no, permaneced todavía,
+partireis mas tarde, vuestro espíritu
+y vuestro cuerpo tienen necesidad
+de mas descanso. De aquí á algunas
+horas estareis mejor, os serviré de
+guia, ¿pero adónde iremos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco el camino y no necesito
+guia.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Vuestros vestidos y vuestro aire
+anuncian un hombre de un nacimiento
+distinguido; vos sois sin
+duda uno de los señores cuyos castillos
+dominan los valles; ¿cuál es
+vuestra morada? Yo no conozco sino
+la puerta de los palacios de los grandes.
+Mi modo de vivir me conduce
+muy rara vez á sus vastos hogares,
+para sentarme allí al rededor del
+fuego con sus vasallos; pero los senderos
+que se dirigen á dichos castillos
+me son muy conocidos desde
+mi infancia. ¿Cuál es el que os pertenece?
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco te importa.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Y bien! perdonadme mis preguntas;
+pero dignaos estar mas alegre.
+Venid á gustar mi vino; es muy
+viejo: muchas veces me ha confortado
+el corazon en medio de nuestros
+hielos; recurrid á él para reanimar
+vuestro valor. Vamos, bebamos
+juntos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Separa, separa esa copa; ¡sus
+bordes estan mojados con sangre!
+¡No veré nunca esta sangre sepultada
+bajo la tierra!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¿Qué quereis decir? ¿vuestros
+sentidos estan turbados?
+
+
+MANFREDO.
+
+Digo que es mi sangre, mi propia
+sangre, la sangre pura que corria en
+las venas de nuestros padres y en
+las nuestras, cuando en los primeros
+dias de nuestra juventud no teniamos
+sino un corazon, y nos amábamos
+como no hubiéramos nunca debido
+amarnos. Esta sangre ha sido
+derramada, pero se eleva eternamente
+de la tierra y va á teñir las
+nubes que me cierran la entrada del
+cielo, en donde tú no estás y en
+donde yo no estaré jamas!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Hombre singular en tus palabras,
+á quien sin duda persigue algun remordimiento
+y á quien el delirio
+manifiesta las fantasmas! cualesquiera
+que sean tus terrores y tus
+penas, todavía hay consuelos para tí
+en la piedad de los hombres justos
+y en la paciencia....
+
+
+MANFREDO.
+
+¡La paciencia! ¡y siempre la paciencia!
+esta palabra fue creada para
+los hombres dóciles y no para las
+aves de presa... Predica la paciencia
+á los mortales formados con el miserable
+polvo, yo soy de otra especie.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Gracias á Dios! yo no quisiera
+ser de la tuya por la gloria de Guillermo
+Tell. Pero cualquiera que sea
+el mal que te oprime, es preciso soportarle,
+y todos esos movimientos
+convulsivos son inútiles.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo le soporto sobradamente. Mírame:
+yo vivo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Tú te agitas con terror, pero no
+vives.
+
+
+MANFREDO.
+
+Te responderé que he vivido muchos
+años, y que no cuentan por
+nada en el dia en comparacion de
+los que me faltan vivir. Veo delante
+de mí siglos, el infinito, la eternidad,
+mi conciencia y la sed ardiente
+de la muerte que me atormenta sin
+cesar.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Apenas se reconoce en tu frente
+la edad de la virilidad, yo cuento
+muchos mas años que tú.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Crees que la existencia depende
+del tiempo? Las acciones; ved nuestras
+épocas. Las mias han multiplicado
+mis dias y mis noches al infinito;
+los han hecho innumerables
+como los granos de arena de una
+costa, y los han convertido en un
+desierto árido y helado alque vienen
+á espirar las olas que al retirarse no
+dejan sino cadáveres, escombros de
+las rocas y algunas yerbas amargas.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Ay! ha perdido el juicio, pero
+yo no debo abandonarle.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Qué no le haya perdido como tú
+dices! todo lo que ahora veo no seria
+sino el sueño de un cerebro enfermo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¿Qué ves pues, ó qué crees ver?
+
+
+MANFREDO.
+
+A tí y á mí, un paisano de los Alpes,
+tus modestas virtudes, tu choza
+hospitalaria, tu valerosa paciencia,
+tu alma arrogante, libre y
+piadosa; tu respeto por tí mismo
+fundado sobre tu inocencia, tus dias
+llenos de salud, tus noches consagradas
+al sueño, tus trabajos ennoblecidos
+por el riesgo y sin embargo
+esentos del crímen, tu esperanza de
+una dichosa vejez y de una sepultura
+pacífica, en donde una cruz y una
+guirnalda de flores adornarán los
+céspedes, y á la cual servirán de
+epitafio los tiernos sentimientos de
+tus nietos: esto es lo que veo; y si
+miro dentro de mí mismo ... pero ya
+no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida....
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¿Y no cambiarias con gusto tu
+suerte por la mía?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, amigo mio, yo no querria
+hacer un cambio tan funesto paro tí,
+y no lo haria con ningun otro viviente.
+Solo, puedo resistir á mis
+angustias, solo, puedo vivir soportando
+lo que los otros hombres no
+podrian conocer, ni aun en sueños,
+sin perder la vida.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¿Cómo con este generoso interes
+por tus semejantes, puedes verte
+cargado de crímenes? cesa de decírmelo;
+¿un hombre capaz de un
+sentimiento tan tierno puede haber
+inmolado á su furor á sus enemigos?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, no, ¡jamas! he sido cruel con
+los que me amaban, con aquellos á
+quienes yo amaba. Jamas he dado
+un golpe á un enemigo sino en mi
+legítima defensa; pero ¡ay! mis caricias
+eran fatales.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+¡Qué el cielo restituya la tranquilidad
+á tu alma! ¡qué el arrepentimiento
+te vuelva á tí mismo! yo te
+prometo mis oraciones.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo ninguna necesidad de
+ellas; pero no desprecio tu piedad,
+me retiro; á Dios. Te dejo este bolsillo,
+igualmente que mis gracias,
+no hay que rehusarle ... esta recompensa
+te es debida ... no me sigas ...
+conozco mi camino, no tengo que
+atravesar los senderos peligrosos de
+la montaña; lo repito otra vez, no
+quiero que se me siga.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato á
+ una catarata.]
+
+
+MANFREDO.
+
+El sol no se halla á la mitad de su
+carrera, y el arco íris que corona el
+torrente recibe de sus rayos sus hermosos
+colores[1]. Las aguas estienden
+sobre el declivio de las rocas su
+manto de plata, y su espuma que se
+eleva como un surtidor, se parece á
+la cola del enorme y pálido caballo
+del Apocalípsis sobre el que vendrá
+la Muerte.
+
+Mis ojos solamente gozan en el
+momento de este magnífico espectáculo,
+estoy solo en esta pacífica
+soledad, y quiero disfrutar del homenage
+de la cascada con el genio
+de este lugar. Llamémosle.
+
+ [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su
+ mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro
+ mágico. Al cabo de un momento de silencio aparece la
+ Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del
+ torrente.]
+
+¡Espíritu de una hechicera hermosura,
+que yo pueda admirar tu
+cabellera luminosa, los ojos resplandecientes
+y las formas divinas que
+reúnen todos los hechizos de las
+hijas de los hombres á una sustancia
+aérea y á la esencia de los mas puros
+elementos! Los colores de tu tez
+celeste se parecen al bermellon que
+hermosea las megillas de un niño
+dormido en el seno de su madre y
+mecido con los latidos de su corazon;
+se parecen al color de rosa que
+dejan caer los últimos rayos del dia
+sobre la nieve de los ventisqueros,
+y que puede equivocarse con el púdico
+sonrosado de la tierra recibiendo
+las caricias del cielo. Tu aspecto
+suaviza el resplandor del arco brillante
+que te corona; yo leo sobre
+tu frente serena que refleja la calma
+de tu alma inmortal, leo que tú perdonarás
+á un hijo de la tierra, con
+quien se dignan comunicar algunas
+veces los espíritus de los elementos,
+el atreverse á hacer uso de los secretos
+mágicos para llamarte á su
+presencia y contemplarte un momento.
+
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+Hijo de la tierra, yo te conozco;
+igualmente que los secretos á que
+debes tu poder, te conozco por un
+hombre de pensamientos profundos,
+estremoso en el mal y en el bien,
+fatal á los otros y á tí mismo; te esperaba,
+¿qué quieres de mí?
+
+
+MANFREDO.
+
+Admirar tu hermosura, nada mas.
+El aspecto de la tierra me sumerge
+en la desesperacion; busco un refugio
+en sus misterios, huyo cerca de
+los espíritus que la gobiernan; pero
+ellos no pueden socorrerme; les he
+pedido lo que no pueden darme,
+no les pido nada mas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+¿Qué es pues lo que pides, que
+no pueden concedértelo aquellos
+que lo pueden todo y que gobiernan
+los elementos invisibles?
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Para qué repetiré la relacion de
+mis dolores? seria en vano.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Yo los ignoro, tened la bondad
+de referírmelos.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Bien! por cruel que sea para mí
+esta confesion, hablará mi dolor.
+
+Desde mi juventud, mi espíritu
+no estaba de acuerdo con las almas
+de los hombres, y no podia mirar
+la tierra con amor. La ambicion que
+devoraba á los demás me era desconocida;
+su objeto no era el mio ...
+mis placeres, mis penas, mis pasiones
+y mi carácter me hacian parecer
+un estraño en medio del mundo.
+Aunque revestido de la misma forma
+de carne que las criaturas que
+me rodean, no sentia ninguna simpatía
+por ellas ... una sola ... pero yo
+hablaré de ella luego.
+
+Mis placeres eran el ir en medio
+de los desiertos á respirar el aire vivo
+de las montañas cubiertas de hielo,
+sobre cuya cumbre los pájaros no
+se hubieran atrevido á construir su
+nido, y en donde el granito desnudo
+de yerbas se ve desierto de los insectos
+alados. Gustaba de atravesar
+las aguas de los torrentes furiosos, ó
+de volar sobre las olas del Océano
+iracundo; me encontraba ufano de
+ejercitar mi fuerza contra los corrientes
+rápidas; gustaba durante la
+noche de observar la marcha silenciosa
+de la luna y el curso brillante
+de las estrellas; miraba fijamente los
+relámpagos durante las tempestades
+hasta tanto que mis ojos quedasen
+deslumbrados, ó bien escuchaba la
+caida de las hojas cuando los vientos
+del otoño venian á despojar los bosques.
+Tales eran mis placeres, y tal
+era mi amor por la soledad, que si
+los hombres, de quienes me afligia
+el ser hermano, se encontraban á mi
+paso, me sentia humillado y degradado,
+hasta no ser ya, como ellos,
+sino una criatura de barro.
+
+En mis paseos delirantes descendia
+á la profundidad de las cavernas
+de la muerte para estudiar su causa
+en sus efectos, y desde los montones
+de huesos y del polvo de los sepulcros,
+me atrevia á sacar consecuencias
+criminales; consagré las noches
+en aprender las ciencias secretas olvidadas
+hace ya mucho tiempo. Gracias
+á mis trabajos y á mis desvelos,
+á las pruebas terribles y á las condiciones
+á que nos someten la tierra,
+los aires y los espíritus que despueblan
+el espacio y el infinito, familiaricé
+mis ojos con la eternidad, como
+habian hecho en otros tiempos los
+mágicos y el filósofo que invocó en
+su profundo retiro á Eros y á Anteros[2].
+Con mi ciencia creció mi
+ardiente deseo de aprender, mi poder
+y el enagenamiento de la brillante
+inteligencia que....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Acaba.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Ah! me complacia en detenerme
+estensamente sobre estos vanos atributos,
+porque cuanto mas me acerco
+del momento en que descubriré la
+llaga de mi corazon ... pero quiero
+proseguir: aun no te he nombrado,
+ni padre, ni madre, ni querida, ni
+amigo, con quienes me hallase
+unido por nudos humanos: padre,
+madre, querida, amigo, estos títulos
+no eran nada para mí; pero habia
+una muger....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Atrévete á acusarte á tí mismo:
+prosigue.
+
+
+MANFREDO.
+
+Se me parecia en lo esterior, en
+los ojos, en la cabellera, en sus facciones
+y aun en su metal de voz;
+pero en ella todo estaba suavizado
+y hermoseado por sus atractivos. Lo
+mismo que yo, tenia un amor decidido
+por la soledad, el gusto por
+las ciencias secretas y un alma capaz
+de abrazar al universo; pero
+tenia ademas la compasion, el don
+de los agasajos y de las lágrimas,
+una ternura ... que ella sola podia
+inspirarme, y una modestia que yo
+nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen:
+sus virtudes eran todas
+suyas. Yo la amaba y le privé de la
+vida.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+¿Con tus propias manos?
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Con mis propias manos! no; fue
+mi corazon el que marchitó el suyo
+y le destrozó. He derramado su
+sangre, pero no ha sido la suya. Su
+sangre ha corrido sin embargo, he
+vislo su pecho desgarrado y no he
+podido curar sus heridas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+¿Es esto todo lo que tienes que
+decir? haciendo parte á pesar tuyo
+de una raza que tú desprecias, tú
+que quieres ennoblecerla elevándote
+hasta nosotros ¡puedes olvidar
+los dones de nuestros conocimientos
+sublimes y caer en los bajos pensamientos
+de la muerte! no te reconozco.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Hija del aire! te protesto que,
+despues del dia fatal... Pero la palabra
+es un vano soplo, ven á verme
+en mi sueño, ó á las horas de
+mis desvelos, ven á sentarte á mi
+lado; he cesado de estar solo, mi
+soledad se halla turbada por las
+furias. En mi rabia rechino los
+dientes mientras que la noche estiende
+sus sombras sobre la tierra,
+y desde la aurora hasta ponerse el
+sol no ceso de maldecirme. He invocado
+la pérdida de mi razon como
+un beneficio, y no se me ha concedido:
+he arrostrado la muerte;
+pero en medio de la guerra de los
+elementos, los mares se han retirado
+á mi presencia. Los venenos han
+perdido toda su actividad; la mano
+helada de un demonio cruel me ha
+detenido en la orilla de los precipicios
+por solo uno de mis cabellos
+que no ha querido romperse. En
+vano mi imaginacion fecunda ha
+creado abismos en los cuales ha querido
+arrojarse mi alma; he sido rechazado,
+como si fuese por una ola
+enemiga, en los abismos terribles
+de mis pensamientos. He buscado
+el olvido en medio del mundo, lo
+he buscado por todas partes y nunca
+le he hallado; mis secretos mágicos,
+mis largos estudios en un arte sobrenatural,
+todo ha cedido á mi desesperacion.
+Vivo, y me amenaza una
+eternidad.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Quizas yo podré aliviar tus males.
+
+
+MANFREDO.
+
+Seria necesario llamar los muertos
+á la vida ó hacerme bajar entre
+ellos á la sepultura. Ensaya el reanimar
+sus cenizas y hacerlos aparecer
+bajo una forma cualquiera y á
+cualquier hora que sea; corta el
+hilo de mis dias, y sea cual fuere el
+dolor que acompañe mi agonía, no
+importa, á lo menos será el último.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Ni una cosa ni otra estan en mi
+arbitrio, pero si tú quieres jurar
+una ciega obediencia á mis voluntades
+y someterte á mis órdenes, podré
+serte útil en el cumplimiento de
+tus deseos.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Yo jurar! ¡yo obedecer! ¿y á
+quién? á los espíritus que domino.
+¡Yo venir á ser el esclavo de los que
+me reconocen por su señor!... ¡Jamas!
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+¿Es esta toda tu respuesta? ¿no
+tienes otra mas dulce? ¡Piensa bien
+en ello antes de negarte á lo que te
+propongo!
+
+
+MANFREDO.
+
+He dicho no.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Puedo pues retirarme; habla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Retírate.
+
+ [La Encantadora desaparece.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Somos la víctima del tiempo y de
+nuestros terrores; cada dia se nos
+presentan nuevas penas; vivimos
+sin embargo maldiciendo la vida y
+temiendo la muerte. Gimiendo bajo
+el yugo que nos oprime, y cargado
+con el peso de la vida, nuestro corazon
+no late sino en las ocasiones
+que esperimentamos alguna contrariedad,
+ó algun goce pérfido que
+finaliza por crueles angustias y por
+la estenuacion y la debilidad. ¿En
+el número de nuestros dias pasados
+y por venir (porque lo presente no
+existe en la vida) no hay algunos,
+no hay uno solo en el que el alma
+no deje de desear la muerte, y no
+obstante de huirla, como un rio helado
+por el invierno cuya fria impresion
+bastaria el arrostrarla un
+momento?
+
+Mi ciencia me ofrece todavía algun
+recurso. Puedo invocar los
+muertos y preguntarles cuál es el
+objeto de nuestros terrores. La nada
+de los sepulcros quizas me responderán...
+¿Y si no responden?... ¡El
+profeta sepultado respondió á la encantadora
+de Endor! y el rey de
+Esparta supo su destino futuro por
+las sombras de la vírgen de Bizancio.
+Habia quitado la vida á la que
+amaba sin conocer que era su víctima,
+y murió sin obtener perdon.
+Fue en vano que invocase á Júpiter,
+y que por la voz de los mágicos de
+la Arcadia suplicase á la sombra
+irritada el ceder ó á lo menos el fijar
+un término á su venganza. Obtuvo
+una respuesta oscura, pero que fue
+demasiado cierta[3].
+
+Si yo no hubiese vivido nunca,
+lo que amo viviria todavía; si no
+hubiera amado nunca, lo que amo
+aun conservaria la hermosura, la
+felicidad y el don de poder hacer
+dichosos. ¿Qué se ha hecho la víctima
+de mis maldades?... Un objeto
+en el cual no me atrevo á pensar...
+Nada quizas... De aquí á algunas
+horas habré salido de mis
+dudas... Sin embargo tiemblo al ver
+llegar el momento deseado... Hasta
+ahora jamas me ha hecho temblar
+el acercarse un espíritu bueno ó
+uno malo... Me estremezco... Siento
+un peso de hielo sobre mi corazon.
+Pero puedo atreverme á lo que temo
+y desafiar los recelos de la materia.
+La noche llega....
+
+ [Se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [La cumbre del monte Jungfro.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+El disco plateado de la luna empieza
+á brillar en los cielos. Nunca
+el pie de un mortal vulgar ha manchado
+las nieves sobre las cuales
+andamos durante la noche sin dejar
+ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente
+esta mar de escarchas
+que cubre las montañas con sus olas
+inmóviles, semejantes á la espuma
+de las aguas que el frio ha helado
+repentinamente despues de una tempestad;
+imágen de un abismo reducido
+al silencio de la muerte. Esta
+cumbre fantástica, obra de algun
+terremoto, y sobre la cual descansan
+las nubes de sus viages vagamundos,
+está consagrada á nuestros misterios
+y á nuestras vigilias: yo espero en
+ella á mis hermanos que deben venir
+conmigo al palacio de Ariman;
+esta noche se celebra nuestra grande
+fiesta... ¿Porqué tardan en venir?
+
+ [Una voz canta á lo lejos.]
+
+El usurpador cautivo, precipitado
+del trono, sepultado en un
+infame reposo, estaba olvidado y
+solitario: yo he interrumpido su
+sueño, le he dado el socorro de una
+multitud de traidores; el tirano
+está todavía coronado. Pagará mis
+cuidados con la sangre de un millon
+de hombres, con la ruina de una
+nacion, y yo le abandonaré de
+nuevo á la huida y á la desesperacion.
+
+ [Una segunda voz.]
+
+Un navío bogaba rápidamente sobre
+las aguas, impulsado por los
+vientos propicios: he rasgado todas
+sus velas y roto todos sus masteleros,
+no ha quedado ni una sola tabla de
+esta ciudad flotante; no ha sobrevivido
+un solo hombre para llorar su
+naufragio... Me engaño, hay uno
+que yo mismo he sostenido sobre
+las aguas por un mechon de sus cabellos ...
+era un sugeto muy digno
+de mis cuidados, un traidor en la
+tierra y un pirata en el Océano. Sabrá
+reconocer mis bondades por
+medio de nuevos crímenes.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+ [Respondiendo á sus hermanos.]
+
+Una ciudad floreciente está sumergida
+en el sueño, la aurora
+alumbrará su desolacion: la horrible
+peste ha caido de repente sobre
+los habitantes durante su descanso.
+Perecerán á millares. Los vivos huirán
+de los moribundos que deberian
+consolar; pero nada podrá defenderlos
+de los tiros crueles de la
+muerte. El dolor y la desesperacion,
+la enfermedad y el terror envuelven
+á toda una nación. ¡Dichosos los
+muertos de no ser testigos del espantoso
+espectáculo de tantos males!
+La ruina de todo un pueblo es para
+mí la obra de una noche; la he verificado
+en todos los siglos, y no
+será todavía la última vez.
+
+ [Llegan el segundo y el tercer Destino.]
+
+
+LOS TRES DESTINOS JUNTOS.
+
+Nuestras manos encierran los corazones
+de los hombres, sus sepulcros
+nos sirven de tarima. No damos
+la vida á nuestros esclavos sino para
+volvérsela á quitar.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Salud, hermanos mios. ¿En dónde
+está Nemesis?
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Prepara sin duda alguna grande
+obra, pero lo ignoro porque me
+encuentro demasiado ocupado.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Vedle aquí.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+¿De adónde vienes Nemesis? tú
+y mis hermanos habeis tardado mucho
+esta noche.
+
+
+NEMESIS.
+
+Estaba ocupada en levantar los
+tronos abatidos, en componer himnos
+funestos, en volver la corona á
+los reyes desterrados, en vengar á
+los hombres de sus enemigos á fin
+de hacerlos arrepentir de sus venganzas.
+He castigado con la locura
+á los que estaban detenidos por sabios,
+los gefes inhábiles han sido
+proclamados por mí, dignos de gobernar
+el mundo ... los mortales
+empezaban á disgustarse de los tiranos,
+se atrevían á pensar por sí
+mismos, á poner los reyes en equilibrio,
+y á hablar de la libertad,
+que para ellos es el fruto vedado...
+Pero está tarde ... montemos en nuestras
+nubes.
+
+ [Desaparecen.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El palacio de Ariman.--Ariman está sobre un globo de
+ fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espíritus.]
+
+
+HIMNO DE LOS ESPÍRITUS.
+
+¡Salud á nuestro monarca! al
+príncipe de la tierra y de los aires,
+que vuela sobre las nubes y sobre
+las aguas. En su mano se halla el
+cetro de los elementos, quienes, á sus
+órdenes, se confunden como el tiempo
+del caos. Sopla, y una tempestad
+alborota los mares; habla, y las
+nubes le responden por la voz de
+los truenos; mira, y los rayos del
+dia desaparecen, anda, los terremotos
+conmueven el mundo. Los
+volcanes se forman bajo sus pasos.
+Su sombra es la verdadera peste; los
+cometas le preceden en los ardientes
+senderos de los cielos, y se reducen
+á cenizas al menor de sus deseos. La
+guerra le ofrece sus sacrificios, la
+muerte le paga su tributo; la vida
+de los hombres y sus innumerables
+dolores le pertenecen: es el alma
+de todo lo que existe.
+
+ [Entrada de los Destinos y de Nemesis.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman. Su poder
+se estiende cada dia mas sobre
+la tierra: mis dos hermanos han
+ejecutado fielmente sus órdenes, y
+yo no he descuidado mi deber.
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman, nosotros
+doblamos la rodilla á su presencia,
+nosotros, que pisamos las
+cabezas de los hombres.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman; nosotros
+esperamos la señal de su voluntad.
+
+
+NEMESIS.
+
+Rey de los reyes, nosotros somos
+tus vasallos, y todos los seres que
+tienen vida lo son nuestros. Aumentar
+nuestro poder seria aumentar el
+tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo.
+Tus últimas órdenes quedan
+fielmente ejecutadas.
+
+ [Entra Manfredo.]
+
+
+UN ESPÍRITU.
+
+¿Quién es este audaz? ¡un mortal!
+¡temeraria criatura, pon la rodilla
+en tierra y adora!
+
+
+SEGUNDO ESPÍRITU.
+
+Este hombre no me es desconocido,
+es un poderoso mágico cuya
+ciencia es temible.
+
+
+TERCER ESPÍRITU.
+
+Arrodíllate y adora á Ariman, vil
+esclavo, ¿no reconoces á nuestro
+señor y al tuyo? Tiembla y obedece.
+
+
+TODOS LOS ESPÍRITUS.
+
+Arrodíllate, hijo del polvo vil, y
+teme nuestra venganza.
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco vuestro poder, y sin embargo
+ya veis que no obedezco.
+
+
+UN CUARTO ESPÍRITU.
+
+Nosotros te enseñaremos á humillarte.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo necesidad de aprenderlo.
+¡Cuántas noches tendido sobre
+la árida arena y con la cabeza
+cubierta de ceniza, me he prosternado
+poniendo mi cara sobre la tierra!
+He caido en la última de las humillaciones;
+porque me he sometido
+á mi vana desesperacion y á mi propia
+miseria.
+
+
+QUINTO ESPÍRITU.
+
+¿Te atreves á negar al grande
+Ariman hallándose sobre su trono,
+lo que le concede toda la tierra, sin
+haber visto el terror de su gran poder?
+Prostérnate te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Que Ariman se prosterne delante
+del que es superior á él, delante del
+Eterno é Infinito, delante del soberano
+Criador, que no le ha destinado
+á que se le dé adoracion; que
+él se arrodille, y yo lo ejecutaré
+igualmente.
+
+
+LOS ESPÍRITUS.
+
+Confundamos á este gusanillo;
+aniquilémosle.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Retiraos; este hombre es mio.
+Príncipe de las divinidades invisibles,
+este hombre no es de una naturaleza
+comun, como lo atestiguan
+su aspecto y el encontrarse en estos
+lugares. Sus sufrimientos han sido
+de una naturaleza inmortal como la
+nuestra. Su ciencia, su poder y su
+ambicion, tanto como lo ha podido
+permitir su esterior grosero que encierra
+una esencia etérea, le han elevado
+sobre todas las criaturas formadas
+de un barro impuro. No ha
+aprendido en los secretos que ha
+querido penetrar sino lo que conocemos
+todos nosotros, esto es, que
+la ciencia no es una felicidad y que
+no conduce sino á otra especie de
+ignorancia. Pero no es esto todo...
+Las pasiones, atributos de la tierra
+y del cielo, y de las cuales ningun
+poder, ningun ser está esento, desde
+el gusano hasta las sustancias celestes,
+las pasiones han devorado y han
+hecho de él un objeto tan miserable,
+que yo, que no puedo esperimentar
+la piedad, perdono á los que la sienten
+en su favor. Este hombre es
+mio, y tambien puede ser tuyo todavía;
+pero en estas regiones ningun
+espíritu tiene un alma como la
+suya, y no puede tener el derecho
+de mandarle.
+
+
+NEMESIS.
+
+¿Qué viene á buscar aquí?
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Él es quien debe responder.
+
+
+MANFREDO.
+
+Vosotros sabéis hasta donde llegan
+mis conocimientos mágicos, y
+sin un poder sobrenatural no hubiera
+podido hallarme aquí; pero
+aun hay poderes superiores, y vengo
+á preguntar sobre lo que busco.
+
+
+NEMESIS.
+
+¿Qué pides?
+
+
+MANFREDO.
+
+Tú no puedes responderme: llama
+á los muertos; á ellos se dirigirán
+mis preguntas.
+
+
+NEMESIS.
+
+Gran Ariman, ¿permites que se
+satisfagan los deseos de este mortal?
+
+
+ARIMAN.
+
+Sí.
+
+
+NEMESIS.
+
+¿A quién quieres sacar del sepulcro?
+
+
+MANFREDO.
+
+A un muerto que estuvo privado
+de sepultura: llama á Astarte.
+
+
+NEMESIS.
+
+Sombra ó espíritu, sea lo que
+seas, que conservas todavía una parte
+de tu primera forma, ó tu forma
+entera, sal de la tierra y vuelve á
+ver el dia. Vuelve con las mismas
+facciones, el mismo aspecto y el mismo
+corazon, huye de los gusanos de
+la tumba y vuelve á aparecer en estos
+lugares: el que puso un término
+á tus dias es quien te llama.
+
+ [La sombra de Astarte comparece en medio de los
+ Espíritus.]
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Es la muerte la que veo? aun
+brillan los colores en sus megillas;
+pero reconozco demasiado que no
+son colores vivientes. El encarnado
+no es natural, se parece al que produce
+el otoño sobre las hojas marchitas.
+Ella es ciertamente, ¡o cielo!
+y yo ¡tiemblo al mirarla, al mirar
+Astarte! No, no puedo hablarle,
+pero quiero que ella hable, que me
+condene ó me perdone.
+
+
+NEMESIS.
+
+Por el poder que te ha hecho salir
+de la sepultura que te servia de
+prision, habla al que acabas de oir,
+ó á aquellos que te han invocado.
+
+
+MANFREDO.
+
+Guarda silencio; y para mí es una
+respuesta cruel.
+
+
+NEMESIS.
+
+Mi poder no va mas lejos. Príncipe
+del aire, tú solo puedes ordenarle
+el hacer oir su voz.
+
+
+ARIMAN.
+
+Espíritu obedece á este espectro.
+
+
+NEMESIS.
+
+¡Todavía calla! no está pues bajo
+nuestro imperio, pero pertenece á
+otros poderes. Mortal, tu pregunta
+es escusada, y nosotros estamos confusos
+igualmente que tú.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Escúchame! ¡Astarte, mi querida,
+óyeme y dígnate hablarme!
+He sufrido tanto, sufro todavía tan
+cruelmente ¡mírame! ¡la muerte no
+te ha cambiado tanto, como yo debo
+parecerlo á tu vista! tú me amaste demasiado
+tiernamente y mi amor era
+digno del tuyo. No hemos nacido para
+atormentarnos uno y otro de este
+modo por culpable que haya sido
+nuestro amor. Dime que no me detestas,
+que yo solo sea castigado por
+los dos, que tú serás recibida en el
+número de los bienaventurados y que
+yo debo morir. Porque hasta ahora
+todo lo que hay de mas odioso conspira
+á encadenarme con la existencia,
+á una existencia que me hace
+ver con terror la inmortalidad, y
+un porvenir semejante á lo pasado.
+No puedo encontrar ningun descanso.
+Ignoro yo mismo lo que deseo
+y lo que busco, y no siento sino
+lo que tú eres y lo que soy. Quisiera
+oir tu voz todavía una vez antes de
+morir, la voz que para mi oido era
+la mas dulce melodía. Respóndeme,
+¡o querida mia! te he llamado en
+las sombras de la noche; he asustado
+á los pájaros dormidos bajo las
+hojas silenciosas, he despertado al
+lobo en las montañas, y he hecho
+conocer tu nombre á los ecos de las
+cavernas mas sombrías. El eco me
+ha respondido, los espíritus y los
+hombres tambien me han respondido,
+tú sola has permanecido muda.
+He visto sucederse el giro de las
+estrellas en la bóveda celeste; he
+dirigido mi vista hácia ellas para
+ver si podia descubrirte; he recorrido
+la tierra para ver si encontraba
+alguna cosa que se te pareciese:
+dígnate de hablarme finalmente;
+mira á esos espíritus que nos rodean
+que se enternecen al oir mis
+quejas; yo los miro sin terror y solo
+lo tengo por tí; dígnate de hablarme
+aunque no sea sino para manifestar
+tu enojo; dime á lo menos...
+Yo no sé lo que deseo; pero déjame
+todavía oir tu voz por la última vez.
+
+
+LA SOMBRA DE ASTARTE.
+
+¡Manfredo!
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Ah! prosigue por favor: esta
+voz me reanima; es la tuya seguramente.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+¡Manfredo! mañana se acabarán
+tus dolores terrestres. ¡A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+Todavía una palabra ¡una sola
+palabra! ¿estoy perdonado?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+¡A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+¿No nos veremos mas?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+¡A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Ah! por compasion, todavía
+una palabra; dime si me amas.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+¡Manfredo!
+
+ [Desaparece.]
+
+
+NEMESIS.
+
+Se ha ido y no volverá á aparecer:
+sus palabras se cumplirán;
+vuélvete á la tierra.
+
+
+UN ESPÍRITU.
+
+Se encuentra en las convulsiones
+de la desesperacion; ved los mortales:
+quieren penetrar los secretos
+que son superiores á su naturaleza.
+
+
+OTRO ESPÍRITU.
+
+¡Pero ved como se domina á sí
+mismo, y como somete sus tormentos
+á su voluntad! si hubiese sido un
+espíritu como nosotros hubiera sobrepujado
+á todas las otras inteligencias
+celestes.
+
+
+NEMESIS.
+
+¿Tienes todavía que hacer alguna
+pregunta á nuestro augusto
+monarca ó á sus vasallos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguna.
+
+
+NEMESIS.
+
+A Dios hasta la vista.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Nosotros volveremos pues á vernos?
+¿Pero en dónde, sobre la tierra?
+No importa; adonde tú quieras.
+A Dios, te doy gracias por el
+favor que acabas de concederme.
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO SEGUNDO.
+
+
+
+
+ACTO III, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [Una habitacion del castillo de Manfredo.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Se acabará bien pronto el dia?
+
+
+HERMAN.
+
+Todavía falta una hora, y el sol
+va á ocultarse; todo nos anuncia
+una hermosa noche.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Lo has dispuesto todo en la
+torre, segun lo he ordenado?
+
+
+HERMAN.
+
+Todo está pronto, señor, ved la
+llave y la arquilla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Está bien, puedes retirarte.
+
+ [Herman se va.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Esperimento una calma y una
+tranquilidad que no habia conocido
+en mi vida. Si yo no supiese
+que la filosofía es la mas loca de
+nuestras vanidades, y la palabra
+mas vacía de sentido entre todas las
+inventadas en la jerga de nuestras
+escuelas, creeria que el secreto del
+oro, es decir la piedra filosofal tan
+buscada, se hallaba finalmente en
+mi alma. Éste estado tan lisonjero
+no puede ser durable, pero ya es
+mucho el haberlo conocido aunque
+haya sido una sola vez. Ha enriquecido
+mis ideas con un nuevo sentido;
+y quiero escribir en mi libro
+de memoria que existe este sentimiento...
+¿Quién está ahí?
+
+ [Herman vuelve á entrar.]
+
+
+HERMAN.
+
+Señor, el abad de San Mauricio
+pide permiso para hablaros.
+
+ [Entra el Abad.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Que la paz sea con el conde Manfredo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mil gracias, padre mio: que seais
+bien venido en este castillo, vuestra
+presencia me honra y es una bendicion
+para los que le habitan.
+
+
+EL ABAD.
+
+Lo deseo conde, pero quisiera
+hablaros sin testigos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Herman, retírate. ¿Qué es lo que
+me quiere mi respetable huésped?
+
+
+EL ABAD.
+
+Quiero hablar sin rodeos: mis
+canas y mi celo, mi ministerio y mis
+piadosas intenciones me servirán de
+disculpa: tambien invoco mi calidad
+de vecino, aunque nos visitemos
+muy rara vez.
+
+Varias voces estrañas y escandalosas
+ultrajan vuestro nombre; un
+nombre ilustre hace muchos siglos.
+¡Ah! ¡ojalá que pueda trasmitirse
+sin mancha á vuestros descendientes!
+
+
+MANFREDO.
+
+Proseguid, os escucho.
+
+
+EL ABAD.
+
+Se dice que estudiais secretos
+que no estan permitidos á la curiosidad
+del hombre, y que os habeis
+puesto en comunicacion con los habitantes
+de las oscuras moradas,
+y con la multitud de espíritus malignos
+que se hallan errantes en el
+valle al que da sombra el árbol de
+la muerte. Sé que vivis muy retirado
+y que tratais muy rara vez con los
+hombres vuestros semejantes; sé que
+vuestra soledad es tan severa como
+la de un prudente anacoreta; ¡y
+que no es tan santa!
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Y quiénes son los que estienden
+estas voces?
+
+
+EL ABAD.
+
+Mis hermanos en Dios, los paisanos
+asustados, vuestros propios vasallos
+que observan vuestra inquietud.
+Vuestra vida corre el mayor
+peligro.
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Mi vida? yo os la abandono.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo he venido para procurar vuestra
+salvacion y no vuestra pérdida...
+No quisiera penetrar los secretos de
+vuestra alma; pero si lo que se dice
+es cierto, todavía es tiempo de hacer
+penitencia y de impetrar misericordia;
+reconciliaos con la verdadera
+iglesia, y esta os reconciliará
+con el cielo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Os entiendo; ved mi respuesta.
+Lo que fuí y lo que soy no lo conocen
+sino el cielo y yo. No escogeré
+un mortal por mediador ¿he quebrantado
+algunas leyes? que se
+pruebe y se me castigue.
+
+
+EL ABAD.
+
+Hijo mio, yo no he hablado de
+castigo y sí de perdón y de penitencia:
+vos sois quien debe escoger;
+nuestros dogmas y nuestra fe me
+han dado el poder de dirigir á los
+pecadores por la senda de la esperanza
+y de la virtud, y dejo al cielo
+el derecho de castigar: «La venganza
+pertenece á mí solo,» ha dicho
+el Señor, y es con humildad
+como su siervo repite estas augustas
+palabras.
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, ninguna cosa puede arrancar
+del corazon el vivo sentimiento
+de sus crímenes, de sus penas, y del
+castigo que se inflige á sí mismo: nada:
+ni la piedad de los ministros del cielo,
+ni las oraciones, ni la penitencia, ni
+un semblante contrito, ni el ayuno,
+ni las zozobras, ni los tormentos de
+aquella desesperacion profunda que
+nos persigue por medio de los remordimientos
+sin amedrantarnos con
+el infierno, pero que él solo bastaria
+para hacer un infierno del cielo.
+No hay ningun tormento venidero
+que pueda ejercer semejante justicia
+sobre aquel que se condena y se
+castiga á sí mismo.
+
+
+EL ABAD.
+
+Estos sentimientos son laudables,
+porque algun dia harán lugar á una
+esperanza mas dulce. Vos os atrevereis
+á mirar con una tierna confianza
+la dichosa morada que está
+abierta á todos aquellos que la buscan,
+cualesquiera que hayan sido
+sus yerros sobre la tierra; pero
+para espiarlos es preciso empezar
+por conocer la necesidad de ejecutarlo.
+Proseguid conde Manfredo ...
+todo lo que nuestra fe podrá saber
+se os enseñará y quedareis lavado
+de todo lo que pudiesemos absolveros.
+
+
+MANFREDO
+
+Cuando el sesto emperador de
+Roma vió llegar su última hora,
+víctima de una herida que se habia
+hecho con su propia mano á fin de
+evitar la vergüenza del suplicio que
+le preparaba un senado que antes
+era su esclavo un soldado conmovido
+en apariencia de una generosa
+piedad, quiso estancar con su vestido
+la sangre del emperador: el
+Romano espirando no lo permite y
+le dice con una mirada que manifestaba
+todavía su antiguo poder: ¡Es
+demasiado tarde! ¿es esta tu fidelidad?
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Qué quereis decir con esto?
+
+
+MANFREDO.
+
+Respondo como él, es demasiado
+tarde.
+
+
+EL ABAD.
+
+Jamas puede serlo para reconciliaros
+con vuestra alma, y para reconciliarla
+con Dios. ¿No teneis ya
+esperanza? Estoy admirado: aquellos
+que desesperan del cielo se
+crean sobre la tierra alguna fantasma
+que es para ellos como la débil
+rama á la que se agarra un desgraciado
+que se está ahogando.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Ah! padre mio; ¡yo tambien en
+mi juventud he tenido ilusiones terrestres
+y nobles inspiraciones! entonces
+hubiera querido conquistar
+los corazones de los hombres é instruir
+á todo un pueblo; hubiera
+querido elevarme, pero no sabia
+hasta qué altura ... quizas para volver
+á caer; pero para caer como la
+catarata de las montañas, que precipitada
+desde la cumbre orgullosa
+de las rocas, acumula una onda subterránea
+en las profundidades de un
+abismo; pero temible todavía, vuelve
+á subir sin cesar hasta los cielos
+en columnas de vapores que se transforman
+en nubes lluviosas. Este
+tiempo pasó; mis pensamientos se
+han engañado á sí mismos.
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Y porqué?
+
+
+MANFREDO.
+
+No podia humillar mi orgullo,
+porque para poder mandar algun
+dia, es necesario primero obedecer,
+lisonjear y pedir, espiar las ocasiones,
+multiplicarse á fin de encontrarse
+en todas partes, y hacerse una costumbre
+de ocultar la verdad; ved
+como se consigue el dominar los espíritus
+cobardes y bajos, y asi son los
+de los hombres en general. Desprecié
+el hacer parte de una camada
+de lobos aunque hubiera sido para
+guiarlos. El leon está solo en el bosque
+que habita; yo estoy solo como
+el leon.
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Y porqué no vivir y obrar como
+los demas hombres?
+
+
+MANFREDO.
+
+Sin haber nacido cruel, mi corazon
+no amaba las criaturas vivientes,
+hubiera querido encontrar una
+horrible soledad, pero no formármela
+yo mismo; queria ser como el
+salvage _Simoun_ que solo habita el
+desierto, y cuyo soplo devorador
+no trastorna sino una mar de áridas
+arenas en donde su furor no es funesto
+á ningun arbolillo: no busca la
+morada de los hombres, pero es muy
+terrible para los que vienen á arrostrarlo.
+Tal ha sido el curso de mi
+vida, y mientras he vivido he encontrado
+objetos que ya no existen.
+
+
+EL ABAD.
+
+Empiezo á temer que mi piedad
+y mi ministerio no pueden seros útiles.
+Tan jóven todavia ... me cuesta
+mucho el....
+
+
+MANFREDO.
+
+Miradme, hay algunos mortales
+en la tierra que se hacen viejos en
+su juventud y que mueren antes de
+haber llegado el verano de su vida,
+sin que hayan buscado la muerte en
+los combates. Unos son víctimas de
+los placeres, otros del estudio, estos
+á causa del trabajo y aquellos por el
+fastidio. Hay algunos que perecen
+de enfermedad, de demencia, ó en
+fin de penas del corazon, y esta última
+enfermedad, ofreciéndose bajo
+todas las formas y bajo todos los
+nombres, hace mas estragos que la
+guerra. Miradme; porque no hay
+ninguno de estos males que yo no
+haya sufrido, y uno solo basta para
+terminar la vida de un hombre. No
+os admireis ya de lo que soy, pero
+si sorprendeos de que haya existido
+y de que esté todavía sobre la
+tierra.
+
+
+EL ABAD.
+
+Dignaos sin embargo escucharme....
+
+
+MANFREDO [_con viveza_.]
+
+Anciano, respeto tu ministerio y
+reverencio tus canas; creo que tus
+intenciones son piadosas; pero es
+en vano. No me supongais una fácil
+credulidad, y solo por la consideracion
+que os tengo, evito una conversacion
+mas larga. A Dios.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Este hombre hubiera podido ser
+una criatura admirable; y tal como
+es, presenta un caos que sorprende.
+Una mezcla de luz y de tinieblas,
+de grandeza y de polvo, de pasiones
+y de pensamientos generosos, que
+en su confusion y en sus desórdenes,
+quedan en la inaccion ó amenazan el
+destruirlo todo. La energía de su
+corazon era digna de animar elementos
+mejor combinados: va á perecer
+y quisiera salvarle. Hagamos
+una segunda tentativa; un alma como
+la suya merece muy bien el ganarla
+para el cielo. Mi deber me
+ordena el atreverme á todo para
+conseguir el bien; lo seguiré, pero
+será con prudencia.
+
+ [El Abad se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+
+ [Otra habitacion.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+HERMAN.
+
+Señor, vos me habeis ordenado
+el venir á encontraros al ponerse el
+sol; vedle que va á eclipsarse detras
+de la montaña.
+
+
+MANFREDO.
+
+¡Bien! quiero contemplarle.
+
+ [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.]
+
+Astro glorioso, adorado en la infancia
+del mundo por la raza de
+hombres robustos, por los gigantes
+nacidos de los ángeles con un sexo
+que, mas hermoso que ellos mismos,
+hizo caer en el pecado á los espíritus
+escarriados, desterrados del cielo
+para siempre[4]; astro glorioso, tú
+fuiste adorado como el dios del
+mundo, antes que el misterio de la
+creacion fuese revelado; obra maestra
+del Todopoderoso, tú fuiste el
+primero que regocijastes el corazon
+de los pastores caldeos sobre la cumbre
+de sus montañas, y el reconocimiento
+les inspiró bien pronto los
+homenages que te dirigieron; divinidad
+material, tú eres la imágen
+del gran desconocido que te ha escogido
+para que seas su sombra; rey
+de los astros, y centro de mil constelaciones,
+á tí es á quien la tierra
+debe su conservacion; padre de las
+estaciones, rey de los climas y de los
+hombres: las inspiraciones de nuestros
+corazones, y las facciones de
+nuestros rostros son la influencia de
+tus rayos. No hay ninguna cosa que
+iguale la pompa de tu salida, de tu
+curso y de tu puesta... A Dios, ya no
+te volveré á ver; mi primera mirada
+de amor y de admiracion fue para
+tí; recibe tambien la última: nunca
+alumbrarás á un mortal, á quien el
+don de tu luz y tu calor suave
+hayan sido mas fatales que á mí...
+Se ha ocultado ... quiero seguirle.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [Por una parte se ven las montañas y por la otra el
+ castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza
+ la noche.]
+
+
+HERMAN, MANUEL _y otros criados de
+Manfredo_.
+
+
+HERMAN.
+
+Es bien estraño que despues de
+muchos años, el conde Manfredo
+haya pasado todas las noches en velar
+sin testigos dentro de esta torre.
+Yo he entrado en ella, no conocemos
+todo el interior, pero ninguna
+cosa de las que encierra ha podido
+instruirnos de lo que hace nuestro
+amo. Es cierto que hay un cuarto
+en el que ninguno de nosotros ha
+entrado; yo daria todo lo que tengo
+para sorprenderle cuando se encuentra
+ocupado en sus misterios.
+
+
+MANUEL.
+
+Esto no podria ser sin peligro;
+conténtate con lo que sabes.
+
+
+HERMAN.
+
+¡Ah! Manuel, tú eres sabio y discreto
+como un viejo; pero tú podrias
+decirnos muchas cosas. ¿Cuánto
+tiempo hace que habitas este castillo?
+
+
+MANUEL.
+
+He visto nacer al conde Manfredo;
+entonces ya servia á su padre, al que
+se parece muy poco.
+
+
+HERMAN.
+
+Lo mismo puede decirse de muchos
+hijos; ¿pero en qué se diferenciaba
+del suyo el conde Segismundo?
+
+
+MANUEL.
+
+No hablo de las facciones, pero
+sí del corazon y del género de vida.
+El conde Segismundo era arrogante,
+pero alegre y franco: gustaba de la
+guerra y de la mesa, y era poco aficionado
+á los libros y á la soledad,
+no ocupaba las noches en sombrios
+desvelos; las suyas estaban consagradas
+á los festines y á las diversiones.
+No se le veia ir errante por
+las montañas ó por los bosques, como
+ün lobo silvestre, no huia de los
+hombres ni de sus placeres.
+
+
+HERMAN.
+
+¡Por vida mia! ¡vivan estos tiempos
+dichosos! ¡Quisiera ver á la alegría
+que viniese á visitar de nuevo
+estas antiguas murallas! Parece que
+las ha olvidado del todo.
+
+
+MANUEL.
+
+Era necesario primeramente que
+el castillo cambiase de señor. ¡Oh!
+¡he visto aquí cosas tan estrañas,
+Herman!
+
+
+HERMAN.
+
+¡Y bien! dígnate de hacer confianza
+de mí; cuéntame algunas cosas
+para pasar el rato: te he oido hablar
+vagamente sobre lo que sucedió
+en otros tiempos en esta misma
+torre.
+
+
+MANUEL.
+
+Me acuerdo que una tarde á la
+hora del crepúsculo, una tarde semejante
+á esta, la nube rojiza que
+corona la cima del monte Eigher
+estaba en el mismo parage, y quizas
+era la misma nube, el viento era
+flojo y tempestuoso, la luna empezaba
+á lucir sobre el manto de nieve
+que cubre las montañas; el conde
+Manfredo estaba como ahora en su
+torre: ¿qué hacia allí? lo ignoramos;
+pero estaba con él la sola compañera
+de sus paseos solitarios y de sus
+desvelos, el único ser viviente á
+quien manifestaba amar; los lazos
+de la sangre se lo ordenaban, es
+cierto; era su querida Astarte; era
+su... ¿Quién está, ahí?
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+¿En donde está vuestro amo?
+
+
+HERMAN.
+
+Está en la torre.
+
+
+EL ABAD
+
+Es preciso que yo le hable.
+
+
+MANUEL
+
+Es imposible, está solo, y nos está
+prohibido el introducir á nadie.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo lo tomo sobre mí ... es preciso
+que yo le vea.
+
+
+HERMAN.
+
+¿No le habeis ya visto esta tarde?
+
+
+EL ABAD.
+
+Herman, yo te lo ordeno, ves á
+llamar á la puerta y á prevenir al
+conde acerca de mi visita.
+
+
+HERMAN.
+
+Nosotros no nos atrevemos.
+
+
+EL ABAD.
+
+¡Y bien! yo mismo iré á anunciarme.
+
+
+MANUEL.
+
+Mi respetable padre, deteneos, os
+lo suplico.
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Porqué?
+
+
+MANUEL.
+
+Esperad un momento, y yo me
+esplicaré en otro parage.
+
+ [Se van.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El interior de la torre.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Las estrellas se ponen en órden
+en el firmamento; la luna se manifiesta
+sobre la cumbre de las montañas
+coronadas de nieve: ¡admirable
+espectáculo! conozco que amo
+todavía á la naturaleza, porque el
+aspecto de la noche me es mas familiar
+que el de los hombres, y es
+en sus tinieblas silenciosas y solitarias,
+bajo la bóveda estrellada de los
+cielos, en donde he aprendido el
+idioma de otro universo.
+
+Me acuerdo que cuando viajaba
+en tiempo de mi juventud, me encontré
+en una noche semejante en
+el recinto del Coliseo en medio de
+todo lo que nos queda de mas grande
+de la ciudad de Rómulo. Un viso
+sombrío oscurecia el ramage de los
+árboles que crecen sobre los arcos
+arruinados, y las estrellas brillaban
+al traves de las grietas que presentaban
+aquellas ruinas. A lo lejos los
+ladridos de los perros resonaban en
+la otra márgen del Tiber; mas cerca
+de mí, el grito lúgubre de los buhos
+salia del palacio de César, y el viento
+me traia los sonidos moribundos del
+canto nocturno de las centinelas. Por
+la parte de la brecha, que el tiempo
+ha abierto al circo, parecia que los
+cipreses adornaban el horizonte y
+solo estaban á la distancia de un
+tiro; en estos mismos lugares, que
+fueron la morada de los Césares, y
+que en el dia estan habitados por
+los pájaros nocturnos que hacen oir
+sus cantos aciagos, se elevan sobre
+las murallas demolidas los árboles
+cuyas raices se entrelazan bajo el
+domicilio imperial, y la hiedra rastrera
+se apodera del terreno destinado
+á criar el laurel; pero el circo
+sangriento de los gladiadores, ruina
+noble é imponente, está todavía de
+pie, mientras que los palacios de
+mármol de César y de Augusto no
+presentan sobre la tierra sino escombros
+ignorados. Tú alumbrabas con
+tus rayos á la antigua reina del mundo,
+astro pacífico de las noches, tú
+dejabas caer una luz pálida y melancólica
+que suavizaba el aspecto austero
+y doloroso de sus antiguos escombros,
+y llenaba en algun modo
+el vacío de los siglos. Todo lo que
+subsiste todavía de hermoso y de
+grande recibia de tí un nuevo esplendor,
+y lo que ya no existe parecia
+que habia vuelto á tomar su antigua
+brillantez; en estos lugares
+todo inspiró mi entusiasmo, y mi
+corazon conmovido adoró silenciosamente
+á los grandes hombres de
+otros tiempos. Creí ver á todos los
+héroes que ya han pasado y á todos
+los soberanos coronados que todavía
+gobiernan nuestras almas desde el
+fondo de sus sepulcros....
+
+Era una noche semejante á esta.
+¡Es una cosa particular que me la
+recuerde en este momento! pero he
+esperimentado muchas veces que
+nuestros pensamientos se nos escapan
+y se pierden lejos de nosotros,
+en el momento en que quisieramos
+concentrarlos en una meditacion
+solitaria.
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Debo pediros perdon de esta segunda
+visita; pero dignaos no mirar
+como una ofensa la indiscreta importunidad
+de mi celo. ¡Recibo con
+gusto contra mí lo que tiene de culpable,
+y que lo que tenga de bueno
+pueda ilustrar vuestro espíritu! ¡qué
+no pueda yo decir vuestro corazon!
+Si consiguiese ablandarlo por medio
+de mis exhortaciones y de mis oraciones,
+pondría en el buen camino
+á un corazon noble que se encuentra
+escarriado, pero que todavía no está
+perdido.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tú no me conoces. Mis dias estan
+ya contados, y mis acciones
+estan escritas en el libro del cielo.
+Retírate, tu permanencia aquí te
+seria perjudicial; retírate.
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Es una amenaza la que me anunciais?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, te advierto sencillamente que
+hay peligro para tí, y yo quisiera
+preservarte de él.
+
+
+EL ABAD.
+
+¿Qué quereis decir?
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira, ¿no ves nada?
+
+
+EL ABAD.
+
+Nada.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira bien, te digo y sin temblar.
+¿Qué ves ahora?
+
+
+EL ABAD.
+
+Veo lo que es muy capaz de hacerme
+temblar, pero no temo nada,
+veo un espectro sombrío y terrible
+que sale de la tierra como una divinidad
+infernal. Su frente está cubierta
+con un velo negro, y su cuerpo
+parece que se halla rodeado de
+nubes aciagas; pero yo no le temo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tú no tienes que temer, es cierto;
+pero su aspecto puede paralizar tus
+miembros cargados de años. Lo repito,
+retírate.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y yo repito que no me retiraré
+sin que haya hecho desaparecer este
+espectro... ¿Qué hace aquí?
+
+
+MANFREDO.
+
+Lo ignoro: no le he llamado, él
+ha venido por su voluntad.
+
+
+EL ABAD.
+
+¡Ay¡ hombre perdido! ¿qué
+teneis que tratar con semejantes
+huéspedes? tiemblo por vos, ¿porqué
+os mira fijamente y vos á él?
+¡Ah! vedle que descubre su rostro,
+las cicatrices del rayo vengador estan
+grabadas sobre su frente, y en
+sus ojos brilla la inmortalidad del
+infierno. ¡Lejos de aquí!...
+
+
+MANFREDO [_al Espíritu_].
+
+¿Cuál es tu mision?
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Ven.
+
+
+EL ABAD
+
+¿Quién eres, espíritu desconocido?
+habla, responde.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+El genio de este hombre. [_A Manfredo_.]
+Ven, ya es tiempo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Estoy pronto á todo, pero no reconozco
+el poder que me llama,
+¿quién te envia aquí?
+
+
+EL espíritu.
+
+Tú lo sabrás después.¡Ven! ¡ven!
+
+
+MANFREDO.
+
+He mandado á seres de una esencia
+superior á la tuya, he resistido
+á sus superiores: aléjate de estos lugares.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+¡Mortal! tu hora ha llegado. Ven
+te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ya sé que mi hora ha llegado,
+pero no será á un ser tal como tú á
+quien entregaré mi alma.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+¿Llamaré pues á mis hermanos?...
+Apareced.
+
+ [Aparecen los otros Espíritus.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Alejaos, espíritus malignos, huid
+os digo; vosotros no teneis poder en
+los parages en donde se encuentra
+la piedad. Huid, os lo ordeno en
+nombre de....
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Anciano, nosotros conocemos
+nuestra mision y tu ministerio, no
+pierdas tus palabras sagradas; serian
+inútiles. Este hombre está condenado,
+y por la última vez le intimo
+que venga.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo os desafio á todos; aunque
+sienta que mi alma se me ausenta,
+os desafio á todos. No os seguiré
+mientras que me quede un soplo de
+vida para luchar aunque sea con los
+demonios: si quereis arrancarme de
+aquí no lo conseguireis sino miembro
+por miembro.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+¡Mortal rebelde! ¿eres tú el mágico
+que se atrevió á arrojarse al
+mundo invisible y hacerte casi nuestro
+igual? ¿eres tú el que quieres
+conservar una vida que te ha sido
+tan funesta?
+
+
+MANFREDO.
+
+Espíritu impostor, mientes; sé
+que ha llegado la última hora de
+mi vida y no quisiera retardarla un
+momento. No lucho contra la muerte
+y sí contra tí y contra los ángeles de
+tu séquito. No fue por medio de un
+pacto contigo y con tus compañeros
+por lo que adquirí un poder sobrenatural;
+fue mi ciencia superior, mis
+privaciones, mi audacia, mis dilatados
+desvelos, mi fuerza de alma y mi
+habilidad en descubrir los secretos
+de los tiempos antiguos en los que
+se veia á los hombres y á los espíritus
+marchar juntamente é ignorar
+injustos privilegios. Me encuentro
+satisfecho de mis propias fuerzas,
+os desafio, y os desprecio.
+
+
+EL ESPÍRITU.
+
+Tus crímenes te han hecho....
+
+
+MANFREDO.
+
+¿Qué te importan mis crímenes?
+¿Serán castigados por otros crímenes
+ó por otros mayores criminales?
+Vuelve á sumergirte en el infierno,
+yo permanezco aquí; tú no tienes
+ningun poder sobre mí, y sé que
+nunca me poseerás. Lo que he hecho,
+está ya hecho; llevo en mi pecho
+un tormento al cual no añadirá
+nada el que puedes causarme; un
+alma inmortal se recompensa ó se
+castiga á sí misma; independiente
+de los lugares y de los tiempos, lleva
+consigo el orígen y el término de
+de sus males; una vez despojada de
+su cubierta mortal, su sentimiento
+interno no presta ningun color á los
+vagos objetos que la rodean, pero
+se encuentra absorbida en las penas
+ó en la dicha que nacen del conocimiento
+de sus crímenes ó de sus
+virtudes. Tú no has podido tentarme
+ni engañarme un momento: ¿porqué
+vienes á buscar una presa que
+jamas te pertenecerá? Me he perdido
+á mí mismo, y seré mi propio verdugo.
+(_A todos_.) Huid, demonios
+impotentes; la mano de la muerte
+está sobre mí, pero no la vuestra.
+
+ [Los demonios desaparecen.]
+
+
+EL ABAD.
+
+¡Ay! vuestra frente se pone pálida,
+vuestros labios pierden el color,
+vuestro corazon está oprimido,
+y vuestros acentos salen con un sonido
+ronco de vuestro pecho palpitante.
+Dirigid vuestras oraciones al
+cielo, suplicad á lo menos con el
+pensamiento ... pero no os entregueis
+á la muerte de este modo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es hecho, mis ojos no pueden
+mirarte, todo se mueve á mi
+rededor, y la tierra parece que se
+hunde bajo mis pasos. A Dios padre
+mío; dadme la mano.
+
+
+EL ABAD.
+
+Está fría ... también lo está su corazon.
+Una sola súplica... ¡Ay! ¿qué
+es lo que va á sucederle?
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, el morir no es difícil.
+
+ [Espira.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Ya no existe; su alma ha tomado
+vuelo: ¿á dónde irá?... Temo el
+pensarlo ... murió[5]....
+
+
+
+
+FIN.
+
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+NOTAS DE MANFREDO.
+
+
+
+ 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre
+ la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna
+ cosa tiene mas semejanza á un arco íris tan inmediato á
+ la tierra que se puede pasear al instante por debajo.
+ Este fenómeno dura hasta el mediodia.
+
+
+
+ 2 ... El filósofo Jamblico. La historia de la invocacion
+ de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita
+ por Eunopino.
+
+
+
+ 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de
+ Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de
+ Cimon) y por Pausanias el sofísta en su Descripcion de
+ la Grecia.
+
+ El rey Pausanias es el que mandaba á los Griegos en la
+ batalla de Platea y que pereció despues, convencido de
+ haber querido hacer traición á los Lacedomonios.
+
+
+
+ 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron á las hijas de los
+ hombres y las encontraron hermosas etc.
+
+ En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y
+ cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido á las hijas
+ de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos
+ hijos se hicieron hombres poderosos é ilustres según
+ el siglo.
+
+ _Génesis_, cap. vi, ver. 3 y 4.
+
+
+
+
+ 5 ...«¡Ay! cuando un dia el alma se verá finalmente libre
+ de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservará de la
+ vida material sino lo que le queda á una ligera mariposa
+ que acaba de romper su prision de invierno; cuando los
+ elementos se reunirán á los elementos semejantes y que
+ el polvo ya no será sino polvo, ¿no sentiré entonces
+ realmente todo lo que creo ver: los espíritus aéreos, el
+ pensamiento incorpóreo, y el genio de cada parage, cuya
+ inmortal existencia esperimento algunas veces?»
+
+ (Childe-Harold, canto iii.)
+
+ En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta
+ el deseo de comunicar con los espíritus, lo mismo que
+ Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta
+ mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los
+ pormenores de la vida. Identificándose tambien con el
+ personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy
+ vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones
+ turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino,
+ que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de
+ lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpatía
+ con una clase de personas con las cuales nos
+ avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de
+ sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en
+ favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se
+ apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un
+ genio sombrío, y forzándonos á descender en los secretos
+ pensamientos de nuestro corazon, nos descubre allí,
+ admirándonos de espanto, el gérmen de las negras ideas á
+ que se abandonan todos sus héroes. Poco le importan las
+ consecuencias morales, con tal que escite las
+ agitaciones casi involuntarias que le hacen dueño de la
+ imaginacion de sus lectores.
+
+ En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo
+ nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten
+ en el mundo intelectual la oposicion poderosa del
+ principio del mal, contrariando sin cesar á la eterna
+ Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al
+ mismo Ariman á reconocer la supremacia del dios del
+ bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un
+ ser delante del cual deben temblar los genios malignos.
+ Es una grande concesion la que hace aquí lord Byron á la
+ moral religiosa; pues le vemos, muy á menudo armarse de
+ una duda sacrílega, atacar toda revelacion venida de
+ arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento
+ íntimo, la existencia de un criador.
+
+ Se ve fácilmente que el drama de Manfredo no ha sido
+ nunca destinado á la representacion teatral: cuando mas
+ podria confiarse á los actores de la Pan-hipocrisiada de
+ M. Lemercier.
+
+ Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust
+ que analiza madama de Staël con su talento acostumbrado.
+ Vamos á ensayar por medio de algunos estractos de ambas
+ obras el modo de que el lector pueda comparar el
+ espíritu de estas dos piezas estraordinarias.
+ Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad
+ trágica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord
+ Byron, mientras que Goëthe ha introducido en la escena
+ personages de la ínfima plebe, que se esplican en el
+ innoble lenguaje de su estado y que parecen no
+ representar su papel, sino para probar que el autor está
+ tan acostumbrado á las conversaciones bajas de los
+ bodegones, como á las maneras elegantes de la corte;
+ pero no puede juzgarse á Goëthe según los principios
+ establecidos, porque ha afectado el escribir contra
+ todas las reglas; «no se puede ir mas lejos en
+ pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este
+ escrito conserva siempre un poco de desvario.» Pero este
+ talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque
+ brilla particularmente á espensas de la moral, del
+ juicio interno y de la religion. Goëthe no trata
+ solamente de destruir todos los consuelos de la vida
+ presente, probando que el hombre está destinado á la
+ miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su
+ rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura
+ tambien despojarle de la sola esperanza que le queda
+ cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa
+ de una felicidad futura. Faust es un hechicero como
+ Manfredo «sus conocimientos profundos no le preservan
+ del fastidio de la vida; ensayó para librarse de él, el
+ hacer un pacto con el diablo y este concluyó con
+ llevársele. Ved la primera palabra que ha dado á Goëthe
+ su obra singular.»
+
+ «El diablo es el héroe de esta pieza: el autor no le ha
+ concebido como una fantasma hedionda, tal como se
+ acostumbra á representarle á los niños; ha hecho de él
+ un malvado por escelencia, acerca de quien todos los
+ malos, y el de Gresset en particular, no son sino
+ novicios, apenas dignos de ser los criados de
+ Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace
+ amigo de Faust.)
+
+ «Goëthe ha querido representar en este personage real y
+ fantástico á un mismo tiempo, la mas amarga chanza que
+ ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una
+ alegria audaz que entretiene. En los discursos de
+ Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige á la
+ creacion toda entera, y juzga al universo como un mal
+ libro cuyo censor es el diablo.
+
+ «Faust reune en su carácter todas las debilidades de la
+ humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo,
+ necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es
+ un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos
+ sentimientos son todavía mas efimeros que la corta vida
+ de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza,
+ y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza
+ y le hace recurrir á todos los sortilegios para
+ libertarse de todas las condiciones duras, pero
+ necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera
+ escena se le ve en medio de sus libros y de un número
+ infinito de instrumentos de física y de frascos de
+ química. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y
+ le trasmitió el gusto y la costumbre. Una sola lámpara
+ da luz al retiro sombrío, y Faust estudia sin cesar la
+ naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos
+ ya posee algunos.
+
+ «Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del
+ segundo órden; el genio viene, y le aconseja no elevarse
+ sobre la esfera del espíritu humano.» Corresponde á
+ nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la
+ actividad, en las olas eternas de la vida que el
+ nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y
+ vuelven á traer. Nosotros estamos criados para trabajar
+ en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el
+ tiempo. Pero tú, que no puedes concebir sino á tí mismo,
+ tú que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y
+ que mi soplo hace estremecer, déjame, no me llames mas.»
+ Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se
+ apodera de Faust, y quiere envenenarse.
+
+ «¡Es pues hácia tí, licor ponzoñoso, que mis miradas se
+ fijan! Tú que das la muerte, te saludo como á una pálida
+ luz en un bosque sombrío. En ti honro la ciencia y el
+ espíritu del hombre; tú eres la mas dulce esencia de los
+ jugos que proporcionan el sueño. Tú contienes las
+ fuerzas que destruyen la vida, ven á mi socorro, ya veo
+ que se calma la agitacion de mi espíritu. Quiero
+ arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan á mis
+ pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hácia la otra
+ orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero
+ subir en él, sabré recorrer las esferas etéreas y gustar
+ las delicias de los cielos.
+
+ «Pero ¿cómo merecerlas en mi abatimiento? Sí, yo lo
+ puedo, si me atrevo á hacerlo, si derribo con valor las
+ puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan
+ temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del
+ hombre. Ya no es necesario que tiemble á la orilla del
+ abismo en donde su imaginacion se condena á sí misma á
+ sus propios tormentos, y en donde las llamas del
+ infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter
+ el mortal veneno en esta copa de cristal puro. ¡Ay! en
+ otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano
+ en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el
+ convidado recibiéndola, celebraba en verso su hermosura.
+ ¡Copa dorada! tú me recuerdas las noches bulliciosas de
+ mi juventud, no te ofreceré mas á mi vecino, no alabaré
+ mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un
+ lícor sombrío, yo le he preparado, le he escogido; ¡ah!
+ ¡que sea para mi el ofertorio solemne que consagro á la
+ mañana de mi nueva vida!
+
+ «En el momento en que Faust va á tomar el veneno, oye
+ las campanas que anuncian el dia de Pascua á la ciudad,
+ y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta
+ santa fiesta.
+
+ «Cantos celestes, poderosos y dulces, ¿porqué me buscais
+ entre el polvo? Haceos oir á los humanos á quienes
+ podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero
+ me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo
+ querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado á oir estos
+ cantos desde la infancia, me llaman á la vida. En otros
+ tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante
+ la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de
+ la campana llenaba mi alma del presentimiento del
+ porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma
+ campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la
+ fiesta de la primavera. La memoria reanima en mí los
+ sentimientos propios de los pocos años, que hacen
+ olvidarnos de la muerte. ¡O! haceos oir todavía, cantos
+ celestes; la tierra me ha reconquistado.»
+
+ «Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un
+ carácter inconstante, las pasiones mundanas vuelven á
+ apoderarse de su corazon, busca el modo de
+ satisfacerlas, y desea el entregarse á ellas. El diablo,
+ bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete
+ ponerle en posesion de todos los goces de la tierra,
+ pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos;
+ porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera,
+ que concluye por inspirar una indiferencia profunda por
+ los placeres igualmente que por las virtudes.
+
+ «Mefistofeles conduce á Faust á la casa de una hechicera
+ que tenia á su disposicion unos animales medio monos y
+ medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun
+ modo como la parodia de las brujas de Macbeth.
+
+ «Faust frecuenta las sociedades acompañado siempre de
+ Mefistofeles; pero él se fastidia y el diablo le
+ aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta
+ enamorado de una jóven plebeya totalmente inocente y
+ sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja
+ seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo
+ mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas
+ hermoso en aleman que los versos en que manifiesta á un
+ mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad
+ de la dicha.
+
+ «Espíritu sublime, tú me has concedido cuanto te he
+ pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hácia mí
+ tu rostro rodeado de llamas, tú me has dado la
+ encantadora naturaleza por imperio, me has dado la
+ fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria
+ admiracion la que me has permitido, pero sí un íntimo
+ conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del
+ universo igualmente que en el de un amigo; tú has
+ conducido á mi presencia la multitud variada de los
+ vivientes y me has enseñado á conocer á mis hermanos en
+ los habitantes de los bosques, de los aires y de las
+ aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando
+ arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace
+ resonar la montaña, tú me guias á un asilo seguro y me
+ revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon;
+ cuando la luna tranquila sube lentamente á los cielos,
+ las sombras plateadas de los tiempos antiguos se
+ presentan á mis ojos, sobre las rocas y en las
+ arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de
+ la meditacion.
+
+ «Pero lo conozco, ¡ay! el hombre no puede alcanzar nada
+ que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan
+ á los dioses, es preciso que sufra el compañero frio,
+ indiferente y altivo que me humilla á mis propios ojos y
+ que con una sola palabra reduce á la nada todos los
+ dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego
+ desordenado que me consume y arrastra hácia la muger
+ hermosa: pero con enagenamiento del deseo á la dicha,
+ pero en el seno de la felicidad misma un vacilante
+ fastidio me hace echar de menos el deseo.»
+
+ «La historia de Margarita contrista dolorosamente el
+ corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y
+ todo lo que la somete á la desgracia sin que ella pueda
+ resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Goëthe
+ casi nunca ha dado calidades superiores á las mugeres,
+ pero pinta maravillosamente el carácter débil que les
+ hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado
+ á Astarte de todos los encantos y de todas las
+ perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su
+ sombra y el poeta no alza sino un momento el velo
+ misterioso que cubre á la hermana y á la amiga
+ de Manfredo.
+
+ «Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su
+ hermano, y Faust la llena de amarguras. ¡Ay! esclama en
+ un momento de remordimientos, ¡hubiera sido tan
+ fácilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles
+ de los Alpes y algunas ocupaciones domésticas, hubieran
+ bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su
+ vida pacífica; pero yo, enemigo de Dios, no he
+ descansado hasta despues de haber despedazado su corazon
+ y de haber arruinado su miserable destino. De este modo
+ la paz debe haberle sido robada para siempre, y es
+ necesario que sea la víctima del infierno. ¡Y bien!
+ demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe
+ suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y
+ á lo menos precipítame con ella en los abismos.»
+
+ «Mefistofeles imagina el trasportar á Faust á la junta
+ nocturna de las brujas á fin de distraerle de sus penas;
+ y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en
+ ella se encuentran un gran número de ideas que retener.
+ La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta
+ de las saturnales.
+
+ Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al niño que
+ habia dado á luz, esperando por este medio el escusarse
+ la vergüenza de su conducta. Su crímen ha sido
+ descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia
+ siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con
+ furor á Mefistofeles, y este acusa á Faust con frialdad,
+ y le prueba que es él quien ha deseado el mal, y que no
+ le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado
+ una sentencia de muerte contra Faust porque quitó la
+ vida al hermano de Margarita; pero no obstante se
+ introduce secretamente en la ciudad, obtiene de
+ Mefistofeles los medios para libertar á Margarita, y se
+ introduce de noche en su calabozo cuyas llaves
+ habia ocultado.
+
+ «Oye á lo lejos que ensaya el cantar una cancion que
+ prueba la pérdida de su razon. Margarita cree que vienen
+ á buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna
+ entre ella y Faust que no puede decidirla á que le siga;
+ Margarita pasa rápidamente de una idea á otra, no
+ reconociendo á su amante sino por intervalos.
+ Mefistofeles comparece á la puerta y les dice: daos
+ prisa ó estais perdidos; vuestros retardos y vuestras
+ dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la
+ mañana se hace sentir.--_Margarita._ ¿Quién sale de este
+ modo de la tierra? él es, él es; hacedle ir. ¿Qué hará
+ en el lugar sagrado? Es á mi á quien quiere
+ llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu
+ vivas.--_Margarita_. ¡Justicia divina, me abandono á
+ tí!--_Mefistofeles á Faust_. Ven, ven ó te doy la muerte
+ igualmente que á ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo
+ soy tuya, y vosotros ángeles salvadme, coros sagrados,
+ rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me
+ aflige...--_Mefistofeles_. ¡Ya está juzgada! Las voces
+ del cielo esclaman: ¡está salvada!--_Mefistofeles á
+ Faust_. ¡Sigúeme! Mefistofeles desaparece con Faust; se
+ oye en lo interior la voz de Margarita que llama
+ inútilmente á su amigo «¡Faust! ¡Faust!»
+
+ «La pieza queda cortada después de estas palabras.» «Es
+ necesario añadir alguna cosa» concluye madama de Staël,
+ y nosotros aplicamos lo que dice á nuestra traduccion de
+ Manfredo: «es preciso suplir por la imaginacion al
+ hechizo qne debe añadir una hermosa poesia á las escenas
+ que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion
+ hay siempre un género de mérito reconocido por todo el
+ mundo, y que es independiente del objeto á que ha sido
+ aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun
+ la situacion, y la brillante variedad que resulta es
+ admirable.
+
+ «La creencia de los malos espíritus se encuentra en un
+ grande número de poesías alemanas. La naturaleza del
+ Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y
+ asi es mucho menos ridículo en Alemania que lo seria en
+ Francia, el servirse del diablo en las ficciones.
+
+ «Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se
+ presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada
+ uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da
+ motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del
+ lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre
+ alguna cosa mas que todo_.
+
+ «La crítica de una obra semejante debe ser un objeto muy
+ fácil de prever de antemano, ó mas bien el género mismo
+ de la obra puede merecer la censura, todavía con mas
+ razon que el modo como está tratada; porque una buena
+ composicion, debe ser juzgada como un sueño; y si el
+ buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de
+ marfil de los sueños para obligarles á tomar la forma
+ convenida, muy rara vez chocarán á la imaginacion.
+
+ «Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen
+ modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de
+ un delirio del entendimiento, ó de la saciedad de la
+ razon, es de desear que no se repitan semejantes
+ producciones; pues cuando un ingenio tal como el de
+ Goëthe, rompe todas las trabas, la multitud de sus
+ pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden
+ y trastornan los límites del arte.
+
+ «Dichosos los autores que como Goëthe, estan traducidos
+ y comentados por una muger á quien lord Byron ha
+ proclamado ¡la primera de su siglo y de todos los siglos
+ pasados! y aunque algunas de sus críticas pueden hallar
+ su aplicacion en las obras del autor de Manfredo,
+ nuestras citas no podrán ser desagradables á un poeta
+ que fue constantemente el admirador y el amigo
+ de Corina.»
+
+
+
+FIN DE LAS NOTAS
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10821 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d98867a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #10821 (https://www.gutenberg.org/ebooks/10821)
diff --git a/old/10821-8.txt b/old/10821-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..80ed7ce
--- /dev/null
+++ b/old/10821-8.txt
@@ -0,0 +1,4134 @@
+The Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Manfredo
+ Drama en tres actos
+
+Author: Lord Byron
+
+Release Date: January 24, 2004 [EBook #10821]
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ISO Latin-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO ***
+
+
+
+
+Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed
+Proofreaders. This file was produced from images generously made
+available by gallica (Biblioth que nationale de France) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+
+
+
+
+MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS,
+
+ Por Lord Byron.
+
+TRADUCCION CASTELLANA.
+
+
+
+
+En el cielo y en la tierra
+ hay mil cosas que vuestros
+ filosofos tampoco dudan.
+
+ HORACIO.
+
+
+Paris, Librera Americana, 1830.
+
+
+
+
+
+PERSONAS.
+
+
+
+
+UN CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+EL ABAD DE SAN MAURICIO.
+
+MANUEL.
+
+HERMAN.
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+ARIMAN.
+
+NEMESIS.
+
+LOS DESTINOS.
+
+ESPIRITUS.
+
+
+
+ La escena se representa en medio de los Alpes, unas
+ veces en el castillo de Manfredo y otras en
+ las montaas.
+
+
+
+
+MANFREDO,
+
+Drama en tres actos.
+
+
+
+
+ACTO I, ESCENA PRIMERA.
+
+ [Manfredo est solo en la galera de un antiguo
+ castillo. Es media noche.]
+
+
+
+MANFREDO.
+
+Mi lmpara va apagarse; por
+mas que quiera reanimar su luz
+moribunda; no podr durar tanto
+tiempo como mi desvelo. Si parece
+que duermo, no es el sueo el que
+embarga mis sentidos y s el descaecimiento
+que me causan una multitud
+de pensamientos que afligen
+mi alma y los cuales no me es posible
+resistir. Mi corazon est siempre
+desvelado y mis ojos no se cierran
+sino para dirigir sus miradas
+dentro de m mismo; sin embargo
+estoy vivo, y segun mi forma y mi
+aspecto, me parezco los otros hombres.
+
+Ah! el dolor deberia ser la escuela
+del sabio! Las penas son una
+ciencia, y los mas sabios son los
+que mas deben gemir sobre la fatal
+verdad. El rbol de la ciencia no
+es el rbol de la vida.
+
+Filosofa, conocimientos humanos,
+secretos maravillosos, sabidura
+mundana, todo lo he ensayado
+y mi espritu puede abrazarlo todo,
+todo puedo someterlo mi genio:
+intiles estudios! He sido generoso
+y bienhechor, he encontrado la
+virtud aun entre los hombres ...
+vana satisfaccion! He tenido enemigos;
+ninguno ha podido daarme
+y varios han caido delante de m:
+intiles triunfos! El bien, el mal,
+la vida, el poder, las pasiones, todo
+lo que veo en los demas ha sido para
+m como la lluvia sobre la rida
+arena. Despues de aquella hora
+maldita... No conozco el terror, estoy
+condenado no esperimentar
+nunca el temor natural, ni los latidos
+de un corazon que hacen palpitar
+el deseo, la esperanza el amor
+de alguna cosa terrestre... Pongamos
+en prctica mis operaciones mgicas.
+
+Seres misteriosos, espritus del
+vasto universo, o vosotros quienes
+he buscado en las tinieblas y en las
+regiones de la luz; vosotros que volais
+al rededor del globo y que habitais
+en las esencias mas sutiles;
+vosotros quien las cimas inaccesibles
+de los montes, las profundidades
+de la tierra y del Ocano sirven
+muchas veces de retiro... Yo
+os llamo en nombre del encanto
+que me da el derecho de mandaros;
+despertaos y apareced!
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+No vienen todava! bien! por
+la voz de aquel que es el primero
+entre vosotros; por la seal que os
+hace temblar todos; en nombre
+de aquel que no muere nunca ...
+despertaos y apareced....
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+Si es asi... Espritus de la tierra y
+del aire no eludireis seguramente
+mis rdenes. Por medio de un poder
+superior todos los que acabo de
+servirme, por un hechizo irresistible
+nacido en un astro maldito,
+resto ardiente de un mundo que ya
+no existe, infierno errante en medio
+del eterno espacio; por la terrible
+maldicion que pesa sobre mi alma,
+por el pensamiento que tengo y que
+est mi rededor, os requiero la
+obediencia: pareced.
+
+ [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria;
+ es una estrella inmvil, y una voz canta las palabras
+ siguientes:]
+
+
+
+PRIMER ESPIRITU.
+
+Mortal, dcil tus rdenes,
+vengo de mi palacio situado sobre
+las nubes, formado de los vapores
+del crepsculo y que colorea de
+prpura y de azul el disco del sol
+poniente. Aunque me est privado
+el obedecerte, vuelo hcia t sobre
+el rayo de una estrella; he oido tus
+conjuros. Mortal, que tus deseos
+se cumplan!
+
+
+LA VOZ DEL SEGUNDO ESPIRITU.
+
+El Monte-Blanco es el monarca
+de las montaas; est coronado
+desde muchos siglos con una diadema
+de nieve sobre su trono de
+rocas. Est revestido con un manto
+de nubes: los bosques forman su
+ceidor, tiene un avalange en sus
+manos como un rayo amenazador;
+pero espera mis rdenes para dejarlo
+caer en el valle. La masa fria inmvil
+del hielo se va derritiendo
+todos los dias, pero soy yo quien le
+dice que precipite su marcha que
+detenga sus tmpanos. Yo soy el espritu
+de estas montaas, podria
+hacerlas estremecer hasta sus cimientos
+cavernosos... Qu es lo que
+quieres?
+
+
+TERCER ESPRITU.
+
+En las profundidades azuladas de
+los mares, en donde no hay nada
+que agite las olas, en donde nunca
+ha soplado el viento, en los parages
+que habita la serpiente marina, y
+en donde la sirena adorna con conchas
+su verde cabellera, la voz de
+tu invocacion ha resonado como la
+tempestad sobre la superficie de las
+aguas, el eco la ha repetido en mi
+pacfico palacio de coral. Declara tus
+deseos al espritu del Ocano.
+
+
+CUARTO ESPRITU.
+
+En los parages en donde duerme
+el terremoto sobre una cama de
+fuego, en los parages en donde hierven
+los lagos de betun, en las concavidades
+subterrneas que reciben
+las raices de estas cordilleras cuyas
+cumbres ambiciosas se pierden en
+las nubes, he oido los acentos mgicos,
+y subyugado por su poder, he
+dejado los lugares en que he nacido
+para ponerme cerca de t. Ordena,
+yo obedecer.
+
+
+QUINTO ESPRITU.
+
+Yo soy quien vuela sobre el aquilon
+y el que prepara las tormentas.
+La tempestad que he dejado detras
+de m est todava ardiendo con los
+fuegos de los truenos y de los relmpagos.
+Para llegar mas pronto
+en donde t te hallas ha atravesado
+la tierra y los mares en un huracan.
+Un cfiro favorable hinchaba las velas
+de una flota que encontr, pero
+estar sepultada en las olas antes
+que aparezca la aurora.
+
+
+SESTO ESPRITU.
+
+Mi morada es constantemente la
+oscuridad de la noche. Porqu tus
+conjuros me fuerzan ver la odiosa
+claridad?
+
+
+SPTIMO ESPRITU.
+
+El astro que preside tu destino
+estaba dirigido por m desde antes
+que la tierra fuese creada. Nunca
+habia girado un planeta mas hermoso
+al rededor del sol: su curso
+era libre y regular, ningun astro
+mas benfico existia en el espacio.
+La hora fatal lleg: este astro se
+convirti en una masa de fuego, en
+un cometa vago que amenaz al universo
+girando siempre por su propia
+fuerza, sin esfera y sin curso; horror
+brillante de las regiones tereas,
+monstruo disforme entre las constelaciones
+del cielo. En cuanto t,
+nacido bajo su influencia; t, gusano
+ quien yo obedezco y que
+desprecio, cediendo un poder que
+no te pertenece, y que no te ha sido
+prestado sino para someterte algun
+dia al mio, vengo por un momento
+ reunirme los espritus dbiles
+que doblan aqu su rodilla; vengo
+ hablar un ser tal como t. Qu
+me quieres pues, criatura de barro?
+qu me quieres?
+
+
+LOS SIETE ESPRITUS.
+
+La tierra, el Ocano, el aire, la
+noche, las montaas, los vientos y
+el astro de tu destino estn tus
+rdenes. Hombre mortal, sus espritus
+esperan tus deseos. Qu quieres
+de nosotros, hijo de los hombres?
+qu quieres?
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido.
+
+
+EL PRIMER ESPRITU.
+
+El olvido de qu?
+
+
+MANFREDO.
+
+De lo que est dentro de mi corazon.
+Leedlo, vos lo sabeis bien y
+yo no puedo esplicarlo.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Nosotros no podemos darte sino
+lo que poseemos. Pdenos vasallos,
+una corona, el trono del mundo
+de uno de sus imperios; pdenos una
+seal con la cual gobernars los
+elementos que nos obedecen; habla,
+t puedes obtenerlo todo.
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido; el olvido de m mismo!
+No podreis encontrar lo que
+pido en las regiones secretas que me
+ofreceis tan liberalmente?
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Esto no existe en nuestra esencia,
+ni en nuestra sabidura; pero ... t
+puedes morir.
+
+
+MANFREDO.
+
+La muerte me lo conceder?
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Nosotros somos inmortales, y no
+olvidamos nada, somos eternos, y
+para nosotros lo pasado y lo venidero
+son como lo presente: ved
+nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es burlarse de m; pero el poder
+que os ha conducido mi presencia
+os ha puesto bajo mi disposicion.
+Esclavos, no hay que hacer mofa de
+las voluntades de vuestro seor. El
+alma, el espritu, la chispa celeste,
+la luz de mi ser, tiene la misma brillantez
+y la misma penetracion que
+las vuestras, y no ceder jamas
+aunque se halle encerrada en una
+prision de barro. Respondedme,
+sino sabreis quien soy.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Nosotros repetiremos las mismas
+palabras; lo que acabas de decir
+puede ser tambien nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esplicaos.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Si como t dices, tu esencia es
+semejante la nuestra, te hemos
+respondido, diciendo que lo que
+los hombres llaman la muerte no
+tiene ningun poder sobre nosotros.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ser pues en vano que os haya
+invocado en vuestras moradas; vosotros
+no quereis no podeis socorrerme.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Habla, te ofrecemos todo lo que
+poseemos: piensa bien en ello antes
+de despedirnos y pide. Quieres un
+reino, el poder sobre los hombres,
+la fuerza, una larga serie de dias?
+
+
+MANFREDO.
+
+Malditos seais! qu sacar de
+una larga vida? la mia ya ha durado
+demasiado; desapareced.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Todava un momento; mientras
+que estamos aqu quisieramos serte
+tiles. Piensa bien en esto; no hay
+algun otro don que pudieramos hallar
+digno de serte ofrecido?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguno: esperad sin embargo...
+Un momento antes de separarnos,
+quisiera veros cara cara. Oigo
+vuestras voces, cuya dulzura melanclica
+se asemeja las armonas
+melodiosas en medio de un lago
+cristalino; veo la inmvil claridad
+de una grande estrella, pero nada
+mas. Pareced mi presencia tales
+como sois, uno despues de otro
+todos juntos, pero en vuestra forma
+acostumbrada.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Nosotros no tenemos otra forma
+que la de los elementos de los que
+somos el alma y el principio; pero
+desgnanos la forma que quieras,
+y ser la que adoptaremos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco importa la forma; no hay
+ninguna sobre la tierra que sea hermosa
+ hedionda para m: que aquel
+que entre vosotros est dotado de
+mas poder, tome el aspecto que le
+convenga. Yo lo espero.
+
+ [El sptimo Espritu aparece bajo la figura de una
+ hermosa muger.]
+
+
+EL SPTIMO ESPRITU.
+
+Miradme.
+
+
+MANFREDO.
+
+O cielo! ser esto una ilusion?
+si t no fueses un sueo una imgen
+engaosa aun podria considerarme
+dichoso! te estrecharia entre
+mis brazos y aun podriamos... (_la
+muger desaparece_). Mi corazon se
+halla destrozado.
+
+ [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que
+ sigue.]
+
+Cuando la luna brillar en las
+regiones areas, el gusano fosfrico
+en los cspedes, el metoro al rededor
+de las sepulturas y una llama
+rojiza sobre las lagunas; cuando
+aparecer el relmpago repentino de
+las estrellas que caigan, cuando los
+buhos harn oir sus tristes conciertos
+y las hojas permanecern inmviles
+y silenciosas en el bosque que
+cubre la colina, mi alma pesar
+sobre la tuya con fuerza y de una
+manera terrible.
+
+Por profundo que sea tu sueo
+tu espritu no dormir; hay algunas
+sombras que nunca se desvanecern
+para t, y algunos pensamientos que
+nunca podras desterrar de tu corazon.
+Por un poder que te es desconocido,
+no podrs nunca estar solo:
+este encanto secreto te envuelve como
+una mortaja, y es como una
+nube que te servir de prision.
+
+Aunque t no me veas pasar por
+tu lado, tus ojos me reconocern
+como un objeto que no debe estar
+lejos, y que estaba cerca de t habia
+muy poco. Cuando en este terror
+secreto volvers la cabeza, quedars
+sorprendido de no verme con tu
+sombra sobre la tierra, y estars
+obligado disimular el poder cuyos
+efectos esperimentars.
+
+Las palabras mgicas pronunciadas
+sobre tu cabeza han atraido all
+una maldicion terrible, y uno de
+los espritus areos te ha hecho caer
+en el lazo: en el soplido del viento
+habr una voz que te privar el
+alegrarte; la noche te negar el silencio
+de las sombras, y no podrs
+ver brillar el sol sin desear al momento
+el es del dia.
+
+Yo he separado de tus lgrimas
+prfidas la esencia de un veneno
+mortal, he escogido la sangre mas
+negra de tu corazon, he arrancado
+ tu sonrisa la serpiente que se
+mantenia escondida en las arrugas
+de tu rostro, he tomado el hechizo
+que hacia tus labios tan peligrosos,
+he comparado todas estas ponzoas
+ los venenos mas sutiles; los tuyos
+son aun mas temibles.
+
+Por tu corazon de hierro y tu
+sonrisa de vbora, por tus ardides
+fatales, por tus miradas engaosas,
+por tu alma hipcrita, por tus artificios
+seductores y tu falsa sensibilidad,
+por el placer que encuentras
+en el dolor de los otros, por la fraternidad
+con Cain, vengo condenarte
+ que seas t mismo tu infierno.
+
+Derramo sobre tu cabeza el licor
+mgico que te destina los tormentos
+que te preparo, el sueo y la
+muerte estarn sordos tus deseos y
+ tus splicas; veras la muerte
+tu lado para desearla y temerla.
+Pero ya tu decreto se cumple, y
+una cadena invisible te rodea con
+sus eslabones; mis palabras mgicas
+producen su efecto: tu cabeza se
+turba y tu corazon est prximo
+marchitarse.
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da
+ principio. Manfredo est solo entre las rocas.]
+
+
+MANFREDO.
+
+Los espritus que habia invocado
+me abandonan, las ciencias mgicas
+que habia estudiado me son intiles.
+Busco un remedio mis males
+y no he hecho sino agriarlos: ceso
+de contar con el socorro de los espritus;
+lo pasado no es de su resorte,
+y el porvenir ... hasta tanto que
+tambien est sepultado en la noche
+de los tiempos, me causa muy poca
+inquietud. O tierra en donde he
+nacido! aurora radiante, y vosotras
+altas montaas porqu sois tan hermosas?
+Yo no puedo amaros. Y t,
+antorcha brillante del universo, que
+estiendes tu luz sobre toda la naturaleza,
+y la haces temblar de gozo,
+t no puedes lucir en mi helado corazon.
+Desde esta cima escarpada
+veo las orillas del torrente, los pinos
+magestuosos que la distancia
+los hace semejantes los humildes
+arbustos; y cuando un solo movimiento
+bastaria para hacer pedazos
+mi cuerpo sobre esta cama de rocas,
+y para fijarlo en un eterno descanso,
+por qu razon estoy dudoso?
+
+Siento el deseo de precipitarme
+al pie de la montaa y no me atrevo
+ ejecutarlo, veo el peligro y no
+pienso en huirle. Un vrtigo se ha
+apoderado de mi vista, y sin embargo
+mis pies se mantienen inmviles
+y firmes. Un poder secreto me
+detiene y me condena vivir pesar
+mio, si es vivir el llevar un desierto
+rido en mi corazon, y el ser
+yo mismo el sepulcro de mi alma,
+supuesto que no trato de justicar
+mis crmenes mis propios ojos:
+esta es la ltima desgracia de los
+malos.
+
+ [Un guila pasa sobre Manfredo.]
+
+O t, reina de los aires, cuyo
+rpido vuelo te remonta hcia los cielos,
+que no te dignes caer sobre m,
+para hacer presa de mi cadver, y
+alimentar con l tus hijuelos! Ya
+has atravesado el espacio en que podian
+seguirte mis ojos; y los tuyos
+pueden todava descubrir todos los
+objetos que estan sobre la tierra y
+en el aire... Ah! cuntos objetos
+dignos de admiracion ofrece este
+mundo visible! cun grande es en
+sus causas y en sus efectos! pero nosotros
+que nos llamamos sus seores,
+nosotros, criaturas de barro y
+semidioses al mismo tiempo, incapaces
+de poder caer un rango mas
+inferior, y tambien de elevarnos,
+escitamos una guerra continua entre
+los elementos diversos de nuestra
+doble esencia, respirando un mismo
+tiempo la bajeza y el orgullo,
+estamos indecisos entre nuestras miserables
+necesidades y nuestros deseos
+soberbios, hasta el dia en que
+la muerte triunfa y en que el hombre
+viene ser ... lo que no se atreve
+ confesar s mismo, ni sus semejantes.
+
+ [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.]
+
+Qu dulce meloda es el sonido
+natural de la zampoa campestre!
+porque, en estos parages, la vida
+patriarcal no es ciertamente una fbula
+de la edad de oro; el aire de la
+libertad no resuena aqu sino en las
+armonas de la flauta pastoral, y en
+el ruido sonoro de los cencerros del
+ganado que retoza en las colinas.
+Mi alma est hechizada con semejantes
+ecos!... Qu no sea yo el invisible
+espritu de un sonido melodioso,
+de una voz viva, de una
+armona animada, qne nace y muere
+con el soplo que la produce!
+
+ [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la
+ montaa.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La gamuza ha salvado las rocas,
+y sus pies giles la han llevado lejos
+de m; apenas mi caza me habr proporcionado
+en el dia con que hacerme
+olvidar mis correras peligrosas...
+Pero qu veo? Quin es
+este hombre que parece que no es
+ninguno de nuestros cazadores, y
+que no obstante ha sabido recorrer
+estas alturas escarpadas que nuestros
+compaeros los mas ejercitados son
+los nicos que pueden practicarlo?
+Sus vestidos anuncian la riqueza;
+su aspecto es varonil, y sus ojos son
+tan arrogantes como los de un labrador
+que sabe que ha nacido libre.
+Acerqumonos l.
+
+
+MANFREDO.
+
+ [Sin haber visto al cazador.]
+
+Es indispensable el verse encanecer
+por las penas; semejante los
+pinos disecados, restos de los destrozos
+de un solo invierno, despojados
+de su corteza y de sus verdes
+hojas! Es necesario conservar una
+vida que no sustenta en m sino el
+sentimiento de mi ruina! es preciso
+recordarme siempre de los tiempos
+mas dichosos! Tengo mi rostro
+lleno de arrugas, no por los aos,
+pero s por las horas y los momentos
+mas largos que los siglos! y todava
+puedo vivir! Cumbres coronadas
+del hielo, avalanges que un soplo
+puede separar de las montaas,
+venid confundirme! He oido muchas
+veces rodar en los valles vuestras
+masas destructoras, pero vosotros
+no aniquilais sino los seres que
+todava quisieran vivir, las tiernas
+plantas de un nuevo bosque, la cabaa
+ la choza del inocente labrador.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La niebla empieza levantarse en
+el centro del valle, voy advertirle
+que se baje, se arriesgaria perder
+ un mismo tiempo el camino y la
+vida.
+
+
+MANFREDO.
+
+Los vapores se amontonan al rededor
+de los hielos, las nubes se
+forman en copos blanquecinos y sulfreos,
+semejantes la espuma que
+salta por encima de los abismos infernales,
+en donde cada ola burmugeante
+va romperse en la costa en
+donde estan reunidos los condenados
+como las piedras en la de la mar.
+Un vrtigo se apodera de m.
+
+
+EL CAZADOR
+
+Acerqumonos con precaucion
+por temor de no sobrecogerle: parece
+que ya titubea.
+
+
+MANFREDO.
+
+Las montaas se han abierto un
+camino al traves de las nubes, y con
+su choque han hecho temblar toda
+la cordillera de los Alpes, cubriendo
+de escombros los verdes valles, deteniendo
+el curso de los rios por
+su caida repentina, reduciendo sus
+aguas en turbillones de vapores y
+forzando al manantial que se forme
+una nueva madre. Asi cay en otros
+tiempos el monte Rosemberg minado
+por los aos. Qu no hubiese caido
+sobre m!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Amigo tened cuidado! el dar
+otro paso pudiera seros fatal. Por el
+amor del Criador, no permanezcais
+ la orilla de este precipicio.
+
+ [Manfredo continua sin oirle.]
+
+
+MANFREDO.
+
+Hubiera sido un sepulcro digno
+de Manfredo! mis huesos habrian
+descansado en paz bajo un monumento
+semejante, no hubieran quedado
+sembrados sobre las rocas, viles
+juguetes de los vientos, como
+van serlo, despus que me haya
+precipitado... A Dios bvedas celestes;
+que vuestras miradas no me
+reprendan mi accion, vosotras no
+estais hechas para m! Tierra, yo
+te restituyo tus tomos!
+
+ [Cuando Manfredo va precipitarse, el cazador le coge y
+ le detiene.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Detente! insensato: aunque te
+halles fatigado de la vida, no manches
+nuestros pacficos valles con tu
+sangre culpable. Ven conmigo, yo
+no te dejar.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tengo el corazon desolado...
+Vaya, no me detengas mas... Me
+siento desfallecer... Las montaas
+dan vueltas delante de m como si
+fuesen turbillones. Yo ceso de vivir...
+Quin eres?
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Yo responder despues, ven conmigo.
+Las nubes se apaciguan.
+Apyate sobre mi brazo y pon aqu
+tu pie... Toma este baston y ostente
+un momento en este arbolito
+dame la mano y no abandones mi
+cinto... Poco poco... Bien ... de
+aqu una hora estaremos en la casa
+en donde se hacen los quesos. Valor;
+muy luego encontraremos un pasage
+mas seguro, una especie de sendero
+abierto por un torrente de invierno...
+Vamos; ved que est bueno. T hubieras
+sido un escelente cazador;
+sgueme....
+
+ [Descienden con trabajo por las rocas.]
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO PRIMERO.
+
+
+
+
+ACTO II, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [El teatro representa una choza de los Alpes.]
+
+
+
+
+MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+No, no, permaneced todava,
+partireis mas tarde, vuestro espritu
+y vuestro cuerpo tienen necesidad
+de mas descanso. De aqu algunas
+horas estareis mejor, os servir de
+guia, pero adnde iremos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco el camino y no necesito
+guia.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Vuestros vestidos y vuestro aire
+anuncian un hombre de un nacimiento
+distinguido; vos sois sin
+duda uno de los seores cuyos castillos
+dominan los valles; cul es
+vuestra morada? Yo no conozco sino
+la puerta de los palacios de los grandes.
+Mi modo de vivir me conduce
+muy rara vez sus vastos hogares,
+para sentarme all al rededor del
+fuego con sus vasallos; pero los senderos
+que se dirigen dichos castillos
+me son muy conocidos desde
+mi infancia. Cul es el que os pertenece?
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco te importa.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Y bien! perdonadme mis preguntas;
+pero dignaos estar mas alegre.
+Venid gustar mi vino; es muy
+viejo: muchas veces me ha confortado
+el corazon en medio de nuestros
+hielos; recurrid l para reanimar
+vuestro valor. Vamos, bebamos
+juntos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Separa, separa esa copa; sus
+bordes estan mojados con sangre!
+No ver nunca esta sangre sepultada
+bajo la tierra!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Qu quereis decir? vuestros
+sentidos estan turbados?
+
+
+MANFREDO.
+
+Digo que es mi sangre, mi propia
+sangre, la sangre pura que corria en
+las venas de nuestros padres y en
+las nuestras, cuando en los primeros
+dias de nuestra juventud no teniamos
+sino un corazon, y nos ambamos
+como no hubiramos nunca debido
+amarnos. Esta sangre ha sido
+derramada, pero se eleva eternamente
+de la tierra y va teir las
+nubes que me cierran la entrada del
+cielo, en donde t no ests y en
+donde yo no estar jamas!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Hombre singular en tus palabras,
+ quien sin duda persigue algun remordimiento
+y quien el delirio
+manifiesta las fantasmas! cualesquiera
+que sean tus terrores y tus
+penas, todava hay consuelos para t
+en la piedad de los hombres justos
+y en la paciencia....
+
+
+MANFREDO.
+
+La paciencia! y siempre la paciencia!
+esta palabra fue creada para
+los hombres dciles y no para las
+aves de presa... Predica la paciencia
+ los mortales formados con el miserable
+polvo, yo soy de otra especie.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Gracias Dios! yo no quisiera
+ser de la tuya por la gloria de Guillermo
+Tell. Pero cualquiera que sea
+el mal que te oprime, es preciso soportarle,
+y todos esos movimientos
+convulsivos son intiles.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo le soporto sobradamente. Mrame:
+yo vivo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+T te agitas con terror, pero no
+vives.
+
+
+MANFREDO.
+
+Te responder que he vivido muchos
+aos, y que no cuentan por
+nada en el dia en comparacion de
+los que me faltan vivir. Veo delante
+de m siglos, el infinito, la eternidad,
+mi conciencia y la sed ardiente
+de la muerte que me atormenta sin
+cesar.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Apenas se reconoce en tu frente
+la edad de la virilidad, yo cuento
+muchos mas aos que t.
+
+
+MANFREDO.
+
+Crees que la existencia depende
+del tiempo? Las acciones; ved nuestras
+pocas. Las mias han multiplicado
+mis dias y mis noches al infinito;
+los han hecho innumerables
+como los granos de arena de una
+costa, y los han convertido en un
+desierto rido y helado alque vienen
+ espirar las olas que al retirarse no
+dejan sino cadveres, escombros de
+las rocas y algunas yerbas amargas.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Ay! ha perdido el juicio, pero
+yo no debo abandonarle.
+
+
+MANFREDO.
+
+Qu no le haya perdido como t
+dices! todo lo que ahora veo no seria
+sino el sueo de un cerebro enfermo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Qu ves pues, qu crees ver?
+
+
+MANFREDO.
+
+A t y m, un paisano de los Alpes,
+tus modestas virtudes, tu choza
+hospitalaria, tu valerosa paciencia,
+tu alma arrogante, libre y
+piadosa; tu respeto por t mismo
+fundado sobre tu inocencia, tus dias
+llenos de salud, tus noches consagradas
+al sueo, tus trabajos ennoblecidos
+por el riesgo y sin embargo
+esentos del crmen, tu esperanza de
+una dichosa vejez y de una sepultura
+pacfica, en donde una cruz y una
+guirnalda de flores adornarn los
+cspedes, y la cual servirn de
+epitafio los tiernos sentimientos de
+tus nietos: esto es lo que veo; y si
+miro dentro de m mismo ... pero ya
+no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida....
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Y no cambiarias con gusto tu
+suerte por la ma?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, amigo mio, yo no querria
+hacer un cambio tan funesto paro t,
+y no lo haria con ningun otro viviente.
+Solo, puedo resistir mis
+angustias, solo, puedo vivir soportando
+lo que los otros hombres no
+podrian conocer, ni aun en sueos,
+sin perder la vida.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Cmo con este generoso interes
+por tus semejantes, puedes verte
+cargado de crmenes? cesa de decrmelo;
+un hombre capaz de un
+sentimiento tan tierno puede haber
+inmolado su furor sus enemigos?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, no, jamas! he sido cruel con
+los que me amaban, con aquellos
+quienes yo amaba. Jamas he dado
+un golpe un enemigo sino en mi
+legtima defensa; pero ay! mis caricias
+eran fatales.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Qu el cielo restituya la tranquilidad
+ tu alma! qu el arrepentimiento
+te vuelva t mismo! yo te
+prometo mis oraciones.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo ninguna necesidad de
+ellas; pero no desprecio tu piedad,
+me retiro; Dios. Te dejo este bolsillo,
+igualmente que mis gracias,
+no hay que rehusarle ... esta recompensa
+te es debida ... no me sigas ...
+conozco mi camino, no tengo que
+atravesar los senderos peligrosos de
+la montaa; lo repito otra vez, no
+quiero que se me siga.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato
+ una catarata.]
+
+
+MANFREDO.
+
+El sol no se halla la mitad de su
+carrera, y el arco ris que corona el
+torrente recibe de sus rayos sus hermosos
+colores[1]. Las aguas estienden
+sobre el declivio de las rocas su
+manto de plata, y su espuma que se
+eleva como un surtidor, se parece
+la cola del enorme y plido caballo
+del Apocalpsis sobre el que vendr
+la Muerte.
+
+Mis ojos solamente gozan en el
+momento de este magnfico espectculo,
+estoy solo en esta pacfica
+soledad, y quiero disfrutar del homenage
+de la cascada con el genio
+de este lugar. Llammosle.
+
+ [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su
+ mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro
+ mgico. Al cabo de un momento de silencio aparece la
+ Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del
+ torrente.]
+
+Espritu de una hechicera hermosura,
+que yo pueda admirar tu
+cabellera luminosa, los ojos resplandecientes
+y las formas divinas que
+renen todos los hechizos de las
+hijas de los hombres una sustancia
+area y la esencia de los mas puros
+elementos! Los colores de tu tez
+celeste se parecen al bermellon que
+hermosea las megillas de un nio
+dormido en el seno de su madre y
+mecido con los latidos de su corazon;
+se parecen al color de rosa que
+dejan caer los ltimos rayos del dia
+sobre la nieve de los ventisqueros,
+y que puede equivocarse con el pdico
+sonrosado de la tierra recibiendo
+las caricias del cielo. Tu aspecto
+suaviza el resplandor del arco brillante
+que te corona; yo leo sobre
+tu frente serena que refleja la calma
+de tu alma inmortal, leo que t perdonars
+ un hijo de la tierra, con
+quien se dignan comunicar algunas
+veces los espritus de los elementos,
+el atreverse hacer uso de los secretos
+mgicos para llamarte su
+presencia y contemplarte un momento.
+
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+Hijo de la tierra, yo te conozco;
+igualmente que los secretos que
+debes tu poder, te conozco por un
+hombre de pensamientos profundos,
+estremoso en el mal y en el bien,
+fatal los otros y t mismo; te esperaba,
+qu quieres de m?
+
+
+MANFREDO.
+
+Admirar tu hermosura, nada mas.
+El aspecto de la tierra me sumerge
+en la desesperacion; busco un refugio
+en sus misterios, huyo cerca de
+los espritus que la gobiernan; pero
+ellos no pueden socorrerme; les he
+pedido lo que no pueden darme,
+no les pido nada mas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Qu es pues lo que pides, que
+no pueden concedrtelo aquellos
+que lo pueden todo y que gobiernan
+los elementos invisibles?
+
+
+MANFREDO.
+
+Para qu repetir la relacion de
+mis dolores? seria en vano.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Yo los ignoro, tened la bondad
+de referrmelos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Bien! por cruel que sea para m
+esta confesion, hablar mi dolor.
+
+Desde mi juventud, mi espritu
+no estaba de acuerdo con las almas
+de los hombres, y no podia mirar
+la tierra con amor. La ambicion que
+devoraba los dems me era desconocida;
+su objeto no era el mio ...
+mis placeres, mis penas, mis pasiones
+y mi carcter me hacian parecer
+un estrao en medio del mundo.
+Aunque revestido de la misma forma
+de carne que las criaturas que
+me rodean, no sentia ninguna simpata
+por ellas ... una sola ... pero yo
+hablar de ella luego.
+
+Mis placeres eran el ir en medio
+de los desiertos respirar el aire vivo
+de las montaas cubiertas de hielo,
+sobre cuya cumbre los pjaros no
+se hubieran atrevido construir su
+nido, y en donde el granito desnudo
+de yerbas se ve desierto de los insectos
+alados. Gustaba de atravesar
+las aguas de los torrentes furiosos,
+de volar sobre las olas del Ocano
+iracundo; me encontraba ufano de
+ejercitar mi fuerza contra los corrientes
+rpidas; gustaba durante la
+noche de observar la marcha silenciosa
+de la luna y el curso brillante
+de las estrellas; miraba fijamente los
+relmpagos durante las tempestades
+hasta tanto que mis ojos quedasen
+deslumbrados, bien escuchaba la
+caida de las hojas cuando los vientos
+del otoo venian despojar los bosques.
+Tales eran mis placeres, y tal
+era mi amor por la soledad, que si
+los hombres, de quienes me afligia
+el ser hermano, se encontraban mi
+paso, me sentia humillado y degradado,
+hasta no ser ya, como ellos,
+sino una criatura de barro.
+
+En mis paseos delirantes descendia
+ la profundidad de las cavernas
+de la muerte para estudiar su causa
+en sus efectos, y desde los montones
+de huesos y del polvo de los sepulcros,
+me atrevia sacar consecuencias
+criminales; consagr las noches
+en aprender las ciencias secretas olvidadas
+hace ya mucho tiempo. Gracias
+ mis trabajos y mis desvelos,
+ las pruebas terribles y las condiciones
+ que nos someten la tierra,
+los aires y los espritus que despueblan
+el espacio y el infinito, familiaric
+mis ojos con la eternidad, como
+habian hecho en otros tiempos los
+mgicos y el filsofo que invoc en
+su profundo retiro Eros y Anteros[2].
+Con mi ciencia creci mi
+ardiente deseo de aprender, mi poder
+y el enagenamiento de la brillante
+inteligencia que....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Acaba.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ah! me complacia en detenerme
+estensamente sobre estos vanos atributos,
+porque cuanto mas me acerco
+del momento en que descubrir la
+llaga de mi corazon ... pero quiero
+proseguir: aun no te he nombrado,
+ni padre, ni madre, ni querida, ni
+amigo, con quienes me hallase
+unido por nudos humanos: padre,
+madre, querida, amigo, estos ttulos
+no eran nada para m; pero habia
+una muger....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Atrvete acusarte t mismo:
+prosigue.
+
+
+MANFREDO.
+
+Se me parecia en lo esterior, en
+los ojos, en la cabellera, en sus facciones
+y aun en su metal de voz;
+pero en ella todo estaba suavizado
+y hermoseado por sus atractivos. Lo
+mismo que yo, tenia un amor decidido
+por la soledad, el gusto por
+las ciencias secretas y un alma capaz
+de abrazar al universo; pero
+tenia ademas la compasion, el don
+de los agasajos y de las lgrimas,
+una ternura ... que ella sola podia
+inspirarme, y una modestia que yo
+nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen:
+sus virtudes eran todas
+suyas. Yo la amaba y le priv de la
+vida.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Con tus propias manos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Con mis propias manos! no; fue
+mi corazon el que marchit el suyo
+y le destroz. He derramado su
+sangre, pero no ha sido la suya. Su
+sangre ha corrido sin embargo, he
+vislo su pecho desgarrado y no he
+podido curar sus heridas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Es esto todo lo que tienes que
+decir? haciendo parte pesar tuyo
+de una raza que t desprecias, t
+que quieres ennoblecerla elevndote
+hasta nosotros puedes olvidar
+los dones de nuestros conocimientos
+sublimes y caer en los bajos pensamientos
+de la muerte! no te reconozco.
+
+
+MANFREDO.
+
+Hija del aire! te protesto que,
+despues del dia fatal... Pero la palabra
+es un vano soplo, ven verme
+en mi sueo, las horas de
+mis desvelos, ven sentarte mi
+lado; he cesado de estar solo, mi
+soledad se halla turbada por las
+furias. En mi rabia rechino los
+dientes mientras que la noche estiende
+sus sombras sobre la tierra,
+y desde la aurora hasta ponerse el
+sol no ceso de maldecirme. He invocado
+la prdida de mi razon como
+un beneficio, y no se me ha concedido:
+he arrostrado la muerte;
+pero en medio de la guerra de los
+elementos, los mares se han retirado
+ mi presencia. Los venenos han
+perdido toda su actividad; la mano
+helada de un demonio cruel me ha
+detenido en la orilla de los precipicios
+por solo uno de mis cabellos
+que no ha querido romperse. En
+vano mi imaginacion fecunda ha
+creado abismos en los cuales ha querido
+arrojarse mi alma; he sido rechazado,
+como si fuese por una ola
+enemiga, en los abismos terribles
+de mis pensamientos. He buscado
+el olvido en medio del mundo, lo
+he buscado por todas partes y nunca
+le he hallado; mis secretos mgicos,
+mis largos estudios en un arte sobrenatural,
+todo ha cedido mi desesperacion.
+Vivo, y me amenaza una
+eternidad.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Quizas yo podr aliviar tus males.
+
+
+MANFREDO.
+
+Seria necesario llamar los muertos
+ la vida hacerme bajar entre
+ellos la sepultura. Ensaya el reanimar
+sus cenizas y hacerlos aparecer
+bajo una forma cualquiera y
+cualquier hora que sea; corta el
+hilo de mis dias, y sea cual fuere el
+dolor que acompae mi agona, no
+importa, lo menos ser el ltimo.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Ni una cosa ni otra estan en mi
+arbitrio, pero si t quieres jurar
+una ciega obediencia mis voluntades
+y someterte mis rdenes, podr
+serte til en el cumplimiento de
+tus deseos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo jurar! yo obedecer! y
+quin? los espritus que domino.
+Yo venir ser el esclavo de los que
+me reconocen por su seor!... Jamas!
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Es esta toda tu respuesta? no
+tienes otra mas dulce? Piensa bien
+en ello antes de negarte lo que te
+propongo!
+
+
+MANFREDO.
+
+He dicho no.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Puedo pues retirarme; habla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Retrate.
+
+ [La Encantadora desaparece.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Somos la vctima del tiempo y de
+nuestros terrores; cada dia se nos
+presentan nuevas penas; vivimos
+sin embargo maldiciendo la vida y
+temiendo la muerte. Gimiendo bajo
+el yugo que nos oprime, y cargado
+con el peso de la vida, nuestro corazon
+no late sino en las ocasiones
+que esperimentamos alguna contrariedad,
+ algun goce prfido que
+finaliza por crueles angustias y por
+la estenuacion y la debilidad. En
+el nmero de nuestros dias pasados
+y por venir (porque lo presente no
+existe en la vida) no hay algunos,
+no hay uno solo en el que el alma
+no deje de desear la muerte, y no
+obstante de huirla, como un rio helado
+por el invierno cuya fria impresion
+bastaria el arrostrarla un
+momento?
+
+Mi ciencia me ofrece todava algun
+recurso. Puedo invocar los
+muertos y preguntarles cul es el
+objeto de nuestros terrores. La nada
+de los sepulcros quizas me respondern...
+Y si no responden?... El
+profeta sepultado respondi la encantadora
+de Endor! y el rey de
+Esparta supo su destino futuro por
+las sombras de la vrgen de Bizancio.
+Habia quitado la vida la que
+amaba sin conocer que era su vctima,
+y muri sin obtener perdon.
+Fue en vano que invocase Jpiter,
+y que por la voz de los mgicos de
+la Arcadia suplicase la sombra
+irritada el ceder lo menos el fijar
+un trmino su venganza. Obtuvo
+una respuesta oscura, pero que fue
+demasiado cierta[3].
+
+Si yo no hubiese vivido nunca,
+lo que amo viviria todava; si no
+hubiera amado nunca, lo que amo
+aun conservaria la hermosura, la
+felicidad y el don de poder hacer
+dichosos. Qu se ha hecho la vctima
+de mis maldades?... Un objeto
+en el cual no me atrevo pensar...
+Nada quizas... De aqu algunas
+horas habr salido de mis
+dudas... Sin embargo tiemblo al ver
+llegar el momento deseado... Hasta
+ahora jamas me ha hecho temblar
+el acercarse un espritu bueno
+uno malo... Me estremezco... Siento
+un peso de hielo sobre mi corazon.
+Pero puedo atreverme lo que temo
+y desafiar los recelos de la materia.
+La noche llega....
+
+ [Se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [La cumbre del monte Jungfro.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+El disco plateado de la luna empieza
+ brillar en los cielos. Nunca
+el pie de un mortal vulgar ha manchado
+las nieves sobre las cuales
+andamos durante la noche sin dejar
+ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente
+esta mar de escarchas
+que cubre las montaas con sus olas
+inmviles, semejantes la espuma
+de las aguas que el frio ha helado
+repentinamente despues de una tempestad;
+imgen de un abismo reducido
+al silencio de la muerte. Esta
+cumbre fantstica, obra de algun
+terremoto, y sobre la cual descansan
+las nubes de sus viages vagamundos,
+est consagrada nuestros misterios
+y nuestras vigilias: yo espero en
+ella mis hermanos que deben venir
+conmigo al palacio de Ariman;
+esta noche se celebra nuestra grande
+fiesta... Porqu tardan en venir?
+
+ [Una voz canta lo lejos.]
+
+El usurpador cautivo, precipitado
+del trono, sepultado en un
+infame reposo, estaba olvidado y
+solitario: yo he interrumpido su
+sueo, le he dado el socorro de una
+multitud de traidores; el tirano
+est todava coronado. Pagar mis
+cuidados con la sangre de un millon
+de hombres, con la ruina de una
+nacion, y yo le abandonar de
+nuevo la huida y la desesperacion.
+
+ [Una segunda voz.]
+
+Un navo bogaba rpidamente sobre
+las aguas, impulsado por los
+vientos propicios: he rasgado todas
+sus velas y roto todos sus masteleros,
+no ha quedado ni una sola tabla de
+esta ciudad flotante; no ha sobrevivido
+un solo hombre para llorar su
+naufragio... Me engao, hay uno
+que yo mismo he sostenido sobre
+las aguas por un mechon de sus cabellos ...
+era un sugeto muy digno
+de mis cuidados, un traidor en la
+tierra y un pirata en el Ocano. Sabr
+reconocer mis bondades por
+medio de nuevos crmenes.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+ [Respondiendo sus hermanos.]
+
+Una ciudad floreciente est sumergida
+en el sueo, la aurora
+alumbrar su desolacion: la horrible
+peste ha caido de repente sobre
+los habitantes durante su descanso.
+Perecern millares. Los vivos huirn
+de los moribundos que deberian
+consolar; pero nada podr defenderlos
+de los tiros crueles de la
+muerte. El dolor y la desesperacion,
+la enfermedad y el terror envuelven
+ toda una nacin. Dichosos los
+muertos de no ser testigos del espantoso
+espectculo de tantos males!
+La ruina de todo un pueblo es para
+m la obra de una noche; la he verificado
+en todos los siglos, y no
+ser todava la ltima vez.
+
+ [Llegan el segundo y el tercer Destino.]
+
+
+LOS TRES DESTINOS JUNTOS.
+
+Nuestras manos encierran los corazones
+de los hombres, sus sepulcros
+nos sirven de tarima. No damos
+la vida nuestros esclavos sino para
+volvrsela quitar.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Salud, hermanos mios. En dnde
+est Nemesis?
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Prepara sin duda alguna grande
+obra, pero lo ignoro porque me
+encuentro demasiado ocupado.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Vedle aqu.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+De adnde vienes Nemesis? t
+y mis hermanos habeis tardado mucho
+esta noche.
+
+
+NEMESIS.
+
+Estaba ocupada en levantar los
+tronos abatidos, en componer himnos
+funestos, en volver la corona
+los reyes desterrados, en vengar
+los hombres de sus enemigos fin
+de hacerlos arrepentir de sus venganzas.
+He castigado con la locura
+ los que estaban detenidos por sabios,
+los gefes inhbiles han sido
+proclamados por m, dignos de gobernar
+el mundo ... los mortales
+empezaban disgustarse de los tiranos,
+se atrevan pensar por s
+mismos, poner los reyes en equilibrio,
+y hablar de la libertad,
+que para ellos es el fruto vedado...
+Pero est tarde ... montemos en nuestras
+nubes.
+
+ [Desaparecen.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El palacio de Ariman.--Ariman est sobre un globo de
+ fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espritus.]
+
+
+HIMNO DE LOS ESPRITUS.
+
+Salud nuestro monarca! al
+prncipe de la tierra y de los aires,
+que vuela sobre las nubes y sobre
+las aguas. En su mano se halla el
+cetro de los elementos, quienes, sus
+rdenes, se confunden como el tiempo
+del caos. Sopla, y una tempestad
+alborota los mares; habla, y las
+nubes le responden por la voz de
+los truenos; mira, y los rayos del
+dia desaparecen, anda, los terremotos
+conmueven el mundo. Los
+volcanes se forman bajo sus pasos.
+Su sombra es la verdadera peste; los
+cometas le preceden en los ardientes
+senderos de los cielos, y se reducen
+ cenizas al menor de sus deseos. La
+guerra le ofrece sus sacrificios, la
+muerte le paga su tributo; la vida
+de los hombres y sus innumerables
+dolores le pertenecen: es el alma
+de todo lo que existe.
+
+ [Entrada de los Destinos y de Nemesis.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman. Su poder
+se estiende cada dia mas sobre
+la tierra: mis dos hermanos han
+ejecutado fielmente sus rdenes, y
+yo no he descuidado mi deber.
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman, nosotros
+doblamos la rodilla su presencia,
+nosotros, que pisamos las
+cabezas de los hombres.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman; nosotros
+esperamos la seal de su voluntad.
+
+
+NEMESIS.
+
+Rey de los reyes, nosotros somos
+tus vasallos, y todos los seres que
+tienen vida lo son nuestros. Aumentar
+nuestro poder seria aumentar el
+tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo.
+Tus ltimas rdenes quedan
+fielmente ejecutadas.
+
+ [Entra Manfredo.]
+
+
+UN ESPRITU.
+
+Quin es este audaz? un mortal!
+temeraria criatura, pon la rodilla
+en tierra y adora!
+
+
+SEGUNDO ESPRITU.
+
+Este hombre no me es desconocido,
+es un poderoso mgico cuya
+ciencia es temible.
+
+
+TERCER ESPRITU.
+
+Arrodllate y adora Ariman, vil
+esclavo, no reconoces nuestro
+seor y al tuyo? Tiembla y obedece.
+
+
+TODOS LOS ESPRITUS.
+
+Arrodllate, hijo del polvo vil, y
+teme nuestra venganza.
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco vuestro poder, y sin embargo
+ya veis que no obedezco.
+
+
+UN CUARTO ESPRITU.
+
+Nosotros te ensearemos humillarte.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo necesidad de aprenderlo.
+Cuntas noches tendido sobre
+la rida arena y con la cabeza
+cubierta de ceniza, me he prosternado
+poniendo mi cara sobre la tierra!
+He caido en la ltima de las humillaciones;
+porque me he sometido
+ mi vana desesperacion y mi propia
+miseria.
+
+
+QUINTO ESPRITU.
+
+Te atreves negar al grande
+Ariman hallndose sobre su trono,
+lo que le concede toda la tierra, sin
+haber visto el terror de su gran poder?
+Prostrnate te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Que Ariman se prosterne delante
+del que es superior l, delante del
+Eterno Infinito, delante del soberano
+Criador, que no le ha destinado
+ que se le d adoracion; que
+l se arrodille, y yo lo ejecutar
+igualmente.
+
+
+LOS ESPRITUS.
+
+Confundamos este gusanillo;
+aniquilmosle.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Retiraos; este hombre es mio.
+Prncipe de las divinidades invisibles,
+este hombre no es de una naturaleza
+comun, como lo atestiguan
+su aspecto y el encontrarse en estos
+lugares. Sus sufrimientos han sido
+de una naturaleza inmortal como la
+nuestra. Su ciencia, su poder y su
+ambicion, tanto como lo ha podido
+permitir su esterior grosero que encierra
+una esencia etrea, le han elevado
+sobre todas las criaturas formadas
+de un barro impuro. No ha
+aprendido en los secretos que ha
+querido penetrar sino lo que conocemos
+todos nosotros, esto es, que
+la ciencia no es una felicidad y que
+no conduce sino otra especie de
+ignorancia. Pero no es esto todo...
+Las pasiones, atributos de la tierra
+y del cielo, y de las cuales ningun
+poder, ningun ser est esento, desde
+el gusano hasta las sustancias celestes,
+las pasiones han devorado y han
+hecho de l un objeto tan miserable,
+que yo, que no puedo esperimentar
+la piedad, perdono los que la sienten
+en su favor. Este hombre es
+mio, y tambien puede ser tuyo todava;
+pero en estas regiones ningun
+espritu tiene un alma como la
+suya, y no puede tener el derecho
+de mandarle.
+
+
+NEMESIS.
+
+Qu viene buscar aqu?
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+l es quien debe responder.
+
+
+MANFREDO.
+
+Vosotros sabis hasta donde llegan
+mis conocimientos mgicos, y
+sin un poder sobrenatural no hubiera
+podido hallarme aqu; pero
+aun hay poderes superiores, y vengo
+ preguntar sobre lo que busco.
+
+
+NEMESIS.
+
+Qu pides?
+
+
+MANFREDO.
+
+T no puedes responderme: llama
+ los muertos; ellos se dirigirn
+mis preguntas.
+
+
+NEMESIS.
+
+Gran Ariman, permites que se
+satisfagan los deseos de este mortal?
+
+
+ARIMAN.
+
+S.
+
+
+NEMESIS.
+
+A quin quieres sacar del sepulcro?
+
+
+MANFREDO.
+
+A un muerto que estuvo privado
+de sepultura: llama Astarte.
+
+
+NEMESIS.
+
+Sombra espritu, sea lo que
+seas, que conservas todava una parte
+de tu primera forma, tu forma
+entera, sal de la tierra y vuelve
+ver el dia. Vuelve con las mismas
+facciones, el mismo aspecto y el mismo
+corazon, huye de los gusanos de
+la tumba y vuelve aparecer en estos
+lugares: el que puso un trmino
+ tus dias es quien te llama.
+
+ [La sombra de Astarte comparece en medio de los
+ Espritus.]
+
+
+MANFREDO.
+
+Es la muerte la que veo? aun
+brillan los colores en sus megillas;
+pero reconozco demasiado que no
+son colores vivientes. El encarnado
+no es natural, se parece al que produce
+el otoo sobre las hojas marchitas.
+Ella es ciertamente, o cielo!
+y yo tiemblo al mirarla, al mirar
+Astarte! No, no puedo hablarle,
+pero quiero que ella hable, que me
+condene me perdone.
+
+
+NEMESIS.
+
+Por el poder que te ha hecho salir
+de la sepultura que te servia de
+prision, habla al que acabas de oir,
+ aquellos que te han invocado.
+
+
+MANFREDO.
+
+Guarda silencio; y para m es una
+respuesta cruel.
+
+
+NEMESIS.
+
+Mi poder no va mas lejos. Prncipe
+del aire, t solo puedes ordenarle
+el hacer oir su voz.
+
+
+ARIMAN.
+
+Espritu obedece este espectro.
+
+
+NEMESIS.
+
+Todava calla! no est pues bajo
+nuestro imperio, pero pertenece
+otros poderes. Mortal, tu pregunta
+es escusada, y nosotros estamos confusos
+igualmente que t.
+
+
+MANFREDO.
+
+Escchame! Astarte, mi querida,
+yeme y dgnate hablarme!
+He sufrido tanto, sufro todava tan
+cruelmente mrame! la muerte no
+te ha cambiado tanto, como yo debo
+parecerlo tu vista! t me amaste demasiado
+tiernamente y mi amor era
+digno del tuyo. No hemos nacido para
+atormentarnos uno y otro de este
+modo por culpable que haya sido
+nuestro amor. Dime que no me detestas,
+que yo solo sea castigado por
+los dos, que t sers recibida en el
+nmero de los bienaventurados y que
+yo debo morir. Porque hasta ahora
+todo lo que hay de mas odioso conspira
+ encadenarme con la existencia,
+ una existencia que me hace
+ver con terror la inmortalidad, y
+un porvenir semejante lo pasado.
+No puedo encontrar ningun descanso.
+Ignoro yo mismo lo que deseo
+y lo que busco, y no siento sino
+lo que t eres y lo que soy. Quisiera
+oir tu voz todava una vez antes de
+morir, la voz que para mi oido era
+la mas dulce meloda. Respndeme,
+o querida mia! te he llamado en
+las sombras de la noche; he asustado
+ los pjaros dormidos bajo las
+hojas silenciosas, he despertado al
+lobo en las montaas, y he hecho
+conocer tu nombre los ecos de las
+cavernas mas sombras. El eco me
+ha respondido, los espritus y los
+hombres tambien me han respondido,
+t sola has permanecido muda.
+He visto sucederse el giro de las
+estrellas en la bveda celeste; he
+dirigido mi vista hcia ellas para
+ver si podia descubrirte; he recorrido
+la tierra para ver si encontraba
+alguna cosa que se te pareciese:
+dgnate de hablarme finalmente;
+mira esos espritus que nos rodean
+que se enternecen al oir mis
+quejas; yo los miro sin terror y solo
+lo tengo por t; dgnate de hablarme
+aunque no sea sino para manifestar
+tu enojo; dime lo menos...
+Yo no s lo que deseo; pero djame
+todava oir tu voz por la ltima vez.
+
+
+LA SOMBRA DE ASTARTE.
+
+Manfredo!
+
+
+MANFREDO.
+
+Ah! prosigue por favor: esta
+voz me reanima; es la tuya seguramente.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+Manfredo! maana se acabarn
+tus dolores terrestres. A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+Todava una palabra una sola
+palabra! estoy perdonado?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+No nos veremos mas?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+A Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+Ah! por compasion, todava
+una palabra; dime si me amas.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+Manfredo!
+
+ [Desaparece.]
+
+
+NEMESIS.
+
+Se ha ido y no volver aparecer:
+sus palabras se cumplirn;
+vulvete la tierra.
+
+
+UN ESPRITU.
+
+Se encuentra en las convulsiones
+de la desesperacion; ved los mortales:
+quieren penetrar los secretos
+que son superiores su naturaleza.
+
+
+OTRO ESPRITU.
+
+Pero ved como se domina s
+mismo, y como somete sus tormentos
+ su voluntad! si hubiese sido un
+espritu como nosotros hubiera sobrepujado
+ todas las otras inteligencias
+celestes.
+
+
+NEMESIS.
+
+Tienes todava que hacer alguna
+pregunta nuestro augusto
+monarca sus vasallos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguna.
+
+
+NEMESIS.
+
+A Dios hasta la vista.
+
+
+MANFREDO.
+
+Nosotros volveremos pues vernos?
+Pero en dnde, sobre la tierra?
+No importa; adonde t quieras.
+A Dios, te doy gracias por el
+favor que acabas de concederme.
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO SEGUNDO.
+
+
+
+
+ACTO III, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [Una habitacion del castillo de Manfredo.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+MANFREDO.
+
+Se acabar bien pronto el dia?
+
+
+HERMAN.
+
+Todava falta una hora, y el sol
+va ocultarse; todo nos anuncia
+una hermosa noche.
+
+
+MANFREDO.
+
+Lo has dispuesto todo en la
+torre, segun lo he ordenado?
+
+
+HERMAN.
+
+Todo est pronto, seor, ved la
+llave y la arquilla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Est bien, puedes retirarte.
+
+ [Herman se va.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Esperimento una calma y una
+tranquilidad que no habia conocido
+en mi vida. Si yo no supiese
+que la filosofa es la mas loca de
+nuestras vanidades, y la palabra
+mas vaca de sentido entre todas las
+inventadas en la jerga de nuestras
+escuelas, creeria que el secreto del
+oro, es decir la piedra filosofal tan
+buscada, se hallaba finalmente en
+mi alma. ste estado tan lisonjero
+no puede ser durable, pero ya es
+mucho el haberlo conocido aunque
+haya sido una sola vez. Ha enriquecido
+mis ideas con un nuevo sentido;
+y quiero escribir en mi libro
+de memoria que existe este sentimiento...
+Quin est ah?
+
+ [Herman vuelve entrar.]
+
+
+HERMAN.
+
+Seor, el abad de San Mauricio
+pide permiso para hablaros.
+
+ [Entra el Abad.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Que la paz sea con el conde Manfredo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mil gracias, padre mio: que seais
+bien venido en este castillo, vuestra
+presencia me honra y es una bendicion
+para los que le habitan.
+
+
+EL ABAD.
+
+Lo deseo conde, pero quisiera
+hablaros sin testigos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Herman, retrate. Qu es lo que
+me quiere mi respetable husped?
+
+
+EL ABAD.
+
+Quiero hablar sin rodeos: mis
+canas y mi celo, mi ministerio y mis
+piadosas intenciones me servirn de
+disculpa: tambien invoco mi calidad
+de vecino, aunque nos visitemos
+muy rara vez.
+
+Varias voces estraas y escandalosas
+ultrajan vuestro nombre; un
+nombre ilustre hace muchos siglos.
+Ah! ojal que pueda trasmitirse
+sin mancha vuestros descendientes!
+
+
+MANFREDO.
+
+Proseguid, os escucho.
+
+
+EL ABAD.
+
+Se dice que estudiais secretos
+que no estan permitidos la curiosidad
+del hombre, y que os habeis
+puesto en comunicacion con los habitantes
+de las oscuras moradas,
+y con la multitud de espritus malignos
+que se hallan errantes en el
+valle al que da sombra el rbol de
+la muerte. S que vivis muy retirado
+y que tratais muy rara vez con los
+hombres vuestros semejantes; s que
+vuestra soledad es tan severa como
+la de un prudente anacoreta; y
+que no es tan santa!
+
+
+MANFREDO.
+
+Y quines son los que estienden
+estas voces?
+
+
+EL ABAD.
+
+Mis hermanos en Dios, los paisanos
+asustados, vuestros propios vasallos
+que observan vuestra inquietud.
+Vuestra vida corre el mayor
+peligro.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mi vida? yo os la abandono.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo he venido para procurar vuestra
+salvacion y no vuestra prdida...
+No quisiera penetrar los secretos de
+vuestra alma; pero si lo que se dice
+es cierto, todava es tiempo de hacer
+penitencia y de impetrar misericordia;
+reconciliaos con la verdadera
+iglesia, y esta os reconciliar
+con el cielo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Os entiendo; ved mi respuesta.
+Lo que fu y lo que soy no lo conocen
+sino el cielo y yo. No escoger
+un mortal por mediador he quebrantado
+algunas leyes? que se
+pruebe y se me castigue.
+
+
+EL ABAD.
+
+Hijo mio, yo no he hablado de
+castigo y s de perdn y de penitencia:
+vos sois quien debe escoger;
+nuestros dogmas y nuestra fe me
+han dado el poder de dirigir los
+pecadores por la senda de la esperanza
+y de la virtud, y dejo al cielo
+el derecho de castigar: La venganza
+pertenece m solo, ha dicho
+el Seor, y es con humildad
+como su siervo repite estas augustas
+palabras.
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, ninguna cosa puede arrancar
+del corazon el vivo sentimiento
+de sus crmenes, de sus penas, y del
+castigo que se inflige s mismo: nada:
+ni la piedad de los ministros del cielo,
+ni las oraciones, ni la penitencia, ni
+un semblante contrito, ni el ayuno,
+ni las zozobras, ni los tormentos de
+aquella desesperacion profunda que
+nos persigue por medio de los remordimientos
+sin amedrantarnos con
+el infierno, pero que l solo bastaria
+para hacer un infierno del cielo.
+No hay ningun tormento venidero
+que pueda ejercer semejante justicia
+sobre aquel que se condena y se
+castiga s mismo.
+
+
+EL ABAD.
+
+Estos sentimientos son laudables,
+porque algun dia harn lugar una
+esperanza mas dulce. Vos os atrevereis
+ mirar con una tierna confianza
+la dichosa morada que est
+abierta todos aquellos que la buscan,
+cualesquiera que hayan sido
+sus yerros sobre la tierra; pero
+para espiarlos es preciso empezar
+por conocer la necesidad de ejecutarlo.
+Proseguid conde Manfredo ...
+todo lo que nuestra fe podr saber
+se os ensear y quedareis lavado
+de todo lo que pudiesemos absolveros.
+
+
+MANFREDO
+
+Cuando el sesto emperador de
+Roma vi llegar su ltima hora,
+vctima de una herida que se habia
+hecho con su propia mano fin de
+evitar la vergenza del suplicio que
+le preparaba un senado que antes
+era su esclavo un soldado conmovido
+en apariencia de una generosa
+piedad, quiso estancar con su vestido
+la sangre del emperador: el
+Romano espirando no lo permite y
+le dice con una mirada que manifestaba
+todava su antiguo poder: Es
+demasiado tarde! es esta tu fidelidad?
+
+
+EL ABAD.
+
+Qu quereis decir con esto?
+
+
+MANFREDO.
+
+Respondo como l, es demasiado
+tarde.
+
+
+EL ABAD.
+
+Jamas puede serlo para reconciliaros
+con vuestra alma, y para reconciliarla
+con Dios. No teneis ya
+esperanza? Estoy admirado: aquellos
+que desesperan del cielo se
+crean sobre la tierra alguna fantasma
+que es para ellos como la dbil
+rama la que se agarra un desgraciado
+que se est ahogando.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ah! padre mio; yo tambien en
+mi juventud he tenido ilusiones terrestres
+y nobles inspiraciones! entonces
+hubiera querido conquistar
+los corazones de los hombres instruir
+ todo un pueblo; hubiera
+querido elevarme, pero no sabia
+hasta qu altura ... quizas para volver
+ caer; pero para caer como la
+catarata de las montaas, que precipitada
+desde la cumbre orgullosa
+de las rocas, acumula una onda subterrnea
+en las profundidades de un
+abismo; pero temible todava, vuelve
+ subir sin cesar hasta los cielos
+en columnas de vapores que se transforman
+en nubes lluviosas. Este
+tiempo pas; mis pensamientos se
+han engaado s mismos.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y porqu?
+
+
+MANFREDO.
+
+No podia humillar mi orgullo,
+porque para poder mandar algun
+dia, es necesario primero obedecer,
+lisonjear y pedir, espiar las ocasiones,
+multiplicarse fin de encontrarse
+en todas partes, y hacerse una costumbre
+de ocultar la verdad; ved
+como se consigue el dominar los espritus
+cobardes y bajos, y asi son los
+de los hombres en general. Despreci
+el hacer parte de una camada
+de lobos aunque hubiera sido para
+guiarlos. El leon est solo en el bosque
+que habita; yo estoy solo como
+el leon.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y porqu no vivir y obrar como
+los demas hombres?
+
+
+MANFREDO.
+
+Sin haber nacido cruel, mi corazon
+no amaba las criaturas vivientes,
+hubiera querido encontrar una
+horrible soledad, pero no formrmela
+yo mismo; queria ser como el
+salvage _Simoun_ que solo habita el
+desierto, y cuyo soplo devorador
+no trastorna sino una mar de ridas
+arenas en donde su furor no es funesto
+ ningun arbolillo: no busca la
+morada de los hombres, pero es muy
+terrible para los que vienen arrostrarlo.
+Tal ha sido el curso de mi
+vida, y mientras he vivido he encontrado
+objetos que ya no existen.
+
+
+EL ABAD.
+
+Empiezo temer que mi piedad
+y mi ministerio no pueden seros tiles.
+Tan jven todavia ... me cuesta
+mucho el....
+
+
+MANFREDO.
+
+Miradme, hay algunos mortales
+en la tierra que se hacen viejos en
+su juventud y que mueren antes de
+haber llegado el verano de su vida,
+sin que hayan buscado la muerte en
+los combates. Unos son vctimas de
+los placeres, otros del estudio, estos
+ causa del trabajo y aquellos por el
+fastidio. Hay algunos que perecen
+de enfermedad, de demencia, en
+fin de penas del corazon, y esta ltima
+enfermedad, ofrecindose bajo
+todas las formas y bajo todos los
+nombres, hace mas estragos que la
+guerra. Miradme; porque no hay
+ninguno de estos males que yo no
+haya sufrido, y uno solo basta para
+terminar la vida de un hombre. No
+os admireis ya de lo que soy, pero
+si sorprendeos de que haya existido
+y de que est todava sobre la
+tierra.
+
+
+EL ABAD.
+
+Dignaos sin embargo escucharme....
+
+
+MANFREDO [_con viveza_.]
+
+Anciano, respeto tu ministerio y
+reverencio tus canas; creo que tus
+intenciones son piadosas; pero es
+en vano. No me supongais una fcil
+credulidad, y solo por la consideracion
+que os tengo, evito una conversacion
+mas larga. A Dios.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Este hombre hubiera podido ser
+una criatura admirable; y tal como
+es, presenta un caos que sorprende.
+Una mezcla de luz y de tinieblas,
+de grandeza y de polvo, de pasiones
+y de pensamientos generosos, que
+en su confusion y en sus desrdenes,
+quedan en la inaccion amenazan el
+destruirlo todo. La energa de su
+corazon era digna de animar elementos
+mejor combinados: va perecer
+y quisiera salvarle. Hagamos
+una segunda tentativa; un alma como
+la suya merece muy bien el ganarla
+para el cielo. Mi deber me
+ordena el atreverme todo para
+conseguir el bien; lo seguir, pero
+ser con prudencia.
+
+ [El Abad se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+
+ [Otra habitacion.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+HERMAN.
+
+Seor, vos me habeis ordenado
+el venir encontraros al ponerse el
+sol; vedle que va eclipsarse detras
+de la montaa.
+
+
+MANFREDO.
+
+Bien! quiero contemplarle.
+
+ [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.]
+
+Astro glorioso, adorado en la infancia
+del mundo por la raza de
+hombres robustos, por los gigantes
+nacidos de los ngeles con un sexo
+que, mas hermoso que ellos mismos,
+hizo caer en el pecado los espritus
+escarriados, desterrados del cielo
+para siempre[4]; astro glorioso, t
+fuiste adorado como el dios del
+mundo, antes que el misterio de la
+creacion fuese revelado; obra maestra
+del Todopoderoso, t fuiste el
+primero que regocijastes el corazon
+de los pastores caldeos sobre la cumbre
+de sus montaas, y el reconocimiento
+les inspir bien pronto los
+homenages que te dirigieron; divinidad
+material, t eres la imgen
+del gran desconocido que te ha escogido
+para que seas su sombra; rey
+de los astros, y centro de mil constelaciones,
+ t es quien la tierra
+debe su conservacion; padre de las
+estaciones, rey de los climas y de los
+hombres: las inspiraciones de nuestros
+corazones, y las facciones de
+nuestros rostros son la influencia de
+tus rayos. No hay ninguna cosa que
+iguale la pompa de tu salida, de tu
+curso y de tu puesta... A Dios, ya no
+te volver ver; mi primera mirada
+de amor y de admiracion fue para
+t; recibe tambien la ltima: nunca
+alumbrars un mortal, quien el
+don de tu luz y tu calor suave
+hayan sido mas fatales que m...
+Se ha ocultado ... quiero seguirle.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [Por una parte se ven las montaas y por la otra el
+ castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza
+ la noche.]
+
+
+HERMAN, MANUEL _y otros criados de
+Manfredo_.
+
+
+HERMAN.
+
+Es bien estrao que despues de
+muchos aos, el conde Manfredo
+haya pasado todas las noches en velar
+sin testigos dentro de esta torre.
+Yo he entrado en ella, no conocemos
+todo el interior, pero ninguna
+cosa de las que encierra ha podido
+instruirnos de lo que hace nuestro
+amo. Es cierto que hay un cuarto
+en el que ninguno de nosotros ha
+entrado; yo daria todo lo que tengo
+para sorprenderle cuando se encuentra
+ocupado en sus misterios.
+
+
+MANUEL.
+
+Esto no podria ser sin peligro;
+contntate con lo que sabes.
+
+
+HERMAN.
+
+Ah! Manuel, t eres sabio y discreto
+como un viejo; pero t podrias
+decirnos muchas cosas. Cunto
+tiempo hace que habitas este castillo?
+
+
+MANUEL.
+
+He visto nacer al conde Manfredo;
+entonces ya servia su padre, al que
+se parece muy poco.
+
+
+HERMAN.
+
+Lo mismo puede decirse de muchos
+hijos; pero en qu se diferenciaba
+del suyo el conde Segismundo?
+
+
+MANUEL.
+
+No hablo de las facciones, pero
+s del corazon y del gnero de vida.
+El conde Segismundo era arrogante,
+pero alegre y franco: gustaba de la
+guerra y de la mesa, y era poco aficionado
+ los libros y la soledad,
+no ocupaba las noches en sombrios
+desvelos; las suyas estaban consagradas
+ los festines y las diversiones.
+No se le veia ir errante por
+las montaas por los bosques, como
+n lobo silvestre, no huia de los
+hombres ni de sus placeres.
+
+
+HERMAN.
+
+Por vida mia! vivan estos tiempos
+dichosos! Quisiera ver la alegra
+que viniese visitar de nuevo
+estas antiguas murallas! Parece que
+las ha olvidado del todo.
+
+
+MANUEL.
+
+Era necesario primeramente que
+el castillo cambiase de seor. Oh!
+he visto aqu cosas tan estraas,
+Herman!
+
+
+HERMAN.
+
+Y bien! dgnate de hacer confianza
+de m; cuntame algunas cosas
+para pasar el rato: te he oido hablar
+vagamente sobre lo que sucedi
+en otros tiempos en esta misma
+torre.
+
+
+MANUEL.
+
+Me acuerdo que una tarde la
+hora del crepsculo, una tarde semejante
+ esta, la nube rojiza que
+corona la cima del monte Eigher
+estaba en el mismo parage, y quizas
+era la misma nube, el viento era
+flojo y tempestuoso, la luna empezaba
+ lucir sobre el manto de nieve
+que cubre las montaas; el conde
+Manfredo estaba como ahora en su
+torre: qu hacia all? lo ignoramos;
+pero estaba con l la sola compaera
+de sus paseos solitarios y de sus
+desvelos, el nico ser viviente
+quien manifestaba amar; los lazos
+de la sangre se lo ordenaban, es
+cierto; era su querida Astarte; era
+su... Quin est, ah?
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+En donde est vuestro amo?
+
+
+HERMAN.
+
+Est en la torre.
+
+
+EL ABAD
+
+Es preciso que yo le hable.
+
+
+MANUEL
+
+Es imposible, est solo, y nos est
+prohibido el introducir nadie.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo lo tomo sobre m ... es preciso
+que yo le vea.
+
+
+HERMAN.
+
+No le habeis ya visto esta tarde?
+
+
+EL ABAD.
+
+Herman, yo te lo ordeno, ves
+llamar la puerta y prevenir al
+conde acerca de mi visita.
+
+
+HERMAN.
+
+Nosotros no nos atrevemos.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y bien! yo mismo ir anunciarme.
+
+
+MANUEL.
+
+Mi respetable padre, deteneos, os
+lo suplico.
+
+
+EL ABAD.
+
+Porqu?
+
+
+MANUEL.
+
+Esperad un momento, y yo me
+esplicar en otro parage.
+
+ [Se van.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El interior de la torre.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Las estrellas se ponen en rden
+en el firmamento; la luna se manifiesta
+sobre la cumbre de las montaas
+coronadas de nieve: admirable
+espectculo! conozco que amo
+todava la naturaleza, porque el
+aspecto de la noche me es mas familiar
+que el de los hombres, y es
+en sus tinieblas silenciosas y solitarias,
+bajo la bveda estrellada de los
+cielos, en donde he aprendido el
+idioma de otro universo.
+
+Me acuerdo que cuando viajaba
+en tiempo de mi juventud, me encontr
+en una noche semejante en
+el recinto del Coliseo en medio de
+todo lo que nos queda de mas grande
+de la ciudad de Rmulo. Un viso
+sombro oscurecia el ramage de los
+rboles que crecen sobre los arcos
+arruinados, y las estrellas brillaban
+al traves de las grietas que presentaban
+aquellas ruinas. A lo lejos los
+ladridos de los perros resonaban en
+la otra mrgen del Tiber; mas cerca
+de m, el grito lgubre de los buhos
+salia del palacio de Csar, y el viento
+me traia los sonidos moribundos del
+canto nocturno de las centinelas. Por
+la parte de la brecha, que el tiempo
+ha abierto al circo, parecia que los
+cipreses adornaban el horizonte y
+solo estaban la distancia de un
+tiro; en estos mismos lugares, que
+fueron la morada de los Csares, y
+que en el dia estan habitados por
+los pjaros nocturnos que hacen oir
+sus cantos aciagos, se elevan sobre
+las murallas demolidas los rboles
+cuyas raices se entrelazan bajo el
+domicilio imperial, y la hiedra rastrera
+se apodera del terreno destinado
+ criar el laurel; pero el circo
+sangriento de los gladiadores, ruina
+noble imponente, est todava de
+pie, mientras que los palacios de
+mrmol de Csar y de Augusto no
+presentan sobre la tierra sino escombros
+ignorados. T alumbrabas con
+tus rayos la antigua reina del mundo,
+astro pacfico de las noches, t
+dejabas caer una luz plida y melanclica
+que suavizaba el aspecto austero
+y doloroso de sus antiguos escombros,
+y llenaba en algun modo
+el vaco de los siglos. Todo lo que
+subsiste todava de hermoso y de
+grande recibia de t un nuevo esplendor,
+y lo que ya no existe parecia
+que habia vuelto tomar su antigua
+brillantez; en estos lugares
+todo inspir mi entusiasmo, y mi
+corazon conmovido ador silenciosamente
+ los grandes hombres de
+otros tiempos. Cre ver todos los
+hroes que ya han pasado y todos
+los soberanos coronados que todava
+gobiernan nuestras almas desde el
+fondo de sus sepulcros....
+
+Era una noche semejante esta.
+Es una cosa particular que me la
+recuerde en este momento! pero he
+esperimentado muchas veces que
+nuestros pensamientos se nos escapan
+y se pierden lejos de nosotros,
+en el momento en que quisieramos
+concentrarlos en una meditacion
+solitaria.
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Debo pediros perdon de esta segunda
+visita; pero dignaos no mirar
+como una ofensa la indiscreta importunidad
+de mi celo. Recibo con
+gusto contra m lo que tiene de culpable,
+y que lo que tenga de bueno
+pueda ilustrar vuestro espritu! qu
+no pueda yo decir vuestro corazon!
+Si consiguiese ablandarlo por medio
+de mis exhortaciones y de mis oraciones,
+pondra en el buen camino
+ un corazon noble que se encuentra
+escarriado, pero que todava no est
+perdido.
+
+
+MANFREDO.
+
+T no me conoces. Mis dias estan
+ya contados, y mis acciones
+estan escritas en el libro del cielo.
+Retrate, tu permanencia aqu te
+seria perjudicial; retrate.
+
+
+EL ABAD.
+
+Es una amenaza la que me anunciais?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, te advierto sencillamente que
+hay peligro para t, y yo quisiera
+preservarte de l.
+
+
+EL ABAD.
+
+Qu quereis decir?
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira, no ves nada?
+
+
+EL ABAD.
+
+Nada.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira bien, te digo y sin temblar.
+Qu ves ahora?
+
+
+EL ABAD.
+
+Veo lo que es muy capaz de hacerme
+temblar, pero no temo nada,
+veo un espectro sombro y terrible
+que sale de la tierra como una divinidad
+infernal. Su frente est cubierta
+con un velo negro, y su cuerpo
+parece que se halla rodeado de
+nubes aciagas; pero yo no le temo.
+
+
+MANFREDO.
+
+T no tienes que temer, es cierto;
+pero su aspecto puede paralizar tus
+miembros cargados de aos. Lo repito,
+retrate.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y yo repito que no me retirar
+sin que haya hecho desaparecer este
+espectro... Qu hace aqu?
+
+
+MANFREDO.
+
+Lo ignoro: no le he llamado, l
+ha venido por su voluntad.
+
+
+EL ABAD.
+
+Ay hombre perdido! qu
+teneis que tratar con semejantes
+huspedes? tiemblo por vos, porqu
+os mira fijamente y vos l?
+Ah! vedle que descubre su rostro,
+las cicatrices del rayo vengador estan
+grabadas sobre su frente, y en
+sus ojos brilla la inmortalidad del
+infierno. Lejos de aqu!...
+
+
+MANFREDO [_al Espritu_].
+
+Cul es tu mision?
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Ven.
+
+
+EL ABAD
+
+Quin eres, espritu desconocido?
+habla, responde.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+El genio de este hombre. [_A Manfredo_.]
+Ven, ya es tiempo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Estoy pronto todo, pero no reconozco
+el poder que me llama,
+quin te envia aqu?
+
+
+EL espritu.
+
+T lo sabrs despus.Ven! ven!
+
+
+MANFREDO.
+
+He mandado seres de una esencia
+superior la tuya, he resistido
+ sus superiores: aljate de estos lugares.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Mortal! tu hora ha llegado. Ven
+te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ya s que mi hora ha llegado,
+pero no ser un ser tal como t
+quien entregar mi alma.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Llamar pues mis hermanos?...
+Apareced.
+
+ [Aparecen los otros Espritus.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Alejaos, espritus malignos, huid
+os digo; vosotros no teneis poder en
+los parages en donde se encuentra
+la piedad. Huid, os lo ordeno en
+nombre de....
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Anciano, nosotros conocemos
+nuestra mision y tu ministerio, no
+pierdas tus palabras sagradas; serian
+intiles. Este hombre est condenado,
+y por la ltima vez le intimo
+que venga.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo os desafio todos; aunque
+sienta que mi alma se me ausenta,
+os desafio todos. No os seguir
+mientras que me quede un soplo de
+vida para luchar aunque sea con los
+demonios: si quereis arrancarme de
+aqu no lo conseguireis sino miembro
+por miembro.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Mortal rebelde! eres t el mgico
+que se atrevi arrojarse al
+mundo invisible y hacerte casi nuestro
+igual? eres t el que quieres
+conservar una vida que te ha sido
+tan funesta?
+
+
+MANFREDO.
+
+Espritu impostor, mientes; s
+que ha llegado la ltima hora de
+mi vida y no quisiera retardarla un
+momento. No lucho contra la muerte
+y s contra t y contra los ngeles de
+tu squito. No fue por medio de un
+pacto contigo y con tus compaeros
+por lo que adquir un poder sobrenatural;
+fue mi ciencia superior, mis
+privaciones, mi audacia, mis dilatados
+desvelos, mi fuerza de alma y mi
+habilidad en descubrir los secretos
+de los tiempos antiguos en los que
+se veia los hombres y los espritus
+marchar juntamente ignorar
+injustos privilegios. Me encuentro
+satisfecho de mis propias fuerzas,
+os desafio, y os desprecio.
+
+
+EL ESPRITU.
+
+Tus crmenes te han hecho....
+
+
+MANFREDO.
+
+Qu te importan mis crmenes?
+Sern castigados por otros crmenes
+ por otros mayores criminales?
+Vuelve sumergirte en el infierno,
+yo permanezco aqu; t no tienes
+ningun poder sobre m, y s que
+nunca me poseers. Lo que he hecho,
+est ya hecho; llevo en mi pecho
+un tormento al cual no aadir
+nada el que puedes causarme; un
+alma inmortal se recompensa se
+castiga s misma; independiente
+de los lugares y de los tiempos, lleva
+consigo el orgen y el trmino de
+de sus males; una vez despojada de
+su cubierta mortal, su sentimiento
+interno no presta ningun color los
+vagos objetos que la rodean, pero
+se encuentra absorbida en las penas
+ en la dicha que nacen del conocimiento
+de sus crmenes de sus
+virtudes. T no has podido tentarme
+ni engaarme un momento: porqu
+vienes buscar una presa que
+jamas te pertenecer? Me he perdido
+ m mismo, y ser mi propio verdugo.
+(_A todos_.) Huid, demonios
+impotentes; la mano de la muerte
+est sobre m, pero no la vuestra.
+
+ [Los demonios desaparecen.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Ay! vuestra frente se pone plida,
+vuestros labios pierden el color,
+vuestro corazon est oprimido,
+y vuestros acentos salen con un sonido
+ronco de vuestro pecho palpitante.
+Dirigid vuestras oraciones al
+cielo, suplicad lo menos con el
+pensamiento ... pero no os entregueis
+ la muerte de este modo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es hecho, mis ojos no pueden
+mirarte, todo se mueve mi
+rededor, y la tierra parece que se
+hunde bajo mis pasos. A Dios padre
+mo; dadme la mano.
+
+
+EL ABAD.
+
+Est fra ... tambin lo est su corazon.
+Una sola splica... Ay! qu
+es lo que va sucederle?
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, el morir no es difcil.
+
+ [Espira.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Ya no existe; su alma ha tomado
+vuelo: dnde ir?... Temo el
+pensarlo ... muri[5]....
+
+
+
+
+FIN.
+
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+NOTAS DE MANFREDO.
+
+
+
+ 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre
+ la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna
+ cosa tiene mas semejanza un arco ris tan inmediato
+ la tierra que se puede pasear al instante por debajo.
+ Este fenmeno dura hasta el mediodia.
+
+
+
+ 2 ... El filsofo Jamblico. La historia de la invocacion
+ de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita
+ por Eunopino.
+
+
+
+ 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de
+ Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de
+ Cimon) y por Pausanias el sofsta en su Descripcion de
+ la Grecia.
+
+ El rey Pausanias es el que mandaba los Griegos en la
+ batalla de Platea y que pereci despues, convencido de
+ haber querido hacer traicin los Lacedomonios.
+
+
+
+ 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron las hijas de los
+ hombres y las encontraron hermosas etc.
+
+ En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y
+ cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido las hijas
+ de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos
+ hijos se hicieron hombres poderosos ilustres segn
+ el siglo.
+
+ _Gnesis_, cap. vi, ver. 3 y 4.
+
+
+
+
+ 5 ...Ay! cuando un dia el alma se ver finalmente libre
+ de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservar de la
+ vida material sino lo que le queda una ligera mariposa
+ que acaba de romper su prision de invierno; cuando los
+ elementos se reunirn los elementos semejantes y que
+ el polvo ya no ser sino polvo, no sentir entonces
+ realmente todo lo que creo ver: los espritus areos, el
+ pensamiento incorpreo, y el genio de cada parage, cuya
+ inmortal existencia esperimento algunas veces?
+
+ (Childe-Harold, canto iii.)
+
+ En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta
+ el deseo de comunicar con los espritus, lo mismo que
+ Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta
+ mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los
+ pormenores de la vida. Identificndose tambien con el
+ personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy
+ vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones
+ turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino,
+ que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de
+ lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpata
+ con una clase de personas con las cuales nos
+ avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de
+ sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en
+ favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se
+ apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un
+ genio sombro, y forzndonos descender en los secretos
+ pensamientos de nuestro corazon, nos descubre all,
+ admirndonos de espanto, el grmen de las negras ideas
+ que se abandonan todos sus hroes. Poco le importan las
+ consecuencias morales, con tal que escite las
+ agitaciones casi involuntarias que le hacen dueo de la
+ imaginacion de sus lectores.
+
+ En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo
+ nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten
+ en el mundo intelectual la oposicion poderosa del
+ principio del mal, contrariando sin cesar la eterna
+ Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al
+ mismo Ariman reconocer la supremacia del dios del
+ bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un
+ ser delante del cual deben temblar los genios malignos.
+ Es una grande concesion la que hace aqu lord Byron la
+ moral religiosa; pues le vemos, muy menudo armarse de
+ una duda sacrlega, atacar toda revelacion venida de
+ arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento
+ ntimo, la existencia de un criador.
+
+ Se ve fcilmente que el drama de Manfredo no ha sido
+ nunca destinado la representacion teatral: cuando mas
+ podria confiarse los actores de la Pan-hipocrisiada de
+ M. Lemercier.
+
+ Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust
+ que analiza madama de Stal con su talento acostumbrado.
+ Vamos ensayar por medio de algunos estractos de ambas
+ obras el modo de que el lector pueda comparar el
+ espritu de estas dos piezas estraordinarias.
+ Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad
+ trgica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord
+ Byron, mientras que Gothe ha introducido en la escena
+ personages de la nfima plebe, que se esplican en el
+ innoble lenguaje de su estado y que parecen no
+ representar su papel, sino para probar que el autor est
+ tan acostumbrado las conversaciones bajas de los
+ bodegones, como las maneras elegantes de la corte;
+ pero no puede juzgarse Gothe segn los principios
+ establecidos, porque ha afectado el escribir contra
+ todas las reglas; no se puede ir mas lejos en
+ pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este
+ escrito conserva siempre un poco de desvario. Pero este
+ talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque
+ brilla particularmente espensas de la moral, del
+ juicio interno y de la religion. Gothe no trata
+ solamente de destruir todos los consuelos de la vida
+ presente, probando que el hombre est destinado la
+ miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su
+ rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura
+ tambien despojarle de la sola esperanza que le queda
+ cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa
+ de una felicidad futura. Faust es un hechicero como
+ Manfredo sus conocimientos profundos no le preservan
+ del fastidio de la vida; ensay para librarse de l, el
+ hacer un pacto con el diablo y este concluy con
+ llevrsele. Ved la primera palabra que ha dado Gothe
+ su obra singular.
+
+ El diablo es el hroe de esta pieza: el autor no le ha
+ concebido como una fantasma hedionda, tal como se
+ acostumbra representarle los nios; ha hecho de l
+ un malvado por escelencia, acerca de quien todos los
+ malos, y el de Gresset en particular, no son sino
+ novicios, apenas dignos de ser los criados de
+ Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace
+ amigo de Faust.)
+
+ Gothe ha querido representar en este personage real y
+ fantstico un mismo tiempo, la mas amarga chanza que
+ ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una
+ alegria audaz que entretiene. En los discursos de
+ Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige la
+ creacion toda entera, y juzga al universo como un mal
+ libro cuyo censor es el diablo.
+
+ Faust reune en su carcter todas las debilidades de la
+ humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo,
+ necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es
+ un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos
+ sentimientos son todava mas efimeros que la corta vida
+ de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza,
+ y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza
+ y le hace recurrir todos los sortilegios para
+ libertarse de todas las condiciones duras, pero
+ necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera
+ escena se le ve en medio de sus libros y de un nmero
+ infinito de instrumentos de fsica y de frascos de
+ qumica. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y
+ le trasmiti el gusto y la costumbre. Una sola lmpara
+ da luz al retiro sombro, y Faust estudia sin cesar la
+ naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos
+ ya posee algunos.
+
+ Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del
+ segundo rden; el genio viene, y le aconseja no elevarse
+ sobre la esfera del espritu humano. Corresponde
+ nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la
+ actividad, en las olas eternas de la vida que el
+ nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y
+ vuelven traer. Nosotros estamos criados para trabajar
+ en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el
+ tiempo. Pero t, que no puedes concebir sino t mismo,
+ t que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y
+ que mi soplo hace estremecer, djame, no me llames mas.
+ Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se
+ apodera de Faust, y quiere envenenarse.
+
+ Es pues hcia t, licor ponzooso, que mis miradas se
+ fijan! T que das la muerte, te saludo como una plida
+ luz en un bosque sombro. En ti honro la ciencia y el
+ espritu del hombre; t eres la mas dulce esencia de los
+ jugos que proporcionan el sueo. T contienes las
+ fuerzas que destruyen la vida, ven mi socorro, ya veo
+ que se calma la agitacion de mi espritu. Quiero
+ arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan mis
+ pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hcia la otra
+ orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero
+ subir en l, sabr recorrer las esferas etreas y gustar
+ las delicias de los cielos.
+
+ Pero cmo merecerlas en mi abatimiento? S, yo lo
+ puedo, si me atrevo hacerlo, si derribo con valor las
+ puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan
+ temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del
+ hombre. Ya no es necesario que tiemble la orilla del
+ abismo en donde su imaginacion se condena s misma
+ sus propios tormentos, y en donde las llamas del
+ infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter
+ el mortal veneno en esta copa de cristal puro. Ay! en
+ otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano
+ en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el
+ convidado recibindola, celebraba en verso su hermosura.
+ Copa dorada! t me recuerdas las noches bulliciosas de
+ mi juventud, no te ofrecer mas mi vecino, no alabar
+ mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un
+ lcor sombro, yo le he preparado, le he escogido; ah!
+ que sea para mi el ofertorio solemne que consagro la
+ maana de mi nueva vida!
+
+ En el momento en que Faust va tomar el veneno, oye
+ las campanas que anuncian el dia de Pascua la ciudad,
+ y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta
+ santa fiesta.
+
+ Cantos celestes, poderosos y dulces, porqu me buscais
+ entre el polvo? Haceos oir los humanos quienes
+ podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero
+ me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo
+ querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado oir estos
+ cantos desde la infancia, me llaman la vida. En otros
+ tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante
+ la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de
+ la campana llenaba mi alma del presentimiento del
+ porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma
+ campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la
+ fiesta de la primavera. La memoria reanima en m los
+ sentimientos propios de los pocos aos, que hacen
+ olvidarnos de la muerte. O! haceos oir todava, cantos
+ celestes; la tierra me ha reconquistado.
+
+ Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un
+ carcter inconstante, las pasiones mundanas vuelven
+ apoderarse de su corazon, busca el modo de
+ satisfacerlas, y desea el entregarse ellas. El diablo,
+ bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete
+ ponerle en posesion de todos los goces de la tierra,
+ pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos;
+ porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera,
+ que concluye por inspirar una indiferencia profunda por
+ los placeres igualmente que por las virtudes.
+
+ Mefistofeles conduce Faust la casa de una hechicera
+ que tenia su disposicion unos animales medio monos y
+ medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun
+ modo como la parodia de las brujas de Macbeth.
+
+ Faust frecuenta las sociedades acompaado siempre de
+ Mefistofeles; pero l se fastidia y el diablo le
+ aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta
+ enamorado de una jven plebeya totalmente inocente y
+ sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja
+ seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo
+ mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas
+ hermoso en aleman que los versos en que manifiesta un
+ mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad
+ de la dicha.
+
+ Espritu sublime, t me has concedido cuanto te he
+ pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hcia m
+ tu rostro rodeado de llamas, t me has dado la
+ encantadora naturaleza por imperio, me has dado la
+ fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria
+ admiracion la que me has permitido, pero s un ntimo
+ conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del
+ universo igualmente que en el de un amigo; t has
+ conducido mi presencia la multitud variada de los
+ vivientes y me has enseado conocer mis hermanos en
+ los habitantes de los bosques, de los aires y de las
+ aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando
+ arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace
+ resonar la montaa, t me guias un asilo seguro y me
+ revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon;
+ cuando la luna tranquila sube lentamente los cielos,
+ las sombras plateadas de los tiempos antiguos se
+ presentan mis ojos, sobre las rocas y en las
+ arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de
+ la meditacion.
+
+ Pero lo conozco, ay! el hombre no puede alcanzar nada
+ que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan
+ los dioses, es preciso que sufra el compaero frio,
+ indiferente y altivo que me humilla mis propios ojos y
+ que con una sola palabra reduce la nada todos los
+ dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego
+ desordenado que me consume y arrastra hcia la muger
+ hermosa: pero con enagenamiento del deseo la dicha,
+ pero en el seno de la felicidad misma un vacilante
+ fastidio me hace echar de menos el deseo.
+
+ La historia de Margarita contrista dolorosamente el
+ corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y
+ todo lo que la somete la desgracia sin que ella pueda
+ resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Gothe
+ casi nunca ha dado calidades superiores las mugeres,
+ pero pinta maravillosamente el carcter dbil que les
+ hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado
+ Astarte de todos los encantos y de todas las
+ perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su
+ sombra y el poeta no alza sino un momento el velo
+ misterioso que cubre la hermana y la amiga
+ de Manfredo.
+
+ Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su
+ hermano, y Faust la llena de amarguras. Ay! esclama en
+ un momento de remordimientos, hubiera sido tan
+ fcilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles
+ de los Alpes y algunas ocupaciones domsticas, hubieran
+ bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su
+ vida pacfica; pero yo, enemigo de Dios, no he
+ descansado hasta despues de haber despedazado su corazon
+ y de haber arruinado su miserable destino. De este modo
+ la paz debe haberle sido robada para siempre, y es
+ necesario que sea la vctima del infierno. Y bien!
+ demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe
+ suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y
+ lo menos preciptame con ella en los abismos.
+
+ Mefistofeles imagina el trasportar Faust la junta
+ nocturna de las brujas fin de distraerle de sus penas;
+ y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en
+ ella se encuentran un gran nmero de ideas que retener.
+ La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta
+ de las saturnales.
+
+ Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al nio que
+ habia dado luz, esperando por este medio el escusarse
+ la vergenza de su conducta. Su crmen ha sido
+ descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia
+ siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con
+ furor Mefistofeles, y este acusa Faust con frialdad,
+ y le prueba que es l quien ha deseado el mal, y que no
+ le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado
+ una sentencia de muerte contra Faust porque quit la
+ vida al hermano de Margarita; pero no obstante se
+ introduce secretamente en la ciudad, obtiene de
+ Mefistofeles los medios para libertar Margarita, y se
+ introduce de noche en su calabozo cuyas llaves
+ habia ocultado.
+
+ Oye lo lejos que ensaya el cantar una cancion que
+ prueba la prdida de su razon. Margarita cree que vienen
+ buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna
+ entre ella y Faust que no puede decidirla que le siga;
+ Margarita pasa rpidamente de una idea otra, no
+ reconociendo su amante sino por intervalos.
+ Mefistofeles comparece la puerta y les dice: daos
+ prisa estais perdidos; vuestros retardos y vuestras
+ dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la
+ maana se hace sentir.--_Margarita._ Quin sale de este
+ modo de la tierra? l es, l es; hacedle ir. Qu har
+ en el lugar sagrado? Es mi quien quiere
+ llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu
+ vivas.--_Margarita_. Justicia divina, me abandono
+ t!--_Mefistofeles Faust_. Ven, ven te doy la muerte
+ igualmente que ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo
+ soy tuya, y vosotros ngeles salvadme, coros sagrados,
+ rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me
+ aflige...--_Mefistofeles_. Ya est juzgada! Las voces
+ del cielo esclaman: est salvada!--_Mefistofeles
+ Faust_. Sigeme! Mefistofeles desaparece con Faust; se
+ oye en lo interior la voz de Margarita que llama
+ intilmente su amigo Faust! Faust!
+
+ La pieza queda cortada despus de estas palabras. Es
+ necesario aadir alguna cosa concluye madama de Stal,
+ y nosotros aplicamos lo que dice nuestra traduccion de
+ Manfredo: es preciso suplir por la imaginacion al
+ hechizo qne debe aadir una hermosa poesia las escenas
+ que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion
+ hay siempre un gnero de mrito reconocido por todo el
+ mundo, y que es independiente del objeto que ha sido
+ aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun
+ la situacion, y la brillante variedad que resulta es
+ admirable.
+
+ La creencia de los malos espritus se encuentra en un
+ grande nmero de poesas alemanas. La naturaleza del
+ Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y
+ asi es mucho menos ridculo en Alemania que lo seria en
+ Francia, el servirse del diablo en las ficciones.
+
+ Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se
+ presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada
+ uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da
+ motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del
+ lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre
+ alguna cosa mas que todo_.
+
+ La crtica de una obra semejante debe ser un objeto muy
+ fcil de prever de antemano, mas bien el gnero mismo
+ de la obra puede merecer la censura, todava con mas
+ razon que el modo como est tratada; porque una buena
+ composicion, debe ser juzgada como un sueo; y si el
+ buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de
+ marfil de los sueos para obligarles tomar la forma
+ convenida, muy rara vez chocarn la imaginacion.
+
+ Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen
+ modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de
+ un delirio del entendimiento, de la saciedad de la
+ razon, es de desear que no se repitan semejantes
+ producciones; pues cuando un ingenio tal como el de
+ Gothe, rompe todas las trabas, la multitud de sus
+ pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden
+ y trastornan los lmites del arte.
+
+ Dichosos los autores que como Gothe, estan traducidos
+ y comentados por una muger quien lord Byron ha
+ proclamado la primera de su siglo y de todos los siglos
+ pasados! y aunque algunas de sus crticas pueden hallar
+ su aplicacion en las obras del autor de Manfredo,
+ nuestras citas no podrn ser desagradables un poeta
+ que fue constantemente el admirador y el amigo
+ de Corina.
+
+
+
+FIN DE LAS NOTAS
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO ***
+
+***** This file should be named 10821-8.txt or 10821-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/8/2/10821/
+
+Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed
+Proofreaders. This file was produced from images generously made
+available by gallica (Biblioth que nationale de France) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10821-8.zip b/old/10821-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..9b801a4
--- /dev/null
+++ b/old/10821-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/10821.txt b/old/10821.txt
new file mode 100644
index 0000000..ac53ed4
--- /dev/null
+++ b/old/10821.txt
@@ -0,0 +1,4134 @@
+The Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Manfredo
+ Drama en tres actos
+
+Author: Lord Byron
+
+Release Date: January 24, 2004 [EBook #10821]
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ISO Latin-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO ***
+
+
+
+
+Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed
+Proofreaders. This file was produced from images generously made
+available by gallica (Biblioth que nationale de France) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+
+
+
+
+MANFREDO, DRAMA EN TRES ACTOS,
+
+ Por Lord Byron.
+
+TRADUCCION CASTELLANA.
+
+
+
+
+En el cielo y en la tierra
+ hay mil cosas que vuestros
+ filosofos tampoco dudan.
+
+ HORACIO.
+
+
+Paris, Libreria Americana, 1830.
+
+
+
+
+
+PERSONAS.
+
+
+
+
+UN CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+EL ABAD DE SAN MAURICIO.
+
+MANUEL.
+
+HERMAN.
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+ARIMAN.
+
+NEMESIS.
+
+LOS DESTINOS.
+
+ESPIRITUS.
+
+
+
+ La escena se representa en medio de los Alpes, unas
+ veces en el castillo de Manfredo y otras en
+ las montanas.
+
+
+
+
+MANFREDO,
+
+Drama en tres actos.
+
+
+
+
+ACTO I, ESCENA PRIMERA.
+
+ [Manfredo esta solo en la galeria de un antiguo
+ castillo. Es media noche.]
+
+
+
+MANFREDO.
+
+Mi lampara va a apagarse; por
+mas que quiera reanimar su luz
+moribunda; no podra durar tanto
+tiempo como mi desvelo. Si parece
+que duermo, no es el sueno el que
+embarga mis sentidos y si el descaecimiento
+que me causan una multitud
+de pensamientos que afligen
+mi alma y a los cuales no me es posible
+resistir. Mi corazon esta siempre
+desvelado y mis ojos no se cierran
+sino para dirigir sus miradas
+dentro de mi mismo; sin embargo
+estoy vivo, y segun mi forma y mi
+aspecto, me parezco a los otros hombres.
+
+iAh! iel dolor deberia ser la escuela
+del sabio! Las penas son una
+ciencia, y los mas sabios son los
+que mas deben gemir sobre la fatal
+verdad. El arbol de la ciencia no
+es el arbol de la vida.
+
+Filosofia, conocimientos humanos,
+secretos maravillosos, sabiduria
+mundana, todo lo he ensayado
+y mi espiritu puede abrazarlo todo,
+todo puedo someterlo a mi genio:
+iinutiles estudios! He sido generoso
+y bienhechor, he encontrado la
+virtud aun entre los hombres ...
+ivana satisfaccion! He tenido enemigos;
+ninguno ha podido danarme
+y varios han caido delante de mi:
+iinutiles triunfos! El bien, el mal,
+la vida, el poder, las pasiones, todo
+lo que veo en los demas ha sido para
+mi como la lluvia sobre la arida
+arena. Despues de aquella hora
+maldita... No conozco el terror, estoy
+condenado a no esperimentar
+nunca el temor natural, ni los latidos
+de un corazon que hacen palpitar
+el deseo, la esperanza o el amor
+de alguna cosa terrestre... Pongamos
+en practica mis operaciones magicas.
+
+Seres misteriosos, espiritus del
+vasto universo, o vosotros a quienes
+he buscado en las tinieblas y en las
+regiones de la luz; vosotros que volais
+al rededor del globo y que habitais
+en las esencias mas sutiles;
+vosotros a quien las cimas inaccesibles
+de los montes, las profundidades
+de la tierra y del Oceano sirven
+muchas veces de retiro... Yo
+os llamo en nombre del encanto
+que me da el derecho de mandaros;
+idespertaos y apareced!
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+iNo vienen todavia! ibien! por
+la voz de aquel que es el primero
+entre vosotros; por la senal que os
+hace temblar a todos; en nombre
+de aquel que no muere nunca ...
+despertaos y apareced....
+
+ [Un momento de silencio.]
+
+
+Si es asi... Espiritus de la tierra y
+del aire no eludireis seguramente
+mis ordenes. Por medio de un poder
+superior a todos los que acabo de
+servirme, por un hechizo irresistible
+nacido en un astro maldito,
+resto ardiente de un mundo que ya
+no existe, infierno errante en medio
+del eterno espacio; por la terrible
+maldicion que pesa sobre mi alma,
+por el pensamiento que tengo y que
+esta a mi rededor, os requiero la
+obediencia: pareced.
+
+ [Aparece una estrella en el fondo oscuro de la galeria;
+ es una estrella inmovil, y una voz canta las palabras
+ siguientes:]
+
+
+
+PRIMER ESPIRITU.
+
+Mortal, docil a tus ordenes,
+vengo de mi palacio situado sobre
+las nubes, formado de los vapores
+del crepusculo y que colorea de
+purpura y de azul el disco del sol
+poniente. Aunque me este privado
+el obedecerte, vuelo hacia ti sobre
+el rayo de una estrella; he oido tus
+conjuros. Mortal, ique tus deseos
+se cumplan!
+
+
+LA VOZ DEL SEGUNDO ESPIIRITU.
+
+El Monte-Blanco es el monarca
+de las montanas; esta coronado
+desde muchos siglos con una diadema
+de nieve sobre su trono de
+rocas. Esta revestido con un manto
+de nubes: los bosques forman su
+cenidor, tiene un avalange en sus
+manos como un rayo amenazador;
+pero espera mis ordenes para dejarlo
+caer en el valle. La masa fria e inmovil
+del hielo se va derritiendo
+todos los dias, pero soy yo quien le
+dice que precipite su marcha o que
+detenga sus tempanos. Yo soy el espiritu
+de estas montanas, podria
+hacerlas estremecer hasta sus cimientos
+cavernosos... ?Que es lo que
+quieres?
+
+
+TERCER ESPIRITU.
+
+En las profundidades azuladas de
+los mares, en donde no hay nada
+que agite las olas, en donde nunca
+ha soplado el viento, en los parages
+que habita la serpiente marina, y
+en donde la sirena adorna con conchas
+su verde cabellera, la voz de
+tu invocacion ha resonado como la
+tempestad sobre la superficie de las
+aguas, el eco la ha repetido en mi
+pacifico palacio de coral. Declara tus
+deseos al espiritu del Oceano.
+
+
+CUARTO ESPIRITU.
+
+En los parages en donde duerme
+el terremoto sobre una cama de
+fuego, en los parages en donde hierven
+los lagos de betun, en las concavidades
+subterraneas que reciben
+las raices de estas cordilleras cuyas
+cumbres ambiciosas se pierden en
+las nubes, he oido los acentos magicos,
+y subyugado por su poder, he
+dejado los lugares en que he nacido
+para ponerme cerca de ti. Ordena,
+yo obedecere.
+
+
+QUINTO ESPIRITU.
+
+Yo soy quien vuela sobre el aquilon
+y el que prepara las tormentas.
+La tempestad que he dejado detras
+de mi esta todavia ardiendo con los
+fuegos de los truenos y de los relampagos.
+Para llegar mas pronto
+en donde tu te hallas ha atravesado
+la tierra y los mares en un huracan.
+Un cefiro favorable hinchaba las velas
+de una flota que encontre, pero
+estara sepultada en las olas antes
+que aparezca la aurora.
+
+
+SESTO ESPiRITU.
+
+Mi morada es constantemente la
+oscuridad de la noche. ?Porque tus
+conjuros me fuerzan a ver la odiosa
+claridad?
+
+
+SEPTIMO ESPIRITU.
+
+El astro que preside a tu destino
+estaba dirigido por mi desde antes
+que la tierra fuese creada. Nunca
+habia girado un planeta mas hermoso
+al rededor del sol: su curso
+era libre y regular, ningun astro
+mas benefico existia en el espacio.
+La hora fatal llego: este astro se
+convirtio en una masa de fuego, en
+un cometa vago que amenazo al universo
+girando siempre por su propia
+fuerza, sin esfera y sin curso; horror
+brillante de las regiones etereas,
+monstruo disforme entre las constelaciones
+del cielo. En cuanto a ti,
+nacido bajo su influencia; tu, gusano
+a quien yo obedezco y que
+desprecio, cediendo a un poder que
+no te pertenece, y que no te ha sido
+prestado sino para someterte algun
+dia al mio, vengo por un momento
+a reunirme a los espiritus debiles
+que doblan aqui su rodilla; vengo
+a hablar a un ser tal como tu. ?Que
+me quieres pues, criatura de barro?
+?que me quieres?
+
+
+LOS SIETE ESPIRITUS.
+
+La tierra, el Oceano, el aire, la
+noche, las montanas, los vientos y
+el astro de tu destino estan a tus
+ordenes. Hombre mortal, sus espiritus
+esperan tus deseos. ?Que quieres
+de nosotros, hijo de los hombres?
+?que quieres?
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido.
+
+
+EL PRIMER ESPIRITU.
+
+?El olvido de que?
+
+
+MANFREDO.
+
+De lo que esta dentro de mi corazon.
+Leedlo, vos lo sabeis bien y
+yo no puedo esplicarlo.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Nosotros no podemos darte sino
+lo que poseemos. Pidenos vasallos,
+una corona, el trono del mundo o
+de uno de sus imperios; pidenos una
+senal con la cual gobernaras a los
+elementos que nos obedecen; habla,
+tu puedes obtenerlo todo.
+
+
+MANFREDO.
+
+El olvido; iel olvido de mi mismo!
+?No podreis encontrar lo que
+pido en las regiones secretas que me
+ofreceis tan liberalmente?
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Esto no existe en nuestra esencia,
+ni en nuestra sabiduria; pero ... tu
+puedes morir.
+
+
+MANFREDO.
+
+?La muerte me lo concedera?
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Nosotros somos inmortales, y no
+olvidamos nada, somos eternos, y
+para nosotros lo pasado y lo venidero
+son como lo presente: ved
+nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es burlarse de mi; pero el poder
+que os ha conducido a mi presencia
+os ha puesto bajo mi disposicion.
+Esclavos, no hay que hacer mofa de
+las voluntades de vuestro senor. El
+alma, el espiritu, la chispa celeste,
+la luz de mi ser, tiene la misma brillantez
+y la misma penetracion que
+las vuestras, y no cedera jamas
+aunque se halle encerrada en una
+prision de barro. Respondedme, o
+sino sabreis quien soy.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Nosotros repetiremos las mismas
+palabras; lo que acabas de decir
+puede ser tambien nuestra respuesta.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esplicaos.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Si como tu dices, tu esencia es
+semejante a la nuestra, te hemos
+respondido, diciendo que lo que
+los hombres llaman la muerte no
+tiene ningun poder sobre nosotros.
+
+
+MANFREDO.
+
+Sera pues en vano que os haya
+invocado en vuestras moradas; vosotros
+no quereis o no podeis socorrerme.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Habla, te ofrecemos todo lo que
+poseemos: piensa bien en ello antes
+de despedirnos y pide. ?Quieres un
+reino, el poder sobre los hombres,
+la fuerza, una larga serie de dias?
+
+
+MANFREDO.
+
+iMalditos seais! ?que sacare de
+una larga vida? la mia ya ha durado
+demasiado; desapareced.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Todavia un momento; mientras
+que estamos aqui quisieramos serte
+utiles. Piensa bien en esto; ?no hay
+algun otro don que pudieramos hallar
+digno de serte ofrecido?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguno: esperad sin embargo...
+Un momento antes de separarnos,
+quisiera veros cara a cara. Oigo
+vuestras voces, cuya dulzura melancolica
+se asemeja a las armonias
+melodiosas en medio de un lago
+cristalino; veo la inmovil claridad
+de una grande estrella, pero nada
+mas. Pareced a mi presencia tales
+como sois, uno despues de otro o
+todos juntos, pero en vuestra forma
+acostumbrada.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Nosotros no tenemos otra forma
+que la de los elementos de los que
+somos el alma y el principio; pero
+designanos la forma que quieras,
+y sera la que adoptaremos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco importa la forma; no hay
+ninguna sobre la tierra que sea hermosa
+o hedionda para mi: que aquel
+que entre vosotros este dotado de
+mas poder, tome el aspecto que le
+convenga. Yo lo espero.
+
+ [El septimo Espiritu aparece bajo la figura de una
+ hermosa muger.]
+
+
+EL SEPTIMO ESPIRITU.
+
+Miradme.
+
+
+MANFREDO.
+
+iO cielo! ?sera esto una ilusion?
+si tu no fueses un sueno o una imagen
+enganosa iaun podria considerarme
+dichoso! te estrecharia entre
+mis brazos y aun podriamos... (_la
+muger desaparece_). Mi corazon se
+halla destrozado.
+
+ [Manfredo cae desmayado, y una voz hace oir el canto que
+ sigue.]
+
+Cuando la luna brillara en las
+regiones aereas, el gusano fosforico
+en los cespedes, el meteoro al rededor
+de las sepulturas y una llama
+rojiza sobre las lagunas; cuando
+aparecera el relampago repentino de
+las estrellas que caigan, cuando los
+buhos haran oir sus tristes conciertos
+y las hojas permaneceran inmoviles
+y silenciosas en el bosque que
+cubre la colina, mi alma pesara
+sobre la tuya con fuerza y de una
+manera terrible.
+
+Por profundo que sea tu sueno
+tu espiritu no dormira; hay algunas
+sombras que nunca se desvaneceran
+para ti, y algunos pensamientos que
+nunca podras desterrar de tu corazon.
+Por un poder que te es desconocido,
+no podras nunca estar solo:
+este encanto secreto te envuelve como
+una mortaja, y es como una
+nube que te servira de prision.
+
+Aunque tu no me veas pasar por
+tu lado, tus ojos me reconoceran
+como un objeto que no debe estar
+lejos, y que estaba cerca de ti habia
+muy poco. Cuando en este terror
+secreto volveras la cabeza, quedaras
+sorprendido de no verme con tu
+sombra sobre la tierra, y estaras
+obligado a disimular el poder cuyos
+efectos esperimentaras.
+
+Las palabras magicas pronunciadas
+sobre tu cabeza han atraido alli
+una maldicion terrible, y uno de
+los espiritus aereos te ha hecho caer
+en el lazo: en el soplido del viento
+habra una voz que te privara el
+alegrarte; la noche te negara el silencio
+de las sombras, y no podras
+ver brillar el sol sin desear al momento
+el es del dia.
+
+Yo he separado de tus lagrimas
+perfidas la esencia de un veneno
+mortal, he escogido la sangre mas
+negra de tu corazon, he arrancado
+a tu sonrisa la serpiente que se
+mantenia escondida en las arrugas
+de tu rostro, he tomado el hechizo
+que hacia tus labios tan peligrosos,
+he comparado todas estas ponzonas
+a los venenos mas sutiles; los tuyos
+son aun mas temibles.
+
+Por tu corazon de hierro y tu
+sonrisa de vibora, por tus ardides
+fatales, por tus miradas enganosas,
+por tu alma hipocrita, por tus artificios
+seductores y tu falsa sensibilidad,
+por el placer que encuentras
+en el dolor de los otros, por la fraternidad
+con Cain, vengo a condenarte
+a que seas tu mismo tu infierno.
+
+Derramo sobre tu cabeza el licor
+magico que te destina a los tormentos
+que te preparo, el sueno y la
+muerte estaran sordos a tus deseos y
+a tus suplicas; veras la muerte a
+tu lado para desearla y temerla.
+Pero ya tu decreto se cumple, y
+una cadena invisible te rodea con
+sus eslabones; mis palabras magicas
+producen su efecto: tu cabeza se
+turba y tu corazon esta proximo a
+marchitarse.
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa el monte Jungfro; el dia da
+ principio. Manfredo esta solo entre las rocas.]
+
+
+MANFREDO.
+
+Los espiritus que habia invocado
+me abandonan, las ciencias magicas
+que habia estudiado me son inutiles.
+Busco un remedio a mis males
+y no he hecho sino agriarlos: ceso
+de contar con el socorro de los espiritus;
+lo pasado no es de su resorte,
+y el porvenir ... hasta tanto que
+tambien este sepultado en la noche
+de los tiempos, me causa muy poca
+inquietud. iO tierra en donde he
+nacido! aurora radiante, y vosotras
+altas montanas ? porque sois tan hermosas?
+Yo no puedo amaros. Y tu,
+antorcha brillante del universo, que
+estiendes tu luz sobre toda la naturaleza,
+y la haces temblar de gozo,
+tu no puedes lucir en mi helado corazon.
+Desde esta cima escarpada
+veo las orillas del torrente, los pinos
+magestuosos que la distancia
+los hace semejantes a los humildes
+arbustos; y cuando un solo movimiento
+bastaria para hacer pedazos
+mi cuerpo sobre esta cama de rocas,
+y para fijarlo en un eterno descanso,
+?por que razon estoy dudoso?
+
+Siento el deseo de precipitarme
+al pie de la montana y no me atrevo
+a ejecutarlo, veo el peligro y no
+pienso en huirle. Un vertigo se ha
+apoderado de mi vista, y sin embargo
+mis pies se mantienen inmoviles
+y firmes. Un poder secreto me
+detiene y me condena a vivir a pesar
+mio, si es vivir el llevar un desierto
+arido en mi corazon, y el ser
+yo mismo el sepulcro de mi alma,
+supuesto que no trato de justicar
+mis crimenes a mis propios ojos:
+esta es la ultima desgracia de los
+malos.
+
+ [Un aguila pasa sobre Manfredo.]
+
+iO tu, reina de los aires, cuyo
+rapido vuelo te remonta hacia los cielos,
+que no te dignes caer sobre mi,
+para hacer presa de mi cadaver, y
+alimentar con el a tus hijuelos! Ya
+has atravesado el espacio en que podian
+seguirte mis ojos; y los tuyos
+pueden todavia descubrir todos los
+objetos que estan sobre la tierra y
+en el aire... iAh! icuantos objetos
+dignos de admiracion ofrece este
+mundo visible! icuan grande es en
+sus causas y en sus efectos! pero nosotros
+que nos llamamos sus senores,
+nosotros, criaturas de barro y
+semidioses al mismo tiempo, incapaces
+de poder caer a un rango mas
+inferior, y tambien de elevarnos,
+escitamos una guerra continua entre
+los elementos diversos de nuestra
+doble esencia, respirando a un mismo
+tiempo la bajeza y el orgullo,
+estamos indecisos entre nuestras miserables
+necesidades y nuestros deseos
+soberbios, hasta el dia en que
+la muerte triunfa y en que el hombre
+viene a ser ... lo que no se atreve
+a confesar a si mismo, ni a sus semejantes.
+
+ [Un pastor toca la flauta en un parage lejano.]
+
+iQue dulce melodia es el sonido
+natural de la zampona campestre!
+porque, en estos parages, la vida
+patriarcal no es ciertamente una fabula
+de la edad de oro; el aire de la
+libertad no resuena aqui sino en las
+armonias de la flauta pastoral, y en
+el ruido sonoro de los cencerros del
+ganado que retoza en las colinas.
+iMi alma esta hechizada con semejantes
+ecos!... iQue no sea yo el invisible
+espiritu de un sonido melodioso,
+de una voz viva, de una
+armonia animada, qne nace y muere
+con el soplo que la produce!
+
+ [Llega un cazador de gamuzas que viene del pie de la
+ montana.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La gamuza ha salvado las rocas,
+y sus pies agiles la han llevado lejos
+de mi; apenas mi caza me habra proporcionado
+en el dia con que hacerme
+olvidar mis correrias peligrosas...
+?Pero que veo? ?Quien es
+este hombre que parece que no es
+ninguno de nuestros cazadores, y
+que no obstante ha sabido recorrer
+estas alturas escarpadas que nuestros
+companeros los mas ejercitados son
+los unicos que pueden practicarlo?
+Sus vestidos anuncian la riqueza;
+su aspecto es varonil, y sus ojos son
+tan arrogantes como los de un labrador
+que sabe que ha nacido libre.
+Acerquemonos a el.
+
+
+MANFREDO.
+
+ [Sin haber visto al cazador.]
+
+iEs indispensable el verse encanecer
+por las penas; semejante a los
+pinos disecados, restos de los destrozos
+de un solo invierno, despojados
+de su corteza y de sus verdes
+hojas! iEs necesario conservar una
+vida que no sustenta en mi sino el
+sentimiento de mi ruina! ies preciso
+recordarme siempre de los tiempos
+mas dichosos! iTengo mi rostro
+lleno de arrugas, no por los anos,
+pero si por las horas y los momentos
+mas largos que los siglos! iy todavia
+puedo vivir! iCumbres coronadas
+del hielo, avalanges que un soplo
+puede separar de las montanas,
+venid a confundirme! He oido muchas
+veces rodar en los valles vuestras
+masas destructoras, pero vosotros
+no aniquilais sino los seres que
+todavia quisieran vivir, las tiernas
+plantas de un nuevo bosque, la cabana
+o la choza del inocente labrador.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+La niebla empieza a levantarse en
+el centro del valle, voy a advertirle
+que se baje, se arriesgaria a perder
+a un mismo tiempo el camino y la
+vida.
+
+
+MANFREDO.
+
+Los vapores se amontonan al rededor
+de los hielos, las nubes se
+forman en copos blanquecinos y sulfureos,
+semejantes a la espuma que
+salta por encima de los abismos infernales,
+en donde cada ola burmugeante
+va a romperse en la costa en
+donde estan reunidos los condenados
+como las piedras en la de la mar.
+Un vertigo se apodera de mi.
+
+
+EL CAZADOR
+
+Acerquemonos con precaucion
+por temor de no sobrecogerle: parece
+que ya titubea.
+
+
+MANFREDO.
+
+Las montanas se han abierto un
+camino al traves de las nubes, y con
+su choque han hecho temblar toda
+la cordillera de los Alpes, cubriendo
+de escombros los verdes valles, deteniendo
+el curso de los rios por
+su caida repentina, reduciendo sus
+aguas en turbillones de vapores y
+forzando al manantial a que se forme
+una nueva madre. Asi cayo en otros
+tiempos el monte Rosemberg minado
+por los anos. iQue no hubiese caido
+sobre mi!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iAmigo tened cuidado! el dar
+otro paso pudiera seros fatal. Por el
+amor del Criador, no permanezcais
+a la orilla de este precipicio.
+
+ [Manfredo continua sin oirle.]
+
+
+MANFREDO.
+
+iHubiera sido un sepulcro digno
+de Manfredo! mis huesos habrian
+descansado en paz bajo un monumento
+semejante, no hubieran quedado
+sembrados sobre las rocas, viles
+juguetes de los vientos, como
+van a serlo, despues que me haya
+precipitado... iA Dios bovedas celestes;
+que vuestras miradas no me
+reprendan mi accion, vosotras no
+estais hechas para mi! iTierra, yo
+te restituyo tus atomos!
+
+ [Cuando Manfredo va a precipitarse, el cazador le coge y
+ le detiene.]
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iDetente! insensato: aunque te
+halles fatigado de la vida, no manches
+nuestros pacificos valles con tu
+sangre culpable. Ven conmigo, yo
+no te dejare.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tengo el corazon desolado...
+Vaya, no me detengas mas... Me
+siento desfallecer... Las montanas
+dan vueltas delante de mi como si
+fuesen turbillones. Yo ceso de vivir...
+?Quien eres?
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Yo respondere despues, ven conmigo.
+Las nubes se apaciguan.
+Apoyate sobre mi brazo y pon aqui
+tu pie... Toma este baston y ostente
+un momento en este arbolito
+dame la mano y no abandones mi
+cinto... Poco a poco... Bien ... de
+aqui a una hora estaremos en la casa
+en donde se hacen los quesos. Valor;
+muy luego encontraremos un pasage
+mas seguro, una especie de sendero
+abierto por un torrente de invierno...
+Vamos; ved que esta bueno. Tu hubieras
+sido un escelente cazador;
+sigueme....
+
+ [Descienden con trabajo por las rocas.]
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO PRIMERO.
+
+
+
+
+ACTO II, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [El teatro representa una choza de los Alpes.]
+
+
+
+
+MANFREDO Y EL CAZADOR DE GAMUZAS.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+No, no, permaneced todavia,
+partireis mas tarde, vuestro espiritu
+y vuestro cuerpo tienen necesidad
+de mas descanso. De aqui a algunas
+horas estareis mejor, os servire de
+guia, ?pero adonde iremos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco el camino y no necesito
+guia.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Vuestros vestidos y vuestro aire
+anuncian un hombre de un nacimiento
+distinguido; vos sois sin
+duda uno de los senores cuyos castillos
+dominan los valles; ?cual es
+vuestra morada? Yo no conozco sino
+la puerta de los palacios de los grandes.
+Mi modo de vivir me conduce
+muy rara vez a sus vastos hogares,
+para sentarme alli al rededor del
+fuego con sus vasallos; pero los senderos
+que se dirigen a dichos castillos
+me son muy conocidos desde
+mi infancia. ?Cual es el que os pertenece?
+
+
+MANFREDO.
+
+Poco te importa.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iY bien! perdonadme mis preguntas;
+pero dignaos estar mas alegre.
+Venid a gustar mi vino; es muy
+viejo: muchas veces me ha confortado
+el corazon en medio de nuestros
+hielos; recurrid a el para reanimar
+vuestro valor. Vamos, bebamos
+juntos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Separa, separa esa copa; isus
+bordes estan mojados con sangre!
+iNo vere nunca esta sangre sepultada
+bajo la tierra!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+?Que quereis decir? ?vuestros
+sentidos estan turbados?
+
+
+MANFREDO.
+
+Digo que es mi sangre, mi propia
+sangre, la sangre pura que corria en
+las venas de nuestros padres y en
+las nuestras, cuando en los primeros
+dias de nuestra juventud no teniamos
+sino un corazon, y nos amabamos
+como no hubieramos nunca debido
+amarnos. Esta sangre ha sido
+derramada, pero se eleva eternamente
+de la tierra y va a tenir las
+nubes que me cierran la entrada del
+cielo, en donde tu no estas y en
+donde yo no estare jamas!
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iHombre singular en tus palabras,
+a quien sin duda persigue algun remordimiento
+y a quien el delirio
+manifiesta las fantasmas! cualesquiera
+que sean tus terrores y tus
+penas, todavia hay consuelos para ti
+en la piedad de los hombres justos
+y en la paciencia....
+
+
+MANFREDO.
+
+iLa paciencia! iy siempre la paciencia!
+esta palabra fue creada para
+los hombres dociles y no para las
+aves de presa... Predica la paciencia
+a los mortales formados con el miserable
+polvo, yo soy de otra especie.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iGracias a Dios! yo no quisiera
+ser de la tuya por la gloria de Guillermo
+Tell. Pero cualquiera que sea
+el mal que te oprime, es preciso soportarle,
+y todos esos movimientos
+convulsivos son inutiles.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo le soporto sobradamente. Mirame:
+yo vivo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Tu te agitas con terror, pero no
+vives.
+
+
+MANFREDO.
+
+Te respondere que he vivido muchos
+anos, y que no cuentan por
+nada en el dia en comparacion de
+los que me faltan vivir. Veo delante
+de mi siglos, el infinito, la eternidad,
+mi conciencia y la sed ardiente
+de la muerte que me atormenta sin
+cesar.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+Apenas se reconoce en tu frente
+la edad de la virilidad, yo cuento
+muchos mas anos que tu.
+
+
+MANFREDO.
+
+?Crees que la existencia depende
+del tiempo? Las acciones; ved nuestras
+epocas. Las mias han multiplicado
+mis dias y mis noches al infinito;
+los han hecho innumerables
+como los granos de arena de una
+costa, y los han convertido en un
+desierto arido y helado alque vienen
+a espirar las olas que al retirarse no
+dejan sino cadaveres, escombros de
+las rocas y algunas yerbas amargas.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iAy! ha perdido el juicio, pero
+yo no debo abandonarle.
+
+
+MANFREDO.
+
+iQue no le haya perdido como tu
+dices! todo lo que ahora veo no seria
+sino el sueno de un cerebro enfermo.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+?Que ves pues, o que crees ver?
+
+
+MANFREDO.
+
+A ti y a mi, un paisano de los Alpes,
+tus modestas virtudes, tu choza
+hospitalaria, tu valerosa paciencia,
+tu alma arrogante, libre y
+piadosa; tu respeto por ti mismo
+fundado sobre tu inocencia, tus dias
+llenos de salud, tus noches consagradas
+al sueno, tus trabajos ennoblecidos
+por el riesgo y sin embargo
+esentos del crimen, tu esperanza de
+una dichosa vejez y de una sepultura
+pacifica, en donde una cruz y una
+guirnalda de flores adornaran los
+cespedes, y a la cual serviran de
+epitafio los tiernos sentimientos de
+tus nietos: esto es lo que veo; y si
+miro dentro de mi mismo ... pero ya
+no es tiempo; mi alma estaba ya dolorida....
+
+
+EL CAZADOR.
+
+?Y no cambiarias con gusto tu
+suerte por la mia?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, amigo mio, yo no querria
+hacer un cambio tan funesto paro ti,
+y no lo haria con ningun otro viviente.
+Solo, puedo resistir a mis
+angustias, solo, puedo vivir soportando
+lo que los otros hombres no
+podrian conocer, ni aun en suenos,
+sin perder la vida.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+?Como con este generoso interes
+por tus semejantes, puedes verte
+cargado de crimenes? cesa de decirmelo;
+?un hombre capaz de un
+sentimiento tan tierno puede haber
+inmolado a su furor a sus enemigos?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, no, ijamas! he sido cruel con
+los que me amaban, con aquellos a
+quienes yo amaba. Jamas he dado
+un golpe a un enemigo sino en mi
+legitima defensa; pero iay! mis caricias
+eran fatales.
+
+
+EL CAZADOR.
+
+iQue el cielo restituya la tranquilidad
+a tu alma! ique el arrepentimiento
+te vuelva a ti mismo! yo te
+prometo mis oraciones.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo ninguna necesidad de
+ellas; pero no desprecio tu piedad,
+me retiro; a Dios. Te dejo este bolsillo,
+igualmente que mis gracias,
+no hay que rehusarle ... esta recompensa
+te es debida ... no me sigas ...
+conozco mi camino, no tengo que
+atravesar los senderos peligrosos de
+la montana; lo repito otra vez, no
+quiero que se me siga.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+ [El teatro representa un valle de los Alpes inmediato a
+ una catarata.]
+
+
+MANFREDO.
+
+El sol no se halla a la mitad de su
+carrera, y el arco iris que corona el
+torrente recibe de sus rayos sus hermosos
+colores[1]. Las aguas estienden
+sobre el declivio de las rocas su
+manto de plata, y su espuma que se
+eleva como un surtidor, se parece a
+la cola del enorme y palido caballo
+del Apocalipsis sobre el que vendra
+la Muerte.
+
+Mis ojos solamente gozan en el
+momento de este magnifico espectaculo,
+estoy solo en esta pacifica
+soledad, y quiero disfrutar del homenage
+de la cascada con el genio
+de este lugar. Llamemosle.
+
+ [Manfredo toma algunas gotas de agua en el hueco de su
+ mano y las arroja al aire pronunciando su conjuro
+ magico. Al cabo de un momento de silencio aparece la
+ Encantadora de los Alpes bajo el arco iris del
+ torrente.]
+
+iEspiritu de una hechicera hermosura,
+que yo pueda admirar tu
+cabellera luminosa, los ojos resplandecientes
+y las formas divinas que
+reunen todos los hechizos de las
+hijas de los hombres a una sustancia
+aerea y a la esencia de los mas puros
+elementos! Los colores de tu tez
+celeste se parecen al bermellon que
+hermosea las megillas de un nino
+dormido en el seno de su madre y
+mecido con los latidos de su corazon;
+se parecen al color de rosa que
+dejan caer los ultimos rayos del dia
+sobre la nieve de los ventisqueros,
+y que puede equivocarse con el pudico
+sonrosado de la tierra recibiendo
+las caricias del cielo. Tu aspecto
+suaviza el resplandor del arco brillante
+que te corona; yo leo sobre
+tu frente serena que refleja la calma
+de tu alma inmortal, leo que tu perdonaras
+a un hijo de la tierra, con
+quien se dignan comunicar algunas
+veces los espiritus de los elementos,
+el atreverse a hacer uso de los secretos
+magicos para llamarte a su
+presencia y contemplarte un momento.
+
+
+LA ENCANTADORA DE LOS ALPES.
+
+Hijo de la tierra, yo te conozco;
+igualmente que los secretos a que
+debes tu poder, te conozco por un
+hombre de pensamientos profundos,
+estremoso en el mal y en el bien,
+fatal a los otros y a ti mismo; te esperaba,
+?que quieres de mi?
+
+
+MANFREDO.
+
+Admirar tu hermosura, nada mas.
+El aspecto de la tierra me sumerge
+en la desesperacion; busco un refugio
+en sus misterios, huyo cerca de
+los espiritus que la gobiernan; pero
+ellos no pueden socorrerme; les he
+pedido lo que no pueden darme,
+no les pido nada mas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+?Que es pues lo que pides, que
+no pueden concedertelo aquellos
+que lo pueden todo y que gobiernan
+los elementos invisibles?
+
+
+MANFREDO.
+
+?Para que repetire la relacion de
+mis dolores? seria en vano.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Yo los ignoro, tened la bondad
+de referirmelos.
+
+
+MANFREDO.
+
+iBien! por cruel que sea para mi
+esta confesion, hablara mi dolor.
+
+Desde mi juventud, mi espiritu
+no estaba de acuerdo con las almas
+de los hombres, y no podia mirar
+la tierra con amor. La ambicion que
+devoraba a los demas me era desconocida;
+su objeto no era el mio ...
+mis placeres, mis penas, mis pasiones
+y mi caracter me hacian parecer
+un estrano en medio del mundo.
+Aunque revestido de la misma forma
+de carne que las criaturas que
+me rodean, no sentia ninguna simpatia
+por ellas ... una sola ... pero yo
+hablare de ella luego.
+
+Mis placeres eran el ir en medio
+de los desiertos a respirar el aire vivo
+de las montanas cubiertas de hielo,
+sobre cuya cumbre los pajaros no
+se hubieran atrevido a construir su
+nido, y en donde el granito desnudo
+de yerbas se ve desierto de los insectos
+alados. Gustaba de atravesar
+las aguas de los torrentes furiosos, o
+de volar sobre las olas del Oceano
+iracundo; me encontraba ufano de
+ejercitar mi fuerza contra los corrientes
+rapidas; gustaba durante la
+noche de observar la marcha silenciosa
+de la luna y el curso brillante
+de las estrellas; miraba fijamente los
+relampagos durante las tempestades
+hasta tanto que mis ojos quedasen
+deslumbrados, o bien escuchaba la
+caida de las hojas cuando los vientos
+del otono venian a despojar los bosques.
+Tales eran mis placeres, y tal
+era mi amor por la soledad, que si
+los hombres, de quienes me afligia
+el ser hermano, se encontraban a mi
+paso, me sentia humillado y degradado,
+hasta no ser ya, como ellos,
+sino una criatura de barro.
+
+En mis paseos delirantes descendia
+a la profundidad de las cavernas
+de la muerte para estudiar su causa
+en sus efectos, y desde los montones
+de huesos y del polvo de los sepulcros,
+me atrevia a sacar consecuencias
+criminales; consagre las noches
+en aprender las ciencias secretas olvidadas
+hace ya mucho tiempo. Gracias
+a mis trabajos y a mis desvelos,
+a las pruebas terribles y a las condiciones
+a que nos someten la tierra,
+los aires y los espiritus que despueblan
+el espacio y el infinito, familiarice
+mis ojos con la eternidad, como
+habian hecho en otros tiempos los
+magicos y el filosofo que invoco en
+su profundo retiro a Eros y a Anteros[2].
+Con mi ciencia crecio mi
+ardiente deseo de aprender, mi poder
+y el enagenamiento de la brillante
+inteligencia que....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Acaba.
+
+
+MANFREDO.
+
+iAh! me complacia en detenerme
+estensamente sobre estos vanos atributos,
+porque cuanto mas me acerco
+del momento en que descubrire la
+llaga de mi corazon ... pero quiero
+proseguir: aun no te he nombrado,
+ni padre, ni madre, ni querida, ni
+amigo, con quienes me hallase
+unido por nudos humanos: padre,
+madre, querida, amigo, estos titulos
+no eran nada para mi; pero habia
+una muger....
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Atrevete a acusarte a ti mismo:
+prosigue.
+
+
+MANFREDO.
+
+Se me parecia en lo esterior, en
+los ojos, en la cabellera, en sus facciones
+y aun en su metal de voz;
+pero en ella todo estaba suavizado
+y hermoseado por sus atractivos. Lo
+mismo que yo, tenia un amor decidido
+por la soledad, el gusto por
+las ciencias secretas y un alma capaz
+de abrazar al universo; pero
+tenia ademas la compasion, el don
+de los agasajos y de las lagrimas,
+una ternura ... que ella sola podia
+inspirarme, y una modestia que yo
+nunca he tenido. Sus faltas me pertenecen:
+sus virtudes eran todas
+suyas. Yo la amaba y le prive de la
+vida.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+?Con tus propias manos?
+
+
+MANFREDO.
+
+iCon mis propias manos! no; fue
+mi corazon el que marchito el suyo
+y le destrozo. He derramado su
+sangre, pero no ha sido la suya. Su
+sangre ha corrido sin embargo, he
+vislo su pecho desgarrado y no he
+podido curar sus heridas.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+?Es esto todo lo que tienes que
+decir? haciendo parte a pesar tuyo
+de una raza que tu desprecias, tu
+que quieres ennoblecerla elevandote
+hasta nosotros ipuedes olvidar
+los dones de nuestros conocimientos
+sublimes y caer en los bajos pensamientos
+de la muerte! no te reconozco.
+
+
+MANFREDO.
+
+iHija del aire! te protesto que,
+despues del dia fatal... Pero la palabra
+es un vano soplo, ven a verme
+en mi sueno, o a las horas de
+mis desvelos, ven a sentarte a mi
+lado; he cesado de estar solo, mi
+soledad se halla turbada por las
+furias. En mi rabia rechino los
+dientes mientras que la noche estiende
+sus sombras sobre la tierra,
+y desde la aurora hasta ponerse el
+sol no ceso de maldecirme. He invocado
+la perdida de mi razon como
+un beneficio, y no se me ha concedido:
+he arrostrado la muerte;
+pero en medio de la guerra de los
+elementos, los mares se han retirado
+a mi presencia. Los venenos han
+perdido toda su actividad; la mano
+helada de un demonio cruel me ha
+detenido en la orilla de los precipicios
+por solo uno de mis cabellos
+que no ha querido romperse. En
+vano mi imaginacion fecunda ha
+creado abismos en los cuales ha querido
+arrojarse mi alma; he sido rechazado,
+como si fuese por una ola
+enemiga, en los abismos terribles
+de mis pensamientos. He buscado
+el olvido en medio del mundo, lo
+he buscado por todas partes y nunca
+le he hallado; mis secretos magicos,
+mis largos estudios en un arte sobrenatural,
+todo ha cedido a mi desesperacion.
+Vivo, y me amenaza una
+eternidad.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Quizas yo podre aliviar tus males.
+
+
+MANFREDO.
+
+Seria necesario llamar los muertos
+a la vida o hacerme bajar entre
+ellos a la sepultura. Ensaya el reanimar
+sus cenizas y hacerlos aparecer
+bajo una forma cualquiera y a
+cualquier hora que sea; corta el
+hilo de mis dias, y sea cual fuere el
+dolor que acompane mi agonia, no
+importa, a lo menos sera el ultimo.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Ni una cosa ni otra estan en mi
+arbitrio, pero si tu quieres jurar
+una ciega obediencia a mis voluntades
+y someterte a mis ordenes, podre
+serte util en el cumplimiento de
+tus deseos.
+
+
+MANFREDO.
+
+iYo jurar! iyo obedecer! ?y a
+quien? a los espiritus que domino.
+iYo venir a ser el esclavo de los que
+me reconocen por su senor!... iJamas!
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+?Es esta toda tu respuesta? ?no
+tienes otra mas dulce? iPiensa bien
+en ello antes de negarte a lo que te
+propongo!
+
+
+MANFREDO.
+
+He dicho no.
+
+
+LA ENCANTADORA.
+
+Puedo pues retirarme; habla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Retirate.
+
+ [La Encantadora desaparece.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Somos la victima del tiempo y de
+nuestros terrores; cada dia se nos
+presentan nuevas penas; vivimos
+sin embargo maldiciendo la vida y
+temiendo la muerte. Gimiendo bajo
+el yugo que nos oprime, y cargado
+con el peso de la vida, nuestro corazon
+no late sino en las ocasiones
+que esperimentamos alguna contrariedad,
+o algun goce perfido que
+finaliza por crueles angustias y por
+la estenuacion y la debilidad. ?En
+el numero de nuestros dias pasados
+y por venir (porque lo presente no
+existe en la vida) no hay algunos,
+no hay uno solo en el que el alma
+no deje de desear la muerte, y no
+obstante de huirla, como un rio helado
+por el invierno cuya fria impresion
+bastaria el arrostrarla un
+momento?
+
+Mi ciencia me ofrece todavia algun
+recurso. Puedo invocar los
+muertos y preguntarles cual es el
+objeto de nuestros terrores. La nada
+de los sepulcros quizas me responderan...
+?Y si no responden?... iEl
+profeta sepultado respondio a la encantadora
+de Endor! y el rey de
+Esparta supo su destino futuro por
+las sombras de la virgen de Bizancio.
+Habia quitado la vida a la que
+amaba sin conocer que era su victima,
+y murio sin obtener perdon.
+Fue en vano que invocase a Jupiter,
+y que por la voz de los magicos de
+la Arcadia suplicase a la sombra
+irritada el ceder o a lo menos el fijar
+un termino a su venganza. Obtuvo
+una respuesta oscura, pero que fue
+demasiado cierta[3].
+
+Si yo no hubiese vivido nunca,
+lo que amo viviria todavia; si no
+hubiera amado nunca, lo que amo
+aun conservaria la hermosura, la
+felicidad y el don de poder hacer
+dichosos. ?Que se ha hecho la victima
+de mis maldades?... Un objeto
+en el cual no me atrevo a pensar...
+Nada quizas... De aqui a algunas
+horas habre salido de mis
+dudas... Sin embargo tiemblo al ver
+llegar el momento deseado... Hasta
+ahora jamas me ha hecho temblar
+el acercarse un espiritu bueno o
+uno malo... Me estremezco... Siento
+un peso de hielo sobre mi corazon.
+Pero puedo atreverme a lo que temo
+y desafiar los recelos de la materia.
+La noche llega....
+
+ [Se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [La cumbre del monte Jungfro.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+El disco plateado de la luna empieza
+a brillar en los cielos. Nunca
+el pie de un mortal vulgar ha manchado
+las nieves sobre las cuales
+andamos durante la noche sin dejar
+ninguna huella. Apenas rozamos ligeramente
+esta mar de escarchas
+que cubre las montanas con sus olas
+inmoviles, semejantes a la espuma
+de las aguas que el frio ha helado
+repentinamente despues de una tempestad;
+imagen de un abismo reducido
+al silencio de la muerte. Esta
+cumbre fantastica, obra de algun
+terremoto, y sobre la cual descansan
+las nubes de sus viages vagamundos,
+esta consagrada a nuestros misterios
+y a nuestras vigilias: yo espero en
+ella a mis hermanos que deben venir
+conmigo al palacio de Ariman;
+esta noche se celebra nuestra grande
+fiesta... ?Porque tardan en venir?
+
+ [Una voz canta a lo lejos.]
+
+El usurpador cautivo, precipitado
+del trono, sepultado en un
+infame reposo, estaba olvidado y
+solitario: yo he interrumpido su
+sueno, le he dado el socorro de una
+multitud de traidores; el tirano
+esta todavia coronado. Pagara mis
+cuidados con la sangre de un millon
+de hombres, con la ruina de una
+nacion, y yo le abandonare de
+nuevo a la huida y a la desesperacion.
+
+ [Una segunda voz.]
+
+Un navio bogaba rapidamente sobre
+las aguas, impulsado por los
+vientos propicios: he rasgado todas
+sus velas y roto todos sus masteleros,
+no ha quedado ni una sola tabla de
+esta ciudad flotante; no ha sobrevivido
+un solo hombre para llorar su
+naufragio... Me engano, hay uno
+que yo mismo he sostenido sobre
+las aguas por un mechon de sus cabellos ...
+era un sugeto muy digno
+de mis cuidados, un traidor en la
+tierra y un pirata en el Oceano. Sabra
+reconocer mis bondades por
+medio de nuevos crimenes.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+ [Respondiendo a sus hermanos.]
+
+Una ciudad floreciente esta sumergida
+en el sueno, la aurora
+alumbrara su desolacion: la horrible
+peste ha caido de repente sobre
+los habitantes durante su descanso.
+Pereceran a millares. Los vivos huiran
+de los moribundos que deberian
+consolar; pero nada podra defenderlos
+de los tiros crueles de la
+muerte. El dolor y la desesperacion,
+la enfermedad y el terror envuelven
+a toda una nacion. iDichosos los
+muertos de no ser testigos del espantoso
+espectaculo de tantos males!
+La ruina de todo un pueblo es para
+mi la obra de una noche; la he verificado
+en todos los siglos, y no
+sera todavia la ultima vez.
+
+ [Llegan el segundo y el tercer Destino.]
+
+
+LOS TRES DESTINOS JUNTOS.
+
+Nuestras manos encierran los corazones
+de los hombres, sus sepulcros
+nos sirven de tarima. No damos
+la vida a nuestros esclavos sino para
+volversela a quitar.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Salud, hermanos mios. ?En donde
+esta Nemesis?
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Prepara sin duda alguna grande
+obra, pero lo ignoro porque me
+encuentro demasiado ocupado.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Vedle aqui.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+?De adonde vienes Nemesis? tu
+y mis hermanos habeis tardado mucho
+esta noche.
+
+
+NEMESIS.
+
+Estaba ocupada en levantar los
+tronos abatidos, en componer himnos
+funestos, en volver la corona a
+los reyes desterrados, en vengar a
+los hombres de sus enemigos a fin
+de hacerlos arrepentir de sus venganzas.
+He castigado con la locura
+a los que estaban detenidos por sabios,
+los gefes inhabiles han sido
+proclamados por mi, dignos de gobernar
+el mundo ... los mortales
+empezaban a disgustarse de los tiranos,
+se atrevian a pensar por si
+mismos, a poner los reyes en equilibrio,
+y a hablar de la libertad,
+que para ellos es el fruto vedado...
+Pero esta tarde ... montemos en nuestras
+nubes.
+
+ [Desaparecen.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El palacio de Ariman.--Ariman esta sobre un globo de
+ fuego que le sirve de trono, rodeado por los Espiritus.]
+
+
+HIMNO DE LOS ESPIRITUS.
+
+iSalud a nuestro monarca! al
+principe de la tierra y de los aires,
+que vuela sobre las nubes y sobre
+las aguas. En su mano se halla el
+cetro de los elementos, quienes, a sus
+ordenes, se confunden como el tiempo
+del caos. Sopla, y una tempestad
+alborota los mares; habla, y las
+nubes le responden por la voz de
+los truenos; mira, y los rayos del
+dia desaparecen, anda, los terremotos
+conmueven el mundo. Los
+volcanes se forman bajo sus pasos.
+Su sombra es la verdadera peste; los
+cometas le preceden en los ardientes
+senderos de los cielos, y se reducen
+a cenizas al menor de sus deseos. La
+guerra le ofrece sus sacrificios, la
+muerte le paga su tributo; la vida
+de los hombres y sus innumerables
+dolores le pertenecen: es el alma
+de todo lo que existe.
+
+ [Entrada de los Destinos y de Nemesis.]
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman. Su poder
+se estiende cada dia mas sobre
+la tierra: mis dos hermanos han
+ejecutado fielmente sus ordenes, y
+yo no he descuidado mi deber.
+
+
+EL SEGUNDO DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman, nosotros
+doblamos la rodilla a su presencia,
+nosotros, que pisamos las
+cabezas de los hombres.
+
+
+EL TERCER DESTINO.
+
+Gloria al grande Ariman; nosotros
+esperamos la senal de su voluntad.
+
+
+NEMESIS.
+
+Rey de los reyes, nosotros somos
+tus vasallos, y todos los seres que
+tienen vida lo son nuestros. Aumentar
+nuestro poder seria aumentar el
+tuyo; no olvidamos nada para conseguirlo.
+Tus ultimas ordenes quedan
+fielmente ejecutadas.
+
+ [Entra Manfredo.]
+
+
+UN ESPIRITU.
+
+?Quien es este audaz? iun mortal!
+itemeraria criatura, pon la rodilla
+en tierra y adora!
+
+
+SEGUNDO ESPIRITU.
+
+Este hombre no me es desconocido,
+es un poderoso magico cuya
+ciencia es temible.
+
+
+TERCER ESPIRITU.
+
+Arrodillate y adora a Ariman, vil
+esclavo, ?no reconoces a nuestro
+senor y al tuyo? Tiembla y obedece.
+
+
+TODOS LOS ESPIRITUS.
+
+Arrodillate, hijo del polvo vil, y
+teme nuestra venganza.
+
+
+MANFREDO.
+
+Conozco vuestro poder, y sin embargo
+ya veis que no obedezco.
+
+
+UN CUARTO ESPIRITU.
+
+Nosotros te ensenaremos a humillarte.
+
+
+MANFREDO.
+
+No tengo necesidad de aprenderlo.
+iCuantas noches tendido sobre
+la arida arena y con la cabeza
+cubierta de ceniza, me he prosternado
+poniendo mi cara sobre la tierra!
+He caido en la ultima de las humillaciones;
+porque me he sometido
+a mi vana desesperacion y a mi propia
+miseria.
+
+
+QUINTO ESPIRITU.
+
+?Te atreves a negar al grande
+Ariman hallandose sobre su trono,
+lo que le concede toda la tierra, sin
+haber visto el terror de su gran poder?
+Prosternate te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Que Ariman se prosterne delante
+del que es superior a el, delante del
+Eterno e Infinito, delante del soberano
+Criador, que no le ha destinado
+a que se le de adoracion; que
+el se arrodille, y yo lo ejecutare
+igualmente.
+
+
+LOS ESPIRITUS.
+
+Confundamos a este gusanillo;
+aniquilemosle.
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+Retiraos; este hombre es mio.
+Principe de las divinidades invisibles,
+este hombre no es de una naturaleza
+comun, como lo atestiguan
+su aspecto y el encontrarse en estos
+lugares. Sus sufrimientos han sido
+de una naturaleza inmortal como la
+nuestra. Su ciencia, su poder y su
+ambicion, tanto como lo ha podido
+permitir su esterior grosero que encierra
+una esencia eterea, le han elevado
+sobre todas las criaturas formadas
+de un barro impuro. No ha
+aprendido en los secretos que ha
+querido penetrar sino lo que conocemos
+todos nosotros, esto es, que
+la ciencia no es una felicidad y que
+no conduce sino a otra especie de
+ignorancia. Pero no es esto todo...
+Las pasiones, atributos de la tierra
+y del cielo, y de las cuales ningun
+poder, ningun ser esta esento, desde
+el gusano hasta las sustancias celestes,
+las pasiones han devorado y han
+hecho de el un objeto tan miserable,
+que yo, que no puedo esperimentar
+la piedad, perdono a los que la sienten
+en su favor. Este hombre es
+mio, y tambien puede ser tuyo todavia;
+pero en estas regiones ningun
+espiritu tiene un alma como la
+suya, y no puede tener el derecho
+de mandarle.
+
+
+NEMESIS.
+
+?Que viene a buscar aqui?
+
+
+EL PRIMER DESTINO.
+
+El es quien debe responder.
+
+
+MANFREDO.
+
+Vosotros sabeis hasta donde llegan
+mis conocimientos magicos, y
+sin un poder sobrenatural no hubiera
+podido hallarme aqui; pero
+aun hay poderes superiores, y vengo
+a preguntar sobre lo que busco.
+
+
+NEMESIS.
+
+?Que pides?
+
+
+MANFREDO.
+
+Tu no puedes responderme: llama
+a los muertos; a ellos se dirigiran
+mis preguntas.
+
+
+NEMESIS.
+
+Gran Ariman, ?permites que se
+satisfagan los deseos de este mortal?
+
+
+ARIMAN.
+
+Si.
+
+
+NEMESIS.
+
+?A quien quieres sacar del sepulcro?
+
+
+MANFREDO.
+
+A un muerto que estuvo privado
+de sepultura: llama a Astarte.
+
+
+NEMESIS.
+
+Sombra o espiritu, sea lo que
+seas, que conservas todavia una parte
+de tu primera forma, o tu forma
+entera, sal de la tierra y vuelve a
+ver el dia. Vuelve con las mismas
+facciones, el mismo aspecto y el mismo
+corazon, huye de los gusanos de
+la tumba y vuelve a aparecer en estos
+lugares: el que puso un termino
+a tus dias es quien te llama.
+
+ [La sombra de Astarte comparece en medio de los
+ Espiritus.]
+
+
+MANFREDO.
+
+?Es la muerte la que veo? aun
+brillan los colores en sus megillas;
+pero reconozco demasiado que no
+son colores vivientes. El encarnado
+no es natural, se parece al que produce
+el otono sobre las hojas marchitas.
+Ella es ciertamente, io cielo!
+y yo itiemblo al mirarla, al mirar
+Astarte! No, no puedo hablarle,
+pero quiero que ella hable, que me
+condene o me perdone.
+
+
+NEMESIS.
+
+Por el poder que te ha hecho salir
+de la sepultura que te servia de
+prision, habla al que acabas de oir,
+o a aquellos que te han invocado.
+
+
+MANFREDO.
+
+Guarda silencio; y para mi es una
+respuesta cruel.
+
+
+NEMESIS.
+
+Mi poder no va mas lejos. Principe
+del aire, tu solo puedes ordenarle
+el hacer oir su voz.
+
+
+ARIMAN.
+
+Espiritu obedece a este espectro.
+
+
+NEMESIS.
+
+iTodavia calla! no esta pues bajo
+nuestro imperio, pero pertenece a
+otros poderes. Mortal, tu pregunta
+es escusada, y nosotros estamos confusos
+igualmente que tu.
+
+
+MANFREDO.
+
+iEscuchame! iAstarte, mi querida,
+oyeme y dignate hablarme!
+He sufrido tanto, sufro todavia tan
+cruelmente imirame! ila muerte no
+te ha cambiado tanto, como yo debo
+parecerlo a tu vista! tu me amaste demasiado
+tiernamente y mi amor era
+digno del tuyo. No hemos nacido para
+atormentarnos uno y otro de este
+modo por culpable que haya sido
+nuestro amor. Dime que no me detestas,
+que yo solo sea castigado por
+los dos, que tu seras recibida en el
+numero de los bienaventurados y que
+yo debo morir. Porque hasta ahora
+todo lo que hay de mas odioso conspira
+a encadenarme con la existencia,
+a una existencia que me hace
+ver con terror la inmortalidad, y
+un porvenir semejante a lo pasado.
+No puedo encontrar ningun descanso.
+Ignoro yo mismo lo que deseo
+y lo que busco, y no siento sino
+lo que tu eres y lo que soy. Quisiera
+oir tu voz todavia una vez antes de
+morir, la voz que para mi oido era
+la mas dulce melodia. Respondeme,
+io querida mia! te he llamado en
+las sombras de la noche; he asustado
+a los pajaros dormidos bajo las
+hojas silenciosas, he despertado al
+lobo en las montanas, y he hecho
+conocer tu nombre a los ecos de las
+cavernas mas sombrias. El eco me
+ha respondido, los espiritus y los
+hombres tambien me han respondido,
+tu sola has permanecido muda.
+He visto sucederse el giro de las
+estrellas en la boveda celeste; he
+dirigido mi vista hacia ellas para
+ver si podia descubrirte; he recorrido
+la tierra para ver si encontraba
+alguna cosa que se te pareciese:
+dignate de hablarme finalmente;
+mira a esos espiritus que nos rodean
+que se enternecen al oir mis
+quejas; yo los miro sin terror y solo
+lo tengo por ti; dignate de hablarme
+aunque no sea sino para manifestar
+tu enojo; dime a lo menos...
+Yo no se lo que deseo; pero dejame
+todavia oir tu voz por la ultima vez.
+
+
+LA SOMBRA DE ASTARTE.
+
+iManfredo!
+
+
+MANFREDO.
+
+iAh! prosigue por favor: esta
+voz me reanima; es la tuya seguramente.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+iManfredo! manana se acabaran
+tus dolores terrestres. iA Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+Todavia una palabra iuna sola
+palabra! ?estoy perdonado?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+iA Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+?No nos veremos mas?
+
+
+LA SOMBRA.
+
+iA Dios!
+
+
+MANFREDO.
+
+iAh! por compasion, todavia
+una palabra; dime si me amas.
+
+
+LA SOMBRA.
+
+iManfredo!
+
+ [Desaparece.]
+
+
+NEMESIS.
+
+Se ha ido y no volvera a aparecer:
+sus palabras se cumpliran;
+vuelvete a la tierra.
+
+
+UN ESPIRITU.
+
+Se encuentra en las convulsiones
+de la desesperacion; ved los mortales:
+quieren penetrar los secretos
+que son superiores a su naturaleza.
+
+
+OTRO ESPIRITU.
+
+iPero ved como se domina a si
+mismo, y como somete sus tormentos
+a su voluntad! si hubiese sido un
+espiritu como nosotros hubiera sobrepujado
+a todas las otras inteligencias
+celestes.
+
+
+NEMESIS.
+
+?Tienes todavia que hacer alguna
+pregunta a nuestro augusto
+monarca o a sus vasallos?
+
+
+MANFREDO.
+
+Ninguna.
+
+
+NEMESIS.
+
+A Dios hasta la vista.
+
+
+MANFREDO.
+
+?Nosotros volveremos pues a vernos?
+?Pero en donde, sobre la tierra?
+No importa; adonde tu quieras.
+A Dios, te doy gracias por el
+favor que acabas de concederme.
+
+
+
+
+FIN DEL ACTO SEGUNDO.
+
+
+
+
+ACTO III, ESCENA PRIMERA.
+
+
+ [Una habitacion del castillo de Manfredo.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+MANFREDO.
+
+?Se acabara bien pronto el dia?
+
+
+HERMAN.
+
+Todavia falta una hora, y el sol
+va a ocultarse; todo nos anuncia
+una hermosa noche.
+
+
+MANFREDO.
+
+?Lo has dispuesto todo en la
+torre, segun lo he ordenado?
+
+
+HERMAN.
+
+Todo esta pronto, senor, ved la
+llave y la arquilla.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esta bien, puedes retirarte.
+
+ [Herman se va.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Esperimento una calma y una
+tranquilidad que no habia conocido
+en mi vida. Si yo no supiese
+que la filosofia es la mas loca de
+nuestras vanidades, y la palabra
+mas vacia de sentido entre todas las
+inventadas en la jerga de nuestras
+escuelas, creeria que el secreto del
+oro, es decir la piedra filosofal tan
+buscada, se hallaba finalmente en
+mi alma. Este estado tan lisonjero
+no puede ser durable, pero ya es
+mucho el haberlo conocido aunque
+haya sido una sola vez. Ha enriquecido
+mis ideas con un nuevo sentido;
+y quiero escribir en mi libro
+de memoria que existe este sentimiento...
+?Quien esta ahi?
+
+ [Herman vuelve a entrar.]
+
+
+HERMAN.
+
+Senor, el abad de San Mauricio
+pide permiso para hablaros.
+
+ [Entra el Abad.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Que la paz sea con el conde Manfredo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mil gracias, padre mio: que seais
+bien venido en este castillo, vuestra
+presencia me honra y es una bendicion
+para los que le habitan.
+
+
+EL ABAD.
+
+Lo deseo conde, pero quisiera
+hablaros sin testigos.
+
+
+MANFREDO.
+
+Herman, retirate. ?Que es lo que
+me quiere mi respetable huesped?
+
+
+EL ABAD.
+
+Quiero hablar sin rodeos: mis
+canas y mi celo, mi ministerio y mis
+piadosas intenciones me serviran de
+disculpa: tambien invoco mi calidad
+de vecino, aunque nos visitemos
+muy rara vez.
+
+Varias voces estranas y escandalosas
+ultrajan vuestro nombre; un
+nombre ilustre hace muchos siglos.
+iAh! iojala que pueda trasmitirse
+sin mancha a vuestros descendientes!
+
+
+MANFREDO.
+
+Proseguid, os escucho.
+
+
+EL ABAD.
+
+Se dice que estudiais secretos
+que no estan permitidos a la curiosidad
+del hombre, y que os habeis
+puesto en comunicacion con los habitantes
+de las oscuras moradas,
+y con la multitud de espiritus malignos
+que se hallan errantes en el
+valle al que da sombra el arbol de
+la muerte. Se que vivis muy retirado
+y que tratais muy rara vez con los
+hombres vuestros semejantes; se que
+vuestra soledad es tan severa como
+la de un prudente anacoreta; iy
+que no es tan santa!
+
+
+MANFREDO.
+
+?Y quienes son los que estienden
+estas voces?
+
+
+EL ABAD.
+
+Mis hermanos en Dios, los paisanos
+asustados, vuestros propios vasallos
+que observan vuestra inquietud.
+Vuestra vida corre el mayor
+peligro.
+
+
+MANFREDO.
+
+?Mi vida? yo os la abandono.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo he venido para procurar vuestra
+salvacion y no vuestra perdida...
+No quisiera penetrar los secretos de
+vuestra alma; pero si lo que se dice
+es cierto, todavia es tiempo de hacer
+penitencia y de impetrar misericordia;
+reconciliaos con la verdadera
+iglesia, y esta os reconciliara
+con el cielo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Os entiendo; ved mi respuesta.
+Lo que fui y lo que soy no lo conocen
+sino el cielo y yo. No escogere
+un mortal por mediador ?he quebrantado
+algunas leyes? que se
+pruebe y se me castigue.
+
+
+EL ABAD.
+
+Hijo mio, yo no he hablado de
+castigo y si de perdon y de penitencia:
+vos sois quien debe escoger;
+nuestros dogmas y nuestra fe me
+han dado el poder de dirigir a los
+pecadores por la senda de la esperanza
+y de la virtud, y dejo al cielo
+el derecho de castigar: "La venganza
+pertenece a mi solo," ha dicho
+el Senor, y es con humildad
+como su siervo repite estas augustas
+palabras.
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, ninguna cosa puede arrancar
+del corazon el vivo sentimiento
+de sus crimenes, de sus penas, y del
+castigo que se inflige a si mismo: nada:
+ni la piedad de los ministros del cielo,
+ni las oraciones, ni la penitencia, ni
+un semblante contrito, ni el ayuno,
+ni las zozobras, ni los tormentos de
+aquella desesperacion profunda que
+nos persigue por medio de los remordimientos
+sin amedrantarnos con
+el infierno, pero que el solo bastaria
+para hacer un infierno del cielo.
+No hay ningun tormento venidero
+que pueda ejercer semejante justicia
+sobre aquel que se condena y se
+castiga a si mismo.
+
+
+EL ABAD.
+
+Estos sentimientos son laudables,
+porque algun dia haran lugar a una
+esperanza mas dulce. Vos os atrevereis
+a mirar con una tierna confianza
+la dichosa morada que esta
+abierta a todos aquellos que la buscan,
+cualesquiera que hayan sido
+sus yerros sobre la tierra; pero
+para espiarlos es preciso empezar
+por conocer la necesidad de ejecutarlo.
+Proseguid conde Manfredo ...
+todo lo que nuestra fe podra saber
+se os ensenara y quedareis lavado
+de todo lo que pudiesemos absolveros.
+
+
+MANFREDO
+
+Cuando el sesto emperador de
+Roma vio llegar su ultima hora,
+victima de una herida que se habia
+hecho con su propia mano a fin de
+evitar la vergueenza del suplicio que
+le preparaba un senado que antes
+era su esclavo un soldado conmovido
+en apariencia de una generosa
+piedad, quiso estancar con su vestido
+la sangre del emperador: el
+Romano espirando no lo permite y
+le dice con una mirada que manifestaba
+todavia su antiguo poder: iEs
+demasiado tarde! ?es esta tu fidelidad?
+
+
+EL ABAD.
+
+?Que quereis decir con esto?
+
+
+MANFREDO.
+
+Respondo como el, es demasiado
+tarde.
+
+
+EL ABAD.
+
+Jamas puede serlo para reconciliaros
+con vuestra alma, y para reconciliarla
+con Dios. ?No teneis ya
+esperanza? Estoy admirado: aquellos
+que desesperan del cielo se
+crean sobre la tierra alguna fantasma
+que es para ellos como la debil
+rama a la que se agarra un desgraciado
+que se esta ahogando.
+
+
+MANFREDO.
+
+iAh! padre mio; iyo tambien en
+mi juventud he tenido ilusiones terrestres
+y nobles inspiraciones! entonces
+hubiera querido conquistar
+los corazones de los hombres e instruir
+a todo un pueblo; hubiera
+querido elevarme, pero no sabia
+hasta que altura ... quizas para volver
+a caer; pero para caer como la
+catarata de las montanas, que precipitada
+desde la cumbre orgullosa
+de las rocas, acumula una onda subterranea
+en las profundidades de un
+abismo; pero temible todavia, vuelve
+a subir sin cesar hasta los cielos
+en columnas de vapores que se transforman
+en nubes lluviosas. Este
+tiempo paso; mis pensamientos se
+han enganado a si mismos.
+
+
+EL ABAD.
+
+?Y porque?
+
+
+MANFREDO.
+
+No podia humillar mi orgullo,
+porque para poder mandar algun
+dia, es necesario primero obedecer,
+lisonjear y pedir, espiar las ocasiones,
+multiplicarse a fin de encontrarse
+en todas partes, y hacerse una costumbre
+de ocultar la verdad; ved
+como se consigue el dominar los espiritus
+cobardes y bajos, y asi son los
+de los hombres en general. Desprecie
+el hacer parte de una camada
+de lobos aunque hubiera sido para
+guiarlos. El leon esta solo en el bosque
+que habita; yo estoy solo como
+el leon.
+
+
+EL ABAD.
+
+?Y porque no vivir y obrar como
+los demas hombres?
+
+
+MANFREDO.
+
+Sin haber nacido cruel, mi corazon
+no amaba las criaturas vivientes,
+hubiera querido encontrar una
+horrible soledad, pero no formarmela
+yo mismo; queria ser como el
+salvage _Simoun_ que solo habita el
+desierto, y cuyo soplo devorador
+no trastorna sino una mar de aridas
+arenas en donde su furor no es funesto
+a ningun arbolillo: no busca la
+morada de los hombres, pero es muy
+terrible para los que vienen a arrostrarlo.
+Tal ha sido el curso de mi
+vida, y mientras he vivido he encontrado
+objetos que ya no existen.
+
+
+EL ABAD.
+
+Empiezo a temer que mi piedad
+y mi ministerio no pueden seros utiles.
+Tan joven todavia ... me cuesta
+mucho el....
+
+
+MANFREDO.
+
+Miradme, hay algunos mortales
+en la tierra que se hacen viejos en
+su juventud y que mueren antes de
+haber llegado el verano de su vida,
+sin que hayan buscado la muerte en
+los combates. Unos son victimas de
+los placeres, otros del estudio, estos
+a causa del trabajo y aquellos por el
+fastidio. Hay algunos que perecen
+de enfermedad, de demencia, o en
+fin de penas del corazon, y esta ultima
+enfermedad, ofreciendose bajo
+todas las formas y bajo todos los
+nombres, hace mas estragos que la
+guerra. Miradme; porque no hay
+ninguno de estos males que yo no
+haya sufrido, y uno solo basta para
+terminar la vida de un hombre. No
+os admireis ya de lo que soy, pero
+si sorprendeos de que haya existido
+y de que este todavia sobre la
+tierra.
+
+
+EL ABAD.
+
+Dignaos sin embargo escucharme....
+
+
+MANFREDO [_con viveza_.]
+
+Anciano, respeto tu ministerio y
+reverencio tus canas; creo que tus
+intenciones son piadosas; pero es
+en vano. No me supongais una facil
+credulidad, y solo por la consideracion
+que os tengo, evito una conversacion
+mas larga. A Dios.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Este hombre hubiera podido ser
+una criatura admirable; y tal como
+es, presenta un caos que sorprende.
+Una mezcla de luz y de tinieblas,
+de grandeza y de polvo, de pasiones
+y de pensamientos generosos, que
+en su confusion y en sus desordenes,
+quedan en la inaccion o amenazan el
+destruirlo todo. La energia de su
+corazon era digna de animar elementos
+mejor combinados: va a perecer
+y quisiera salvarle. Hagamos
+una segunda tentativa; un alma como
+la suya merece muy bien el ganarla
+para el cielo. Mi deber me
+ordena el atreverme a todo para
+conseguir el bien; lo seguire, pero
+sera con prudencia.
+
+ [El Abad se va.]
+
+
+
+
+ESCENA II.
+
+
+ [Otra habitacion.]
+
+
+MANFREDO Y HERMAN.
+
+
+HERMAN.
+
+Senor, vos me habeis ordenado
+el venir a encontraros al ponerse el
+sol; vedle que va a eclipsarse detras
+de la montana.
+
+
+MANFREDO.
+
+iBien! quiero contemplarle.
+
+ [Manfredo se adelanta hacia la ventana del cuarto.]
+
+Astro glorioso, adorado en la infancia
+del mundo por la raza de
+hombres robustos, por los gigantes
+nacidos de los angeles con un sexo
+que, mas hermoso que ellos mismos,
+hizo caer en el pecado a los espiritus
+escarriados, desterrados del cielo
+para siempre[4]; astro glorioso, tu
+fuiste adorado como el dios del
+mundo, antes que el misterio de la
+creacion fuese revelado; obra maestra
+del Todopoderoso, tu fuiste el
+primero que regocijastes el corazon
+de los pastores caldeos sobre la cumbre
+de sus montanas, y el reconocimiento
+les inspiro bien pronto los
+homenages que te dirigieron; divinidad
+material, tu eres la imagen
+del gran desconocido que te ha escogido
+para que seas su sombra; rey
+de los astros, y centro de mil constelaciones,
+a ti es a quien la tierra
+debe su conservacion; padre de las
+estaciones, rey de los climas y de los
+hombres: las inspiraciones de nuestros
+corazones, y las facciones de
+nuestros rostros son la influencia de
+tus rayos. No hay ninguna cosa que
+iguale la pompa de tu salida, de tu
+curso y de tu puesta... A Dios, ya no
+te volvere a ver; mi primera mirada
+de amor y de admiracion fue para
+ti; recibe tambien la ultima: nunca
+alumbraras a un mortal, a quien el
+don de tu luz y tu calor suave
+hayan sido mas fatales que a mi...
+Se ha ocultado ... quiero seguirle.
+
+ [Manfredo se va.]
+
+
+
+
+ESCENA III.
+
+
+ [Por una parte se ven las montanas y por la otra el
+ castillo de Manfredo y una torre con una azotea. Empieza
+ la noche.]
+
+
+HERMAN, MANUEL _y otros criados de
+Manfredo_.
+
+
+HERMAN.
+
+Es bien estrano que despues de
+muchos anos, el conde Manfredo
+haya pasado todas las noches en velar
+sin testigos dentro de esta torre.
+Yo he entrado en ella, no conocemos
+todo el interior, pero ninguna
+cosa de las que encierra ha podido
+instruirnos de lo que hace nuestro
+amo. Es cierto que hay un cuarto
+en el que ninguno de nosotros ha
+entrado; yo daria todo lo que tengo
+para sorprenderle cuando se encuentra
+ocupado en sus misterios.
+
+
+MANUEL.
+
+Esto no podria ser sin peligro;
+contentate con lo que sabes.
+
+
+HERMAN.
+
+iAh! Manuel, tu eres sabio y discreto
+como un viejo; pero tu podrias
+decirnos muchas cosas. ?Cuanto
+tiempo hace que habitas este castillo?
+
+
+MANUEL.
+
+He visto nacer al conde Manfredo;
+entonces ya servia a su padre, al que
+se parece muy poco.
+
+
+HERMAN.
+
+Lo mismo puede decirse de muchos
+hijos; ?pero en que se diferenciaba
+del suyo el conde Segismundo?
+
+
+MANUEL.
+
+No hablo de las facciones, pero
+si del corazon y del genero de vida.
+El conde Segismundo era arrogante,
+pero alegre y franco: gustaba de la
+guerra y de la mesa, y era poco aficionado
+a los libros y a la soledad,
+no ocupaba las noches en sombrios
+desvelos; las suyas estaban consagradas
+a los festines y a las diversiones.
+No se le veia ir errante por
+las montanas o por los bosques, como
+uen lobo silvestre, no huia de los
+hombres ni de sus placeres.
+
+
+HERMAN.
+
+iPor vida mia! ivivan estos tiempos
+dichosos! iQuisiera ver a la alegria
+que viniese a visitar de nuevo
+estas antiguas murallas! Parece que
+las ha olvidado del todo.
+
+
+MANUEL.
+
+Era necesario primeramente que
+el castillo cambiase de senor. iOh!
+ihe visto aqui cosas tan estranas,
+Herman!
+
+
+HERMAN.
+
+iY bien! dignate de hacer confianza
+de mi; cuentame algunas cosas
+para pasar el rato: te he oido hablar
+vagamente sobre lo que sucedio
+en otros tiempos en esta misma
+torre.
+
+
+MANUEL.
+
+Me acuerdo que una tarde a la
+hora del crepusculo, una tarde semejante
+a esta, la nube rojiza que
+corona la cima del monte Eigher
+estaba en el mismo parage, y quizas
+era la misma nube, el viento era
+flojo y tempestuoso, la luna empezaba
+a lucir sobre el manto de nieve
+que cubre las montanas; el conde
+Manfredo estaba como ahora en su
+torre: ?que hacia alli? lo ignoramos;
+pero estaba con el la sola companera
+de sus paseos solitarios y de sus
+desvelos, el unico ser viviente a
+quien manifestaba amar; los lazos
+de la sangre se lo ordenaban, es
+cierto; era su querida Astarte; era
+su... ?Quien esta, ahi?
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+?En donde esta vuestro amo?
+
+
+HERMAN.
+
+Esta en la torre.
+
+
+EL ABAD
+
+Es preciso que yo le hable.
+
+
+MANUEL
+
+Es imposible, esta solo, y nos esta
+prohibido el introducir a nadie.
+
+
+EL ABAD.
+
+Yo lo tomo sobre mi ... es preciso
+que yo le vea.
+
+
+HERMAN.
+
+?No le habeis ya visto esta tarde?
+
+
+EL ABAD.
+
+Herman, yo te lo ordeno, ves a
+llamar a la puerta y a prevenir al
+conde acerca de mi visita.
+
+
+HERMAN.
+
+Nosotros no nos atrevemos.
+
+
+EL ABAD.
+
+iY bien! yo mismo ire a anunciarme.
+
+
+MANUEL.
+
+Mi respetable padre, deteneos, os
+lo suplico.
+
+
+EL ABAD.
+
+?Porque?
+
+
+MANUEL.
+
+Esperad un momento, y yo me
+esplicare en otro parage.
+
+ [Se van.]
+
+
+
+
+ESCENA IV.
+
+
+ [El interior de la torre.]
+
+
+MANFREDO _solo_.
+
+Las estrellas se ponen en orden
+en el firmamento; la luna se manifiesta
+sobre la cumbre de las montanas
+coronadas de nieve: iadmirable
+espectaculo! conozco que amo
+todavia a la naturaleza, porque el
+aspecto de la noche me es mas familiar
+que el de los hombres, y es
+en sus tinieblas silenciosas y solitarias,
+bajo la boveda estrellada de los
+cielos, en donde he aprendido el
+idioma de otro universo.
+
+Me acuerdo que cuando viajaba
+en tiempo de mi juventud, me encontre
+en una noche semejante en
+el recinto del Coliseo en medio de
+todo lo que nos queda de mas grande
+de la ciudad de Romulo. Un viso
+sombrio oscurecia el ramage de los
+arboles que crecen sobre los arcos
+arruinados, y las estrellas brillaban
+al traves de las grietas que presentaban
+aquellas ruinas. A lo lejos los
+ladridos de los perros resonaban en
+la otra margen del Tiber; mas cerca
+de mi, el grito lugubre de los buhos
+salia del palacio de Cesar, y el viento
+me traia los sonidos moribundos del
+canto nocturno de las centinelas. Por
+la parte de la brecha, que el tiempo
+ha abierto al circo, parecia que los
+cipreses adornaban el horizonte y
+solo estaban a la distancia de un
+tiro; en estos mismos lugares, que
+fueron la morada de los Cesares, y
+que en el dia estan habitados por
+los pajaros nocturnos que hacen oir
+sus cantos aciagos, se elevan sobre
+las murallas demolidas los arboles
+cuyas raices se entrelazan bajo el
+domicilio imperial, y la hiedra rastrera
+se apodera del terreno destinado
+a criar el laurel; pero el circo
+sangriento de los gladiadores, ruina
+noble e imponente, esta todavia de
+pie, mientras que los palacios de
+marmol de Cesar y de Augusto no
+presentan sobre la tierra sino escombros
+ignorados. Tu alumbrabas con
+tus rayos a la antigua reina del mundo,
+astro pacifico de las noches, tu
+dejabas caer una luz palida y melancolica
+que suavizaba el aspecto austero
+y doloroso de sus antiguos escombros,
+y llenaba en algun modo
+el vacio de los siglos. Todo lo que
+subsiste todavia de hermoso y de
+grande recibia de ti un nuevo esplendor,
+y lo que ya no existe parecia
+que habia vuelto a tomar su antigua
+brillantez; en estos lugares
+todo inspiro mi entusiasmo, y mi
+corazon conmovido adoro silenciosamente
+a los grandes hombres de
+otros tiempos. Crei ver a todos los
+heroes que ya han pasado y a todos
+los soberanos coronados que todavia
+gobiernan nuestras almas desde el
+fondo de sus sepulcros....
+
+Era una noche semejante a esta.
+iEs una cosa particular que me la
+recuerde en este momento! pero he
+esperimentado muchas veces que
+nuestros pensamientos se nos escapan
+y se pierden lejos de nosotros,
+en el momento en que quisieramos
+concentrarlos en una meditacion
+solitaria.
+
+ [Entra el Abad de San Mauricio.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Debo pediros perdon de esta segunda
+visita; pero dignaos no mirar
+como una ofensa la indiscreta importunidad
+de mi celo. iRecibo con
+gusto contra mi lo que tiene de culpable,
+y que lo que tenga de bueno
+pueda ilustrar vuestro espiritu! ique
+no pueda yo decir vuestro corazon!
+Si consiguiese ablandarlo por medio
+de mis exhortaciones y de mis oraciones,
+pondria en el buen camino
+a un corazon noble que se encuentra
+escarriado, pero que todavia no esta
+perdido.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tu no me conoces. Mis dias estan
+ya contados, y mis acciones
+estan escritas en el libro del cielo.
+Retirate, tu permanencia aqui te
+seria perjudicial; retirate.
+
+
+EL ABAD.
+
+?Es una amenaza la que me anunciais?
+
+
+MANFREDO.
+
+No, te advierto sencillamente que
+hay peligro para ti, y yo quisiera
+preservarte de el.
+
+
+EL ABAD.
+
+?Que quereis decir?
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira, ?no ves nada?
+
+
+EL ABAD.
+
+Nada.
+
+
+MANFREDO.
+
+Mira bien, te digo y sin temblar.
+?Que ves ahora?
+
+
+EL ABAD.
+
+Veo lo que es muy capaz de hacerme
+temblar, pero no temo nada,
+veo un espectro sombrio y terrible
+que sale de la tierra como una divinidad
+infernal. Su frente esta cubierta
+con un velo negro, y su cuerpo
+parece que se halla rodeado de
+nubes aciagas; pero yo no le temo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Tu no tienes que temer, es cierto;
+pero su aspecto puede paralizar tus
+miembros cargados de anos. Lo repito,
+retirate.
+
+
+EL ABAD.
+
+Y yo repito que no me retirare
+sin que haya hecho desaparecer este
+espectro... ?Que hace aqui?
+
+
+MANFREDO.
+
+Lo ignoro: no le he llamado, el
+ha venido por su voluntad.
+
+
+EL ABAD.
+
+iAyi hombre perdido! ?que
+teneis que tratar con semejantes
+huespedes? tiemblo por vos, ?porque
+os mira fijamente y vos a el?
+iAh! vedle que descubre su rostro,
+las cicatrices del rayo vengador estan
+grabadas sobre su frente, y en
+sus ojos brilla la inmortalidad del
+infierno. iLejos de aqui!...
+
+
+MANFREDO [_al Espiritu_].
+
+?Cual es tu mision?
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Ven.
+
+
+EL ABAD
+
+?Quien eres, espiritu desconocido?
+habla, responde.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+El genio de este hombre. [_A Manfredo_.]
+Ven, ya es tiempo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Estoy pronto a todo, pero no reconozco
+el poder que me llama,
+?quien te envia aqui?
+
+
+EL espiritu.
+
+Tu lo sabras despues.iVen! iven!
+
+
+MANFREDO.
+
+He mandado a seres de una esencia
+superior a la tuya, he resistido
+a sus superiores: alejate de estos lugares.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+iMortal! tu hora ha llegado. Ven
+te digo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Ya se que mi hora ha llegado,
+pero no sera a un ser tal como tu a
+quien entregare mi alma.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+?Llamare pues a mis hermanos?...
+Apareced.
+
+ [Aparecen los otros Espiritus.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Alejaos, espiritus malignos, huid
+os digo; vosotros no teneis poder en
+los parages en donde se encuentra
+la piedad. Huid, os lo ordeno en
+nombre de....
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Anciano, nosotros conocemos
+nuestra mision y tu ministerio, no
+pierdas tus palabras sagradas; serian
+inutiles. Este hombre esta condenado,
+y por la ultima vez le intimo
+que venga.
+
+
+MANFREDO.
+
+Yo os desafio a todos; aunque
+sienta que mi alma se me ausenta,
+os desafio a todos. No os seguire
+mientras que me quede un soplo de
+vida para luchar aunque sea con los
+demonios: si quereis arrancarme de
+aqui no lo conseguireis sino miembro
+por miembro.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+iMortal rebelde! ?eres tu el magico
+que se atrevio a arrojarse al
+mundo invisible y hacerte casi nuestro
+igual? ?eres tu el que quieres
+conservar una vida que te ha sido
+tan funesta?
+
+
+MANFREDO.
+
+Espiritu impostor, mientes; se
+que ha llegado la ultima hora de
+mi vida y no quisiera retardarla un
+momento. No lucho contra la muerte
+y si contra ti y contra los angeles de
+tu sequito. No fue por medio de un
+pacto contigo y con tus companeros
+por lo que adquiri un poder sobrenatural;
+fue mi ciencia superior, mis
+privaciones, mi audacia, mis dilatados
+desvelos, mi fuerza de alma y mi
+habilidad en descubrir los secretos
+de los tiempos antiguos en los que
+se veia a los hombres y a los espiritus
+marchar juntamente e ignorar
+injustos privilegios. Me encuentro
+satisfecho de mis propias fuerzas,
+os desafio, y os desprecio.
+
+
+EL ESPIRITU.
+
+Tus crimenes te han hecho....
+
+
+MANFREDO.
+
+?Que te importan mis crimenes?
+?Seran castigados por otros crimenes
+o por otros mayores criminales?
+Vuelve a sumergirte en el infierno,
+yo permanezco aqui; tu no tienes
+ningun poder sobre mi, y se que
+nunca me poseeras. Lo que he hecho,
+esta ya hecho; llevo en mi pecho
+un tormento al cual no anadira
+nada el que puedes causarme; un
+alma inmortal se recompensa o se
+castiga a si misma; independiente
+de los lugares y de los tiempos, lleva
+consigo el origen y el termino de
+de sus males; una vez despojada de
+su cubierta mortal, su sentimiento
+interno no presta ningun color a los
+vagos objetos que la rodean, pero
+se encuentra absorbida en las penas
+o en la dicha que nacen del conocimiento
+de sus crimenes o de sus
+virtudes. Tu no has podido tentarme
+ni enganarme un momento: ?porque
+vienes a buscar una presa que
+jamas te pertenecera? Me he perdido
+a mi mismo, y sere mi propio verdugo.
+(_A todos_.) Huid, demonios
+impotentes; la mano de la muerte
+esta sobre mi, pero no la vuestra.
+
+ [Los demonios desaparecen.]
+
+
+EL ABAD.
+
+iAy! vuestra frente se pone palida,
+vuestros labios pierden el color,
+vuestro corazon esta oprimido,
+y vuestros acentos salen con un sonido
+ronco de vuestro pecho palpitante.
+Dirigid vuestras oraciones al
+cielo, suplicad a lo menos con el
+pensamiento ... pero no os entregueis
+a la muerte de este modo.
+
+
+MANFREDO.
+
+Esto es hecho, mis ojos no pueden
+mirarte, todo se mueve a mi
+rededor, y la tierra parece que se
+hunde bajo mis pasos. A Dios padre
+mio; dadme la mano.
+
+
+EL ABAD.
+
+Esta fria ... tambien lo esta su corazon.
+Una sola suplica... iAy! ?que
+es lo que va a sucederle?
+
+
+MANFREDO.
+
+Anciano, el morir no es dificil.
+
+ [Espira.]
+
+
+EL ABAD.
+
+Ya no existe; su alma ha tomado
+vuelo: ?a donde ira?... Temo el
+pensarlo ... murio[5]....
+
+
+
+
+FIN.
+
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+NOTAS DE MANFREDO.
+
+
+
+ 1 ... Es el efecto que producen los rayos del sol sobre
+ la parte interior de los torrentes de los Alpes: ninguna
+ cosa tiene mas semejanza a un arco iris tan inmediato a
+ la tierra que se puede pasear al instante por debajo.
+ Este fenomeno dura hasta el mediodia.
+
+
+
+ 2 ... El filosofo Jamblico. La historia de la invocacion
+ de Eros y de Anteros se encuentra en su vida escrita
+ por Eunopino.
+
+
+
+ 3 ... La historia de Pausanias rey de Esparta, y de
+ Cleonice, nos ha sido trasmitida por Plutarco (vida de
+ Cimon) y por Pausanias el sofista en su Descripcion de
+ la Grecia.
+
+ El rey Pausanias es el que mandaba a los Griegos en la
+ batalla de Platea y que perecio despues, convencido de
+ haber querido hacer traicion a los Lacedomonios.
+
+
+
+ 4 ... _Los hijos de Dios_ vieron a las hijas de los
+ hombres y las encontraron hermosas etc.
+
+ En aquellos tiempos habia gigantes en la tierra; y
+ cuando los _hijos de Dios_ hubieron conocido a las hijas
+ de los hombres y las hubieron hecho hijos, estos mismos
+ hijos se hicieron hombres poderosos e ilustres segun
+ el siglo.
+
+ _Genesis_, cap. vi, ver. 3 y 4.
+
+
+
+
+ 5 ..."iAy! cuando un dia el alma se vera finalmente libre
+ de los lazos odiosos del cuerpo, y no conservara de la
+ vida material sino lo que le queda a una ligera mariposa
+ que acaba de romper su prision de invierno; cuando los
+ elementos se reuniran a los elementos semejantes y que
+ el polvo ya no sera sino polvo, ?no sentire entonces
+ realmente todo lo que creo ver: los espiritus aereos, el
+ pensamiento incorporeo, y el genio de cada parage, cuya
+ inmortal existencia esperimento algunas veces?"
+
+ (Childe-Harold, canto iii.)
+
+ En este pasage y en otros muchos, lord Byron manifiesta
+ el deseo de comunicar con los espiritus, lo mismo que
+ Manfredo, y de irse lejos del mundo en donde le cuesta
+ mucho trabajo el marchar por el terreno rastrero de los
+ pormenores de la vida. Identificandose tambien con el
+ personage de Manfredo, el poeta pinta con colores muy
+ vivos, las fuertes agitaciones, las pasiones
+ turbulentas, y la vuelta contemplativa sobre el destino,
+ que nos hacen conocer el fondo de su corazon. La musa de
+ lord Byron ambiciona la gloria de inspirarnos simpatia
+ con una clase de personas con las cuales nos
+ avergonzariamos de reconocernos la menor conformidad de
+ sentimientos. En despecho de nuestras reclamaciones en
+ favor de los principios de gusto y de moral, el poeta se
+ apodera de nosotros, por decirlo asi, con la mano de un
+ genio sombrio, y forzandonos a descender en los secretos
+ pensamientos de nuestro corazon, nos descubre alli,
+ admirandonos de espanto, el germen de las negras ideas a
+ que se abandonan todos sus heroes. Poco le importan las
+ consecuencias morales, con tal que escite las
+ agitaciones casi involuntarias que le hacen dueno de la
+ imaginacion de sus lectores.
+
+ En Manfredo, lord Byron parece adoptar al principio bajo
+ nombres persas, la creencia de los maniqueos que admiten
+ en el mundo intelectual la oposicion poderosa del
+ principio del mal, contrariando sin cesar a la eterna
+ Providencia. Manfredo reconoce sin embargo y fuerza al
+ mismo Ariman a reconocer la supremacia del dios del
+ bien, cuando rehusa el doblar la rodilla y proclama un
+ ser delante del cual deben temblar los genios malignos.
+ Es una grande concesion la que hace aqui lord Byron a la
+ moral religiosa; pues le vemos, muy a menudo armarse de
+ una duda sacrilega, atacar toda revelacion venida de
+ arriba, y hasta lo que nos descubre un sentimiento
+ intimo, la existencia de un criador.
+
+ Se ve facilmente que el drama de Manfredo no ha sido
+ nunca destinado a la representacion teatral: cuando mas
+ podria confiarse a los actores de la Pan-hipocrisiada de
+ M. Lemercier.
+
+ Este drama ofrece numerosas relaciones con el de Faust
+ que analiza madama de Stael con su talento acostumbrado.
+ Vamos a ensayar por medio de algunos estractos de ambas
+ obras el modo de que el lector pueda comparar el
+ espiritu de estas dos piezas estraordinarias.
+ Primeramente debe notarse que la nobleza y dignidad
+ tragica no cesan nunca de caracterizar el estilo de lord
+ Byron, mientras que Goethe ha introducido en la escena
+ personages de la infima plebe, que se esplican en el
+ innoble lenguaje de su estado y que parecen no
+ representar su papel, sino para probar que el autor esta
+ tan acostumbrado a las conversaciones bajas de los
+ bodegones, como a las maneras elegantes de la corte;
+ pero no puede juzgarse a Goethe segun los principios
+ establecidos, porque ha afectado el escribir contra
+ todas las reglas; "no se puede ir mas lejos en
+ pensamientos atrevidos, y la memoria que queda de este
+ escrito conserva siempre un poco de desvario." Pero este
+ talento no debe ser muy envidiado ni admirado, porque
+ brilla particularmente a espensas de la moral, del
+ juicio interno y de la religion. Goethe no trata
+ solamente de destruir todos los consuelos de la vida
+ presente, probando que el hombre esta destinado a la
+ miseria desde su nacimiento, sean cuales fueren su
+ rango, su fortuna y su inteligencia, pero procura
+ tambien despojarle de la sola esperanza que le queda
+ cuando se halla en el colmo de la desgracia: la promesa
+ de una felicidad futura. Faust es un hechicero como
+ Manfredo "sus conocimientos profundos no le preservan
+ del fastidio de la vida; ensayo para librarse de el, el
+ hacer un pacto con el diablo y este concluyo con
+ llevarsele. Ved la primera palabra que ha dado a Goethe
+ su obra singular."
+
+ "El diablo es el heroe de esta pieza: el autor no le ha
+ concebido como una fantasma hedionda, tal como se
+ acostumbra a representarle a los ninos; ha hecho de el
+ un malvado por escelencia, acerca de quien todos los
+ malos, y el de Gresset en particular, no son sino
+ novicios, apenas dignos de ser los criados de
+ Mefistofeles. (Este es el nombre del demonio que se hace
+ amigo de Faust.)
+
+ "Goethe ha querido representar en este personage real y
+ fantastico a un mismo tiempo, la mas amarga chanza que
+ ha podido inspirar el desprecio, y no obstante tiene una
+ alegria audaz que entretiene. En los discursos de
+ Melistofeles hay una ironia infernal que se dirige a la
+ creacion toda entera, y juzga al universo como un mal
+ libro cuyo censor es el diablo.
+
+ "Faust reune en su caracter todas las debilidades de la
+ humanidad: deseos de saber y fatigas del trabajo,
+ necesidad del buen resultado y saciedad del placer. Es
+ un perfecto modelo del ser variable y movible cuyos
+ sentimientos son todavia mas efimeros que la corta vida
+ de que se lamenta. Faust tiene mas ambicion que fuerza,
+ y la agitacion interior le dispone contra la naturaleza
+ y le hace recurrir a todos los sortilegios para
+ libertarse de todas las condiciones duras, pero
+ necesarias, impuestas al hombre mortal. En la primera
+ escena se le ve en medio de sus libros y de un numero
+ infinito de instrumentos de fisica y de frascos de
+ quimica. Su padre se ocupaba tambien de las ciencias y
+ le trasmitio el gusto y la costumbre. Una sola lampara
+ da luz al retiro sombrio, y Faust estudia sin cesar la
+ naturaleza y particularmente la magia, de cuyos secretos
+ ya posee algunos.
+
+ "Quiere hacer aparecer uno de los genios creadores del
+ segundo orden; el genio viene, y le aconseja no elevarse
+ sobre la esfera del espiritu humano." Corresponde a
+ nosotros, le dice, el sumergirnos en el tumulto de la
+ actividad, en las olas eternas de la vida que el
+ nacimiento y la muerte elevan y precipitan, rechazan y
+ vuelven a traer. Nosotros estamos criados para trabajar
+ en la obra que Dios nos manda y cuya trama cumple el
+ tiempo. Pero tu, que no puedes concebir sino a ti mismo,
+ tu que tiemblas cuando quieres profundizar tu destino, y
+ que mi soplo hace estremecer, dejame, no me llames mas."
+ Cuando el genio desaparece una desesperacion profunda se
+ apodera de Faust, y quiere envenenarse.
+
+ "iEs pues hacia ti, licor ponzonoso, que mis miradas se
+ fijan! Tu que das la muerte, te saludo como a una palida
+ luz en un bosque sombrio. En ti honro la ciencia y el
+ espiritu del hombre; tu eres la mas dulce esencia de los
+ jugos que proporcionan el sueno. Tu contienes las
+ fuerzas que destruyen la vida, ven a mi socorro, ya veo
+ que se calma la agitacion de mi espiritu. Quiero
+ arrojarme al mar: las aguas cristalinas brillan a mis
+ pies como un espejo. Un nuevo dia me llama hacia la otra
+ orilla; un carro de fuego pasa sobre mi cabeza, quiero
+ subir en el, sabre recorrer las esferas etereas y gustar
+ las delicias de los cielos.
+
+ "Pero ?como merecerlas en mi abatimiento? Si, yo lo
+ puedo, si me atrevo a hacerlo, si derribo con valor las
+ puertas de la muerte, delante de las cuales todos pasan
+ temblando. Ya es tiempo de manifestar la dignidad del
+ hombre. Ya no es necesario que tiemble a la orilla del
+ abismo en donde su imaginacion se condena a si misma a
+ sus propios tormentos, y en donde las llamas del
+ infierno parece que impiden el acercarse. Quiero verter
+ el mortal veneno en esta copa de cristal puro. iAy! en
+ otros tiempos tenia un uso diferente: se pasaba de mano
+ en mano en los festines alegres de nuestros padres, y el
+ convidado recibiendola, celebraba en verso su hermosura.
+ iCopa dorada! tu me recuerdas las noches bulliciosas de
+ mi juventud, no te ofrecere mas a mi vecino, no alabare
+ mas al artista que supo hermosearte. Te ha llenado un
+ licor sombrio, yo le he preparado, le he escogido; iah!
+ ique sea para mi el ofertorio solemne que consagro a la
+ manana de mi nueva vida!
+
+ "En el momento en que Faust va a tomar el veneno, oye
+ las campanas que anuncian el dia de Pascua a la ciudad,
+ y los coros que en la iglesia inmediata celebran esta
+ santa fiesta.
+
+ "Cantos celestes, poderosos y dulces, ?porque me buscais
+ entre el polvo? Haceos oir a los humanos a quienes
+ podeis consolar. Escucho el mensage que me traeis, pero
+ me falta la fe para creerlo. El milagro es el hijo
+ querido de la fe. Sin embargo, acostumbrado a oir estos
+ cantos desde la infancia, me llaman a la vida. En otros
+ tiempos un rayo de amor divino bajaba sobre mi durante
+ la solemnidad tranquila del domingo. El sonido bronco de
+ la campana llenaba mi alma del presentimiento del
+ porvenir y mis oraciones eran un goce ardiente. La misma
+ campana anunciaba tambien los juegos de la juventud y la
+ fiesta de la primavera. La memoria reanima en mi los
+ sentimientos propios de los pocos anos, que hacen
+ olvidarnos de la muerte. iO! haceos oir todavia, cantos
+ celestes; la tierra me ha reconquistado."
+
+ "Este momento de exaltaciones pasagero: Faust tiene un
+ caracter inconstante, las pasiones mundanas vuelven a
+ apoderarse de su corazon, busca el modo de
+ satisfacerlas, y desea el entregarse a ellas. El diablo,
+ bajo el nombre de Mefistofeles, viene y le promete
+ ponerle en posesion de todos los goces de la tierra,
+ pero al mismo tiempo sabe disgustarle de todos ellos;
+ porque la verdadera maldad seca el alma de tal manera,
+ que concluye por inspirar una indiferencia profunda por
+ los placeres igualmente que por las virtudes.
+
+ "Mefistofeles conduce a Faust a la casa de una hechicera
+ que tenia a su disposicion unos animales medio monos y
+ medio gatos. Esta escena puede considerarse en algun
+ modo como la parodia de las brujas de Macbeth.
+
+ "Faust frecuenta las sociedades acompanado siempre de
+ Mefistofeles; pero el se fastidia y el diablo le
+ aconseja que se enamore. En efecto se manifiesta
+ enamorado de una joven plebeya totalmente inocente y
+ sencilla, que vive pobremente con su madre y que se deja
+ seducir luego. Faust se cansa del amor de Margarita lo
+ mismo que de todos los goces de la vida. No hay nada mas
+ hermoso en aleman que los versos en que manifiesta a un
+ mismo tiempo el entusiasmo de la ciencia y la saciedad
+ de la dicha.
+
+ "Espiritu sublime, tu me has concedido cuanto te he
+ pedido, y no has sido en vano que hayas vuelto hacia mi
+ tu rostro rodeado de llamas, tu me has dado la
+ encantadora naturaleza por imperio, me has dado la
+ fuerza de conocerla y de gozar de ella. No es una fria
+ admiracion la que me has permitido, pero si un intimo
+ conocimiento, y me has hecho penetrar en el seno del
+ universo igualmente que en el de un amigo; tu has
+ conducido a mi presencia la multitud variada de los
+ vivientes y me has ensenado a conocer a mis hermanos en
+ los habitantes de los bosques, de los aires y de las
+ aguas. Cuando suena la tempestad en el bosque, cuando
+ arranca y derriba los pinos gigantescos, cuya caida hace
+ resonar la montana, tu me guias a un asilo seguro y me
+ revelas los secretos maravillosos de mi propio corazon;
+ cuando la luna tranquila sube lentamente a los cielos,
+ las sombras plateadas de los tiempos antiguos se
+ presentan a mis ojos, sobre las rocas y en las
+ arboledas, y parece que me suavizan el severo placer de
+ la meditacion.
+
+ "Pero lo conozco, iay! el hombre no puede alcanzar nada
+ que sea perfecto. Al lado de las delicias que me acercan
+ a los dioses, es preciso que sufra el companero frio,
+ indiferente y altivo que me humilla a mis propios ojos y
+ que con una sola palabra reduce a la nada todos los
+ dones que me has hecho. Enciende en mi corazon un fuego
+ desordenado que me consume y arrastra hacia la muger
+ hermosa: pero con enagenamiento del deseo a la dicha,
+ pero en el seno de la felicidad misma un vacilante
+ fastidio me hace echar de menos el deseo."
+
+ "La historia de Margarita contrista dolorosamente el
+ corazon, su estado vulgar, su entendimiento limitado, y
+ todo lo que la somete a la desgracia sin que ella pueda
+ resistirlo, inspira tambien piedad en su favor. Goethe
+ casi nunca ha dado calidades superiores a las mugeres,
+ pero pinta maravillosamente el caracter debil que les
+ hace tan necesaria la proteccion. Lord Byron ha adornado
+ a Astarte de todos los encantos y de todas las
+ perfecciones, pero en la pieza no se descubre sino su
+ sombra y el poeta no alza sino un momento el velo
+ misterioso que cubre a la hermana y a la amiga
+ de Manfredo.
+
+ "Margarita es la causa de la muerte de su madre y de su
+ hermano, y Faust la llena de amarguras. iAy! esclama en
+ un momento de remordimientos, ihubiera sido tan
+ facilmente dichosa! una pobre choza en uno de los valles
+ de los Alpes y algunas ocupaciones domesticas, hubieran
+ bastado para satisfacer sus deseos limitados y llenar su
+ vida pacifica; pero yo, enemigo de Dios, no he
+ descansado hasta despues de haber despedazado su corazon
+ y de haber arruinado su miserable destino. De este modo
+ la paz debe haberle sido robada para siempre, y es
+ necesario que sea la victima del infierno. iY bien!
+ demonio, abrevia mis angustias y haz llegar lo que debe
+ suceder. Que la suerte de esta desgraciada se cumpla, y
+ a lo menos precipitame con ella en los abismos."
+
+ "Mefistofeles imagina el trasportar a Faust a la junta
+ nocturna de las brujas a fin de distraerle de sus penas;
+ y hay una escena que es imposible esplicarla, aunque en
+ ella se encuentran un gran numero de ideas que retener.
+ La junta de las brujas es verdaderamente como una fiesta
+ de las saturnales.
+
+ Faust sabe que Margarita ha hecho perecer al nino que
+ habia dado a luz, esperando por este medio el escusarse
+ la vergueenza de su conducta. Su crimen ha sido
+ descubierto, se le ha puesto en prision, y al dia
+ siguiente debe morir en un cadalso. Faust maldice con
+ furor a Mefistofeles, y este acusa a Faust con frialdad,
+ y le prueba que es el quien ha deseado el mal, y que no
+ le ha ayudado sino porque le habia llamado. Se ha dado
+ una sentencia de muerte contra Faust porque quito la
+ vida al hermano de Margarita; pero no obstante se
+ introduce secretamente en la ciudad, obtiene de
+ Mefistofeles los medios para libertar a Margarita, y se
+ introduce de noche en su calabozo cuyas llaves
+ habia ocultado.
+
+ "Oye a lo lejos que ensaya el cantar una cancion que
+ prueba la perdida de su razon. Margarita cree que vienen
+ a buscarla para conducirla al cadalso: escena tierna
+ entre ella y Faust que no puede decidirla a que le siga;
+ Margarita pasa rapidamente de una idea a otra, no
+ reconociendo a su amante sino por intervalos.
+ Mefistofeles comparece a la puerta y les dice: daos
+ prisa o estais perdidos; vuestros retardos y vuestras
+ dudas son funestos, mis caballos tiritan, el frio de la
+ manana se hace sentir.--_Margarita._ ?Quien sale de este
+ modo de la tierra? el es, el es; hacedle ir. ?Que hara
+ en el lugar sagrado? Es a mi a quien quiere
+ llevarse.--_Faust_. Es necesario que tu
+ vivas.--_Margarita_. iJusticia divina, me abandono a
+ ti!--_Mefistofeles a Faust_. Ven, ven o te doy la muerte
+ igualmente que a ella.--_Margarita_. Padre celestial, yo
+ soy tuya, y vosotros angeles salvadme, coros sagrados,
+ rodeadme, defendedme: Faust, tu suerte es la que me
+ aflige...--_Mefistofeles_. iYa esta juzgada! Las voces
+ del cielo esclaman: iesta salvada!--_Mefistofeles a
+ Faust_. iSigueme! Mefistofeles desaparece con Faust; se
+ oye en lo interior la voz de Margarita que llama
+ inutilmente a su amigo "iFaust! iFaust!"
+
+ "La pieza queda cortada despues de estas palabras." "Es
+ necesario anadir alguna cosa" concluye madama de Stael,
+ y nosotros aplicamos lo que dice a nuestra traduccion de
+ Manfredo: "es preciso suplir por la imaginacion al
+ hechizo qne debe anadir una hermosa poesia a las escenas
+ que he ensayado traducir. En el arte de la versificacion
+ hay siempre un genero de merito reconocido por todo el
+ mundo, y que es independiente del objeto a que ha sido
+ aplicado en la pieza de Faust. La cadencia cambia segun
+ la situacion, y la brillante variedad que resulta es
+ admirable.
+
+ "La creencia de los malos espiritus se encuentra en un
+ grande numero de poesias alemanas. La naturaleza del
+ Norte se acomoda bastante bien con semejante terror, y
+ asi es mucho menos ridiculo en Alemania que lo seria en
+ Francia, el servirse del diablo en las ficciones.
+
+ "Es imposible el leer la pieza de Faust sin que se
+ presente en la idea de mil maneras diferentes, se enfada
+ uno con el autor, se le acusa, se le justifica, pero da
+ motivo para reflexionar sobre todo, y para valerme del
+ lenguaje ingenuo de un sabio de la mediana edad, _sobre
+ alguna cosa mas que todo_.
+
+ "La critica de una obra semejante debe ser un objeto muy
+ facil de prever de antemano, o mas bien el genero mismo
+ de la obra puede merecer la censura, todavia con mas
+ razon que el modo como esta tratada; porque una buena
+ composicion, debe ser juzgada como un sueno; y si el
+ buen gusto se halla siempre vigilante en la puerta de
+ marfil de los suenos para obligarles a tomar la forma
+ convenida, muy rara vez chocaran a la imaginacion.
+
+ "Sin embargo la pieza de Faust no es ciertamente un buen
+ modelo, y sea que pueda ser considerada como la obra de
+ un delirio del entendimiento, o de la saciedad de la
+ razon, es de desear que no se repitan semejantes
+ producciones; pues cuando un ingenio tal como el de
+ Goethe, rompe todas las trabas, la multitud de sus
+ pensamientos es tan grande, que por todas partes esceden
+ y trastornan los limites del arte.
+
+ "Dichosos los autores que como Goethe, estan traducidos
+ y comentados por una muger a quien lord Byron ha
+ proclamado ila primera de su siglo y de todos los siglos
+ pasados! y aunque algunas de sus criticas pueden hallar
+ su aplicacion en las obras del autor de Manfredo,
+ nuestras citas no podran ser desagradables a un poeta
+ que fue constantemente el admirador y el amigo
+ de Corina."
+
+
+
+FIN DE LAS NOTAS
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Manfredo, by Lord Byron
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MANFREDO ***
+
+***** This file should be named 10821.txt or 10821.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/8/2/10821/
+
+Produced by Miranda van de Heijning, Paz Barrios and PG Distributed
+Proofreaders. This file was produced from images generously made
+available by gallica (Biblioth que nationale de France) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10821.zip b/old/10821.zip
new file mode 100644
index 0000000..9cae460
--- /dev/null
+++ b/old/10821.zip
Binary files differ